All language subtitles for ひまわり 第04章 02兎を追うもの01兎も得ず?第037話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,314 --> 00:00:23,023 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:23,023 --> 00:00:27,327 「街の翳が」 3 00:00:27,327 --> 00:00:31,665 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:31,665 --> 00:00:36,136 「不意に 微笑う」 5 00:00:36,136 --> 00:00:40,674 「ただそれだけで」 6 00:00:40,674 --> 00:00:49,383 「胸の棘が抜ける気がする」 7 00:00:49,383 --> 00:00:58,091 「手のひらの上に太陽を乗せて」 8 00:00:58,091 --> 00:01:08,635 「心の暗がり照らし出しておくれ」 9 00:01:08,635 --> 00:01:13,307 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 10 00:01:13,307 --> 00:01:17,644 「雨上がりの少女」 11 00:01:17,644 --> 00:01:21,515 「Dreaming Girl 君と」 12 00:01:21,515 --> 00:01:25,986 「めぐり逢えた」 13 00:01:25,986 --> 00:01:30,324 「素敵な 奇跡」 14 00:01:30,324 --> 00:01:36,997 「Dreaming Girl」 15 00:01:36,997 --> 00:01:40,334 (リキ) 久方の ありがてえ小春日和です。 16 00:01:40,334 --> 00:01:43,837 達ぼんの泥棒騒ぎも一件落着し 17 00:01:43,837 --> 00:01:49,710 南田家にも のどかな朝が 戻ってきた …はずだったんですが 18 00:01:49,710 --> 00:01:52,913 (あづさ) 早くしなさい! 19 00:01:54,848 --> 00:01:57,050 座りなさい。 20 00:02:01,455 --> 00:02:03,390 (薫乃) どうかしたの? 21 00:02:03,390 --> 00:02:07,094 いいえ。 一度 2人と ちゃんと 話をしとこうと思って。 22 00:02:07,094 --> 00:02:09,963 (薫乃) 「ちゃんと」って 何を? 2人の これからのことです。 23 00:02:09,963 --> 00:02:12,966 (薫乃) あ~ら そんな急がなくったって 24 00:02:12,966 --> 00:02:15,836 あんなことがねえ… あったばっかりなんですから。 25 00:02:15,836 --> 00:02:18,638 (うらら) んだんだ。 昨日の今日でねえか。 26 00:02:18,638 --> 00:02:23,310 だから いい機会なんです。 (達也) 怖~…。 27 00:02:23,310 --> 00:02:26,346 どう考えてるの? 28 00:02:26,346 --> 00:02:31,985 あなたたち これから どう生きていきたいの? 29 00:02:31,985 --> 00:02:35,989 お母さんね 昨日までのことは 一切 言わない。 30 00:02:35,989 --> 00:02:40,327 本当は 言いたいこと 山ほどあるわよ。 31 00:02:40,327 --> 00:02:45,499 どうして予備校に行かないのか ないしょで バイトなんかしたのか 32 00:02:45,499 --> 00:02:49,002 何のために浪人したのか。 33 00:02:49,002 --> 00:02:53,874 どうして相談もなしに 会社を辞めたのか 勝手に 結婚を決めたのか 34 00:02:53,874 --> 00:02:57,144 働くってことを どう考えてるのか…。 35 00:02:57,144 --> 00:02:59,212 でも 一切 言わない。 36 00:02:59,212 --> 00:03:01,615 これまでのことは 一切 責めない。 37 00:03:01,615 --> 00:03:07,287 だから 今日は これからのことを 話しましょう。 いいわね? 38 00:03:07,287 --> 00:03:09,222 (のぞみ) はい。 うん。 39 00:03:09,222 --> 00:03:12,159 じゃあ まず 達也…。 うん? 40 00:03:12,159 --> 00:03:17,798 受験 どうするの? 年が明けたら すぐ 願書の締め切りでしょう? 41 00:03:17,798 --> 00:03:19,833 はい。 分かっております。 42 00:03:19,833 --> 00:03:24,104 あなた どこを受けたいか 全然 言わないけど 受ける気あるの? 43 00:03:24,104 --> 00:03:29,643 うん まあ…。 (あづさ) あなた 本当に 大学行きたいの? 44 00:03:29,643 --> 00:03:34,815 お母さん 「どうしても 大学行ってくれ」 って頼んでるわけじゃないのよ。 45 00:03:34,815 --> 00:03:36,850 きれい事 言うつもりはないけど 46 00:03:36,850 --> 00:03:40,487 大学行かなくても いっくらでも 生き生きできると思う。 47 00:03:40,487 --> 00:03:45,659 でもね 受験勉強がつらいから 逃げで就職するなんてのは嫌。 48 00:03:45,659 --> 00:03:50,831 いつも言ってるけど 自分で選んでほしいの。 49 00:03:50,831 --> 00:03:53,500 じゃあ 今年いっぱい よく考えて 50 00:03:53,500 --> 00:03:57,337 来年 願書が締め切られるまでに 答え 出しなさい。 51 00:03:57,337 --> 00:04:00,073 あづさ そだ 自分で選べったって…。 52 00:04:00,073 --> 00:04:04,945 いいの! この1か月 いろんなことがあって… 53 00:04:04,945 --> 00:04:10,717 私も迷ったけど やっぱり 私は 私のやり方でやる。 54 00:04:10,717 --> 00:04:13,954 自分の生き方は 自分で選ぶの。 55 00:04:13,954 --> 00:04:17,624 つらくても 自分で選ばなきゃいけないの。 56 00:04:17,624 --> 00:04:21,294 自分で選んだら賛成してくれる? えっ? 57 00:04:21,294 --> 00:04:25,966 私 自分で選んだわよ。 えっ? 58 00:04:25,966 --> 00:04:29,302 弁護士になる。 59 00:04:29,302 --> 00:04:33,974 べ… 弁護士? のぞみが? えっ? 60 00:04:33,974 --> 00:04:39,312 決めたの。 私 弁護士を目指す。 (薫乃) いつ 決めたの? 61 00:04:39,312 --> 00:04:41,348 昨日。 (うらら) 昨日!? 62 00:04:41,348 --> 00:04:45,485 達也のために 一生懸命やってくれる 赤松先生を見てて 63 00:04:45,485 --> 00:04:49,122 これなら 心から打ち込める仕事だって思ったの。 64 00:04:49,122 --> 00:04:53,660 んだ… 何だって 一生懸命やんのは いいことだわない。 65 00:04:53,660 --> 00:04:57,497 (せきばらい) 何? 66 00:04:57,497 --> 00:05:00,467 本気で 言ってるの? うん。 67 00:05:00,467 --> 00:05:05,305 「うん」って… なれると思ってんの? はい。 68 00:05:05,305 --> 00:05:08,441 大学の法学部 出たからって なれるもんじゃないのよ。 69 00:05:08,441 --> 00:05:12,312 そんなこと知ってます。 まずは 司法試験に通らないとなれないの。 70 00:05:12,312 --> 00:05:14,781 その試験 どれぐらい難しいと 思ってるの? 71 00:05:14,781 --> 00:05:20,287 そうよ! ねえ? 世の中の試験の中で 一番難しいって聞いてるわよ。 72 00:05:20,287 --> 00:05:27,160 37倍。 ゆうべ 本屋さんで調べたの。 調べた上で 通るつもりなの? 73 00:05:27,160 --> 00:05:30,797 必死で勉強すれば 不可能ってことはないと思う。 74 00:05:30,797 --> 00:05:33,834 はあ… 「必死」って 簡単に言うけど 75 00:05:33,834 --> 00:05:37,103 ひとつきや そこら 必死でやれば いいってもんじゃないのよ。 76 00:05:37,103 --> 00:05:40,307 私だって そこまで ノーテンキじゃないわよ。 77 00:05:40,307 --> 00:05:44,177 何年もかけて勉強して それで やっと 合格する試験だってことぐらい 78 00:05:44,177 --> 00:05:47,180 分かってる。 何年もって 何年ぐれえなんだい? 79 00:05:47,180 --> 00:05:49,316 それは 人によりけりよ。 80 00:05:49,316 --> 00:05:53,486 2年か3年で受かる人もいれば 10年以上かかる人もいるわ。 81 00:05:53,486 --> 00:05:58,325 10年!? はあ 10年… 勉強ばっかし しでるっつうのかい? 82 00:05:58,325 --> 00:06:02,929 うん。 のぞみも 10年やんのかい? 83 00:06:02,929 --> 00:06:05,832 うん… 受からなかったら…。 84 00:06:05,832 --> 00:06:12,272 そりゃあね 10年 20年 受け続ければ なんとかなるかもしれないわね。 85 00:06:12,272 --> 00:06:16,943 じゃあ 聞きますけどね その間の生活は どうするの? 86 00:06:16,943 --> 00:06:21,781 生活? ほかの仕事しながら 勉強なんて無理よ。 87 00:06:21,781 --> 00:06:25,452 うん…。 お母さんが養うの? あなたが通るまで? 88 00:06:25,452 --> 00:06:28,355 お母さん…。 それに 結婚は どうするのよ? 89 00:06:28,355 --> 00:06:31,324 向こうのお父さんとお母さんの お許しが出たら すぐにするって 90 00:06:31,324 --> 00:06:35,161 約束したんでしょう? うん…。 91 00:06:35,161 --> 00:06:38,965 はあ… お母さん 仕事 持ってるから分かるけど 92 00:06:38,965 --> 00:06:43,303 主婦ってね それほど 見てるほど楽じゃないのよ。 93 00:06:43,303 --> 00:06:45,972 御飯炊いて 掃除 洗濯して 94 00:06:45,972 --> 00:06:51,311 その余ってる時間に 勉強しようなんて思ったら 甘いわよ! 95 00:06:51,311 --> 00:06:56,983 それとも あなたが通るまで 待ってもらうつもり? 10年かかっても? 96 00:06:56,983 --> 00:07:00,854 (達也) 10年たったら… えっ 34! 34!? 97 00:07:00,854 --> 00:07:04,257 ああっ やめなさい! 弁護士なんか やめなさい! 98 00:07:04,257 --> 00:07:06,293 あら? あんた 反対すんのかい? 99 00:07:06,293 --> 00:07:09,763 当たり前でしょう! いくら気の長い人でも 100 00:07:09,763 --> 00:07:13,633 10年 待ってくれるわけがないでしょう。 まあない…。 101 00:07:13,633 --> 00:07:17,437 まだ 10年かかるって 決まったわけじゃないわ。 102 00:07:17,437 --> 00:07:19,472 うん。 そりゃ そうよ。 でもね 103 00:07:19,472 --> 00:07:24,210 10年 受け続けたら 受かるって 決まってるわけでもないわ。 104 00:07:24,210 --> 00:07:27,447 あっ ねえ むやみに 反対してるわけじゃないのよ。 105 00:07:27,447 --> 00:07:30,784 あとのこと 考えてないから言ってるの。 106 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 迷ってばかりの達也も いけないけど 107 00:07:33,453 --> 00:07:39,959 24にもなって 後先考えないで動いてたら 本当に痛い目に遭うわよ。 108 00:07:39,959 --> 00:07:44,631 あなたのはね 選ぶっていうより ただの思いつき。 109 00:07:44,631 --> 00:07:49,102 これからはね 何でも ちゃんと覚悟が できてから ちゃんと選んでちょうだい! 110 00:07:49,102 --> 00:07:51,638 (ため息) 111 00:07:51,638 --> 00:07:54,541 (優) まあ… これでも食えよ。 112 00:07:54,541 --> 00:07:56,976 は~い。 頂きま~す。 113 00:07:56,976 --> 00:08:00,580 (優) そうか。 義姉さん 久しぶりに ガツンとやったか。 114 00:08:00,580 --> 00:08:02,515 (桃子) 最近 抑えてたからねえ。 115 00:08:02,515 --> 00:08:07,053 パワー復活。 達也なんて シュ~ンよ。 そっちだって ガックリだろ? 116 00:08:07,053 --> 00:08:08,988 まあね…。 117 00:08:08,988 --> 00:08:13,827 しかしな のぞみが弁護士とはな。 やっぱり おかしい? 118 00:08:13,827 --> 00:08:19,065 う~ん おかしいってことはないけど やっぱ 意外だよなあ。 119 00:08:19,065 --> 00:08:21,134 おかしいに決まってんじゃん! 姉ちゃんなんか 120 00:08:21,134 --> 00:08:23,269 どっから見たって 弁護士には見えねえよ。 121 00:08:23,269 --> 00:08:25,605 (桃子) あら~ だけど よく ハリウッド映画なんかだとさ 122 00:08:25,605 --> 00:08:28,441 美人の女弁護士さん 出てくんじゃん。 あれ かっこいいんだよね。 123 00:08:28,441 --> 00:08:31,277 たきつけんなよ。 たきつけなくたって 一緒よ。 124 00:08:31,277 --> 00:08:35,448 一旦 のぞみちゃんが言いだしたら 簡単に諦めるわけないもん。 ねえ? 125 00:08:35,448 --> 00:08:39,085 (優) おいおい おいおい…。 一晩で諦めたら 女が廃るわ! 126 00:08:39,085 --> 00:08:42,288 ほらほら。 じゃあ どうするんだよ? 結婚は。 127 00:08:42,288 --> 00:08:45,325 これから 考えます。 (優) ちょっと待てよ おい。 128 00:08:45,325 --> 00:08:47,460 義姉さん だって 反対してるんだろう? 129 00:08:47,460 --> 00:08:49,496 「覚悟してから決めなさい」って 言っただけよ。 130 00:08:49,496 --> 00:08:53,800 「反対してるわけじゃない」って言ったわ。 それはな お前… 反対ってことだよ。 131 00:08:53,800 --> 00:08:57,670 そう? はあ~ 胃が痛えなあ。 132 00:08:57,670 --> 00:08:59,873 おいしい! 133 00:09:01,541 --> 00:09:05,912 う~ん…。 めげないのが のぞみ嬢ちゃんのいいところ。 134 00:09:05,912 --> 00:09:10,750 小生の愛するところなんですが… 135 00:09:10,750 --> 00:09:13,053 もちろん 反対よ。 136 00:09:13,053 --> 00:09:16,256 やっぱり そうだよな…。 137 00:09:16,256 --> 00:09:21,127 そりゃ のぞみの人生だから 絶対にやめろって 命令はできないけど 138 00:09:21,127 --> 00:09:23,596 まあ 私の気持ちとしては 反対。 139 00:09:23,596 --> 00:09:29,068 まあなあ… 何たって弁護士だもんな。 それに いきなりだったからね。 140 00:09:29,068 --> 00:09:33,440 そうよ! もともと弁護士になりたいって 夢を持ってたんなら別だけど 141 00:09:33,440 --> 00:09:36,776 たまたま失業中に 弁護士さんが 家族を助けてくれたから 142 00:09:36,776 --> 00:09:40,447 弁護士になりたいだなんて ん~ 短絡的すぎるわ! 143 00:09:40,447 --> 00:09:43,950 (恭子) えっ! どうしたの? 恭子ちゃん。 144 00:09:43,950 --> 00:09:45,885 のぞみちゃん 弁護士さんになるんですか? 145 00:09:45,885 --> 00:09:47,954 そうなのよ。 すご~い! 146 00:09:47,954 --> 00:09:50,457 すごかないわよ。 なったわけじゃないのよ。 147 00:09:50,457 --> 00:09:53,293 「なりたい」って言ってるだけ。 いや それでも すごいじゃないですか! 148 00:09:53,293 --> 00:09:56,796 弁護士さんですよ! 言うだけなら 誰でも言えるわ。 149 00:09:56,796 --> 00:10:00,100 そうかなあ? いや 俺 そうでもないと思うんだけどな。 150 00:10:00,100 --> 00:10:03,970 えっ? いや~ 弁護士になりたいなんてことね 151 00:10:03,970 --> 00:10:07,307 やっぱり なかなか 恐れ多くて言えないもんだよ。 152 00:10:07,307 --> 00:10:10,210 え~? 優さん 賛成なの? 153 00:10:10,210 --> 00:10:12,812 いやいや 賛成ってわけじゃないんだけども 154 00:10:12,812 --> 00:10:14,747 「どこでもいいから 就職したい」 って言うやつよりは 155 00:10:14,747 --> 00:10:16,683 ずっといいなと思ってさ…。 156 00:10:16,683 --> 00:10:22,822 でも できると思う? のぞみに弁護士が 務まると思う? 大変な仕事なのよ。 157 00:10:22,822 --> 00:10:26,493 でも 面と向かって 「なりたい」って言われちゃうとねえ 158 00:10:26,493 --> 00:10:28,995 「よくぞ 言ったな」っていう 気になっちゃうんだよ。 159 00:10:28,995 --> 00:10:31,998 そうですよねえ! 私も応援したいわ。 160 00:10:31,998 --> 00:10:35,135 あら 何か 私一人だけ 悪者みたいじゃない。 161 00:10:35,135 --> 00:10:38,004 いや そんなことないよ。 親ってのは そんなもんだよ。 162 00:10:38,004 --> 00:10:40,340 子供だってね 壁があるから 頑張れるんだから。 163 00:10:40,340 --> 00:10:43,376 頑張られたら 困るの! あ~ そうか そうか…。 164 00:10:43,376 --> 00:10:47,847 優さんも恭子ちゃんも 司法試験に通るまで 何年かかると思う? 165 00:10:47,847 --> 00:10:54,020 のぞみ 24よ。 今から勉強 始めたら 一人前になるまで 35過ぎちゃうわ。 166 00:10:54,020 --> 00:10:56,022 35か…。 167 00:10:56,022 --> 00:10:58,024 そりゃ 私も応援してやりたい。 168 00:10:58,024 --> 00:11:02,729 でもね 一時の思いつきで 人生 180度 変わると思うと 169 00:11:02,729 --> 00:11:05,665 いい顔も してられないの。 思いつきかな~? 170 00:11:05,665 --> 00:11:09,802 思いつきよ。 この間まで 弁護士なんて 全然 興味なかったんだから。 171 00:11:09,802 --> 00:11:12,105 でもね 結構 マジな顔してたぜ。 172 00:11:12,105 --> 00:11:16,943 あっ! あっ あっ… 優さん 私を 説得してくれって 丸め込まれたのね? 173 00:11:16,943 --> 00:11:19,479 あっ 違う違う違う! いやいや これね 誓って 違う! 174 00:11:19,479 --> 00:11:23,816 ただね… ちょっと 新鮮だなあと思ってさ。新鮮? 175 00:11:23,816 --> 00:11:29,322 ああ。 若いやつが 何かになりたいなんて 言うの 久しぶりに聞いたなあと思って。 176 00:11:29,322 --> 00:11:31,824 今の若いやつら ほら 元気ないじゃない。 177 00:11:31,824 --> 00:11:35,328 とにかく 失敗するの恐れてさ 人に笑われるぐらいだったら 178 00:11:35,328 --> 00:11:37,363 何も言いたくない やりたくないって感じじゃない? 179 00:11:37,363 --> 00:11:41,201 それに比べたら この のぞみの無鉄砲がね なかなか かわいいなと思って…。 180 00:11:41,201 --> 00:11:44,337 もう~ のぞみには 甘いんだから…。 181 00:11:44,337 --> 00:11:47,240 ただの思いつきだったらさ すぐに冷めると思うんだよ。 182 00:11:47,240 --> 00:11:49,676 だから ちょっとの間 見ててやったら? 183 00:11:49,676 --> 00:11:52,345 親はね かわいいだけじゃ 済まないのよ。 184 00:11:52,345 --> 00:11:54,280 ⚟(平川) ごめんください。 はい。 185 00:11:54,280 --> 00:11:57,016 あら こんにちは! (平川) お邪魔します。 186 00:11:57,016 --> 00:12:00,286 実は 交番に このような落とし物が届きまして…。 187 00:12:00,286 --> 00:12:03,623 猫ちゃんね。 かわいそうにねえ…。 188 00:12:03,623 --> 00:12:07,794 このところ ひどい時には 週に一度 こうして 犬や猫が届くんですよ。 189 00:12:07,794 --> 00:12:11,297 週に一度もですか?はい。 最近 みんな 無責任なのよねえ。 190 00:12:11,297 --> 00:12:15,802 あらら 元気なのねえ。 おまけに 相当な きかん気らしく 191 00:12:15,802 --> 00:12:18,104 いきなり 手を かまれました。 192 00:12:18,104 --> 00:12:20,473 あっ どこですか? いや 大したことないんですけどね 193 00:12:20,473 --> 00:12:23,109 ここを ガブッと…。 どうぞ 消毒して差し上げます。 194 00:12:23,109 --> 00:12:25,044 (平川) 違うんです 違うんです。 そのために来たんじゃないんです。 195 00:12:25,044 --> 00:12:27,814 えっ? いや こいつ うちで今度 196 00:12:27,814 --> 00:12:31,684 面倒 見ようかと思いまして 病気がないかどうか診ていただこうと。 197 00:12:31,684 --> 00:12:34,320 「面倒見る」って飼ってくださるんですか? 198 00:12:34,320 --> 00:12:36,990 はい。 いや 何となく ほっとけなくなりまして。 199 00:12:36,990 --> 00:12:39,993 あら お巡りさん 優しいのねえ! 200 00:12:39,993 --> 00:12:45,999 いつもは 大抵 とっとと 保健所に送っちまうんですが 201 00:12:45,999 --> 00:12:49,669 必死で かみついてきたの見たら いじらしいって言いますか 202 00:12:49,669 --> 00:12:53,506 何て言いますか 逆に かわいくなってしまって…。 203 00:12:53,506 --> 00:12:56,009 よかったわねえ! かみついてみるもんねえ。 204 00:12:56,009 --> 00:12:59,012 (鳴き声) あ~。 フフフッ。 205 00:13:04,817 --> 00:13:07,453 失礼します。 206 00:13:07,453 --> 00:13:10,456 こんにちは。 (赤松) ああ 君か。 207 00:13:12,292 --> 00:13:16,162 昨日 ちゃんと お礼が言えなかったので 今日 改めて お礼に伺いました。 208 00:13:16,162 --> 00:13:20,466 これ つまらないものですけど。 ああ そうか。 209 00:13:22,635 --> 00:13:26,939 それから… 少し お話がしたくて…。 210 00:13:29,976 --> 00:13:33,980 何してるんですか? うん? 見りゃ分かるだろ? 211 00:13:33,980 --> 00:13:36,649 はあ… 磨いてるんですよね? 212 00:13:36,649 --> 00:13:39,986 拾ってきたんだ。 今年最後の「燃えないゴミ」だ。 213 00:13:39,986 --> 00:13:44,323 いろいろ 出物があった。 はあ…。 214 00:13:44,323 --> 00:13:47,994 同情せんでもいいぞ。 拾ってきたからといって 215 00:13:47,994 --> 00:13:50,897 別に 金がないから 拾ってきたわけじゃない。 216 00:13:50,897 --> 00:13:55,335 まあ もっとも 金持ちというわけでもないがな。 217 00:13:55,335 --> 00:14:01,074 はあ~ いや 俺はね 新品っていうのが どうも好かんのだよ。 218 00:14:01,074 --> 00:14:03,142 独りが長かったせいか… 219 00:14:03,142 --> 00:14:06,846 人の使ったものの方が落ち着ける。 220 00:14:09,816 --> 00:14:13,953 お~ ついた ついた。 ほら… フフッ 立派についたろう。 221 00:14:13,953 --> 00:14:16,789 …で 何の用だ? はっ? 222 00:14:16,789 --> 00:14:20,293 話があるんだろう? はい…。 223 00:14:20,293 --> 00:14:23,629 母に 考え直せって言われました。 224 00:14:23,629 --> 00:14:26,666 何を? 弁護士になるのを…。 225 00:14:26,666 --> 00:14:29,502 試験に通りっこないって 決めつけてるんです。 226 00:14:29,502 --> 00:14:33,806 これでも 本気で勉強するつもりでいるのに…。 227 00:14:33,806 --> 00:14:35,742 やめとけ。 えっ? 228 00:14:35,742 --> 00:14:37,977 俺も 反対だ。 ええっ!? 229 00:14:37,977 --> 00:14:41,314 君が弁護士になるのは反対だ。 230 00:14:41,314 --> 00:14:48,087 おやおや… 頼みの綱の赤ゲンに 正面切って反対されるとは…。 231 00:14:48,087 --> 00:14:53,593 敵は いつも 思わぬところから 現れるようであります 23998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.