All language subtitles for ひまわり 第02章 旨 第うま話 い話にゃ毒がある?第016話.日文

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,620 --> 00:00:28,328 「君が跳んだ 水たまりへと」 2 00:00:28,328 --> 00:00:32,633 「街の翳が」 3 00:00:32,633 --> 00:00:36,503 「雪崩れてゆくよ」 4 00:00:36,503 --> 00:00:41,141 「手のひらの上に」 5 00:00:41,141 --> 00:00:45,646 「太陽を乗せて」 6 00:00:45,646 --> 00:00:56,290 「心の暗がり照らし出しておくれ」 7 00:00:56,290 --> 00:01:01,094 「Dreaming Girl Dreaming Girl」 8 00:01:01,094 --> 00:01:05,399 「雨上がりの少女」 9 00:01:05,399 --> 00:01:09,269 「Dreaming Girl 君と」 10 00:01:09,269 --> 00:01:13,607 「めぐり逢えた」 11 00:01:13,607 --> 00:01:17,945 「素敵な奇跡」 12 00:01:17,945 --> 00:01:24,251 「Dreaming Girl」 13 00:01:29,289 --> 00:01:32,960 (弥市) あっ お帰り。 (のぞみ) あっ ただいま。 14 00:01:32,960 --> 00:01:35,629 会社 休みかい? えっ? 15 00:01:35,629 --> 00:01:39,499 今日は 随分と早いから。 いえ… ちょっと…。 16 00:01:39,499 --> 00:01:44,638 あの… 薫乃さんに よろしくな。 17 00:01:44,638 --> 00:01:49,977 あっ それと あの… 福島の ばっちゃまにも。 18 00:01:49,977 --> 00:01:51,912 はい。 ねっ?はい 失礼します。 19 00:01:51,912 --> 00:01:55,782 (リキ) 失業10日目。 思うような仕事が見つからず 20 00:01:55,782 --> 00:01:59,987 笑顔の底もついてきた のぞみ嬢ちゃんでした 21 00:01:59,987 --> 00:02:02,956 リキ…。 お前は いい子だねえ。 22 00:02:02,956 --> 00:02:05,759 しかし 女性ってのは気まぐれです。 23 00:02:05,759 --> 00:02:10,263 こんな時だけ 害のない小生をかわいがるんですから 24 00:02:10,263 --> 00:02:13,934 ⚟☎ あれ? 誰もいないんですかねえ? 25 00:02:13,934 --> 00:02:16,269 ☎ 26 00:02:16,269 --> 00:02:19,172 あれ? おばあちゃんたち いたの? ☎ 27 00:02:19,172 --> 00:02:21,608 (薫乃) 今 話しかけないで。 ☎ 28 00:02:21,608 --> 00:02:24,111 (うらら) んだ。 宿題 ひねってるとこなんだから。☎ 29 00:02:24,111 --> 00:02:26,780 もう~ 電話ぐらい 出てよ。 ☎ 30 00:02:26,780 --> 00:02:30,617 はい 南田です。 あっ 純ちゃん? 会社…。 31 00:02:30,617 --> 00:02:32,552 ええっ 明日!? 32 00:02:32,552 --> 00:02:35,422 (小声で) そんな… 急だよ。 急すぎるよ! 33 00:02:35,422 --> 00:02:37,357 (純一郎) 俺だって急だと思うよ。 34 00:02:37,357 --> 00:02:40,127 けど ゆうべ 親父とおふくろに話したらさ 35 00:02:40,127 --> 00:02:43,430 そんな話になってんなら 一刻も早く… 36 00:02:43,430 --> 00:02:46,967 一刻も早く 話さなきゃって 聞かないんだよ。 37 00:02:46,967 --> 00:02:51,138 待ってよ。 私 今 仕事探すので 頭ん中 いっぱいなの。 38 00:02:51,138 --> 00:02:53,173 ☎めどがつくまで 待って…。 駄目だよ。 そんなの。 39 00:02:53,173 --> 00:02:55,809 いつになるか分かんないだろう。 40 00:02:55,809 --> 00:02:59,679 それに 明日 挨拶に行って あさって 結婚式ってわけじゃないんだ。 41 00:02:59,679 --> 00:03:03,917 ☎とりあえず 挨拶だけ しておきたいって言ってんの。 42 00:03:03,917 --> 00:03:06,953 明日 土曜だから 午後なら おふくろさん 大丈夫だろ? 43 00:03:06,953 --> 00:03:09,156 何か予定あるの? 44 00:03:10,791 --> 00:03:14,261 俺だって 嫌だけどさ この際 面倒くさいことは 45 00:03:14,261 --> 00:03:16,196 さっさと済ましといた方がいいんだよ。 46 00:03:16,196 --> 00:03:20,400 えっ…。 ☎なっ? とりあえず予定入れといてくれ。 47 00:03:20,400 --> 00:03:23,603 俺さ 今 客んとこ行く途中だから。 48 00:03:23,603 --> 00:03:27,307 また 夜… 時間なんかは電話するわ。 じゃあな。 49 00:03:32,612 --> 00:03:35,282 横暴! 50 00:03:35,282 --> 00:03:37,484 (薫乃) 何かあったの? 51 00:03:40,420 --> 00:03:42,956 はあ…。 52 00:03:42,956 --> 00:03:45,792 明日? うん。(あづさ) 随分 急ね。 53 00:03:45,792 --> 00:03:48,628 そうよ。 せめて来週に してもらえないの? 54 00:03:48,628 --> 00:03:53,133 だって どうしてもって言うんだもん。 あら~ どうしよう? どうしましょう? 55 00:03:53,133 --> 00:03:57,003 ねえ 何を出せばいいかしら? そんな堅く考えなくていいよ。 56 00:03:57,003 --> 00:04:01,742 結納とか そういうんじゃないんだから。 でも 障子だって破れてるしねえ…。 57 00:04:01,742 --> 00:04:05,245 うららさんだって白髪だらけよ。 えっ? 58 00:04:05,245 --> 00:04:08,248 私は 年中 白髪だらけだばい。 59 00:04:08,248 --> 00:04:11,918 あのね それ 前から言おうと 思ってたんですけど 60 00:04:11,918 --> 00:04:15,255 こう ちょっと染めたら どうかしら? 61 00:04:15,255 --> 00:04:20,093 いい… 私の これは わざと ここだけ染め残してるんですのよ。 62 00:04:20,093 --> 00:04:23,597 ほっといておくれ。 私はない 生え際だけ真っ白さなんの 63 00:04:23,597 --> 00:04:26,933 みったくねえから こうやって ナチュラルにしてんだばい。 64 00:04:26,933 --> 00:04:29,603 あら でも ここぞっていう時は…。 65 00:04:29,603 --> 00:04:32,272 ナチュラルでいいよ。 ナチュラルで! 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,207 一応 挨拶だけは きちんと 67 00:04:34,207 --> 00:04:37,110 済ませておきたいって 言ってるだけなんだから。 68 00:04:37,110 --> 00:04:39,613 (達也) チェックしに来るわけね。 (薫乃) チェック? 69 00:04:39,613 --> 00:04:42,516 調査。 どんな家なのかさ 調べに 乗り込んでくんだよ。 70 00:04:42,516 --> 00:04:46,119 「乗り込む」ってことないでしょう。 けど 冷静に考えりゃそうじゃんか。 71 00:04:46,119 --> 00:04:48,788 親戚になってもいいやつらかどうか 見に来んだよ。 72 00:04:48,788 --> 00:04:51,291 (あづさ) まっ そうね。 お母さん…。 73 00:04:51,291 --> 00:04:54,127 だから 達也も きちんとしてなさいよ。 74 00:04:54,127 --> 00:04:57,798 えっ? 俺 関係あんの? 当たり前でしょう。 弟なんだから。 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,767 ちょっとは まともな服 着るのよ。 ゲ~ッ。 俺 いいよ。 出かける。 76 00:05:00,767 --> 00:05:02,769 それは 駄目だばい。 77 00:05:02,769 --> 00:05:05,372 縁組みするって言や 大変なことなんだぞい。 78 00:05:05,372 --> 00:05:09,242 家族が欠けたら 失礼だわい。 そうよ。 79 00:05:09,242 --> 00:05:12,913 仕事があるなら いざ知らず 達也は 一番 暇なんだからね。 80 00:05:12,913 --> 00:05:14,948 ゲ~ッ。 やめなさい 「ゲ~ッ ゲ~ッ」て。 81 00:05:14,948 --> 00:05:17,083 御飯 まずくなるでしょ! んだんだ。 82 00:05:17,083 --> 00:05:19,920 そだ言葉 明日 使うんじゃねえぞ。 そうよ。 83 00:05:19,920 --> 00:05:22,389 …で 相手 どんなやつなんだよ? 84 00:05:22,389 --> 00:05:26,259 そうね。 知りたいわ。 おうち 行ったことあるのよね? 85 00:05:26,259 --> 00:05:29,763 うん。 普通の人だよ。 「普通」って言い方ないでしょう。 86 00:05:29,763 --> 00:05:31,698 具体的に言えよ。 具体的に。 87 00:05:31,698 --> 00:05:35,635 おうちは 横浜の緑区。 親父は? 何やってんの? 88 00:05:35,635 --> 00:05:39,105 何か 家具を輸入する会社 経営してるって。 89 00:05:39,105 --> 00:05:41,408 (うらら) おおっ 社長さんかい? うん まあね。 90 00:05:41,408 --> 00:05:43,476 どうせ 小せえ会社だよ。 91 00:05:43,476 --> 00:05:47,214 ねえ お母さん どんな人? そうだ そうだ。 肝心なのは母親だ。 92 00:05:47,214 --> 00:05:50,417 何つうたって いびりすんのは 姑だかんない。 93 00:05:50,417 --> 00:05:54,955 お母さんは専業主婦だけど 気さくで 優しい人だよ。 94 00:05:54,955 --> 00:05:56,990 気さく! 優しい…。 95 00:05:56,990 --> 00:06:01,061 うまぐねえな それ。 う~ん 危ないわね~。 96 00:06:01,061 --> 00:06:05,565 どうして? やさしい姑なんているわけねえべよ。 97 00:06:05,565 --> 00:06:09,236 (あづさ) お母さん…。 いや あの… もちろん 98 00:06:09,236 --> 00:06:12,572 まれには いっけども。 まれには… アハハハ…。 99 00:06:12,572 --> 00:06:15,242 いないんじゃないんですか? はい? 100 00:06:15,242 --> 00:06:18,078 優しい人なんて 世の中にはいませんよ。 101 00:06:18,078 --> 00:06:21,381 そう? そう。 102 00:06:21,381 --> 00:06:27,187 一時的に優しくできることはあっても いつも優しくなんてできない。 103 00:06:27,187 --> 00:06:33,393 特に 近い仲になればなるほど 優しさなんてものは なくなってくものよ。 104 00:06:33,393 --> 00:06:37,264 そうだない…。 ああ いいごと言うない。 105 00:06:37,264 --> 00:06:40,267 人間なんて 根っこは おっかねえもんだ。 106 00:06:40,267 --> 00:06:43,937 んだから 時々は 優しくなるんだべ。 107 00:06:43,937 --> 00:06:46,840 それが全部だなんて思ったら 失敗すっつぉい。 108 00:06:46,840 --> 00:06:49,743 何か そんな恐ろしいこと 言わないでよ。 109 00:06:49,743 --> 00:06:52,279 あら 恐ろしかないわよ。 いい話じゃないの。 110 00:06:52,279 --> 00:06:55,115 こんな ためになる話 学校だって 聞けないわよ。 111 00:06:55,115 --> 00:06:59,619 それはいいとして 本当に御飯 どうしましょう? 何にしましょう? 112 00:06:59,619 --> 00:07:01,554 ねえ 何時にみえるの? 113 00:07:01,554 --> 00:07:05,225 お母さんの診察が終わるのに合わせて 午後2時ぐらいで どうですかって。 114 00:07:05,225 --> 00:07:07,227 (薫乃) あら! じゃあ お昼ねえ。 115 00:07:07,227 --> 00:07:10,897 あっ… 済ませてくるって言ってた。 お気遣いなくって。 116 00:07:10,897 --> 00:07:14,567 嫌みだごとない。 え~? どうして? 117 00:07:14,567 --> 00:07:18,371 だって 食べてくるって言って それ 真に受けて 118 00:07:18,371 --> 00:07:20,740 本当に お茶とお菓子しか 出さねかったら 119 00:07:20,740 --> 00:07:24,577 常識がねえって言われっぺよ。 試してんだよ こっちを。 120 00:07:24,577 --> 00:07:28,081 考え過ぎだよ。 ん~ ううん…。 121 00:07:28,081 --> 00:07:31,117 うららさんの言ったのが 当たってると思うわね。 122 00:07:31,117 --> 00:07:33,253 じゃ 寿司とろう 寿司! おれ 寿司 食いてえ! 123 00:07:33,253 --> 00:07:35,188 駄目だ 駄目だ。 手作りでねえと。 124 00:07:35,188 --> 00:07:38,925 あそこのうちは 父親がいなくて 母親が働いてっから 125 00:07:38,925 --> 00:07:42,595 いつでも 店屋物とってるって 思われちまうべ。 126 00:07:42,595 --> 00:07:45,932 さすが娘を持つ親ねえ。 127 00:07:45,932 --> 00:07:48,835 あっ じゃあ すき焼きとか 焼き肉とか。 128 00:07:48,835 --> 00:07:52,105 みんなで食べられるし 純ちゃん お肉 好きだしさ。 129 00:07:52,105 --> 00:07:55,976 でも それ 初めてにしてはねえ ちょっと くだけすぎてない? 130 00:07:55,976 --> 00:07:58,778 そうね。 向こうも 取るの 遠慮するだろうし。んだ んだ。 131 00:07:58,778 --> 00:08:03,616 野菜と肉 切っただけの 手の込まねえ料理と思われちまう。 うん。 132 00:08:03,616 --> 00:08:08,054 本当に さすが…。 フフッ 自分が 牧場忙しくて 133 00:08:08,054 --> 00:08:10,090 焼き肉とか 鍋ばっかりだったもんだから。 134 00:08:10,090 --> 00:08:13,727 あれ? よく言うよ。 私… あんたと違って 135 00:08:13,727 --> 00:08:18,365 どんなに忙しくても ちゃんと工夫して 苦労して作ってました。 136 00:08:18,365 --> 00:08:21,735 あら? 中学に入ってから ほとんど 私やってたじゃないの。 137 00:08:21,735 --> 00:08:25,572 この人 昔から そうだ。 1回ばかっし やったこと 138 00:08:25,572 --> 00:08:28,375 100回もやったって言うんだわ。 どっちがよ! 139 00:08:28,375 --> 00:08:31,077 フン! 本当 お母さん やだわ~。 140 00:08:31,077 --> 00:08:34,381 (うらら) もう 変わんねえんだからね…。 (あづさ) お母さんこそよ。 141 00:08:34,381 --> 00:08:36,316 (優) アハハハ! 142 00:08:36,316 --> 00:08:38,752 笑わないでよ。 こっちは マジなんだから。 143 00:08:38,752 --> 00:08:41,087 いやいや… マジだから おかしいのよ。 144 00:08:41,087 --> 00:08:44,958 「女三人寄れば何とか」って言うけどさ ばばあ三人寄ると 怖いからな。 145 00:08:44,958 --> 00:08:48,261 叔父ちゃん? よし! 任しとけ。 146 00:08:48,261 --> 00:08:51,097 飯は俺が用意してやるよ。 えっ 本当!?ああ。 147 00:08:51,097 --> 00:08:53,400 (桃子) 近くに プロがいるんだもん 利用してちょうだい。 148 00:08:53,400 --> 00:08:56,269 あっ… もしかして お金とるの? 149 00:08:56,269 --> 00:08:59,773 ああ… だけど 大丈夫よ。 格安で やってやるから。 ねっ? 150 00:08:59,773 --> 00:09:01,741 そうね。 原価割れギリギリってとこで どう? 151 00:09:01,741 --> 00:09:05,044 う~ん。 だって 俺たちもローンがあるからさ。 152 00:09:05,044 --> 00:09:07,547 ねえ~。よし! じゃあ 俺な ちょっくら 材料 見てくる。 153 00:09:07,547 --> 00:09:09,883 うん。 分かった~。 ちょっと…。 154 00:09:09,883 --> 00:09:12,552 もう… すぐ 戻ってくるからさ。 フフフ。 155 00:09:12,552 --> 00:09:17,424 結婚して何年だったっけ? うん? 6年よ。 覚えてないの? 156 00:09:17,424 --> 00:09:21,061 結婚式 のぞみちゃんの高校の卒業式と 同じ日だったじゃん。 157 00:09:21,061 --> 00:09:24,731 あっ 覚えてる! あの電撃結婚式ね! 158 00:09:24,731 --> 00:09:27,567 おばあちゃん こんな顔して 写真 写ってたっけ。 159 00:09:27,567 --> 00:09:30,370 そうよ。 だってさ ああでもしないと 160 00:09:30,370 --> 00:09:33,273 あの気取り屋ばあさん 許してくれないじゃない。 161 00:09:33,273 --> 00:09:37,143 「水商売やっていたなんて 気に入らないわ」なんて言うんだもん。 162 00:09:37,143 --> 00:09:39,746 でも 今は 結構うまくやってるじゃない。 163 00:09:39,746 --> 00:09:43,583 まあね。 私が よくできた嫁だから。 ふ~ん。 164 00:09:43,583 --> 00:09:46,252 何? そんなに意地悪姑なの? 165 00:09:46,252 --> 00:09:50,757 ううん。 優しい 気さくな人だよ。 じゃあ 何? 166 00:09:50,757 --> 00:09:53,593 うん… 結婚して6年たっても 167 00:09:53,593 --> 00:09:58,465 叔父ちゃんと桃子さんみたく 仲よ~く やっていけるかなと思って…。 168 00:09:58,465 --> 00:10:01,101 好きなんでしょ? 大好き。 169 00:10:01,101 --> 00:10:03,136 じゃあ 大丈夫よ。 仲よくすればいいのよ。 170 00:10:03,136 --> 00:10:05,605 そうしたら 仲よく やっていけるわよ。 171 00:10:05,605 --> 00:10:08,508 仲よくすれば? そう。 男と女なんてね 172 00:10:08,508 --> 00:10:13,346 もう絶対 100パーセント いつかは 飽きちゃうの。 173 00:10:13,346 --> 00:10:17,283 飽きても うまくやってく秘けつはね ひたすら仲よくするのよ。 174 00:10:17,283 --> 00:10:21,154 心に 何かモジャモジャってあっても 仲よく 相手の体に触ってればいいの。 175 00:10:21,154 --> 00:10:24,624 そうすればさ 愛着品になるのよ。 176 00:10:24,624 --> 00:10:28,128 愛着品か…。 そう。 そうすれば 177 00:10:28,128 --> 00:10:31,965 多少 くたびれてても いとおしいなって思えるの。 178 00:10:31,965 --> 00:10:35,802 よし 決めた! 明日はね 中華で 攻めてみましょう。 179 00:10:35,802 --> 00:10:40,306 「満漢全席」なんか どうだ? やった~! 久々に修業時代の味だね。 180 00:10:40,306 --> 00:10:43,309 そういうこと! おっ 修業時代って言えばさ 181 00:10:43,309 --> 00:10:45,445 職探し どうなったのよ? 182 00:10:45,445 --> 00:10:49,983 うん… 今日は さんざん。 全部 空振りした上に 183 00:10:49,983 --> 00:10:51,918 こないだ いい顔して 「うちに欲しい」なんて 184 00:10:51,918 --> 00:10:54,454 言ってくれた人にまで蹴られちゃった。 185 00:10:54,454 --> 00:10:57,323 そうか…。 まっ 焦りなさんな。 186 00:10:57,323 --> 00:10:59,993 うん…。 187 00:10:59,993 --> 00:11:03,596 (サチ) グズグズしてちゃ駄目よ。 グズグズしてちゃ! 188 00:11:03,596 --> 00:11:06,266 いいもの 食べたいでしょ? いいお洋服 着たいでしょ? 189 00:11:06,266 --> 00:11:09,102 だったら 努力しなくちゃ! 190 00:11:09,102 --> 00:11:13,973 いい? ポイントは まず プッシュ! 押す。 191 00:11:13,973 --> 00:11:19,612 …で 少しでも 相手が興味を示したら 今度は 引く。 思い切って 逃げるの。 192 00:11:19,612 --> 00:11:24,117 そしたら 普通の人間は 「あれ?」と思うわねえ? 193 00:11:24,117 --> 00:11:27,420 追いかけたくなるわねえ? 194 00:11:27,420 --> 00:11:31,124 それが チャンスなのよ。 そこで一気に行くの! 195 00:11:31,124 --> 00:11:35,795 そしたら 大体は イチコロ… よ。 196 00:11:35,795 --> 00:11:40,300 お母さん おなか すいた。 は~い… ちょっと待ってなさいね。 197 00:11:40,300 --> 00:11:43,636 あとはね 相手の周辺を丹念に調べて 198 00:11:43,636 --> 00:11:46,072 相手が ひそかに 自信を持っていそうなところ 199 00:11:46,072 --> 00:11:50,643 コンプレックスを持ってるところを うま~く つついてやるのよ。 200 00:11:50,643 --> 00:11:53,446 美人だなあと 思ってるような人だったらね 201 00:11:53,446 --> 00:11:57,650 「もっと美しくなるために 自分を磨いてみませんか?」。 202 00:11:57,650 --> 00:12:02,488 学歴に頼ってるようなタイプだったらね 「あなたの頭脳を生かすために 203 00:12:02,488 --> 00:12:06,459 眠った能力を 引き出してみませんか?」と迫るのよ。 204 00:12:06,459 --> 00:12:13,600 例えば 逆に… そうね 母一人 子一人の家庭ならね 205 00:12:13,600 --> 00:12:19,405 「まあ 母親の手一つで よくも ここまで ご立派に育ちましたね。 206 00:12:19,405 --> 00:12:24,777 あなたのお母さんを もっと喜ばせてみませんか?」って 207 00:12:24,777 --> 00:12:28,948 迫るの。 分かった? 208 00:12:28,948 --> 00:12:33,953 ねえ~。 おいちい? おいちい? フフフフ…。 209 00:12:36,623 --> 00:12:39,926 (ノック) は~い。 210 00:12:41,494 --> 00:12:44,197 食わねかい? (あづさ) お汁粉! 211 00:12:45,965 --> 00:12:51,838 少しだけど 凍み餅 持ってきたから。 うれしい! フフッ。 212 00:12:51,838 --> 00:12:54,440 うん? 洋服? 213 00:12:54,440 --> 00:12:58,311 うん。 初めてだから どんなもん着たらいいべかと思って。 214 00:12:58,311 --> 00:13:03,149 ああ… 心配なんだべ? うん? 215 00:13:03,149 --> 00:13:06,586 向こうの親御さんが来たら… 216 00:13:06,586 --> 00:13:13,459 徹さんのこと 達也のこと 聞かれるかもしんねえない。うん。 217 00:13:13,459 --> 00:13:19,766 まあ 初めから そだ聞きにくいことを 聞く人は いねえべけっどない。 218 00:13:19,766 --> 00:13:23,403 んだない… でも 結婚は本人同士だから 219 00:13:23,403 --> 00:13:26,939 本人同士が よければ なんとかなっから。 220 00:13:26,939 --> 00:13:34,814 でも 心配なのが親だけっどもない。 うん…。 221 00:13:34,814 --> 00:13:37,817 思いついた。 えっ? 222 00:13:44,490 --> 00:13:50,963 「嫁がぬも 223 00:13:50,963 --> 00:13:57,303 嫁ぐも淋し 224 00:13:57,303 --> 00:14:00,239 師走くる」。 225 00:14:00,239 --> 00:14:04,110 うめえ~! そだい?汁粉。 226 00:14:17,390 --> 00:14:20,760 (薫乃) 「年用意 227 00:14:20,760 --> 00:14:26,399 写真の君に 見られつつ」。 228 00:14:38,144 --> 00:14:42,281 何だか またしても 一騒動 起こりそうな気配ですが 229 00:14:42,281 --> 00:14:50,022 とりあえず 小生も一句。 「星さえる 下に家族の 笑い声」。 230 00:14:50,022 --> 00:14:54,527 この日 初霜 降りる 23301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.