All language subtitles for [Coalgirls]_Another_07_(1920x1080_Blu-Ray_FLAC)_[425C03E9]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:19,550 A� g�zlerini ve defet hakim karanl��� 2 00:00:19,570 --> 00:00:23,410 Korkma duydu�un o ilahi sesten 3 00:00:26,340 --> 00:00:30,800 �ok sevdi�i kasvetli tabutunu 4 00:00:32,480 --> 00:00:39,390 �stemsiz geri veri�leri misali bir kuklan�n 5 00:00:39,500 --> 00:00:44,210 T�m kan �ekilmi� bedeninden 6 00:00:45,790 --> 00:00:52,900 Ruhuna "karanl�k" isimli bir ba�lang�� b�rakarak kendinden 7 00:00:52,920 --> 00:00:56,080 Beni g�rebiliyor musun 8 00:00:56,090 --> 00:00:59,070 Ellerinin so�u�u ellerimde bitiveriyor 9 00:00:59,140 --> 00:01:02,410 Kald�r haydi kana bulanm�� o pen�elerini 10 00:01:02,420 --> 00:01:06,370 Tehditk�r bak��lar�n� esirgeme d�nyandan 11 00:01:07,350 --> 00:01:09,890 �imdiden yok edelim birbirimizi 12 00:01:10,010 --> 00:01:13,900 G�rmesin g�zlerimiz ��phe ve karma�an�n h�k�m s�rd��� o gelece�i 13 00:01:13,910 --> 00:01:17,450 ��nk� kopartacaklar kanatlar�m�z� ve ayaklar�m�z� bir �n teredd�t etmeden 14 00:01:17,460 --> 00:01:21,060 Bu bo� g���n alt�nda sonsuz ��r�y��lere gark eyleyece�iz 15 00:01:21,070 --> 00:01:24,290 Bir tane daha var benden 16 00:01:24,300 --> 00:01:29,590 Sonuna dek ac� �ektirircesine sevmesini bilen 17 00:01:30,860 --> 00:01:36,360 S�ylesene haydi, hangisi ger�ek benim 18 00:02:53,890 --> 00:02:56,650 Herkes d��ar�! Hemen! 19 00:02:57,020 --> 00:02:59,090 Polisi aray�n! Ambulans �a��r�n! 20 00:03:04,410 --> 00:03:06,640 Yaralanan kimse var m�? 21 00:03:07,570 --> 00:03:09,370 Sakakibara-kun, iyi misin? 22 00:03:09,810 --> 00:03:12,140 �yiyim. 23 00:03:14,910 --> 00:03:17,130 Hadi gidelim, Sakakibara-kun. 24 00:03:18,290 --> 00:03:23,840 Var olmayan iki ��rencinin burada yapabilece�i bir �ey yok gibi g�r�n�yor. 25 00:03:34,670 --> 00:03:36,880 T�kendim art�k. 26 00:03:36,880 --> 00:03:38,680 �ok yoruldum. 27 00:03:39,650 --> 00:03:43,820 Ne yapsam bilmiyorum. 28 00:03:43,820 --> 00:03:45,620 Kubodera-sensei... 29 00:03:46,280 --> 00:03:50,200 Eminim anlam��s�nd�r. 30 00:03:50,200 --> 00:03:53,500 Bundan sonras� sana emanet. 31 00:04:00,110 --> 00:04:03,720 Bundan rahats�zl�k duymu�tum ama elimden bir �ey gelmedi. 32 00:04:07,650 --> 00:04:09,130 Kusura bakmay�n. 33 00:04:11,170 --> 00:04:18,520 Her neyse, polisler evine gittiklerinde de k�t� bir manzarayla kar��la�m��lar. 34 00:04:19,210 --> 00:04:23,860 Kubodera-sensei bu ya�ta olmas�na kar��n h�l� annesiyle ya�ayan biriydi. 35 00:04:23,860 --> 00:04:30,730 Annesi �ok ya�l�yd� ve ciddi bir hastal�k y�z�nden epeydir yatalak durumdayd�. 36 00:04:31,660 --> 00:04:36,640 Polisler eve gittiklerinde annesini yata��nda �l� olarak bulmu�lar. 37 00:04:36,640 --> 00:04:39,040 �ld�r�ld���ne hi� ��phe yokmu�. 38 00:04:39,040 --> 00:04:42,550 Annesine bakman�n getirdi�i stres, 9-C'de s�regelen felaket... 39 00:04:43,870 --> 00:04:49,120 Muhtemelen annesini �ld�recek kadar t�m bunlar taraf�ndan... 40 00:04:49,120 --> 00:04:51,680 ...kapana k�s�lm�� hissetmi�tir. 41 00:04:52,360 --> 00:04:55,700 Sonra da ��rencilerinin �n�nde kendini �ld�rd� zaten... 42 00:04:57,000 --> 00:05:00,190 Onu b�yle mant�k d��� bir karar almaya iten nedir acaba? 43 00:05:00,190 --> 00:05:03,320 Bunun do�a�st� bir �eyin sonucu oldu�unu mu d���n�yorsunuz? 44 00:05:03,320 --> 00:05:04,410 Evet. 45 00:05:04,410 --> 00:05:10,140 Yani beklenmedik sebepler y�z�nden �l�m�n i�erisine mi �ekildi? 46 00:05:11,520 --> 00:05:13,580 Ba�ka bir a��klamas� olabilir mi? 47 00:05:15,540 --> 00:05:17,830 Felaket h�l� bitmedi. 48 00:05:18,410 --> 00:05:21,670 Bu durumda insanlar �lmeye devam edecek. 49 00:05:21,670 --> 00:05:23,670 Yapabilece�imiz bir �ey yoktu. 50 00:05:23,670 --> 00:05:26,300 Hadi ama Sakaki, bu kadar can�n� s�kma. 51 00:05:26,300 --> 00:05:30,000 Kendini su�lamak hi�bir �eyi de�i�tirmeyecek. 52 00:05:31,250 --> 00:05:33,100 Hani beni g�rmezden geliyordun... 53 00:05:33,100 --> 00:05:36,150 Bu benim kalbimi de derinden yaralam��t�! 54 00:05:37,500 --> 00:05:40,160 Art�k b�t�n hik�yeyi biliyorsun, de�il mi? 55 00:05:40,160 --> 00:05:42,320 O zaman bunu neden yapt���m� anl�yor olmal�s�n? 56 00:05:42,320 --> 00:05:45,780 Anl�yorum elbette. 57 00:05:46,570 --> 00:05:49,200 Pe ki ya sen Misaki, �st�nden bir y�k kalkm�� gibi hissediyor musun? 58 00:05:50,400 --> 00:05:51,720 Bilmem. 59 00:05:51,720 --> 00:05:54,720 Ba�ta da �zerimde bir a��rl�k hissetti�imi s�yleyemem. 60 00:05:55,260 --> 00:05:57,290 Ger�ekten garip birisin. 61 00:06:00,040 --> 00:06:01,570 Burada m�yd�n�z? 62 00:06:05,730 --> 00:06:07,730 Benimle derdin nedir yahu? 63 00:06:07,730 --> 00:06:11,680 �kiniz tekrar var olabilirsiniz ama kendinizi haz�rlasan�z iyi edersiniz. 64 00:06:12,050 --> 00:06:13,050 Ne i�in? 65 00:06:14,850 --> 00:06:16,560 Bu sizin su�unuz. 66 00:06:17,480 --> 00:06:18,730 Hey! 67 00:06:19,910 --> 00:06:21,040 �nsanlar b�yle s�yl�yor. 68 00:06:21,680 --> 00:06:25,130 Kimsenin sizin masum oldu�unuzu d���nmesi m�mk�n de�il... 69 00:06:25,130 --> 00:06:28,310 ...ve muhtemelen ben de beceriksiz olmakla su�lanaca��m. 70 00:06:28,310 --> 00:06:29,730 San�r�m �yle. 71 00:06:30,820 --> 00:06:33,040 Peki ya sen ne d���n�yorsun? 72 00:06:37,310 --> 00:06:41,290 Bunun Kouichi-kun'un su�u oldu�unu d���nm�yorum, her kim ne derse desin. 73 00:06:41,910 --> 00:06:43,640 Ama hen�z bitmi� de�il. 74 00:06:43,640 --> 00:06:47,460 Ne felaket ne de almam gereken �nlemler... 75 00:06:48,080 --> 00:06:50,300 ...her �ey daha yeni ba�l�yor. 76 00:06:52,180 --> 00:06:55,820 Bu durumda insanlar yaz tatilinde buray� terk ederler mi? 77 00:06:55,820 --> 00:06:57,350 Kesinlikle �yle olacak. 78 00:06:57,350 --> 00:07:00,500 Baz�lar� �oktan kasabay� terk etmi� olabilir bile. 79 00:07:00,500 --> 00:07:01,690 �yle mi d���n�yorsun? 80 00:07:01,690 --> 00:07:04,120 Evet. Bu her y�l olan bir �ey. 81 00:07:04,120 --> 00:07:07,420 Her zaman yaz tatilinde Yomiyama'dan ayr�lan insanlar olmu�tur. 82 00:07:08,290 --> 00:07:10,140 Amma garip �ey. 83 00:07:10,140 --> 00:07:13,630 Yine de Misaki, ger�ekten garip birisin ha. 84 00:07:13,630 --> 00:07:15,770 Bunlar sanki seni hi� ilgilendirmiyormu� gibi konu�uyorsun. 85 00:07:15,770 --> 00:07:17,010 �yle mi? 86 00:07:17,010 --> 00:07:20,960 Yoksa bu y�lki fazla ��renci sen oldu�undan olmas�n? 87 00:07:22,260 --> 00:07:25,210 Bu ki�i pek�l� sen de olabilirsin Teshigawara-kun. 88 00:07:25,210 --> 00:07:28,050 Ben mi? M�mk�n de�il! 89 00:07:28,050 --> 00:07:29,590 Bunun �akas�n� bile yapma. 90 00:07:29,590 --> 00:07:31,520 Bundan o kadar emin misin? 91 00:07:31,520 --> 00:07:32,750 Hay�r, hay�r, hay�r! 92 00:07:32,750 --> 00:07:35,800 Kesinlikle �l�mle ilgili bir an�m yok! 93 00:07:35,800 --> 00:07:37,050 �v�nmek i�in demiyorum... 94 00:07:37,050 --> 00:07:39,810 ...ama �ocukken yapt���m yaramazl�klara kadar her �eyi hat�rl�yorum. 95 00:07:58,200 --> 00:07:59,940 �yi g�r�n�yorsun. 96 00:08:00,640 --> 00:08:02,190 Te�ekk�r ederim. 97 00:08:02,870 --> 00:08:05,880 Akazawa-san, sizinle konu�maya m� gelmi�ti? 98 00:08:05,880 --> 00:08:09,400 Tedbir Ekibi'nin lideri oldu�u i�in buraya s�k s�k gelir. 99 00:08:09,400 --> 00:08:11,340 Anl�yorum. 100 00:08:11,340 --> 00:08:15,500 Epey g��l� bir mizac� var ve o da bunun fark�nda... 101 00:08:15,500 --> 00:08:18,510 ...yine de kar�� kar��ya oldu�u �ey d���n�l�nce... 102 00:08:19,890 --> 00:08:21,860 ...onun i�in �z�l�yorum. 103 00:08:23,690 --> 00:08:27,330 Akl�ma gelmi�ken bug�n Mikami-sensei de buraya u�rad�. 104 00:08:27,330 --> 00:08:29,650 Mikami-sensei mi? 105 00:08:30,060 --> 00:08:33,300 Buradaki ge�mi�imi iyi biliyor. 106 00:08:33,300 --> 00:08:36,040 Bu nedenle benimle bir �ey konu�mak istedi. 107 00:08:36,040 --> 00:08:38,360 Peki ya siz? 108 00:08:38,360 --> 00:08:43,430 15 y�l �nce bu felaketin y�l ortas�nda durduruldu�unu duydum, bu y�zden... 109 00:08:46,390 --> 00:08:50,900 Ge�ti�imiz 25 y�l i�erisinde bu felaket bir defa y�l ortas�nda durmu�tu. 110 00:08:56,430 --> 00:09:02,250 O sene Ritsuko-kun ve bilmediklerim hari� 7 ki�i �lm��t�. 111 00:09:02,250 --> 00:09:04,680 Ritsuko-kun ne zaman �lm��t�? 112 00:09:04,680 --> 00:09:06,140 Temmuz ay�nda. 113 00:09:06,630 --> 00:09:10,860 O zaman bu, felaketin A�ustos'ta durdu�u anlam�na m� geliyor? 114 00:09:10,860 --> 00:09:13,930 Evet. A�ustos'taki �l�m tarihine bak. 115 00:09:14,800 --> 00:09:16,610 9 A�ustos... 116 00:09:16,610 --> 00:09:21,430 Ger�ek �u ki 8 A�ustosta s�n�f gezisi i�in buradan ayr�lm��lard�. 117 00:09:22,020 --> 00:09:23,120 S�n�f gezisi mi? 118 00:09:23,120 --> 00:09:26,250 San�r�m yaz tatilinde bir �eyler olmu�tu... 119 00:09:26,250 --> 00:09:29,200 Yani iki ��renci kaza ge�irip hayatlar�n� kaybettiler... 120 00:09:29,980 --> 00:09:35,480 ...ve bu gezi s�ras�nda olan bir �ey felaketi durdurdu �yle mi? 121 00:09:35,480 --> 00:09:36,760 �yle g�r�n�yor. 122 00:09:36,760 --> 00:09:40,100 Dikkat ettiysen o sayfada �l� olan kimsenin ad� yaz�lmam��. 123 00:09:41,010 --> 00:09:45,140 �l� ki�inin kim oldu�unu asla ��renemedik. 124 00:09:45,140 --> 00:09:47,550 Durmas�n�n sebebi neydi? 125 00:09:47,550 --> 00:09:49,860 A��k�as� ben de bilmiyorum. 126 00:09:49,860 --> 00:09:54,030 T�m bildi�im Yomiyama Tap�na��n� ziyaret ettikleriydi. 127 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Tap�nak m�? 128 00:09:56,280 --> 00:10:00,780 Yomiyama da�� yolunun ortalar�nda �ok eski bir tap�nak var. 129 00:10:00,780 --> 00:10:03,150 Ana binalar� da��n ete�inde bulunuyordu. 130 00:10:03,150 --> 00:10:05,670 O zaman belki bizler de tap�na�� ziyaret edersek... 131 00:10:05,670 --> 00:10:09,710 Felaket tekrar kendini g�sterdi�i zaman insanlar da yine oraya gittiler... 132 00:10:09,710 --> 00:10:12,920 ...ancak hi�bir etkisi olmad�. 133 00:10:14,820 --> 00:10:16,800 Yani bir ilgisi yok muydu? 134 00:10:16,800 --> 00:10:19,470 Bunu kesin olarak bilmiyoruz. 135 00:10:19,470 --> 00:10:24,840 Belki de ��z�m A�ustos ba�lar�nda b�y�k bir grup olarak gitmekte yat�yordur. 136 00:10:25,540 --> 00:10:28,840 Elbette tap�nak ziyaretiyle ilgisi bulunmayan bir �eyin... 137 00:10:28,840 --> 00:10:31,690 ...etkisi olabilece�i olas�l���n� da g�z ard� edemeyiz. 138 00:10:31,690 --> 00:10:36,480 Mikami sensei'nin bug�n benimle konu�maya geldi�i konu da buydu. 139 00:10:37,030 --> 00:10:39,400 {\an8}17 Temmuz Cuma 140 00:10:37,820 --> 00:10:42,010 Bu belki ani gibi g�r�nebilir ama A�ustos'un 8�iyle 10�u aras�nda... 141 00:10:42,010 --> 00:10:44,720 ...�� g�n iki gecelik bir s�n�f gezisine ��k�yoruz. 142 00:10:45,530 --> 00:10:48,300 Bu �ncelikli bir durum... 143 00:10:49,030 --> 00:10:52,350 ...m�mk�nse herkesin buna i�tirak etmesini rica ediyorum. 144 00:10:52,350 --> 00:10:55,040 Ayr�nt�lar� �n�m�zdeki g�nlerde ��reneceksiniz. 145 00:10:55,040 --> 00:10:57,340 Formlar� herkese posta ile g�nderece�im. 146 00:10:57,340 --> 00:10:58,830 Sorum var! 147 00:11:03,060 --> 00:11:04,180 ��retmenim? 148 00:11:17,110 --> 00:11:18,320 �l� kim? 149 00:11:20,570 --> 00:11:22,070 �l� kim? 150 00:11:30,180 --> 00:11:31,870 �l� kim? 151 00:11:43,570 --> 00:11:45,100 �l�... 152 00:11:45,100 --> 00:11:46,680 ...sensin. 153 00:11:47,580 --> 00:11:49,430 Ben mi? 154 00:12:19,690 --> 00:12:20,360 Alo? 155 00:12:20,360 --> 00:12:22,540 Harbiden Hindistan cay�r cay�r yan�yor ha! 156 00:12:22,540 --> 00:12:24,090 Nas�l gidiyor? 157 00:12:24,880 --> 00:12:26,770 �yi say�l�r. 158 00:12:26,770 --> 00:12:27,630 Evet. 159 00:12:28,890 --> 00:12:31,640 Evet, onlar da iyi. 160 00:12:34,480 --> 00:12:36,830 Baksana baba? 161 00:12:36,830 --> 00:12:40,400 Annemin hi� ortaokuldayken �ekilmi� foto�raf�n� g�rm�� m�yd�n? 162 00:12:40,400 --> 00:12:42,010 Foto�raf m�? 163 00:12:42,010 --> 00:12:45,910 San�r�m bir defas�nda mezuniyet y�ll���n� g�stermi�ti. 164 00:12:46,420 --> 00:12:48,080 Peki ya ba�ka? 165 00:12:48,080 --> 00:12:52,910 Mezuniyet t�reninden sonra grup olarak �ekilmi� bir foto�raf�n� g�rd�n m�? 166 00:12:52,910 --> 00:12:55,870 Grup foto�raf� m�? Niye sordun ki? 167 00:12:55,870 --> 00:12:58,920 �ey biraz garip bir �ey duydum da. 168 00:12:58,920 --> 00:13:02,310 Hayalet foto�raf� gibi bir �eydi. 169 00:12:58,920 --> 00:13:05,420 {\an8}Girilmez 170 00:13:02,310 --> 00:13:05,420 B�yle aptalca bir hik�yeyi nereden duydun? 171 00:13:05,420 --> 00:13:07,640 Ayr�ca nas�l bir hayalet foto�rafta ��kar ki... 172 00:13:05,420 --> 00:13:09,180 {\an8}�l� kim? 173 00:13:07,640 --> 00:13:09,180 �ey, ben... 174 00:13:09,180 --> 00:13:12,120 �imdi sen deyince akl�ma geldi de... 175 00:13:12,120 --> 00:13:14,860 ...uzun zaman �nce buna benzer bir �ey duymu�tum. 176 00:13:14,860 --> 00:13:17,690 T�yler �rpertici bir foto�rafla ilgili bir �eydi. 177 00:13:18,100 --> 00:13:19,810 O foto�raf� g�rd�n m�? 178 00:13:19,810 --> 00:13:20,690 Hay�r. 179 00:13:20,690 --> 00:13:24,440 Yak�n�nda olmas�ndan ho�lanmad��� i�in ailesinin evinde b�rakm��t�. 180 00:13:24,440 --> 00:13:26,180 Ailesinin evi mi? 181 00:13:26,180 --> 00:13:29,610 Baksana Kouichi, s�ylemedi�in bir �ey falan m� var? 182 00:13:30,490 --> 00:13:31,310 Bir �ey yok. 183 00:13:31,310 --> 00:13:33,310 Sadece biraz can�m s�k�ld� o kadar. 184 00:13:33,310 --> 00:13:34,830 Anl�yorum. 185 00:13:35,660 --> 00:13:39,580 Ritsuko ger�ekten de �ok �zel bir kad�nd�. 186 00:13:39,580 --> 00:13:42,830 Bug�n bile ona kar�� duygular�m biraz olsun de�i�medi. 187 00:13:43,130 --> 00:13:45,560 Demek istedi�im Kouichi bu y�zden sen benim i�in- 188 00:13:45,560 --> 00:13:46,520 Peki, peki. 189 00:13:46,520 --> 00:13:47,900 G�r��mek �zere. 190 00:13:54,880 --> 00:13:55,770 �noya m�? 191 00:13:57,170 --> 00:13:59,680 Evet, nerede oldu�unu biliyorum... 192 00:13:59,680 --> 00:14:00,920 Bug�n m�? 193 00:14:02,470 --> 00:14:03,690 Hadi ama! 194 00:14:03,690 --> 00:14:07,190 Sak�n bana Mei-chan'la randevunuz oldu�unu s�yleme? 195 00:14:07,190 --> 00:14:09,350 Peki, ne hakk�nda konu�mak istiyordun? 196 00:14:09,350 --> 00:14:12,050 Sen sadece gelmeye bak. 197 00:14:12,050 --> 00:14:13,970 Randevunuz varsa onu da yan�nda getir. 198 00:14:13,970 --> 00:14:16,040 Ne de olsa bu b�t�n s�n�f� ilgilendiriyor. 199 00:14:18,650 --> 00:14:20,230 Peki, geliyorum o zaman. 200 00:14:22,720 --> 00:14:24,170 Kouichi-kun! 201 00:14:24,170 --> 00:14:25,420 Buraya gel. 202 00:14:25,870 --> 00:14:27,550 Akazawa-san? 203 00:14:27,550 --> 00:14:30,040 Seni buraya Teshigawara �a��rd�, de�il mi? 204 00:14:30,040 --> 00:14:31,660 �ey... 205 00:14:31,660 --> 00:14:33,350 Otursana. 206 00:14:33,820 --> 00:14:35,070 Sizi de mi o �a��rd�? 207 00:14:35,070 --> 00:14:36,320 Evet. 208 00:14:36,320 --> 00:14:38,880 B�t�n s�n�f� ilgilendirdi�ini s�yledi. 209 00:14:38,880 --> 00:14:42,770 Ba�ka t�rl� onun davet etti�i bir yere gelmem m�mk�n de�ildi. 210 00:14:45,210 --> 00:14:49,280 Teshigawara 15 y�l �nce olanlar� anlatt�. 211 00:14:49,280 --> 00:14:53,660 Annene olanlar� da. 212 00:14:53,660 --> 00:14:54,950 Anl�yorum... 213 00:14:55,840 --> 00:14:57,120 Ho� geldiniz. 214 00:14:59,880 --> 00:15:01,720 Arkada��n m� �zumi-chan? 215 00:15:01,720 --> 00:15:02,780 Evet. 216 00:15:02,780 --> 00:15:05,250 S�n�ftan arkada��m, Sakakibara Kouichi-kun. 217 00:15:05,250 --> 00:15:08,240 Bak sen, o zaman Yuuya-kun'un da arkada��s�n, de�il mi? 218 00:15:08,240 --> 00:15:10,410 Karde�imle iyi ge�indi�iniz i�in te�ekk�r ederim. 219 00:15:10,980 --> 00:15:13,620 Ben Mochizuki Yuuya'n�n ablas�, Tomoka. 220 00:15:13,620 --> 00:15:14,710 Tan��t���m�za memnun oldum. 221 00:15:14,710 --> 00:15:16,890 �ey, evet. Tan��t���m�za memnun oldum. 222 00:15:16,890 --> 00:15:20,000 Yuuya-kun bana sizden �ok bahsetti. 223 00:15:20,000 --> 00:15:21,060 Ne al�rd�n�z? 224 00:15:21,060 --> 00:15:23,190 �ey... 225 00:15:23,190 --> 00:15:25,270 Ona da benimkinden getirin. 226 00:15:25,270 --> 00:15:26,610 Aman�n. 227 00:15:27,560 --> 00:15:29,290 Hemen getiriyorum. 228 00:15:31,350 --> 00:15:34,040 Siz i�iti�iniz nedir Akazawa-san? 229 00:15:34,040 --> 00:15:35,080 Kahve. 230 00:15:35,080 --> 00:15:38,350 Tad� �ok ac� oldu�u i�in kahveden pek ho�lanm�yorum. 231 00:15:38,350 --> 00:15:40,730 Buran�n kahvesi bir ba�kad�r. 232 00:15:40,730 --> 00:15:43,920 Hawai Kona'dan taze kahve �ekirdekleri kullan�yorlar. 233 00:15:43,920 --> 00:15:45,610 Bekletti�imiz i�in �z�r dileriz. 234 00:15:45,610 --> 00:15:46,920 Afiyet olsun. 235 00:15:48,670 --> 00:15:52,090 S�z�me g�ven ve sadece bir dene. 236 00:15:58,710 --> 00:16:01,100 Tad� ac� ama bir yanda da tatl�. 237 00:16:01,100 --> 00:16:03,180 G�zelmi�. 238 00:16:06,110 --> 00:16:09,920 Kouichi-kun, Tokyo'ya d�nmeyecek misin? 239 00:16:09,920 --> 00:16:13,890 Hay�r. Kendimi sanki ka��yormu�um gibi hissettim... 240 00:16:16,650 --> 00:16:20,040 Art�k �l� ki�i ben miyim diye d���nmeye ba�lad�m. 241 00:16:20,040 --> 00:16:23,250 Belki de sen hi� do�mam��s�nd�r. 242 00:16:25,250 --> 00:16:26,850 Belki de 15 y�l �nce... 243 00:16:26,850 --> 00:16:30,340 ...felaket annenin hayat�n� ald���nda... 244 00:16:30,340 --> 00:16:33,630 ...sen de do�amadan �lm��s�nd�r. 245 00:16:33,630 --> 00:16:35,950 Ve 15 y�l sonra �imdi... 246 00:16:35,950 --> 00:16:39,970 ...yeniden hayata gelip 9-C'de nakil ��renci olmu�sundur. 247 00:16:39,970 --> 00:16:41,360 Sa�mal�k... 248 00:16:41,360 --> 00:16:43,580 Bu �ok sa�ma. 249 00:16:48,220 --> 00:16:50,010 Bu kadar ciddiye alma hemen. 250 00:16:50,760 --> 00:16:53,440 Ger�e�i s�ylemek gerekirse bu olas�l��� da d���nd�m... 251 00:16:53,860 --> 00:16:55,060 ...ama... 252 00:16:56,580 --> 00:16:57,870 Elimi s�k. 253 00:17:04,030 --> 00:17:07,020 H�l� tan��t���m�z zamanki gibi hissediyorum... 254 00:17:07,020 --> 00:17:10,960 Hay�r. Daha �nce bir yerde elini s�km���m gibi hissediyorum. 255 00:17:10,960 --> 00:17:12,960 Ne? �yle mi d���n�yorsun? 256 00:17:12,960 --> 00:17:16,110 B�yle bir an�m oldu�unu hat�rlam�yorum... 257 00:17:16,110 --> 00:17:19,050 ...yine de elinin s�cakl��� tan�d�k geliyor. 258 00:17:21,360 --> 00:17:24,560 �imdi hat�rlad�m da, hastanedeyken de elimi s�km��t�n�z de�il mi? 259 00:17:24,560 --> 00:17:26,560 Bunun i�in bir sebep var m�yd�? 260 00:17:26,560 --> 00:17:30,720 �l� ki�inin ellerinin �ok edici derecede so�uk oldu�uyla ilgili s�ylentiler var. 261 00:17:31,770 --> 00:17:33,990 Ama bunun ger�ek oldu�undan ��pheliyim. 262 00:17:33,990 --> 00:17:36,900 Bu kadar kolay olaca��n� sanm�yorum... 263 00:17:36,900 --> 00:17:38,760 Ho� geldiniz. 264 00:17:38,760 --> 00:17:40,230 Kusura bakmay�n. 265 00:17:41,950 --> 00:17:43,910 Bekletti�im i�in �zg�n�m! 266 00:17:47,580 --> 00:17:48,580 Bu da neydi �imdi? 267 00:17:48,580 --> 00:17:50,870 Benden o kadar m� nefret ediyorsun? 268 00:17:50,870 --> 00:17:53,050 Ger�ekten bilmek istiyor musun? 269 00:17:53,050 --> 00:17:54,400 Ben bunu kastetmemi�tim... 270 00:17:54,400 --> 00:17:57,010 Neyse, bo� ver. 271 00:17:59,000 --> 00:18:00,520 Konu�mak istedi�in �ey neydi? 272 00:18:00,520 --> 00:18:03,810 Mochizuki, onlara sen anlat. 273 00:18:03,810 --> 00:18:04,810 Peki. 274 00:18:05,640 --> 00:18:10,330 Ablam�n da bu olaylara kar��ma ihtimali h�l� devam etti�i i�in... 275 00:18:10,330 --> 00:18:12,720 �ey benim ablam... 276 00:18:12,720 --> 00:18:14,400 Tomoka-san, de�il mi? 277 00:18:14,400 --> 00:18:15,420 Evet. 278 00:18:15,420 --> 00:18:19,450 Her neyse, daha fazla bu konuda sessiz kalamad�m... 279 00:18:19,450 --> 00:18:21,030 Ona anlatt�n m�? 280 00:18:21,400 --> 00:18:23,320 Her �eyi anlatt�m. 281 00:18:23,320 --> 00:18:26,360 Ablam da Kuzey Yomi'de okumu�tu... 282 00:18:26,360 --> 00:18:28,610 ...bu y�zden 9-C ile ilgili s�ylentileri zaten biliyordu. 283 00:18:28,610 --> 00:18:33,650 ��in asl� Tomoka-san bize �a��rt�c� bir �ey s�yledi. 284 00:18:38,400 --> 00:18:42,640 Devaml� m��terilerimizden Matsunaga Katsumi ad�nda bir adam vard�. 285 00:18:42,640 --> 00:18:45,730 Onun da Kuzey Yomi'ye okudu�unu biliyordum... 286 00:18:45,730 --> 00:18:49,640 ...ama ge�enlerde 9-C'den oldu�unu ��rendim. 287 00:18:49,640 --> 00:18:55,650 Sonra onun okudu�u sene felaketin olup olmad���n� sordum. 288 00:18:55,650 --> 00:18:56,650 O da... 289 00:18:57,480 --> 00:19:02,440 O y�lki felaketin sorumlusu ben de�ildim! 290 00:19:02,440 --> 00:19:04,360 Ben herkesi kurtard�m. 291 00:19:05,260 --> 00:19:07,010 Hepsini ben kurtard�m! 292 00:19:07,010 --> 00:19:09,730 Bu y�zden onlara s�ylemek zorundayd�m. 293 00:19:09,730 --> 00:19:12,750 Bu y�zden onu oraya b�rakt�m. 294 00:19:13,460 --> 00:19:15,990 "Oraya b�rakt�m" derken ne demek istiyordu? 295 00:19:15,990 --> 00:19:18,790 Neler oldu�unu pek hat�rlam�yor gibiydi. 296 00:19:18,790 --> 00:19:22,300 Bir�ok defa sormama ra�men hi�bir �ey hat�rlamad���nda �srar etti. 297 00:19:22,300 --> 00:19:24,220 �lginizi �ekti, de�il mi? 298 00:19:24,220 --> 00:19:27,800 Yani bu Matsunaga felaketi durdurmu� mu? 299 00:19:27,800 --> 00:19:31,180 Ve bir yerlerde bununla ilgili bir ipucu mu b�rakm��? 300 00:19:31,180 --> 00:19:32,980 �yle g�r�n�yor. 301 00:19:32,980 --> 00:19:38,440 Ben de bu Matsunaga denen herifle y�zy�ze konu�mam�z gerekti�ini d���nd�m. 302 00:19:38,440 --> 00:19:41,400 Bu adam� nerede bulabiliriz? 303 00:19:41,980 --> 00:19:44,190 Nerede ya�ad���n� bilmiyorum. 304 00:19:44,190 --> 00:19:45,870 �yleyse... 305 00:19:46,300 --> 00:19:51,040 Kouichi-kun Matsunaga'n�n s�n�f�ndan birini tan�mad���na emin misin? 306 00:19:56,770 --> 00:20:00,630 Demek o adam teyzenin s�n�f arkada��ym��. 307 00:20:00,630 --> 00:20:04,120 E�er �u Matsunaga denen adam�n yerini bulursam... 308 00:20:04,830 --> 00:20:06,350 ...benimle onu g�rmeye gelir misin? 309 00:20:12,270 --> 00:20:15,980 �u manken senden model al�narak yap�ld�, de�il mi? 310 00:20:16,560 --> 00:20:19,900 Sadece yar�s� demi�tin ama aynen sana benziyor. 311 00:20:19,900 --> 00:20:24,350 O k�z 12 y�l �nce d�nyaya gelmi�ti. 312 00:20:24,990 --> 00:20:26,320 K�z karde�in mi? 313 00:20:26,320 --> 00:20:29,480 Ne var ki �l� olarak do�mu�tu. 314 00:20:32,790 --> 00:20:39,040 Bu bebe�i ya�ama �ans�n� hi� elde edemeyen k�z� i�in yapt�. 315 00:20:39,040 --> 00:20:42,340 Bu y�zden sadece yar�s� bana ait, belki de daha az�. 316 00:20:44,910 --> 00:20:49,210 Asl�nda, yar�n benim gitmem gereken ba�ka bir yer var. 317 00:20:49,210 --> 00:20:50,710 Nereye gideceksin? 318 00:20:50,710 --> 00:20:55,950 Annemle babam birlikte yazl�k evimize gitmemizi istediler. 319 00:20:55,950 --> 00:20:58,440 �stemiyorum diyemedim. 320 00:20:58,440 --> 00:21:00,460 Bu ev Yomiyama'n�n d���nda m�? 321 00:21:00,460 --> 00:21:01,530 Evet. 322 00:21:01,530 --> 00:21:03,530 Yani kasabadan ayr�l�yorsun? 323 00:21:05,070 --> 00:21:07,580 Bir hafta sonra geri d�nece�iz. 324 00:21:07,580 --> 00:21:10,420 S�n�f gezisi i�in geri gelece�im. 325 00:21:10,420 --> 00:21:11,810 Anl�yorum. 326 00:21:18,180 --> 00:21:23,310 �u annenin ailesinin evinde b�rakt��� hayalet foto�raf�n� bulabildin mi? 327 00:21:23,310 --> 00:21:25,220 Hay�r, hen�z bulamad�m. 328 00:21:25,220 --> 00:21:28,090 Bulursan bana da g�sterir misin? 329 00:21:28,090 --> 00:21:29,380 Elbette. 330 00:21:34,820 --> 00:21:37,430 Herhangi bir �ey olursa bu benim numaram. 331 00:21:39,270 --> 00:21:43,240 Bu, cep telefonu numaras� m�? 332 00:21:43,240 --> 00:21:44,330 Evet. 333 00:21:44,330 --> 00:21:45,330 Senin mi? 334 00:21:45,330 --> 00:21:46,060 Evet. 335 00:21:46,740 --> 00:21:48,990 �yle �eylerden nefret etti�ini s�ylemi�tin. 336 00:21:48,990 --> 00:21:50,780 Ger�ekten de sevmiyorum. 337 00:21:50,780 --> 00:21:54,780 Elektro manyetik dalgalarla insanlara ba�l� olma fikrinden ho�lanm�yorum. 338 00:21:55,340 --> 00:21:57,020 O zaman neden ald�n ki? 339 00:21:57,020 --> 00:21:58,880 O yan�mda ta��mam� istedi. 340 00:21:58,880 --> 00:22:03,100 San�r�m bazen benim i�in endi�eleniyor. 341 00:22:03,100 --> 00:22:04,460 Anl�yorum. 342 00:22:06,550 --> 00:22:07,660 Bu arada... 343 00:22:08,230 --> 00:22:09,340 Ne oldu? 344 00:22:09,340 --> 00:22:13,510 �l� ki�inin sen olup olmad���n� merak etti�ini s�ylemi�tin. 345 00:22:13,510 --> 00:22:14,530 Evet. 346 00:22:14,530 --> 00:22:16,370 ��phelerinden kurtuldun mu? 347 00:22:16,370 --> 00:22:17,520 Evet. 348 00:22:31,070 --> 00:22:32,460 Ne? 349 00:22:32,460 --> 00:22:36,160 Yeni yap�lan bebekler buraya konulur. 350 00:22:49,970 --> 00:22:51,340 Endi�elenme. 351 00:22:51,810 --> 00:22:53,720 O sen de�ilsin. 352 00:22:54,540 --> 00:22:58,230 �l� olan ki�i sen de�ilsin. 353 00:23:01,250 --> 00:23:04,500 {\an8}�eviri: ClauseOver 354 00:23:05,000 --> 00:23:19,490 Eski bir resimden ak�p giden renkler misali 355 00:23:22,740 --> 00:23:37,260 U�up gidecekler �n�m� �ekillendiren t�m o hisler benli�imden er ya da ge� 356 00:23:37,810 --> 00:23:55,780 Ayn� tad� dama��m�zda kalan mutluluk ve doyas�ya ya�ad���m�z o safl���m�z gibi gelge� 357 00:23:56,580 --> 00:24:05,290 �nan�yorum bir araya geldiklerinde b�t�n� tamamlayan an�lar�m�z 358 00:24:05,550 --> 00:24:19,090 Yine derinlerde gizli a�klara gark ettirecekler ikimizi anlams�zca 359 00:24:19,370 --> 00:24:23,680 H�l� bile 28826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.