Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,422 --> 00:00:10,010
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:10,093 --> 00:00:14,514
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,597 --> 00:00:19,769
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,853 --> 00:00:24,065
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:24,149 --> 00:00:26,568
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,651 --> 00:00:30,697
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,780 --> 00:00:33,324
♪ Zorro! ♪
8
00:00:33,408 --> 00:00:36,911
♪ Who makes the sign of the Z! ♪
9
00:00:40,040 --> 00:00:42,584
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,667 --> 00:00:46,796
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,880 --> 00:00:49,174
♪ Zorro! ♪
12
00:00:49,257 --> 00:00:52,052
♪ Who makes the sign of the Z! ♪
13
00:00:52,135 --> 00:00:56,514
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:56,598 --> 00:00:59,601
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:21,790 --> 00:01:23,375
Buenos dias, Señora.
16
00:01:23,458 --> 00:01:25,627
It's so early for a lady to be out.
17
00:01:25,710 --> 00:01:28,088
You must excuse the way we look here.
18
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
May I speak with you for
a moment, Señor Quintana?
19
00:01:31,007 --> 00:01:32,133
Si.
20
00:01:32,217 --> 00:01:34,260
I have something I would like to show you.
21
00:01:37,847 --> 00:01:41,309
From the Eagle. The sign of the leader.
22
00:01:41,393 --> 00:01:45,230
Until further notice, you will
take orders directly from me.
23
00:01:45,313 --> 00:01:46,773
Take orders from a woman?
24
00:01:46,856 --> 00:01:49,901
You will take orders from me
or be replaced by someone who will.
25
00:01:51,778 --> 00:01:53,238
Si, Señora.
26
00:01:53,321 --> 00:01:57,075
Be ready within the hour
to move the shipment of gunpowder.
27
00:01:57,158 --> 00:02:00,078
I will give you specific
instructions later.
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,706
There is a slight problem, Señora.
29
00:02:02,789 --> 00:02:05,583
What do you mean, a slight problem?
30
00:02:05,667 --> 00:02:07,460
Well, the shipment arrived.
31
00:02:07,544 --> 00:02:09,838
We stored it late last night
in the cellar,
32
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
but it turned out to be brandy.
33
00:02:13,842 --> 00:02:16,636
What are you trying to tell me?
Where is the gunpowder now?
34
00:02:16,720 --> 00:02:20,265
I don't know. Somehow
Zorro got it away from us.
35
00:02:20,348 --> 00:02:23,309
We found our man unconscious.
He didn't know what hit him.
36
00:02:23,393 --> 00:02:27,355
You would be fortunate
if you could get off as lightly.
37
00:02:27,439 --> 00:02:31,234
Si, I must have time, Señora.
Give me 24 hours.
38
00:02:31,317 --> 00:02:33,445
Let us at least try to find him.
39
00:02:33,528 --> 00:02:34,863
We will make him talk.
40
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Make him tell us where
he hid the gunpowder.
41
00:02:36,865 --> 00:02:40,452
Give you time, you say.
Señores, there is not time.
42
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
The entire plan of operation
43
00:02:41,828 --> 00:02:45,415
depends upon every man doing
his job and doing it on schedule!
44
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
I cannot help it. The powder is gone.
45
00:02:47,792 --> 00:02:51,087
It will not be easy for Zorro
to hide all those kegs of gunpowder.
46
00:02:51,171 --> 00:02:53,006
We may find him if we move quickly.
47
00:02:53,089 --> 00:02:56,176
All right. Round up all
the men you can trust.
48
00:02:56,259 --> 00:02:59,262
I can twist that stupid sergeant
around my finger.
49
00:02:59,346 --> 00:03:02,557
I will get him and his lancers
to help you smoke out Zorro.
50
00:03:13,026 --> 00:03:16,363
We'll turn over the gunpowder
to no one until we know whom to trust.
51
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
Spread out! Search everywhere!
52
00:03:37,175 --> 00:03:39,636
Don't overlook a thing! Look everywhere!
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,388
I do not like this, Bernardo.
54
00:03:41,471 --> 00:03:44,516
Our friends in the tavern have
duped Sergeant Garcia into helping them.
55
00:03:47,560 --> 00:03:50,355
What good would it do to hide the kegs
if we cannot hide the cart?
56
00:04:13,628 --> 00:04:16,464
Go out there, Tornado.
Lead him away from here.
57
00:04:16,548 --> 00:04:17,549
Go on!
58
00:04:29,853 --> 00:04:31,730
Oh, you think when Garcia sees Tornado,
59
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
he'll call out and the others
will come rushing this way?
60
00:04:34,899 --> 00:04:36,192
No, not Sergeant Garcia.
61
00:04:36,276 --> 00:04:39,487
Oh, he will start to call out,
but then he'll think better of it.
62
00:04:39,571 --> 00:04:42,657
You see, he's convinced
that with Tornado, he'll capture Zorro.
63
00:04:42,741 --> 00:04:44,242
This he will not share with anyone.
64
00:05:08,308 --> 00:05:12,437
Here, horsey. Good horsey.
65
00:05:12,520 --> 00:05:13,688
Nice horsey.
66
00:05:14,898 --> 00:05:16,566
Come and get the nice grass.
67
00:05:18,151 --> 00:05:22,280
Here, horsey. Come on, horsey.
68
00:05:22,364 --> 00:05:24,824
Nice horsey.
69
00:05:24,908 --> 00:05:27,577
Look at the nice grass.
70
00:05:27,660 --> 00:05:28,953
Come on, horsey.
71
00:05:30,121 --> 00:05:31,664
Get the nice grass.
72
00:05:33,708 --> 00:05:35,001
Here, horsey.
73
00:05:37,128 --> 00:05:38,546
Here, horsey.
74
00:05:42,967 --> 00:05:45,387
Take a bite of the grass, please!
75
00:05:49,683 --> 00:05:52,519
Corporal Reyes, what are you doing here?
76
00:05:52,602 --> 00:05:56,481
I saw you trying to catch your horse,
so I put out a snare.
77
00:05:56,564 --> 00:05:57,649
What happened to him?
78
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
Nothing happened to him.
79
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
How did he turn so black?
80
00:06:01,569 --> 00:06:05,031
He did not turn black, stupid.
He's always been black. This is...
81
00:06:07,492 --> 00:06:09,911
To tell you the truth,
Corporal, I do not know.
82
00:06:09,994 --> 00:06:11,204
I was riding him along,
83
00:06:11,287 --> 00:06:14,374
and he stopped and ate
some berries off of a bush.
84
00:06:14,457 --> 00:06:17,002
And, suddenly, he turned black.
Just like you see him now.
85
00:06:17,085 --> 00:06:18,253
It is all very strange.
86
00:06:37,147 --> 00:06:40,942
Here's an account of the time that Zorro
rescued an Indian from the whipping post.
87
00:06:47,240 --> 00:06:50,660
How does that look, Corporal?
Or did you like it better the other way?
88
00:06:53,663 --> 00:06:58,543
Sergeant, I didn't like it
the other way at all. It was awful.
89
00:06:58,626 --> 00:07:01,463
But I guess this is worse maybe.
90
00:07:01,546 --> 00:07:05,633
Do you think he looks like he could
belong to any particular person?
91
00:07:05,717 --> 00:07:07,052
No, Sergeant.
92
00:07:07,135 --> 00:07:11,473
I don't think a particular person
would have a horse that looks like this.
93
00:07:11,556 --> 00:07:13,099
Why don't you leave him black?
94
00:07:13,183 --> 00:07:16,895
I want him to look like he used
to look before he ate the berries.
95
00:07:16,978 --> 00:07:19,439
I don't think he used
to look like this ever.
96
00:07:19,522 --> 00:07:22,442
I am so tired
I can hardly stand up.
97
00:07:22,525 --> 00:07:24,736
I am almost too tired to sit down.
98
00:07:24,819 --> 00:07:27,364
Would you mind putting
all that paint away, Corporal?
99
00:07:45,382 --> 00:07:48,426
I will go to my room now, Sergeant.
100
00:07:48,510 --> 00:07:50,887
Would you bring me
a bucket of water, please?
101
00:07:50,970 --> 00:07:53,306
It feels so good to my poor feet.
102
00:07:53,390 --> 00:07:57,310
I walked a lot and I'm tired, too.
I think I walked as far as you did.
103
00:07:57,394 --> 00:08:00,438
Maybe you walk as far,
but you do not walk as hard.
104
00:08:00,522 --> 00:08:02,399
Go get the bucket.
105
00:08:16,746 --> 00:08:20,208
Bring me a bucket of water
before you go up to your room, please.
106
00:08:21,793 --> 00:08:23,586
Bring me a bucket of water!
107
00:08:47,027 --> 00:08:48,236
Gracias.
108
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
If my back didn't itch so much,
109
00:08:57,620 --> 00:09:00,582
I could sit here for
100 years and never move.
110
00:09:10,800 --> 00:09:13,011
Oh, Corporal. That feels good!
111
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
My, what soft hands you have.
112
00:09:22,437 --> 00:09:24,147
Not so hard, Corporal, please.
113
00:09:24,230 --> 00:09:27,317
It feels so much better
when you do it easy. I...
114
00:09:27,400 --> 00:09:29,277
Whoa. Oh!
115
00:09:40,663 --> 00:09:41,790
Gracias.
116
00:09:45,627 --> 00:09:47,712
What are you doing?
117
00:09:47,796 --> 00:09:49,714
Don Diego. Nothing. Nothing at all.
118
00:09:49,798 --> 00:09:53,051
I thought that... Then I looked around...
119
00:09:53,134 --> 00:09:55,053
Anyway, he started it.
120
00:09:55,136 --> 00:09:57,347
- And I think he finished it, too.
- Yes.
121
00:09:59,349 --> 00:10:00,350
Gracias.
122
00:10:09,984 --> 00:10:12,696
Did you say that was Zorro's horse
out there with Garcia?
123
00:10:12,779 --> 00:10:14,698
Yes, the sergeant told me he captured him.
124
00:10:14,781 --> 00:10:18,159
That is strange. He is taking
orders from young de la Vega.
125
00:10:18,243 --> 00:10:19,869
A horse will take orders from anybody.
126
00:10:19,953 --> 00:10:22,080
This is different.
127
00:10:22,163 --> 00:10:24,082
Do you think de la Vega could be Zorro?
128
00:10:24,165 --> 00:10:27,168
At one time or another
every stupid person in the pueblo
129
00:10:27,252 --> 00:10:29,713
has suggested that,
according to these records.
130
00:10:29,796 --> 00:10:31,047
Do not add to the list.
131
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
Most peculiar markings
on your new horse, Sergeant.
132
00:10:36,761 --> 00:10:38,722
I don't believe I've
seen one quite like it.
133
00:10:38,805 --> 00:10:41,474
I do not think he quite likes it either.
134
00:10:41,558 --> 00:10:44,561
Don Diego, I will
tell you a little secret.
135
00:10:44,644 --> 00:10:47,147
That is Zorro's horse.
136
00:10:47,230 --> 00:10:48,732
Zorro's horse?
137
00:10:48,815 --> 00:10:51,818
- But how in the world...
- Never mind how in the world.
138
00:10:51,901 --> 00:10:55,321
With that horse, now I can
capture Zorro and claim the reward.
139
00:10:56,531 --> 00:10:58,450
This is the happiest day of my life.
140
00:10:58,533 --> 00:11:00,785
I can imagine, Sergeant.
141
00:11:00,869 --> 00:11:03,496
Oh, by the way, is Señora Toledano in?
142
00:11:03,580 --> 00:11:06,374
- I promised her I would stop by today.
-Si, Don Diego. Si.
143
00:11:11,171 --> 00:11:12,339
Don Diego is coming.
144
00:11:25,185 --> 00:11:28,021
Don Diego, how nice. Do come in.
145
00:11:28,104 --> 00:11:30,607
I just dropped by to see if there
was anything you needed.
146
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
Anything I could get for you.
147
00:11:32,025 --> 00:11:35,070
It's sweet of you, but no,
I can think of nothing.
148
00:11:36,279 --> 00:11:38,865
Señora, may I ask you a question?
149
00:11:38,948 --> 00:11:41,368
I realize, maybe,
I should not ask it but...
150
00:11:41,451 --> 00:11:43,578
And if I am out of place
I hope you'll tell me.
151
00:11:43,661 --> 00:11:46,247
Diego, whatever do you mean? What is it?
152
00:11:46,331 --> 00:11:49,000
Oh, I can assure you it is
nothing of a personal nature.
153
00:11:49,084 --> 00:11:51,044
Do you recall yesterday, when I was here,
154
00:11:51,127 --> 00:11:54,047
a courier arrived with a special message?
155
00:11:54,130 --> 00:11:55,507
-Si.
- And I left you and went
156
00:11:55,590 --> 00:11:57,509
to the tavern to get Sergeant Garcia.
157
00:11:57,592 --> 00:11:58,593
Si.
158
00:11:58,677 --> 00:12:01,096
I realize it's a military matter
and none of my business,
159
00:12:01,179 --> 00:12:05,934
but did you leave the room or did
anyone else enter after I'd gone?
160
00:12:06,017 --> 00:12:07,686
Why do you ask this, Diego?
161
00:12:07,769 --> 00:12:10,814
I was wondering if someone
could not have come in here and...
162
00:12:10,897 --> 00:12:12,399
altered the message?
163
00:12:12,482 --> 00:12:16,861
Well, as a matter of fact,
I did go to my quarters for a minute.
164
00:12:16,945 --> 00:12:18,905
It's strange that you should ask that.
165
00:12:18,988 --> 00:12:22,742
I just happened to look out
and see that funny little corporal
166
00:12:22,826 --> 00:12:24,744
sneak in and sneak out again.
167
00:12:24,828 --> 00:12:25,995
I wondered at the time...
168
00:12:26,079 --> 00:12:27,455
- Corporal Reyes?
-Si.
169
00:12:27,539 --> 00:12:29,874
You cannot mean... Not Corporal Reyes!
170
00:12:29,958 --> 00:12:32,252
Yes, I had the same feeling at first.
171
00:12:32,335 --> 00:12:34,379
I am making a complete report
to my husband.
172
00:12:34,462 --> 00:12:37,590
I must get it off. You will excuse me?
173
00:12:37,674 --> 00:12:38,675
Oh, certainly.
174
00:12:42,429 --> 00:12:44,431
Thank you for stopping by, Diego.
175
00:12:44,514 --> 00:12:46,850
It is good to know
I have someone I can trust.
176
00:12:46,933 --> 00:12:50,437
At any time and in any way I can.
Your servant, Señora.
177
00:13:04,826 --> 00:13:06,745
I don't care what the señora says.
178
00:13:06,828 --> 00:13:10,081
I saw de la Vega give hand signals
to the horse, and I saw the horse obey.
179
00:13:10,165 --> 00:13:11,791
Yes, but if you're wrong,
180
00:13:11,875 --> 00:13:14,169
it's the worst kind
of mistake we could make.
181
00:13:14,252 --> 00:13:16,004
What if we took young de la Vega aside
182
00:13:16,087 --> 00:13:18,506
and tried to make him talk
and he is not Zorro?
183
00:13:18,590 --> 00:13:20,633
That is exactly what I've been saying.
184
00:13:20,717 --> 00:13:22,635
His father has too much influence.
185
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
- We would be run out of Los Angeles.
- All right. I've told you how I felt.
186
00:13:26,639 --> 00:13:29,059
If you want to disregard it,
I cannot help that.
187
00:13:29,142 --> 00:13:32,312
Wait a minute. I have an idea.
188
00:13:32,395 --> 00:13:34,481
What kind of an idea, Señora?
189
00:13:34,564 --> 00:13:38,693
I know how to find out for sure whether
he is Zorro or whether he is not.
190
00:13:38,777 --> 00:13:41,988
And, at any rate, it will get him
out of the way for a while.
191
00:13:42,072 --> 00:13:44,866
He is dangerous.
He asks too many questions.
192
00:13:44,949 --> 00:13:47,369
Find out for sure if he is Zorro.
We'll do the rest.
193
00:13:47,452 --> 00:13:52,082
He will talk. He will talk fast,
but he will not talk long.
194
00:13:59,172 --> 00:14:01,216
- I have it!
- You have thought of someone?
195
00:14:01,299 --> 00:14:04,010
For an innocent person, why not Don Diego?
196
00:14:04,094 --> 00:14:06,012
Nobody is more innocent than he is.
197
00:14:06,096 --> 00:14:09,724
Don Diego... You mean de la Vega?
198
00:14:09,808 --> 00:14:14,270
Why, Sergeant, he might
serve our purpose very well.
199
00:14:14,354 --> 00:14:17,857
Now, to make this work,
we must build a case against Diego.
200
00:14:17,941 --> 00:14:21,277
No one must suspect that this
is a trap to catch the real Zorro.
201
00:14:27,867 --> 00:14:30,412
- Why are you laughing?
- It is so funny!
202
00:14:31,788 --> 00:14:33,665
He is my best friend!
203
00:14:41,089 --> 00:14:44,134
Come in, Don Diego. Come in, please.
204
00:14:44,217 --> 00:14:46,594
Oh, here we are. This way, please.
205
00:14:49,180 --> 00:14:51,474
Sit down, Don Diego. Sit down.
206
00:14:54,019 --> 00:14:57,939
This is very flattering,
but you should not squander your money.
207
00:14:58,023 --> 00:15:01,067
It is my pleasure to repay
your hospitality, Don Diego.
208
00:15:01,151 --> 00:15:02,485
A little service, please!
209
00:15:04,070 --> 00:15:07,365
The best wine in the house
for my friend, Don Diego.
210
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
-Andale. Andale.
- Si.
211
00:15:09,993 --> 00:15:13,747
What is this? Do you have something
special arranged for me?
212
00:15:13,830 --> 00:15:16,916
How can you say that,
Don Diego? Nothing special...
213
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
Well, not especially.
214
00:15:19,252 --> 00:15:21,379
I mean...
215
00:15:21,463 --> 00:15:25,133
I mean I should not question
your hospitality or generosity.
216
00:15:25,216 --> 00:15:27,010
You are my friend and I trust you.
217
00:15:27,093 --> 00:15:28,261
Don Diego, I...
218
00:15:28,345 --> 00:15:31,014
- You are Diego de la Vega?
-Si.
219
00:15:31,097 --> 00:15:33,266
Señora Toledano is out in back of the inn.
220
00:15:33,350 --> 00:15:35,352
She asked that you come to her at once.
221
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
You will excuse me?
222
00:15:49,407 --> 00:15:52,952
- You did not have to hit him that hard.
- I'm sorry, Señora. My hand slipped.
223
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
Zorro!
224
00:16:25,360 --> 00:16:29,656
There he is. I saw him come in,
so I hit him on the head.
225
00:16:29,739 --> 00:16:31,950
There's your Zorro, the young de la Vega.
226
00:16:37,956 --> 00:16:41,960
Sergeant, I want you to tell me something.
227
00:16:42,043 --> 00:16:45,547
Did you, in any way, have anything
to do with this plot against me?
228
00:16:45,630 --> 00:16:47,674
What in the world do you mean?
229
00:16:47,757 --> 00:16:49,175
I mean that I trusted you.
230
00:16:49,259 --> 00:16:52,095
I realized there was something
funny when you asked me to the tavern,
231
00:16:52,178 --> 00:16:54,848
but I said to myself,
"Sergeant Garcia's my friend."
232
00:16:54,931 --> 00:16:55,932
Please, Don Diego.
233
00:16:56,016 --> 00:16:59,352
I've said aloud that your honesty
and integrity are above question.
234
00:16:59,436 --> 00:17:01,980
Then you proceed to betray me,
your own friend, and for what?
235
00:17:02,897 --> 00:17:06,651
Did they... Did they give you
a bottle of wine, Sergeant?
236
00:17:06,735 --> 00:17:10,613
No, Don Diego. Please.
I could do nothing to hurt you.
237
00:17:10,697 --> 00:17:12,198
You take part in a plot against me
238
00:17:12,282 --> 00:17:16,619
and you have the temerity to say
that you could do nothing to hurt me?
239
00:17:16,703 --> 00:17:18,538
Really, I cannot believe it.
240
00:17:18,621 --> 00:17:20,874
But it is true. Do not be upset.
241
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
Nobody really thinks you are Zorro.
242
00:17:23,501 --> 00:17:26,921
Oh? Is this just a little plot
to get me out of the way?
243
00:17:27,005 --> 00:17:28,673
Yes... I mean no.
244
00:17:28,757 --> 00:17:31,134
When the real Zorro
finds out you are in jail,
245
00:17:31,217 --> 00:17:32,469
he will come to rescue you.
246
00:17:32,552 --> 00:17:34,971
- He is who we want to catch.
- Oh, I see.
247
00:17:35,055 --> 00:17:37,098
So you have nothing to worry about.
248
00:17:37,182 --> 00:17:39,267
Do you think the real Zorro
would stay away
249
00:17:39,351 --> 00:17:41,436
and let an innocent man stay in jail?
250
00:17:41,519 --> 00:17:44,939
And suppose the real Zorro
does not show up?
251
00:17:45,023 --> 00:17:48,526
In that case, you might have
something to worry about, maybe a little,
252
00:17:48,610 --> 00:17:50,487
but I am sure he will come.
253
00:17:50,570 --> 00:17:52,739
I find your confidence most reassuring!
254
00:17:59,913 --> 00:18:04,209
Do not be so nervous, Don Diego.
Have you no faith in Zorro?
255
00:18:04,292 --> 00:18:06,294
At the moment I have very little.
256
00:18:06,378 --> 00:18:08,630
There may be good reason
why he cannot ride tonight.
257
00:18:08,713 --> 00:18:10,799
You do not know Zorro like I do.
258
00:18:10,882 --> 00:18:14,219
He will show up. He will come
over the wall like he always does,
259
00:18:14,302 --> 00:18:16,721
but, this time, he will not get away.
260
00:18:53,299 --> 00:18:54,300
Psst!
261
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
Psst!
262
00:20:42,575 --> 00:20:46,621
Wake up, Sergeant,
but make no sound. This is Zorro.
263
00:20:46,705 --> 00:20:49,833
I have released young de la Vega from
his cell and permitted him to escape.
264
00:20:49,916 --> 00:20:53,336
I am glad to see you, even
if I cannot see you at the moment.
265
00:20:53,420 --> 00:20:54,838
Listen to me.
266
00:20:54,921 --> 00:20:57,465
There is something of vital
importance that needs to be done.
267
00:20:57,549 --> 00:20:59,134
And I'm going to trust you.
268
00:20:59,217 --> 00:21:01,219
- Trust me?
- You are to speak to no one of this.
269
00:21:01,302 --> 00:21:04,055
Oh, I will... I mean I won't.
Whatever you say.
270
00:21:04,139 --> 00:21:05,849
And trust no one.
271
00:21:05,932 --> 00:21:10,103
Tomorrow at sunrise, take four
or five lancers to Ravello's Ravine.
272
00:21:10,186 --> 00:21:13,440
Do not tell them where they are going.
Make sure you're not followed.
273
00:21:13,523 --> 00:21:16,359
Four or five lancers? Why, Señor Zorro?
274
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
I will turn over to you
all of the gunpowder
275
00:21:18,361 --> 00:21:20,780
that has been stolen from our presidios.
276
00:21:20,864 --> 00:21:22,824
You will return it to them under guard.
277
00:21:22,907 --> 00:21:25,785
Si. Gracias, Señor Zorro. Gracias.
278
00:21:25,869 --> 00:21:26,870
Now, get up, Sergeant.
279
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
If you tell anyone
what I've just told you,
280
00:21:30,248 --> 00:21:35,003
I will whittle you down
to the size of a midget. Inch by inch!
281
00:21:35,086 --> 00:21:38,089
Now open the gate.
And, remember, no tricks,
282
00:21:38,173 --> 00:21:40,008
or I may be tempted to puncture a balloon.
283
00:21:44,596 --> 00:21:45,930
Hurry, Sergeant! Open the gate!
284
00:21:50,185 --> 00:21:52,896
Zorro! There's Zorro! Get him!
285
00:22:16,252 --> 00:22:18,421
Don't shoot! You might hit me!
286
00:22:22,509 --> 00:22:25,679
Zorro! Stay right with him,
Sergeant! Don't let him get away!
287
00:22:25,762 --> 00:22:29,265
I am pursuing him in a way!
288
00:23:02,424 --> 00:23:04,968
Sergeant, I believe this is yours!
289
00:23:18,398 --> 00:23:19,566
Ah, gracias.
290
00:23:21,818 --> 00:23:23,570
Gracias.
291
00:23:23,653 --> 00:23:27,198
And you still do not remember
how he got you out of there?
292
00:23:27,282 --> 00:23:32,454
Ever since I got that blow on the head
yesterday, I keep forgetting things.
293
00:23:32,537 --> 00:23:35,415
That will do it.
I was hit on the head once.
294
00:23:35,498 --> 00:23:37,500
Oh? When was this, Corporal?
295
00:23:38,710 --> 00:23:40,545
I forget.
296
00:23:40,628 --> 00:23:44,299
It is strange how Zorro got in there,
how he got you out, without being seen.
297
00:23:44,382 --> 00:23:46,634
I still think he must
have a secret entrance.
298
00:23:46,718 --> 00:23:49,054
We would have found it.
299
00:23:49,137 --> 00:23:52,932
Anyhow, since we did not catch him,
I am glad he got away.
300
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
What you just said...
301
00:23:57,812 --> 00:23:58,813
Salud!
302
00:24:02,692 --> 00:24:04,569
You know what they're
celebrating, don't you?
303
00:24:04,652 --> 00:24:05,653
What?
304
00:24:05,737 --> 00:24:08,615
That stupid Sergeant went out
somewhere into the hills this morning
305
00:24:08,698 --> 00:24:10,492
at sunrise to meet Zorro.
306
00:24:10,575 --> 00:24:13,119
Zorro gave him the gunpowder
that they'd taken from us.
307
00:24:13,203 --> 00:24:14,621
Where is it now?
308
00:24:14,704 --> 00:24:17,707
On its way to San Francisco,
under heavy military guard.
309
00:24:19,876 --> 00:24:23,213
Well, at any rate, I'm glad
I'm no longer accused of being Zorro.
310
00:24:23,296 --> 00:24:25,465
Nobody really believed it, Don Diego.
311
00:24:25,548 --> 00:24:28,635
Zorro is at least
six inches taller than you.
312
00:24:28,718 --> 00:24:31,471
And he's twice as big
across the shoulders.
313
00:24:31,554 --> 00:24:34,641
I guess three times... Maybe.
314
00:24:34,724 --> 00:24:37,102
You know, things must be
going very badly with him.
315
00:24:37,185 --> 00:24:38,228
Oh?
316
00:24:38,311 --> 00:24:40,105
One thing I do remember.
317
00:24:40,188 --> 00:24:43,858
I saw him up close and, uh,
he was very poorly dressed.
318
00:24:53,952 --> 00:24:57,747
Next week, Zorro outwits
the treachery of the Eagle's brood,
319
00:24:59,332 --> 00:25:02,085
only to fall victim
to a woman's cleverness.
320
00:25:02,168 --> 00:25:04,129
Make no move, Señor.
321
00:25:04,212 --> 00:25:07,716
So, this is El Zorro,
322
00:25:07,799 --> 00:25:09,884
caught like a mouse in a trap.
323
00:25:12,762 --> 00:25:15,223
Don't miss
the lightning-paced action next week,
324
00:25:15,306 --> 00:25:18,226
when the Walt Disney Studio
presents Zorro!
25089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.