All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E07.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,807 --> 00:00:08,007 Это Паук-Один. 2 00:00:08,009 --> 00:00:10,009 Доложи обстановку, Паук-Четыре. Видишь что-нибудь? 3 00:00:10,011 --> 00:00:12,177 Я не буду использовать эти глупые кодовые имена, 4 00:00:12,178 --> 00:00:13,178 которые придумал Железный паук. 5 00:00:13,180 --> 00:00:16,882 Разве Железный паук это уже не кодовое имя? 6 00:00:16,884 --> 00:00:18,350 У Бруклинского моста все чисто. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,019 Стервятника не видно. 8 00:00:20,021 --> 00:00:22,554 Ой, да ладно, кодовые имена это круто. 9 00:00:22,556 --> 00:00:24,123 Например, в Квинс... 10 00:00:24,125 --> 00:00:25,858 довольно вкусно, кстати. 11 00:00:25,860 --> 00:00:28,027 И не видно Пернатого мальчика. 12 00:00:29,029 --> 00:00:32,031 Паук Три отбой. 13 00:00:32,033 --> 00:00:33,966 Я только нашел супергеройское имя 14 00:00:33,968 --> 00:00:35,834 и теперь вы хотите использовать кодовые имена? 15 00:00:35,836 --> 00:00:37,569 В этом я согласен с Алым. 16 00:00:37,571 --> 00:00:39,738 Кстати в Статен-Айленде все чисто. 17 00:00:39,740 --> 00:00:40,540 Извини, Железный паук. 18 00:00:40,542 --> 00:00:42,662 Похоже, большинство проголосовало против кодовых имен. 19 00:00:43,076 --> 00:00:44,710 Железный паук? 20 00:00:44,712 --> 00:00:45,912 Ты еще с нами? 21 00:00:45,914 --> 00:00:48,847 К сожалению. Приходится выслушивать все это ваше нытье. 22 00:00:48,849 --> 00:00:51,316 Если вы не со мной, то у меня свой курс действий 23 00:00:51,318 --> 00:00:52,718 по поиску объекта С. 24 00:00:52,720 --> 00:00:55,487 Вау, так нельзя делать. Нельзя же, да? 25 00:00:55,489 --> 00:00:57,456 Нужно просто найти Стервятника, пока Док Ок 26 00:00:57,458 --> 00:00:59,525 не завербовал его в свою новую Зловещую Шестерку. 27 00:00:59,527 --> 00:01:00,859 Мои новые методы сканирования 28 00:01:00,861 --> 00:01:02,895 слишком сложные, чтобы даже попытаться объяснить, 29 00:01:02,897 --> 00:01:04,730 но поверь мне, я его найду 30 00:01:10,403 --> 00:01:12,237 Я собираюсь его окончательно победить. 31 00:01:12,239 --> 00:01:13,872 Попался, объект С. 32 00:01:13,874 --> 00:01:15,307 Не двигайся или пожалеешь. 33 00:01:16,176 --> 00:01:17,776 Провал. 34 00:01:17,778 --> 00:01:20,179 Похоже, твои методы сканирования нужно доработать, Чо. 35 00:01:20,181 --> 00:01:23,015 Очевидно, мне нужно обновить мои параметры поиска. 36 00:01:23,017 --> 00:01:25,350 Чо, мы не собираемся убивать Стервятника. 37 00:01:25,352 --> 00:01:27,186 Нам нужно все выяснить мирно. 38 00:01:27,188 --> 00:01:29,254 Боюсь, ты не достаточно решителен, 39 00:01:29,256 --> 00:01:31,223 и злодеи постоянно пользуются твоими сомнениями... 40 00:01:31,225 --> 00:01:34,293 А сейчас объект С где-то летает, со всеми своими улучшениями. 41 00:01:34,295 --> 00:01:37,096 Объект С? Почему просто не назвать его по его имени? 42 00:01:37,697 --> 00:01:39,031 Стервятник. 43 00:01:42,802 --> 00:01:44,570 Потому что он опасное существо. 44 00:01:44,572 --> 00:01:46,205 Он человек. 45 00:01:46,207 --> 00:01:48,140 Он не виноват в том, что Док Ок сделал с ним. 46 00:01:48,142 --> 00:01:50,309 Просто останься тут. Я разберусь, Чо. 47 00:01:50,311 --> 00:01:52,077 Зови меня Паук-Два! 48 00:01:52,079 --> 00:01:53,612 Угу. 49 00:01:57,784 --> 00:01:59,551 Эй, приятель. Помнишь меня? 50 00:01:59,553 --> 00:02:00,886 Твой друг Паучок? 51 00:02:00,888 --> 00:02:02,554 Ты хочешь попытаться убить меня? 52 00:02:02,556 --> 00:02:04,223 Там внутри еще остался парень, да? 53 00:02:04,225 --> 00:02:06,959 Хороший, порядочный парень который хочет позволить мне помочь? 54 00:02:06,961 --> 00:02:08,293 Мы можем пойти набрать семян для птиц. Может... 55 00:02:08,295 --> 00:02:10,028 Ни с места, Объект С. 56 00:02:11,664 --> 00:02:13,765 Эй, подожди. Стервятник, стой! 57 00:02:13,767 --> 00:02:17,002 Говорил же. Опасное существо! 58 00:02:17,004 --> 00:02:19,404 Человек! 59 00:02:25,500 --> 00:02:28,500 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 60 00:02:28,501 --> 00:02:30,000 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 61 00:02:30,001 --> 00:02:33,001 Сезон 4, серия 7 На пляже. 62 00:02:33,154 --> 00:02:35,354 Знаешь, я ничего не имею против передвижения на паутине. 63 00:02:36,289 --> 00:02:39,324 Ладно, Стервятник, намек понял. 64 00:02:39,326 --> 00:02:40,759 Тебе не до разговоров. 65 00:02:45,865 --> 00:02:49,301 Говорю же, Человек паук, с объектом С нельзя договориться. 66 00:02:49,303 --> 00:02:51,537 Стервятник. Серьезно 67 00:02:51,539 --> 00:02:53,505 Я пытаюсь помочь тебе. 68 00:02:53,507 --> 00:02:56,141 Держись, мои системы уже навелись. 69 00:02:56,143 --> 00:02:57,910 Навелись? На кого? 70 00:03:06,987 --> 00:03:08,687 Ты целился в воду, да? 71 00:03:08,689 --> 00:03:10,022 Это было нарочно? 72 00:03:10,024 --> 00:03:11,657 Его действия слишком непредсказуемы 73 00:03:11,659 --> 00:03:14,526 Я заметил! 74 00:03:16,330 --> 00:03:18,764 Эй, Железный паук, ты забыл про меня? 75 00:03:20,900 --> 00:03:22,601 Ладно, похоже, вы заняты. 76 00:03:24,037 --> 00:03:26,397 Кажется, над моими системами наведения тоже надо поработать. 77 00:03:27,006 --> 00:03:28,207 Уйди отсюда, Чо! 78 00:03:28,209 --> 00:03:30,075 Ты только мешаешь! 79 00:03:30,077 --> 00:03:31,843 Хватит нянчиться с ним. Он просто... 80 00:03:31,845 --> 00:03:33,412 Не говори этого. 81 00:03:33,414 --> 00:03:35,614 Ладно, возможно, мне бы не помешала небольшая помощь. 82 00:03:43,257 --> 00:03:45,090 Полегче, приятель. Полегче. 83 00:03:45,092 --> 00:03:47,025 Просто успокойся и тогда мы... 84 00:03:47,027 --> 00:03:49,127 будем падать навстречу своей смерти! 85 00:03:59,239 --> 00:04:01,479 Я знал, что должен был принести сегодня свой пляжный мяч. 86 00:04:04,277 --> 00:04:05,377 Эй, ты сам виноват 87 00:04:05,379 --> 00:04:07,746 Я не просил тебя нырять рыбкой в Гудзонов залив. 88 00:04:09,415 --> 00:04:11,583 Ты знаешь, что я не хочу тебе навредить, да? 89 00:04:11,585 --> 00:04:13,785 Отойди от него, монстр! 90 00:04:13,787 --> 00:04:15,120 Железный паук! Нет! 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,875 Ну вот. 92 00:04:36,877 --> 00:04:39,111 Напомни ка мне, зачем я тебя пригласил в свою команду? 93 00:04:39,113 --> 00:04:42,648 Человек-паук, пришло время менять параметры твоего руководства. 94 00:04:42,650 --> 00:04:45,117 Твое неумение видеть злодеев такими, какие они есть, 95 00:04:45,119 --> 00:04:46,652 постоянно приносит нам проблемы. 96 00:04:46,654 --> 00:04:49,121 Они либо с нами, либо против нас. 97 00:04:49,123 --> 00:04:51,490 Не все в мире настолько черно-белое, Чо. 98 00:04:51,492 --> 00:04:54,993 Извини, я не разделяю твою философию "сначала стреляй, а спрашивай никогда". 99 00:04:54,995 --> 00:04:59,298 Может ты не заметил, но я только что спас тебя от монстра. 100 00:04:59,300 --> 00:05:01,099 Он не монстр. 101 00:05:01,101 --> 00:05:03,669 Если ты помнишь, то он почти вступил в академию ЩИТа. 102 00:05:03,671 --> 00:05:04,936 Но не вступил же. 103 00:05:04,938 --> 00:05:06,938 Монстры как компьютерные вирусы. 104 00:05:06,940 --> 00:05:08,440 С ними нельзя договариваться. 105 00:05:08,442 --> 00:05:11,510 Сначала он был существом. Затем монстром. Теперь он вирус? 106 00:05:11,512 --> 00:05:14,246 Он хаотическая переменная, которую необходимо остановить. 107 00:05:14,248 --> 00:05:16,114 И ты должен понять это. 108 00:05:16,116 --> 00:05:18,750 Нельзя все свести к числам и формулам. 109 00:05:18,752 --> 00:05:20,185 Мы все же говорим о живом чело... 110 00:05:22,456 --> 00:05:25,023 Это что, маленькое милое землетрясение? 111 00:05:28,294 --> 00:05:29,494 Песок. 112 00:05:30,263 --> 00:05:31,496 Это песок. 113 00:05:31,498 --> 00:05:34,166 Да, это песок, Человек-паук. 114 00:05:34,168 --> 00:05:35,467 Ты уверен, что не ударился головой 115 00:05:35,469 --> 00:05:37,536 когда вы упали в воду? 116 00:05:37,538 --> 00:05:38,970 Ты не понимаешь. 117 00:05:38,972 --> 00:05:40,038 Нам надо... 118 00:05:46,379 --> 00:05:48,146 Это не просто песок. 119 00:05:48,148 --> 00:05:49,614 Это Песочный человек. 120 00:05:52,152 --> 00:05:54,486 Думаешь, объект С знал, что объект П тут? 121 00:05:54,488 --> 00:05:55,987 Хватит кодовых имен. 122 00:05:55,989 --> 00:05:57,689 Стервятник нас точно подставил. 123 00:05:57,691 --> 00:05:59,558 Поймал. Ты водишь. 124 00:06:09,969 --> 00:06:11,370 Как его остановить? 125 00:06:11,372 --> 00:06:13,138 Он постоянно меняет форму. 126 00:06:13,140 --> 00:06:14,406 Бросок! 127 00:06:14,408 --> 00:06:15,941 Поймал. 128 00:06:20,546 --> 00:06:21,680 Время развлечений! 129 00:06:21,682 --> 00:06:24,116 Какие странные у тебя развлечения. 130 00:06:33,092 --> 00:06:34,359 Ты водишь 131 00:06:34,361 --> 00:06:36,561 Я вожу? Что с тобой случилось, Флинт? 132 00:06:45,238 --> 00:06:47,739 Замораживающая паутина. Из охлаждающей жидкости костюма. 133 00:06:47,741 --> 00:06:49,174 Я гений, помнишь? 134 00:06:49,176 --> 00:06:50,342 Если я внезапно забуду, 135 00:06:50,344 --> 00:06:52,010 то ты обязательно мне напомнишь. 136 00:06:52,012 --> 00:06:54,579 Ладно, давай найдем способ перенести Песочного в ЩИТ 137 00:06:54,581 --> 00:06:55,614 пока он не оттаял. 138 00:06:55,616 --> 00:06:56,715 Он вел себя как.. 139 00:06:56,717 --> 00:06:58,617 Как неистовый монстр? 140 00:06:58,619 --> 00:07:00,218 Ага. Конечно как монстр. 141 00:07:00,220 --> 00:07:01,586 Или как ребенок. 142 00:07:01,588 --> 00:07:03,422 И в этом нет логики. 143 00:07:13,065 --> 00:07:14,366 Разделился надвое? 144 00:07:14,368 --> 00:07:15,534 Он же так не умеет, правда? 145 00:07:15,536 --> 00:07:17,469 Лови пауков! 146 00:07:17,471 --> 00:07:20,605 Нет, дави пауков! 147 00:07:22,609 --> 00:07:24,376 Видимо, теперь умеет. 148 00:07:29,115 --> 00:07:30,549 Ты знаешь меня, Песочный 149 00:07:30,551 --> 00:07:32,451 Я не откажусь от возможности поиграть на пляже. 150 00:07:35,154 --> 00:07:37,389 Почему ты не даешь мне тебя поймать? 151 00:07:38,659 --> 00:07:40,826 Ты обдаешь слишком сильно. 152 00:07:47,633 --> 00:07:50,235 Не планировал играть сегодня в "поймал, ты лепешка". 153 00:07:51,504 --> 00:07:53,438 Где ты прячешься? 154 00:07:53,440 --> 00:07:55,640 Это неуважительно с твоей стороны. 155 00:07:55,642 --> 00:07:57,742 Чем дальше, тем страньше. 156 00:08:01,781 --> 00:08:02,848 Движки вырубились. 157 00:08:02,850 --> 00:08:04,015 Перенаправляю энергию. 158 00:08:06,018 --> 00:08:07,886 Три. Два. Один. 159 00:08:12,091 --> 00:08:13,158 Эй, Чо. 160 00:08:13,160 --> 00:08:15,060 Ты тоже устал от пляжных игр? 161 00:08:16,295 --> 00:08:18,196 Как объект П вообще смог разделиться 162 00:08:18,198 --> 00:08:20,265 на две абсолютно отдельные части? 163 00:08:20,267 --> 00:08:21,633 Без понятия. 164 00:08:21,635 --> 00:08:23,134 У него никогда так не сносило башню. 165 00:08:23,136 --> 00:08:24,669 Может, он болен или что-то типа того. 166 00:08:24,671 --> 00:08:26,705 Хватит оправдывать злодеев, они этим пользуются. 167 00:08:29,609 --> 00:08:31,543 Можешь создать электростатический импульс? 168 00:08:31,545 --> 00:08:33,945 Чтобы временно разъединить молекулы песка? 169 00:08:33,947 --> 00:08:35,847 У меня энергии на один выстрел. 170 00:08:35,849 --> 00:08:38,116 И не забывай, что тут не один объект П. 171 00:08:38,118 --> 00:08:40,118 Если я помогу, то будет один. Жди сигнала. 172 00:08:41,821 --> 00:08:44,022 Давайте поиграем в прятки. Считай до десяти. 173 00:08:44,024 --> 00:08:46,791 Ага. Один, два, 174 00:08:46,793 --> 00:08:49,794 три, четыре, пять... 175 00:08:54,700 --> 00:08:56,401 Кому-то не с кем поиграть. 176 00:09:01,541 --> 00:09:02,874 Железный паук? 177 00:09:02,876 --> 00:09:05,143 Лучше бы все сработало, Человек-паук. 178 00:09:05,145 --> 00:09:06,645 Просто жди сигнала. 179 00:09:09,715 --> 00:09:11,583 Ха! Нашел тебя! 180 00:09:11,585 --> 00:09:14,252 О нет. Я должен был спрятаться получше. 181 00:09:16,722 --> 00:09:18,590 Дави паука! 182 00:09:18,592 --> 00:09:20,425 Лови паука! 183 00:09:21,260 --> 00:09:22,661 Слишком медленно! 184 00:09:26,198 --> 00:09:27,666 Стреляй сейчас, Чо! 185 00:09:37,743 --> 00:09:38,877 Он всего лишь оглушен. 186 00:09:38,879 --> 00:09:40,745 Может, теперь мы сможем понять, что с ним не так. 187 00:09:40,747 --> 00:09:41,745 Ему нужна помощь. 188 00:09:41,747 --> 00:09:42,714 Помощь? 189 00:09:42,716 --> 00:09:44,983 Какая часть фразы "Он плохой парень" до тебя не доходит? 190 00:09:49,021 --> 00:09:51,556 Это слишком быстрое восстановление даже для него. 191 00:09:51,558 --> 00:09:52,624 Для всех четырех него. 192 00:09:54,794 --> 00:09:57,195 Похоже, у кого-то разделение личности. 193 00:10:02,200 --> 00:10:03,768 А это обескураживает. 194 00:10:03,770 --> 00:10:06,771 Зато мне все ясно. 195 00:10:09,409 --> 00:10:12,529 Если бы я только мог придумать шутку про то, что он на этом заостряет внимание. 196 00:10:15,314 --> 00:10:17,816 Ненавижу острые предметы. 197 00:10:21,821 --> 00:10:24,889 Их не остановить. Как ты в прошлые разы избавлялся от этого вируса? 198 00:10:24,891 --> 00:10:27,659 У этого вируса есть имя. Флинт Марко. 199 00:10:27,661 --> 00:10:29,561 Но все эти Песочные люди - копии. 200 00:10:29,563 --> 00:10:32,130 Они будто части настоящего Флинта. 201 00:10:32,132 --> 00:10:32,798 Так где же... 202 00:10:32,802 --> 00:10:33,798 Главный Песочник? 203 00:10:33,800 --> 00:10:36,101 Победим главного, победим их всех. 204 00:10:46,312 --> 00:10:47,579 А это страно. 205 00:10:47,581 --> 00:10:49,748 Обычно маяки не экранируют свинцом. 206 00:10:53,653 --> 00:10:55,687 Железный паук, что ты делаешь? 207 00:10:58,825 --> 00:11:00,592 Становится все лучше и лучше. 208 00:11:08,034 --> 00:11:10,602 Человек-паук, этот маяк.. 209 00:11:10,604 --> 00:11:11,836 Это не маяк. 210 00:11:19,445 --> 00:11:22,681 Тут лифт в какую-то скрытую базу. 211 00:11:22,683 --> 00:11:24,482 Не иди туда один. 212 00:11:24,484 --> 00:11:26,524 Думаю, здесь происходит что-то, чего мы не понимаем. 213 00:11:29,822 --> 00:11:32,323 Я точно знаю, что происходит. 214 00:11:32,325 --> 00:11:34,793 Главный Песочник управляет атаками отсюда снизу. 215 00:11:34,795 --> 00:11:36,695 И я собираюсь покончить с этим. 216 00:11:36,697 --> 00:11:38,697 Не думаю, что Песочный сейчас чем-то управляет 217 00:11:54,547 --> 00:11:57,082 Я знал это. Злодейская секретная база. 218 00:12:00,386 --> 00:12:03,922 Железный паук, не заходи на базу один. Ты меня слышишь? 219 00:12:06,425 --> 00:12:09,194 Эй, а я, парни, знаю, что вам точно не понравится. 220 00:12:13,265 --> 00:12:15,433 Водная паутина! Теперь ты грязь. 221 00:12:15,435 --> 00:12:16,868 Бесценно. 222 00:12:16,870 --> 00:12:18,737 Железный паук? Прием 223 00:12:18,739 --> 00:12:20,905 Я слышу тебя. Просто не слушаю. 224 00:12:20,907 --> 00:12:23,408 Потому что, как и следовало ожидать, я прав. 225 00:12:29,949 --> 00:12:31,182 Объект П 226 00:12:31,184 --> 00:12:33,685 твое управление Песочниками великолепно, 227 00:12:36,122 --> 00:12:38,823 но твоим злодеяниям сейчас настанет конец. 228 00:12:43,562 --> 00:12:44,629 Помоги мне. 229 00:12:50,035 --> 00:12:51,836 Железный паук, прием. 230 00:12:58,644 --> 00:12:59,911 Ты вернулся? 231 00:12:59,913 --> 00:13:01,946 Я не думал, что ты и правда послушаешься меня. 232 00:13:01,948 --> 00:13:03,982 Чо, что ты делаешь? 233 00:13:04,984 --> 00:13:07,118 Не стреляй! Мы же друзья. 234 00:13:09,421 --> 00:13:11,823 Серьезно... Железный паук. 235 00:13:11,825 --> 00:13:13,391 Это уже перебор 236 00:13:13,393 --> 00:13:14,793 Я.. Я понимаю, что сегодня я многое тебе высказал, 237 00:13:14,795 --> 00:13:16,494 но это не повод так себя вести. 238 00:13:18,932 --> 00:13:20,832 Должен был знать, что все так получится. 239 00:13:31,777 --> 00:13:33,411 Не беспокойтесь, молодой человек. 240 00:13:33,413 --> 00:13:35,280 Вы ничто без брони. 241 00:13:35,282 --> 00:13:37,315 И скоро вы станете просто ничем. 242 00:13:38,017 --> 00:13:39,017 Нет. 243 00:13:39,852 --> 00:13:41,486 Нет! 244 00:13:47,927 --> 00:13:49,961 Наслаждайтесь своим временем вместе. 245 00:13:49,963 --> 00:13:52,197 Как только я лично увижу последний вздох Человека-паука, 246 00:13:52,199 --> 00:13:54,165 я вернусь поиграть с вами. 247 00:13:55,968 --> 00:13:58,102 Я тебе покажу, кто тут ничто, Док Ок. 248 00:13:58,104 --> 00:13:59,204 Недоинтеллект. 249 00:13:59,206 --> 00:14:01,372 Зря стараешься, малыш. 250 00:14:01,374 --> 00:14:03,975 Он держит меня здесь уже несколько недель. 251 00:14:03,977 --> 00:14:06,044 Даже в песчаной форме я не могу найти выход. 252 00:14:06,846 --> 00:14:08,446 Руки прочь, монстр. 253 00:14:08,448 --> 00:14:10,615 Ладно-ладно. Я понимаю. 254 00:14:10,617 --> 00:14:12,550 После всего того, что все эти безумные ученые 255 00:14:12,552 --> 00:14:14,152 со мной сделали за все эти годы 256 00:14:14,154 --> 00:14:15,920 Я бы тоже не захотел приближаться ко мне. 257 00:14:17,356 --> 00:14:18,957 Нет 258 00:14:18,959 --> 00:14:21,960 Я.. Я просто устал от.. Ну.. 259 00:14:21,962 --> 00:14:24,896 От тебя, наверху. 260 00:14:24,898 --> 00:14:27,365 Когда Октавиус вернется, станет хуже. 261 00:14:27,367 --> 00:14:30,635 Он начнет свои эксперименты На нас 262 00:14:30,637 --> 00:14:33,037 Я не какой-то уродец вроде тебя. 263 00:14:33,039 --> 00:14:35,406 Скажи это Оку. 264 00:14:35,408 --> 00:14:36,975 Ты либо с ним, либо против него. 265 00:14:44,516 --> 00:14:46,217 Ну, хуже уже просто некуда. 266 00:14:51,357 --> 00:14:53,591 А нет, похоже, я знаю, куда. 267 00:14:53,593 --> 00:14:55,927 Никогда не думал, что ты любишь нежиться на пляже, Ок. 268 00:14:55,929 --> 00:14:57,495 Ты с собой пляжные шорты то захватил? 269 00:14:57,497 --> 00:15:00,999 Человек-паук, ползет прямо в мою сеть. 270 00:15:01,001 --> 00:15:02,934 Как хороша жизнь. 271 00:15:02,936 --> 00:15:04,035 Что случилось, Отто? 272 00:15:04,037 --> 00:15:06,237 Новой Зловещей шестерки недостаточно, чтобы победить меня? 273 00:15:06,239 --> 00:15:07,772 Теперь тебе нужна целая армия? 274 00:15:09,943 --> 00:15:13,077 Это не армия, безмозглый арахноид 275 00:15:13,079 --> 00:15:15,380 Я создаю идеальную команду. 276 00:15:15,382 --> 00:15:18,583 И одна из этих копий станет Совершенным Песочным человеком. 277 00:15:18,585 --> 00:15:20,952 Для моей Совершенной Зловещей шестерки. 278 00:15:20,954 --> 00:15:22,220 За это я тебя и люблю. 279 00:15:22,222 --> 00:15:24,222 Когда кажется, что безумнее уже просто некуда 280 00:15:24,224 --> 00:15:25,957 ты выбиваешь 11 из 10. 281 00:15:25,959 --> 00:15:27,725 А безумец смог бы изобрести 282 00:15:27,727 --> 00:15:30,261 не только способ создавать раздельных Песочных людей, 283 00:15:30,263 --> 00:15:32,330 но и способ ими управлять? 284 00:15:37,437 --> 00:15:40,772 Думаю, я скажу "Ага, это именно то, что бы сделал безумец". 285 00:15:40,774 --> 00:15:42,873 Попытался бы манипулировать Песочным человеком. 286 00:15:43,075 --> 00:15:45,076 Убить его! 287 00:15:47,280 --> 00:15:49,447 Только ты мог испортить веселье на пляже 288 00:15:54,287 --> 00:15:57,322 Я был так уверен, что ты все это контроллируешь. 289 00:15:57,324 --> 00:15:59,390 Человек-паук все-таки был прав. 290 00:15:59,392 --> 00:16:01,793 Может быть, если мы будем работать вместе, 291 00:16:01,795 --> 00:16:03,561 мы сможем придумать выход отсюда. 292 00:16:03,563 --> 00:16:05,663 Ты все еще злодей, объект П. 293 00:16:05,665 --> 00:16:07,098 Я не работаю с злодеями. 294 00:16:07,100 --> 00:16:10,068 Слушай. Я совершал ужасные вещи 295 00:16:10,070 --> 00:16:11,736 за которые винить я могу только себя. 296 00:16:11,738 --> 00:16:14,172 Но я не злодей. 297 00:16:14,174 --> 00:16:18,576 Люди просто всегда, ну, знаешь, использовали меня и мои способности. 298 00:16:18,578 --> 00:16:20,078 Они не видят ничего, кроме твоих способностей? 299 00:16:20,080 --> 00:16:23,114 Да. Я... Я... Я для них не личность. 300 00:16:23,116 --> 00:16:26,184 Да, все, кого я знаю, требуют от меня интеллектуальной работы. 301 00:16:26,186 --> 00:16:28,286 "Реши это нерешаемое уравнение, Чо". 302 00:16:28,288 --> 00:16:30,788 "Вычисли массу тела Наблюдателя, Чо". 303 00:16:30,790 --> 00:16:33,191 Никто никогда не хочет просто потусоваться, 304 00:16:33,193 --> 00:16:35,493 сходить в боулинг или типа того 305 00:16:35,495 --> 00:16:37,428 Я никогда не ходил в боулинг 306 00:16:40,966 --> 00:16:42,333 Я смотрю, вы уже познакомились. 307 00:16:42,335 --> 00:16:44,202 Люблю, когда мои друзья ладят. 308 00:16:46,205 --> 00:16:48,506 Ну что, победил Песочного своим способом? 309 00:16:48,508 --> 00:16:50,408 Я усвоил урок. А теперь выпусти нас. 310 00:16:53,178 --> 00:16:55,747 Хорошо, похоже это будет немного сложнее. 311 00:17:01,553 --> 00:17:03,888 Никто из вас не уйдет отсюда живым. 312 00:17:03,890 --> 00:17:06,457 Убейте их! Убейте их всех! 313 00:17:06,459 --> 00:17:08,192 Ты отвратительно принимаешь гостей. 314 00:17:13,366 --> 00:17:16,401 Бесит, когда приходишь к кому-нибудь в секретную лабораторию, 315 00:17:18,171 --> 00:17:20,405 а тебе даже печенек не предложат. 316 00:17:21,874 --> 00:17:24,042 Вместо этого они сразу пытаются убить тебя 317 00:17:24,044 --> 00:17:25,843 песочными существами. 318 00:17:33,852 --> 00:17:36,054 Чо, как насчет помочь? 319 00:17:36,056 --> 00:17:37,488 Нам не выбраться. 320 00:17:45,732 --> 00:17:47,231 Ты гений, помнишь? 321 00:17:47,233 --> 00:17:48,533 И с тобой сидит человек, который может принять 322 00:17:48,535 --> 00:17:50,034 любую возможную форму. 323 00:17:50,036 --> 00:17:51,636 Ты справишься. 324 00:17:54,206 --> 00:17:56,174 Тут замок управляется звуком, 325 00:17:56,176 --> 00:17:58,910 а значит, если мы найдем правильную частоту.. 326 00:17:58,912 --> 00:18:00,945 Флинт, насколько сможешь растянуться? 327 00:18:07,719 --> 00:18:09,754 Я собирал свою новую Зловещую Шестерку, 328 00:18:09,756 --> 00:18:11,756 чтобы победить тебя, Человек-паук, 329 00:18:11,758 --> 00:18:14,759 но благодаря моей песчаной армии мне она не нужна. 330 00:18:21,600 --> 00:18:25,770 Так зачем я все это делаю? 331 00:18:25,772 --> 00:18:28,940 Потому что как только ты заставишь камеру вибрировать с нужной частотой.. 332 00:18:30,944 --> 00:18:32,810 ..произойдет вот это. Пора идти. 333 00:18:43,989 --> 00:18:45,123 Вы работали вместе? 334 00:18:45,125 --> 00:18:47,024 Мое сердце бы сейчас затрепетало.. 335 00:18:48,260 --> 00:18:50,127 ..если бы нас тут не старались убить. 336 00:18:53,165 --> 00:18:56,334 Эй, Флинт! Не поможешь немного с, ээ, собой? 337 00:18:56,336 --> 00:18:57,935 Ну, я не могу их контролировать. 338 00:18:57,937 --> 00:19:00,017 Ничего не могу, пока у Октавиуса в руке вон та штука. 339 00:19:01,306 --> 00:19:02,607 Удаленное управление. 340 00:19:02,609 --> 00:19:04,308 Вот как он их создает. 341 00:19:04,310 --> 00:19:05,643 Тогда я знаю, что делать. 342 00:19:05,645 --> 00:19:07,211 Ты не единственный гений в команде. 343 00:19:13,452 --> 00:19:15,753 Один электромагнитный импульс, как и заказывали. 344 00:19:22,494 --> 00:19:25,563 Нет. Нет, ты не можешь! 345 00:19:27,934 --> 00:19:29,167 Только что смог. 346 00:19:31,837 --> 00:19:34,605 Флинт. Прикрой Чо. Я поймаю Отто. 347 00:19:34,607 --> 00:19:36,207 Никого ты не поймаешь! 348 00:19:36,209 --> 00:19:39,110 Активировать самоуничтожение. Код Октавиус Альфа. 349 00:19:45,817 --> 00:19:47,718 Сейчас тут вся лаборатория разрушится! 350 00:19:47,720 --> 00:19:49,287 Мне все равно тут уже надоело. 351 00:20:02,301 --> 00:20:03,568 Мы справились. 352 00:20:03,570 --> 00:20:06,037 Этот день на пляже не очень то был похож на отдых. 353 00:20:08,840 --> 00:20:10,975 Так сложно вытряхнуть песок из этого костюма. 354 00:20:12,344 --> 00:20:14,045 Гораздо лучше. 355 00:20:14,047 --> 00:20:16,650 Представь каково мне. Я никогда не имел столько контроля 356 00:20:16,657 --> 00:20:19,850 над своими силами. Такое ощущение, что.. Все в норме? 357 00:20:19,852 --> 00:20:20,851 Так оставайся тут. 358 00:20:20,853 --> 00:20:22,853 Мы бы нашли тебе местечко в академии ЩИТа. 359 00:20:22,855 --> 00:20:26,157 Спасибо, но меня не тянет играть в команде.. 360 00:20:26,159 --> 00:20:27,325 ..пока что. 361 00:20:27,327 --> 00:20:29,393 Думаю, мне нужно немного побыть одному. 362 00:20:29,395 --> 00:20:32,029 Ну, если это тебе нужно, то я знаю идеальное место. 363 00:20:33,900 --> 00:20:36,167 Я всегда говорил, что тут был нужен пляж. 364 00:20:36,169 --> 00:20:38,435 И никто тебя не будет здесь доставать. 365 00:20:41,106 --> 00:20:43,274 Да, это похоже на место, 366 00:20:43,276 --> 00:20:45,076 в котором хотелось бы вытянуться. 367 00:20:50,782 --> 00:20:52,283 А когда будешь готов, 368 00:20:52,285 --> 00:20:53,618 академия ЩИТа совсем рядом. 369 00:20:53,620 --> 00:20:56,020 Признаю, ты был прав, Человек-паук. 370 00:20:56,022 --> 00:20:59,023 Иногда ситуация бывает не такой черно-белой, как я думал. 371 00:20:59,025 --> 00:21:01,058 И не все плохие парни монстры. 372 00:21:01,060 --> 00:21:02,893 Но я думаю, что ты прав насчет Стервятника. 373 00:21:02,895 --> 00:21:05,263 Я показал слабину, и он бросил нас прямо в руки Оку. 374 00:21:05,265 --> 00:21:06,597 Или нет. 375 00:21:06,599 --> 00:21:09,267 Октавиус, похоже, совсем не ожидал нас увидеть. 376 00:21:09,269 --> 00:21:12,030 Думаешь, Стервятник отвел нас туда чтобы мы спасли Песочного человека? 377 00:21:12,070 --> 00:21:13,304 Типа специально отвел? 378 00:21:13,306 --> 00:21:14,905 Ты сказал ему, что хотел помочь. 379 00:21:14,907 --> 00:21:16,974 И он привел нас к тому, кому действительно была нужна помощь. 380 00:21:16,976 --> 00:21:19,410 Если и правда внутри Стервятника все еще остался человек, 381 00:21:19,412 --> 00:21:21,279 то у нас есть шанс остановить новую команду Ока 382 00:21:21,281 --> 00:21:23,914 еще до того, как он начнет. Пора за работу. 383 00:21:23,916 --> 00:21:25,549 А как насчет сначала сходить в боулинг? 384 00:21:25,551 --> 00:21:27,652 Боулинг? Ты в порядке, Чо? 385 00:21:27,654 --> 00:21:30,454 Я расширяю свои параметры. 386 00:21:30,456 --> 00:21:31,822 Значит, сходим в боулинг, Паук-два37889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.