Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,807 --> 00:00:08,007
Это Паук-Один.
2
00:00:08,009 --> 00:00:10,009
Доложи обстановку, Паук-Четыре.
Видишь что-нибудь?
3
00:00:10,011 --> 00:00:12,177
Я не буду использовать
эти глупые кодовые имена,
4
00:00:12,178 --> 00:00:13,178
которые придумал Железный паук.
5
00:00:13,180 --> 00:00:16,882
Разве Железный паук
это уже не кодовое имя?
6
00:00:16,884 --> 00:00:18,350
У Бруклинского моста все чисто.
7
00:00:18,352 --> 00:00:20,019
Стервятника не видно.
8
00:00:20,021 --> 00:00:22,554
Ой, да ладно,
кодовые имена это круто.
9
00:00:22,556 --> 00:00:24,123
Например, в Квинс...
10
00:00:24,125 --> 00:00:25,858
довольно вкусно, кстати.
11
00:00:25,860 --> 00:00:28,027
И не видно Пернатого мальчика.
12
00:00:29,029 --> 00:00:32,031
Паук Три отбой.
13
00:00:32,033 --> 00:00:33,966
Я только нашел
супергеройское имя
14
00:00:33,968 --> 00:00:35,834
и теперь вы хотите
использовать кодовые имена?
15
00:00:35,836 --> 00:00:37,569
В этом я согласен с Алым.
16
00:00:37,571 --> 00:00:39,738
Кстати в Статен-Айленде
все чисто.
17
00:00:39,740 --> 00:00:40,540
Извини, Железный паук.
18
00:00:40,542 --> 00:00:42,662
Похоже, большинство проголосовало
против кодовых имен.
19
00:00:43,076 --> 00:00:44,710
Железный паук?
20
00:00:44,712 --> 00:00:45,912
Ты еще с нами?
21
00:00:45,914 --> 00:00:48,847
К сожалению.
Приходится выслушивать все это ваше нытье.
22
00:00:48,849 --> 00:00:51,316
Если вы не со мной,
то у меня свой курс действий
23
00:00:51,318 --> 00:00:52,718
по поиску объекта С.
24
00:00:52,720 --> 00:00:55,487
Вау, так нельзя делать.
Нельзя же, да?
25
00:00:55,489 --> 00:00:57,456
Нужно просто найти
Стервятника, пока Док Ок
26
00:00:57,458 --> 00:00:59,525
не завербовал его в свою
новую Зловещую Шестерку.
27
00:00:59,527 --> 00:01:00,859
Мои новые методы сканирования
28
00:01:00,861 --> 00:01:02,895
слишком сложные,
чтобы даже попытаться объяснить,
29
00:01:02,897 --> 00:01:04,730
но поверь мне, я его найду
30
00:01:10,403 --> 00:01:12,237
Я собираюсь его
окончательно победить.
31
00:01:12,239 --> 00:01:13,872
Попался, объект С.
32
00:01:13,874 --> 00:01:15,307
Не двигайся или пожалеешь.
33
00:01:16,176 --> 00:01:17,776
Провал.
34
00:01:17,778 --> 00:01:20,179
Похоже, твои методы сканирования
нужно доработать, Чо.
35
00:01:20,181 --> 00:01:23,015
Очевидно, мне нужно обновить
мои параметры поиска.
36
00:01:23,017 --> 00:01:25,350
Чо, мы не собираемся
убивать Стервятника.
37
00:01:25,352 --> 00:01:27,186
Нам нужно все выяснить мирно.
38
00:01:27,188 --> 00:01:29,254
Боюсь,
ты не достаточно решителен,
39
00:01:29,256 --> 00:01:31,223
и злодеи постоянно пользуются
твоими сомнениями...
40
00:01:31,225 --> 00:01:34,293
А сейчас объект С где-то летает,
со всеми своими улучшениями.
41
00:01:34,295 --> 00:01:37,096
Объект С? Почему просто не
назвать его по его имени?
42
00:01:37,697 --> 00:01:39,031
Стервятник.
43
00:01:42,802 --> 00:01:44,570
Потому что он опасное существо.
44
00:01:44,572 --> 00:01:46,205
Он человек.
45
00:01:46,207 --> 00:01:48,140
Он не виноват в том,
что Док Ок сделал с ним.
46
00:01:48,142 --> 00:01:50,309
Просто останься тут.
Я разберусь, Чо.
47
00:01:50,311 --> 00:01:52,077
Зови меня Паук-Два!
48
00:01:52,079 --> 00:01:53,612
Угу.
49
00:01:57,784 --> 00:01:59,551
Эй, приятель. Помнишь меня?
50
00:01:59,553 --> 00:02:00,886
Твой друг Паучок?
51
00:02:00,888 --> 00:02:02,554
Ты хочешь попытаться убить меня?
52
00:02:02,556 --> 00:02:04,223
Там внутри еще остался
парень, да?
53
00:02:04,225 --> 00:02:06,959
Хороший, порядочный парень который
хочет позволить мне помочь?
54
00:02:06,961 --> 00:02:08,293
Мы можем пойти набрать семян для птиц.
Может...
55
00:02:08,295 --> 00:02:10,028
Ни с места, Объект С.
56
00:02:11,664 --> 00:02:13,765
Эй, подожди. Стервятник, стой!
57
00:02:13,767 --> 00:02:17,002
Говорил же. Опасное существо!
58
00:02:17,004 --> 00:02:19,404
Человек!
59
00:02:25,500 --> 00:02:28,500
Совершенный Человек-паук
против Зловещей шестерки.
60
00:02:28,501 --> 00:02:30,000
Перевод предоставлен
группой Yellow Tree.
61
00:02:30,001 --> 00:02:33,001
Сезон 4, серия 7 На пляже.
62
00:02:33,154 --> 00:02:35,354
Знаешь, я ничего не имею
против передвижения на паутине.
63
00:02:36,289 --> 00:02:39,324
Ладно, Стервятник, намек понял.
64
00:02:39,326 --> 00:02:40,759
Тебе не до разговоров.
65
00:02:45,865 --> 00:02:49,301
Говорю же, Человек паук,
с объектом С нельзя договориться.
66
00:02:49,303 --> 00:02:51,537
Стервятник. Серьезно
67
00:02:51,539 --> 00:02:53,505
Я пытаюсь помочь тебе.
68
00:02:53,507 --> 00:02:56,141
Держись,
мои системы уже навелись.
69
00:02:56,143 --> 00:02:57,910
Навелись? На кого?
70
00:03:06,987 --> 00:03:08,687
Ты целился в воду, да?
71
00:03:08,689 --> 00:03:10,022
Это было нарочно?
72
00:03:10,024 --> 00:03:11,657
Его действия слишком
непредсказуемы
73
00:03:11,659 --> 00:03:14,526
Я заметил!
74
00:03:16,330 --> 00:03:18,764
Эй, Железный паук,
ты забыл про меня?
75
00:03:20,900 --> 00:03:22,601
Ладно, похоже, вы заняты.
76
00:03:24,037 --> 00:03:26,397
Кажется, над моими системами
наведения тоже надо поработать.
77
00:03:27,006 --> 00:03:28,207
Уйди отсюда, Чо!
78
00:03:28,209 --> 00:03:30,075
Ты только мешаешь!
79
00:03:30,077 --> 00:03:31,843
Хватит нянчиться с ним.
Он просто...
80
00:03:31,845 --> 00:03:33,412
Не говори этого.
81
00:03:33,414 --> 00:03:35,614
Ладно, возможно,
мне бы не помешала небольшая помощь.
82
00:03:43,257 --> 00:03:45,090
Полегче, приятель. Полегче.
83
00:03:45,092 --> 00:03:47,025
Просто успокойся и тогда мы...
84
00:03:47,027 --> 00:03:49,127
будем падать навстречу
своей смерти!
85
00:03:59,239 --> 00:04:01,479
Я знал, что должен был принести
сегодня свой пляжный мяч.
86
00:04:04,277 --> 00:04:05,377
Эй, ты сам виноват
87
00:04:05,379 --> 00:04:07,746
Я не просил тебя нырять
рыбкой в Гудзонов залив.
88
00:04:09,415 --> 00:04:11,583
Ты знаешь,
что я не хочу тебе навредить, да?
89
00:04:11,585 --> 00:04:13,785
Отойди от него, монстр!
90
00:04:13,787 --> 00:04:15,120
Железный паук! Нет!
91
00:04:34,941 --> 00:04:36,875
Ну вот.
92
00:04:36,877 --> 00:04:39,111
Напомни ка мне,
зачем я тебя пригласил в свою команду?
93
00:04:39,113 --> 00:04:42,648
Человек-паук, пришло время менять
параметры твоего руководства.
94
00:04:42,650 --> 00:04:45,117
Твое неумение видеть злодеев
такими, какие они есть,
95
00:04:45,119 --> 00:04:46,652
постоянно приносит нам проблемы.
96
00:04:46,654 --> 00:04:49,121
Они либо с нами,
либо против нас.
97
00:04:49,123 --> 00:04:51,490
Не все в мире настолько
черно-белое, Чо.
98
00:04:51,492 --> 00:04:54,993
Извини, я не разделяю твою философию
"сначала стреляй, а спрашивай никогда".
99
00:04:54,995 --> 00:04:59,298
Может ты не заметил,
но я только что спас тебя от монстра.
100
00:04:59,300 --> 00:05:01,099
Он не монстр.
101
00:05:01,101 --> 00:05:03,669
Если ты помнишь,
то он почти вступил в академию ЩИТа.
102
00:05:03,671 --> 00:05:04,936
Но не вступил же.
103
00:05:04,938 --> 00:05:06,938
Монстры как компьютерные вирусы.
104
00:05:06,940 --> 00:05:08,440
С ними нельзя договариваться.
105
00:05:08,442 --> 00:05:11,510
Сначала он был существом.
Затем монстром. Теперь он вирус?
106
00:05:11,512 --> 00:05:14,246
Он хаотическая переменная,
которую необходимо остановить.
107
00:05:14,248 --> 00:05:16,114
И ты должен понять это.
108
00:05:16,116 --> 00:05:18,750
Нельзя все свести к
числам и формулам.
109
00:05:18,752 --> 00:05:20,185
Мы все же говорим
о живом чело...
110
00:05:22,456 --> 00:05:25,023
Это что,
маленькое милое землетрясение?
111
00:05:28,294 --> 00:05:29,494
Песок.
112
00:05:30,263 --> 00:05:31,496
Это песок.
113
00:05:31,498 --> 00:05:34,166
Да, это песок, Человек-паук.
114
00:05:34,168 --> 00:05:35,467
Ты уверен,
что не ударился головой
115
00:05:35,469 --> 00:05:37,536
когда вы упали в воду?
116
00:05:37,538 --> 00:05:38,970
Ты не понимаешь.
117
00:05:38,972 --> 00:05:40,038
Нам надо...
118
00:05:46,379 --> 00:05:48,146
Это не просто песок.
119
00:05:48,148 --> 00:05:49,614
Это Песочный человек.
120
00:05:52,152 --> 00:05:54,486
Думаешь, объект С
знал, что объект П тут?
121
00:05:54,488 --> 00:05:55,987
Хватит кодовых имен.
122
00:05:55,989 --> 00:05:57,689
Стервятник нас точно подставил.
123
00:05:57,691 --> 00:05:59,558
Поймал. Ты водишь.
124
00:06:09,969 --> 00:06:11,370
Как его остановить?
125
00:06:11,372 --> 00:06:13,138
Он постоянно меняет форму.
126
00:06:13,140 --> 00:06:14,406
Бросок!
127
00:06:14,408 --> 00:06:15,941
Поймал.
128
00:06:20,546 --> 00:06:21,680
Время развлечений!
129
00:06:21,682 --> 00:06:24,116
Какие странные у
тебя развлечения.
130
00:06:33,092 --> 00:06:34,359
Ты водишь
131
00:06:34,361 --> 00:06:36,561
Я вожу?
Что с тобой случилось, Флинт?
132
00:06:45,238 --> 00:06:47,739
Замораживающая паутина.
Из охлаждающей жидкости костюма.
133
00:06:47,741 --> 00:06:49,174
Я гений, помнишь?
134
00:06:49,176 --> 00:06:50,342
Если я внезапно забуду,
135
00:06:50,344 --> 00:06:52,010
то ты обязательно мне напомнишь.
136
00:06:52,012 --> 00:06:54,579
Ладно, давай найдем способ
перенести Песочного в ЩИТ
137
00:06:54,581 --> 00:06:55,614
пока он не оттаял.
138
00:06:55,616 --> 00:06:56,715
Он вел себя как..
139
00:06:56,717 --> 00:06:58,617
Как неистовый монстр?
140
00:06:58,619 --> 00:07:00,218
Ага. Конечно как монстр.
141
00:07:00,220 --> 00:07:01,586
Или как ребенок.
142
00:07:01,588 --> 00:07:03,422
И в этом нет логики.
143
00:07:13,065 --> 00:07:14,366
Разделился надвое?
144
00:07:14,368 --> 00:07:15,534
Он же так не умеет, правда?
145
00:07:15,536 --> 00:07:17,469
Лови пауков!
146
00:07:17,471 --> 00:07:20,605
Нет, дави пауков!
147
00:07:22,609 --> 00:07:24,376
Видимо, теперь умеет.
148
00:07:29,115 --> 00:07:30,549
Ты знаешь меня, Песочный
149
00:07:30,551 --> 00:07:32,451
Я не откажусь от возможности
поиграть на пляже.
150
00:07:35,154 --> 00:07:37,389
Почему ты не даешь
мне тебя поймать?
151
00:07:38,659 --> 00:07:40,826
Ты обдаешь слишком сильно.
152
00:07:47,633 --> 00:07:50,235
Не планировал играть сегодня в
"поймал, ты лепешка".
153
00:07:51,504 --> 00:07:53,438
Где ты прячешься?
154
00:07:53,440 --> 00:07:55,640
Это неуважительно
с твоей стороны.
155
00:07:55,642 --> 00:07:57,742
Чем дальше, тем страньше.
156
00:08:01,781 --> 00:08:02,848
Движки вырубились.
157
00:08:02,850 --> 00:08:04,015
Перенаправляю энергию.
158
00:08:06,018 --> 00:08:07,886
Три. Два. Один.
159
00:08:12,091 --> 00:08:13,158
Эй, Чо.
160
00:08:13,160 --> 00:08:15,060
Ты тоже устал от пляжных игр?
161
00:08:16,295 --> 00:08:18,196
Как объект П вообще
смог разделиться
162
00:08:18,198 --> 00:08:20,265
на две абсолютно
отдельные части?
163
00:08:20,267 --> 00:08:21,633
Без понятия.
164
00:08:21,635 --> 00:08:23,134
У него никогда так
не сносило башню.
165
00:08:23,136 --> 00:08:24,669
Может,
он болен или что-то типа того.
166
00:08:24,671 --> 00:08:26,705
Хватит оправдывать злодеев,
они этим пользуются.
167
00:08:29,609 --> 00:08:31,543
Можешь создать
электростатический импульс?
168
00:08:31,545 --> 00:08:33,945
Чтобы временно разъединить
молекулы песка?
169
00:08:33,947 --> 00:08:35,847
У меня энергии на один выстрел.
170
00:08:35,849 --> 00:08:38,116
И не забывай,
что тут не один объект П.
171
00:08:38,118 --> 00:08:40,118
Если я помогу, то будет один.
Жди сигнала.
172
00:08:41,821 --> 00:08:44,022
Давайте поиграем в прятки.
Считай до десяти.
173
00:08:44,024 --> 00:08:46,791
Ага. Один, два,
174
00:08:46,793 --> 00:08:49,794
три, четыре, пять...
175
00:08:54,700 --> 00:08:56,401
Кому-то не с кем поиграть.
176
00:09:01,541 --> 00:09:02,874
Железный паук?
177
00:09:02,876 --> 00:09:05,143
Лучше бы все
сработало, Человек-паук.
178
00:09:05,145 --> 00:09:06,645
Просто жди сигнала.
179
00:09:09,715 --> 00:09:11,583
Ха! Нашел тебя!
180
00:09:11,585 --> 00:09:14,252
О нет.
Я должен был спрятаться получше.
181
00:09:16,722 --> 00:09:18,590
Дави паука!
182
00:09:18,592 --> 00:09:20,425
Лови паука!
183
00:09:21,260 --> 00:09:22,661
Слишком медленно!
184
00:09:26,198 --> 00:09:27,666
Стреляй сейчас, Чо!
185
00:09:37,743 --> 00:09:38,877
Он всего лишь оглушен.
186
00:09:38,879 --> 00:09:40,745
Может, теперь мы сможем
понять, что с ним не так.
187
00:09:40,747 --> 00:09:41,745
Ему нужна помощь.
188
00:09:41,747 --> 00:09:42,714
Помощь?
189
00:09:42,716 --> 00:09:44,983
Какая часть фразы "Он плохой
парень" до тебя не доходит?
190
00:09:49,021 --> 00:09:51,556
Это слишком быстрое
восстановление даже для него.
191
00:09:51,558 --> 00:09:52,624
Для всех четырех него.
192
00:09:54,794 --> 00:09:57,195
Похоже,
у кого-то разделение личности.
193
00:10:02,200 --> 00:10:03,768
А это обескураживает.
194
00:10:03,770 --> 00:10:06,771
Зато мне все ясно.
195
00:10:09,409 --> 00:10:12,529
Если бы я только мог придумать шутку про
то, что он на этом заостряет внимание.
196
00:10:15,314 --> 00:10:17,816
Ненавижу острые предметы.
197
00:10:21,821 --> 00:10:24,889
Их не остановить. Как ты в прошлые
разы избавлялся от этого вируса?
198
00:10:24,891 --> 00:10:27,659
У этого вируса есть имя.
Флинт Марко.
199
00:10:27,661 --> 00:10:29,561
Но все эти Песочные люди - копии.
200
00:10:29,563 --> 00:10:32,130
Они будто части
настоящего Флинта.
201
00:10:32,132 --> 00:10:32,798
Так где же...
202
00:10:32,802 --> 00:10:33,798
Главный Песочник?
203
00:10:33,800 --> 00:10:36,101
Победим главного,
победим их всех.
204
00:10:46,312 --> 00:10:47,579
А это страно.
205
00:10:47,581 --> 00:10:49,748
Обычно маяки не
экранируют свинцом.
206
00:10:53,653 --> 00:10:55,687
Железный паук, что ты делаешь?
207
00:10:58,825 --> 00:11:00,592
Становится все лучше и лучше.
208
00:11:08,034 --> 00:11:10,602
Человек-паук, этот маяк..
209
00:11:10,604 --> 00:11:11,836
Это не маяк.
210
00:11:19,445 --> 00:11:22,681
Тут лифт в какую-то скрытую базу.
211
00:11:22,683 --> 00:11:24,482
Не иди туда один.
212
00:11:24,484 --> 00:11:26,524
Думаю, здесь происходит
что-то, чего мы не понимаем.
213
00:11:29,822 --> 00:11:32,323
Я точно знаю, что происходит.
214
00:11:32,325 --> 00:11:34,793
Главный Песочник управляет
атаками отсюда снизу.
215
00:11:34,795 --> 00:11:36,695
И я собираюсь покончить с этим.
216
00:11:36,697 --> 00:11:38,697
Не думаю, что Песочный
сейчас чем-то управляет
217
00:11:54,547 --> 00:11:57,082
Я знал это.
Злодейская секретная база.
218
00:12:00,386 --> 00:12:03,922
Железный паук, не заходи на базу один.
Ты меня слышишь?
219
00:12:06,425 --> 00:12:09,194
Эй, а я, парни, знаю,
что вам точно не понравится.
220
00:12:13,265 --> 00:12:15,433
Водная паутина! Теперь ты грязь.
221
00:12:15,435 --> 00:12:16,868
Бесценно.
222
00:12:16,870 --> 00:12:18,737
Железный паук? Прием
223
00:12:18,739 --> 00:12:20,905
Я слышу тебя. Просто не слушаю.
224
00:12:20,907 --> 00:12:23,408
Потому что,
как и следовало ожидать, я прав.
225
00:12:29,949 --> 00:12:31,182
Объект П
226
00:12:31,184 --> 00:12:33,685
твое управление
Песочниками великолепно,
227
00:12:36,122 --> 00:12:38,823
но твоим злодеяниям
сейчас настанет конец.
228
00:12:43,562 --> 00:12:44,629
Помоги мне.
229
00:12:50,035 --> 00:12:51,836
Железный паук, прием.
230
00:12:58,644 --> 00:12:59,911
Ты вернулся?
231
00:12:59,913 --> 00:13:01,946
Я не думал,
что ты и правда послушаешься меня.
232
00:13:01,948 --> 00:13:03,982
Чо, что ты делаешь?
233
00:13:04,984 --> 00:13:07,118
Не стреляй! Мы же друзья.
234
00:13:09,421 --> 00:13:11,823
Серьезно... Железный паук.
235
00:13:11,825 --> 00:13:13,391
Это уже перебор
236
00:13:13,393 --> 00:13:14,793
Я.. Я понимаю,
что сегодня я многое тебе высказал,
237
00:13:14,795 --> 00:13:16,494
но это не повод так себя вести.
238
00:13:18,932 --> 00:13:20,832
Должен был знать,
что все так получится.
239
00:13:31,777 --> 00:13:33,411
Не беспокойтесь,
молодой человек.
240
00:13:33,413 --> 00:13:35,280
Вы ничто без брони.
241
00:13:35,282 --> 00:13:37,315
И скоро вы станете просто ничем.
242
00:13:38,017 --> 00:13:39,017
Нет.
243
00:13:39,852 --> 00:13:41,486
Нет!
244
00:13:47,927 --> 00:13:49,961
Наслаждайтесь своим
временем вместе.
245
00:13:49,963 --> 00:13:52,197
Как только я лично увижу
последний вздох Человека-паука,
246
00:13:52,199 --> 00:13:54,165
я вернусь поиграть с вами.
247
00:13:55,968 --> 00:13:58,102
Я тебе покажу,
кто тут ничто, Док Ок.
248
00:13:58,104 --> 00:13:59,204
Недоинтеллект.
249
00:13:59,206 --> 00:14:01,372
Зря стараешься, малыш.
250
00:14:01,374 --> 00:14:03,975
Он держит меня здесь
уже несколько недель.
251
00:14:03,977 --> 00:14:06,044
Даже в песчаной форме
я не могу найти выход.
252
00:14:06,846 --> 00:14:08,446
Руки прочь, монстр.
253
00:14:08,448 --> 00:14:10,615
Ладно-ладно. Я понимаю.
254
00:14:10,617 --> 00:14:12,550
После всего того,
что все эти безумные ученые
255
00:14:12,552 --> 00:14:14,152
со мной сделали за все эти годы
256
00:14:14,154 --> 00:14:15,920
Я бы тоже не захотел
приближаться ко мне.
257
00:14:17,356 --> 00:14:18,957
Нет
258
00:14:18,959 --> 00:14:21,960
Я.. Я просто устал от.. Ну..
259
00:14:21,962 --> 00:14:24,896
От тебя, наверху.
260
00:14:24,898 --> 00:14:27,365
Когда Октавиус
вернется, станет хуже.
261
00:14:27,367 --> 00:14:30,635
Он начнет свои
эксперименты На нас
262
00:14:30,637 --> 00:14:33,037
Я не какой-то уродец вроде тебя.
263
00:14:33,039 --> 00:14:35,406
Скажи это Оку.
264
00:14:35,408 --> 00:14:36,975
Ты либо с ним, либо против него.
265
00:14:44,516 --> 00:14:46,217
Ну, хуже уже просто некуда.
266
00:14:51,357 --> 00:14:53,591
А нет, похоже, я знаю, куда.
267
00:14:53,593 --> 00:14:55,927
Никогда не думал,
что ты любишь нежиться на пляже, Ок.
268
00:14:55,929 --> 00:14:57,495
Ты с собой пляжные
шорты то захватил?
269
00:14:57,497 --> 00:15:00,999
Человек-паук,
ползет прямо в мою сеть.
270
00:15:01,001 --> 00:15:02,934
Как хороша жизнь.
271
00:15:02,936 --> 00:15:04,035
Что случилось, Отто?
272
00:15:04,037 --> 00:15:06,237
Новой Зловещей шестерки
недостаточно, чтобы победить меня?
273
00:15:06,239 --> 00:15:07,772
Теперь тебе нужна целая армия?
274
00:15:09,943 --> 00:15:13,077
Это не армия,
безмозглый арахноид
275
00:15:13,079 --> 00:15:15,380
Я создаю идеальную команду.
276
00:15:15,382 --> 00:15:18,583
И одна из этих копий станет
Совершенным Песочным человеком.
277
00:15:18,585 --> 00:15:20,952
Для моей Совершенной
Зловещей шестерки.
278
00:15:20,954 --> 00:15:22,220
За это я тебя и люблю.
279
00:15:22,222 --> 00:15:24,222
Когда кажется,
что безумнее уже просто некуда
280
00:15:24,224 --> 00:15:25,957
ты выбиваешь 11 из 10.
281
00:15:25,959 --> 00:15:27,725
А безумец смог бы изобрести
282
00:15:27,727 --> 00:15:30,261
не только способ создавать
раздельных Песочных людей,
283
00:15:30,263 --> 00:15:32,330
но и способ ими управлять?
284
00:15:37,437 --> 00:15:40,772
Думаю, я скажу "Ага, это именно
то, что бы сделал безумец".
285
00:15:40,774 --> 00:15:42,873
Попытался бы манипулировать
Песочным человеком.
286
00:15:43,075 --> 00:15:45,076
Убить его!
287
00:15:47,280 --> 00:15:49,447
Только ты мог испортить
веселье на пляже
288
00:15:54,287 --> 00:15:57,322
Я был так уверен,
что ты все это контроллируешь.
289
00:15:57,324 --> 00:15:59,390
Человек-паук все-таки был прав.
290
00:15:59,392 --> 00:16:01,793
Может быть,
если мы будем работать вместе,
291
00:16:01,795 --> 00:16:03,561
мы сможем придумать
выход отсюда.
292
00:16:03,563 --> 00:16:05,663
Ты все еще злодей, объект П.
293
00:16:05,665 --> 00:16:07,098
Я не работаю с злодеями.
294
00:16:07,100 --> 00:16:10,068
Слушай. Я совершал ужасные вещи
295
00:16:10,070 --> 00:16:11,736
за которые винить
я могу только себя.
296
00:16:11,738 --> 00:16:14,172
Но я не злодей.
297
00:16:14,174 --> 00:16:18,576
Люди просто всегда, ну, знаешь,
использовали меня и мои способности.
298
00:16:18,578 --> 00:16:20,078
Они не видят ничего,
кроме твоих способностей?
299
00:16:20,080 --> 00:16:23,114
Да. Я... Я...
Я для них не личность.
300
00:16:23,116 --> 00:16:26,184
Да, все, кого я знаю,
требуют от меня интеллектуальной работы.
301
00:16:26,186 --> 00:16:28,286
"Реши это нерешаемое
уравнение, Чо".
302
00:16:28,288 --> 00:16:30,788
"Вычисли массу тела
Наблюдателя, Чо".
303
00:16:30,790 --> 00:16:33,191
Никто никогда не хочет
просто потусоваться,
304
00:16:33,193 --> 00:16:35,493
сходить в боулинг или типа того
305
00:16:35,495 --> 00:16:37,428
Я никогда не ходил в боулинг
306
00:16:40,966 --> 00:16:42,333
Я смотрю, вы уже познакомились.
307
00:16:42,335 --> 00:16:44,202
Люблю, когда мои друзья ладят.
308
00:16:46,205 --> 00:16:48,506
Ну что,
победил Песочного своим способом?
309
00:16:48,508 --> 00:16:50,408
Я усвоил урок.
А теперь выпусти нас.
310
00:16:53,178 --> 00:16:55,747
Хорошо,
похоже это будет немного сложнее.
311
00:17:01,553 --> 00:17:03,888
Никто из вас не
уйдет отсюда живым.
312
00:17:03,890 --> 00:17:06,457
Убейте их! Убейте их всех!
313
00:17:06,459 --> 00:17:08,192
Ты отвратительно
принимаешь гостей.
314
00:17:13,366 --> 00:17:16,401
Бесит, когда приходишь к
кому-нибудь в секретную лабораторию,
315
00:17:18,171 --> 00:17:20,405
а тебе даже печенек не предложат.
316
00:17:21,874 --> 00:17:24,042
Вместо этого они сразу
пытаются убить тебя
317
00:17:24,044 --> 00:17:25,843
песочными существами.
318
00:17:33,852 --> 00:17:36,054
Чо, как насчет помочь?
319
00:17:36,056 --> 00:17:37,488
Нам не выбраться.
320
00:17:45,732 --> 00:17:47,231
Ты гений, помнишь?
321
00:17:47,233 --> 00:17:48,533
И с тобой сидит человек,
который может принять
322
00:17:48,535 --> 00:17:50,034
любую возможную форму.
323
00:17:50,036 --> 00:17:51,636
Ты справишься.
324
00:17:54,206 --> 00:17:56,174
Тут замок управляется звуком,
325
00:17:56,176 --> 00:17:58,910
а значит,
если мы найдем правильную частоту..
326
00:17:58,912 --> 00:18:00,945
Флинт,
насколько сможешь растянуться?
327
00:18:07,719 --> 00:18:09,754
Я собирал свою новую
Зловещую Шестерку,
328
00:18:09,756 --> 00:18:11,756
чтобы победить
тебя, Человек-паук,
329
00:18:11,758 --> 00:18:14,759
но благодаря моей песчаной
армии мне она не нужна.
330
00:18:21,600 --> 00:18:25,770
Так зачем я все это делаю?
331
00:18:25,772 --> 00:18:28,940
Потому что как только ты заставишь
камеру вибрировать с нужной частотой..
332
00:18:30,944 --> 00:18:32,810
..произойдет вот это. Пора идти.
333
00:18:43,989 --> 00:18:45,123
Вы работали вместе?
334
00:18:45,125 --> 00:18:47,024
Мое сердце бы
сейчас затрепетало..
335
00:18:48,260 --> 00:18:50,127
..если бы нас тут
не старались убить.
336
00:18:53,165 --> 00:18:56,334
Эй, Флинт!
Не поможешь немного с, ээ, собой?
337
00:18:56,336 --> 00:18:57,935
Ну, я не могу их контролировать.
338
00:18:57,937 --> 00:19:00,017
Ничего не могу,
пока у Октавиуса в руке вон та штука.
339
00:19:01,306 --> 00:19:02,607
Удаленное управление.
340
00:19:02,609 --> 00:19:04,308
Вот как он их создает.
341
00:19:04,310 --> 00:19:05,643
Тогда я знаю, что делать.
342
00:19:05,645 --> 00:19:07,211
Ты не единственный
гений в команде.
343
00:19:13,452 --> 00:19:15,753
Один электромагнитный
импульс, как и заказывали.
344
00:19:22,494 --> 00:19:25,563
Нет. Нет, ты не можешь!
345
00:19:27,934 --> 00:19:29,167
Только что смог.
346
00:19:31,837 --> 00:19:34,605
Флинт. Прикрой Чо. Я поймаю Отто.
347
00:19:34,607 --> 00:19:36,207
Никого ты не поймаешь!
348
00:19:36,209 --> 00:19:39,110
Активировать самоуничтожение.
Код Октавиус Альфа.
349
00:19:45,817 --> 00:19:47,718
Сейчас тут вся
лаборатория разрушится!
350
00:19:47,720 --> 00:19:49,287
Мне все равно тут уже надоело.
351
00:20:02,301 --> 00:20:03,568
Мы справились.
352
00:20:03,570 --> 00:20:06,037
Этот день на пляже не
очень то был похож на отдых.
353
00:20:08,840 --> 00:20:10,975
Так сложно вытряхнуть
песок из этого костюма.
354
00:20:12,344 --> 00:20:14,045
Гораздо лучше.
355
00:20:14,047 --> 00:20:16,650
Представь каково мне.
Я никогда не имел столько контроля
356
00:20:16,657 --> 00:20:19,850
над своими силами.
Такое ощущение, что.. Все в норме?
357
00:20:19,852 --> 00:20:20,851
Так оставайся тут.
358
00:20:20,853 --> 00:20:22,853
Мы бы нашли тебе
местечко в академии ЩИТа.
359
00:20:22,855 --> 00:20:26,157
Спасибо, но меня не
тянет играть в команде..
360
00:20:26,159 --> 00:20:27,325
..пока что.
361
00:20:27,327 --> 00:20:29,393
Думаю,
мне нужно немного побыть одному.
362
00:20:29,395 --> 00:20:32,029
Ну, если это тебе нужно,
то я знаю идеальное место.
363
00:20:33,900 --> 00:20:36,167
Я всегда говорил,
что тут был нужен пляж.
364
00:20:36,169 --> 00:20:38,435
И никто тебя не
будет здесь доставать.
365
00:20:41,106 --> 00:20:43,274
Да, это похоже на место,
366
00:20:43,276 --> 00:20:45,076
в котором хотелось бы вытянуться.
367
00:20:50,782 --> 00:20:52,283
А когда будешь готов,
368
00:20:52,285 --> 00:20:53,618
академия ЩИТа совсем рядом.
369
00:20:53,620 --> 00:20:56,020
Признаю, ты был
прав, Человек-паук.
370
00:20:56,022 --> 00:20:59,023
Иногда ситуация бывает не
такой черно-белой, как я думал.
371
00:20:59,025 --> 00:21:01,058
И не все плохие парни монстры.
372
00:21:01,060 --> 00:21:02,893
Но я думаю,
что ты прав насчет Стервятника.
373
00:21:02,895 --> 00:21:05,263
Я показал слабину,
и он бросил нас прямо в руки Оку.
374
00:21:05,265 --> 00:21:06,597
Или нет.
375
00:21:06,599 --> 00:21:09,267
Октавиус, похоже,
совсем не ожидал нас увидеть.
376
00:21:09,269 --> 00:21:12,030
Думаешь, Стервятник отвел нас туда
чтобы мы спасли Песочного человека?
377
00:21:12,070 --> 00:21:13,304
Типа специально отвел?
378
00:21:13,306 --> 00:21:14,905
Ты сказал ему, что хотел помочь.
379
00:21:14,907 --> 00:21:16,974
И он привел нас к тому,
кому действительно была нужна помощь.
380
00:21:16,976 --> 00:21:19,410
Если и правда внутри Стервятника
все еще остался человек,
381
00:21:19,412 --> 00:21:21,279
то у нас есть шанс
остановить новую команду Ока
382
00:21:21,281 --> 00:21:23,914
еще до того, как он начнет.
Пора за работу.
383
00:21:23,916 --> 00:21:25,549
А как насчет сначала
сходить в боулинг?
384
00:21:25,551 --> 00:21:27,652
Боулинг? Ты в порядке, Чо?
385
00:21:27,654 --> 00:21:30,454
Я расширяю свои параметры.
386
00:21:30,456 --> 00:21:31,822
Значит, сходим в
боулинг, Паук-два37889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.