All language subtitles for Ultimate.Spider-Man.S04E06.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,475 --> 00:00:08,974 Помедленней, чувак. 2 00:00:08,976 --> 00:00:11,443 Что ты пытаешься сделать? Выбросить меня из самолета? 3 00:00:11,445 --> 00:00:14,580 Да. Я знаю, что я обычно не ваш дружелюбный сосед-лихач. 4 00:00:14,582 --> 00:00:16,749 Но у нас важное задание. 5 00:00:16,751 --> 00:00:20,119 Оказалось, что наш студент ЩИТа, Рино, был шпионом Дока Ока, 6 00:00:20,121 --> 00:00:22,621 А мы об этом узнали только тогда, когда Рино помог сбежать Оку 7 00:00:22,623 --> 00:00:24,990 из тюрьмы ЩИТа и прихватил с собой Агента Венома. 8 00:00:24,992 --> 00:00:28,194 Из-за того, что я доверился Рино Док Ок забрал Флэша. 9 00:00:28,196 --> 00:00:31,030 Поэтому мы с Мистером Белоснежная улыбка собираемся его вернуть 10 00:00:31,032 --> 00:00:33,032 Я даже не знаю, что мы тут ищем. 11 00:00:33,034 --> 00:00:35,768 Энергетическое излучение. Преступления с запашком Головоногих. 12 00:00:35,770 --> 00:00:37,436 Всё, что может привести нас к агенту Веному. 13 00:00:37,438 --> 00:00:39,371 И как скоро мы сдадимся? 14 00:00:39,373 --> 00:00:41,473 Мы не взяли ни Железного Паука, ни Майлза. 15 00:00:41,475 --> 00:00:43,209 Потому что они ищут другие зацепки 16 00:00:43,211 --> 00:00:44,944 Я не оставляю друзей в беде, Алый. 17 00:00:44,946 --> 00:00:46,445 В этом типа и есть суть друзей. 18 00:00:46,447 --> 00:00:47,847 Друзья. 19 00:00:47,849 --> 00:00:50,616 Ага, друзья обычно убегают как только начинает пахнуть жареным. 20 00:00:50,618 --> 00:00:52,985 Это из-за кого-то ты попал в щупальца Дока Ока? 21 00:00:52,987 --> 00:00:54,119 Кто-то бросил тебя? 22 00:00:54,121 --> 00:00:56,021 Ты хочешь поговорить о моем прошлом? 23 00:00:56,023 --> 00:00:58,324 Или мы проверим источник энергетического излучения 24 00:00:58,326 --> 00:01:00,993 который только что появился в одной из старых лабораторий Ока? 25 00:01:00,995 --> 00:01:03,128 Там может быть твой друг. 26 00:01:03,130 --> 00:01:04,296 Вовремя заметил. 27 00:01:04,298 --> 00:01:05,978 Пойдем посмотрим, кто забыл выключить свет. 28 00:01:18,145 --> 00:01:21,480 Лаборатория заброшена. Думаю, тут никого не было пару месяцев 29 00:01:21,482 --> 00:01:23,549 Я все еще улавливаю энергетическое излучение. 30 00:01:27,688 --> 00:01:29,555 Подожди. Бинго! 31 00:01:29,557 --> 00:01:31,023 Они должны быть внутри. 32 00:01:31,025 --> 00:01:32,591 Тогда давай покончим с этим. 33 00:01:39,333 --> 00:01:41,233 Дверь-ловушка? Зловещий смех? 34 00:01:41,235 --> 00:01:42,401 Только не говорите. 35 00:01:42,403 --> 00:01:44,103 Все верно, Человек-паук. 36 00:01:46,673 --> 00:01:48,941 Пока ты пытался найти своего товарища... 37 00:01:48,943 --> 00:01:51,744 Крэйвэн охотился на тебя. 38 00:01:51,746 --> 00:01:54,046 Хоть бы раз кто-нибудь вышел из тени. 39 00:01:54,048 --> 00:01:55,948 И не захотел убить меня. 40 00:02:00,500 --> 00:02:03,500 Совершенный Человек-паук против Зловещей шестерки. 41 00:02:03,501 --> 00:02:05,000 Перевод предоставлен группой Yellow Tree. 42 00:02:05,001 --> 00:02:08,001 Сезон 4, серия 6 Двойной агент Веном. 43 00:02:08,295 --> 00:02:10,229 Что, уже открыли сезон охоты на пауков? 44 00:02:10,231 --> 00:02:12,097 Надеюсь ты продлил лицензию на охоту на героев 45 00:02:12,099 --> 00:02:15,801 Я заполучу не один трофей, а два. 46 00:02:15,803 --> 00:02:17,803 У вас нет ни единого шанса. 47 00:02:19,140 --> 00:02:20,873 Разве похоже, что я убегаю, урод? 48 00:02:28,214 --> 00:02:29,548 Маленький совет. 49 00:02:29,550 --> 00:02:32,117 Когда дерешься с Крэйвеном, Королем здоровенных усов, 50 00:02:32,119 --> 00:02:33,953 Лучше держись от него на расстоянии. 51 00:02:33,955 --> 00:02:35,054 Берегись! 52 00:02:39,726 --> 00:02:41,460 Растяжка, отравленные дротики. 53 00:02:41,462 --> 00:02:43,829 Серьезно? Что дальше? Яма с шипами? 54 00:02:47,168 --> 00:02:49,168 Джакузи! Я хотел сказать Джакузи! 55 00:02:50,470 --> 00:02:52,671 Ты не сбежишь от меня, Паук. 56 00:02:52,673 --> 00:02:55,808 Осьминог обещал мне место В Зловещей Шестерке, 57 00:02:55,810 --> 00:02:57,176 когда я принесу ему тебя. 58 00:02:57,178 --> 00:03:00,579 И я, Крэйвен, получу свою награду. 59 00:03:00,581 --> 00:03:03,515 О, хорошо. А то я уже испугался, что это личное. 60 00:03:05,785 --> 00:03:06,986 Капканы для медведей? 61 00:03:09,190 --> 00:03:10,656 Оу! Осторожнее! 62 00:03:10,658 --> 00:03:12,124 Я паук. 63 00:03:12,126 --> 00:03:14,893 Для парня по имени Охотник ты плохо разбираешься в животных. 64 00:03:17,097 --> 00:03:19,631 Неужели нельзя прекратить драку и просто поговорить? 65 00:03:19,633 --> 00:03:22,001 Похоже, тебе не нравится заострять на этом внимание. 66 00:03:22,003 --> 00:03:23,969 И это, детишки, называется игра слов. 67 00:03:23,971 --> 00:03:27,206 Если эти ловушки меня не убьют, то меня добьют твои шутки. 68 00:03:27,208 --> 00:03:28,741 Давай, нужно залезть повыше. 69 00:03:31,144 --> 00:03:32,678 Уже убегаете? 70 00:03:32,680 --> 00:03:34,346 Я только разогрелся. 71 00:03:39,986 --> 00:03:41,854 Ты поставил ловушки и на крыше? 72 00:03:41,856 --> 00:03:43,022 Сколько у тебя свободного времени? 73 00:03:43,024 --> 00:03:46,191 Отчаянное завывание раненой добычи. 74 00:03:51,531 --> 00:03:53,399 Он не мог поставить ловушки по всему Манхэттену. 75 00:03:53,401 --> 00:03:54,633 Пойдем подальше отсюда. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,411 Хорошо, может, он и правда везде понаставил ловушек. 77 00:04:11,085 --> 00:04:13,752 Отлично. Попался в ловушку какого-то психа. 78 00:04:15,055 --> 00:04:16,355 Этот материал не рвется. 79 00:04:16,357 --> 00:04:18,257 Из чего он их делает? Из своих волос? 80 00:04:18,259 --> 00:04:20,259 А теперь момент, когда ты сваливаешь. 81 00:04:20,261 --> 00:04:23,162 Это то, что делают "друзья", когда становится слишком жарко. 82 00:04:23,164 --> 00:04:24,396 Я тебя тут не оставлю. 83 00:04:27,901 --> 00:04:30,235 Мало того, что у Алого и так проблемы с доверием. 84 00:04:30,237 --> 00:04:32,277 Так теперь Крэйвен пытается выставить и меня лжецом. 85 00:04:44,284 --> 00:04:46,051 Да, я собираюсь спасти Алого. 86 00:04:46,053 --> 00:04:47,519 Но если Крэйвен направляется к Оку, 87 00:04:47,521 --> 00:04:49,721 То он приведет нас и к Агенту Веному. 88 00:04:49,723 --> 00:04:51,790 Два товарища, одно спасение. 89 00:04:51,792 --> 00:04:54,425 А еще по пути мне костюм высушит ветерком. 90 00:05:03,136 --> 00:05:05,804 Мне одному кажется, что тут как-то тяжелее дышать? 91 00:05:05,806 --> 00:05:08,440 И откуда такие большие нагрузки? 92 00:05:09,577 --> 00:05:12,878 Космос. Э-э, пауки не летают в космос. 93 00:05:12,880 --> 00:05:15,013 Кроме пауков из ЩИТа. 94 00:05:18,751 --> 00:05:22,121 Но я готов поспорить, что внутри корабля будет покомфортенее. 95 00:05:30,330 --> 00:05:32,631 Обычно Крэйвен не сильно жалует космос. 96 00:05:32,633 --> 00:05:33,966 Куда бы он... 97 00:05:33,968 --> 00:05:35,334 Остров Гидры? 98 00:05:35,336 --> 00:05:38,237 Гигантская крепость, которую мы запустили далеко в космос? 99 00:05:38,239 --> 00:05:41,273 Похоже, получилось не очень далеко. 100 00:05:41,275 --> 00:05:45,244 Когда мы доберемся, я устрою тебе последнюю охоту, урод. 101 00:05:46,514 --> 00:05:48,914 Когда Человек-паук придет тебя спасать, 102 00:05:48,916 --> 00:05:51,750 он столкнется и с Крэйвеном, и с Гидрой. 103 00:05:51,752 --> 00:05:54,253 Его поражение неминуемо. 104 00:05:55,689 --> 00:05:58,957 Думаешь, Человек-паук будет штурмовать космическую крепость из-за меня? 105 00:05:58,959 --> 00:06:00,959 Нет. Я для него никто. 106 00:06:00,961 --> 00:06:02,928 Никто никогда ничем не рисковал ради меня. 107 00:06:02,930 --> 00:06:04,329 И сейчас ничего не изменилось. 108 00:06:06,499 --> 00:06:09,101 Либо Алый ходил в школу актерского мастерства. 109 00:06:09,103 --> 00:06:11,503 Либо он и правда думает, что я его бросил. 110 00:06:11,505 --> 00:06:13,672 И я не думаю, что он любитель театра. 111 00:06:16,543 --> 00:06:19,378 Выпусти меня отсюда, Доктор Съехавшая крыша. 112 00:06:19,380 --> 00:06:20,879 Не волнуйся. 113 00:06:20,881 --> 00:06:23,882 Скоро я освобожу тебя от этого паразита. 114 00:06:23,884 --> 00:06:28,320 И мы поприветствуем тебя в возродившейся Зловещей шестерке. 115 00:06:28,322 --> 00:06:30,355 Я никогда не предам Паучка. 116 00:06:30,357 --> 00:06:32,691 И симбионт Веном - не паразит. 117 00:06:32,693 --> 00:06:34,159 Он помогает мне. 118 00:06:34,161 --> 00:06:36,662 Я разговаривал не с тобой, болван. 119 00:06:36,664 --> 00:06:38,897 Ты и есть паразит. 120 00:06:38,899 --> 00:06:43,302 Без тебя симбионт сделает то, для чего его создали. 121 00:06:43,304 --> 00:06:45,571 Убьет Человека-паука. 122 00:06:49,043 --> 00:06:53,378 Нужно всего лишь найти нужную частоту. 123 00:06:53,380 --> 00:06:56,915 Потеря сознания - самый легкий способ ускользнуть. 124 00:06:56,917 --> 00:06:59,484 Скоро ты добьешься огромных успехов. 125 00:06:59,486 --> 00:07:02,087 Успехов? 126 00:07:02,089 --> 00:07:06,325 Ты хоть знаешь смысл этого слова, Октавиус? 127 00:07:06,327 --> 00:07:09,428 Я вернул эту крепость, а она была за Сатурном. 128 00:07:09,430 --> 00:07:12,598 Но разве я обнаружил что ты, мой гениальный союзник, 129 00:07:12,600 --> 00:07:15,234 узнал, где находится секретная база Ника Фьюри? 130 00:07:15,236 --> 00:07:17,202 Найн! 131 00:07:17,204 --> 00:07:21,707 Потому что ты одержим этим Человеком-пауком и его недогероями. 132 00:07:21,709 --> 00:07:25,510 Наша атака на ЩИТ провалилась из-за Человека-паука. 133 00:07:25,512 --> 00:07:27,913 Его уничтожение - ключ ко всему. 134 00:07:27,915 --> 00:07:30,849 Ты - гость на моем острове 135 00:07:30,851 --> 00:07:33,352 Я ожидаю немедленных результатов 136 00:07:33,354 --> 00:07:36,288 или ты будешь отвечать перед Гидрой. 137 00:07:50,570 --> 00:07:53,171 Пошел, чего тормозишь. 138 00:07:57,910 --> 00:07:59,544 Ладно, проверим список заданий. 139 00:07:59,546 --> 00:08:01,613 Первое - спасти Алого Паука. 140 00:08:01,615 --> 00:08:03,282 Второе - спасти агента Венома. 141 00:08:03,284 --> 00:08:05,651 Третье, вернуться на Землю. 142 00:08:05,653 --> 00:08:07,152 Что там было четвертое? 143 00:08:09,722 --> 00:08:11,723 Ах да, не попасться. 144 00:08:15,462 --> 00:08:17,562 Что, даже не крикнете Хайль Гидра? 145 00:08:17,564 --> 00:08:20,032 Ну, по крайней мере стрелять вы совсем не умеете. 146 00:08:21,134 --> 00:08:24,403 С дороги, дурачье. Крэйвен сам возьмет свою добычу. 147 00:08:26,839 --> 00:08:28,307 Пожалуй, мне пора. 148 00:08:29,342 --> 00:08:30,342 Не тормози. 149 00:08:39,019 --> 00:08:40,352 Ты пришел за мной. 150 00:08:40,354 --> 00:08:42,154 Ты это так сказал, как будто это плохо. 151 00:08:42,156 --> 00:08:43,889 Друзья спасают друзей, помнишь? 152 00:08:43,891 --> 00:08:46,758 Зашибись. Какой важный жизненный урок 153 00:08:48,295 --> 00:08:50,462 Я говорил, что друзья не дают врагам убивать друзей? 154 00:08:50,464 --> 00:08:52,164 Ага. Не могу этого обещать. 155 00:09:00,973 --> 00:09:03,475 А тут я должен пошутить "не кисни, в паутине зависни". 156 00:09:03,477 --> 00:09:04,543 Понял? 157 00:09:07,213 --> 00:09:09,147 Прикрой меня. Я найду укрытие. 158 00:09:09,149 --> 00:09:10,349 Хорошо, ребята, 159 00:09:10,351 --> 00:09:12,617 Давайте попробуем небольшую зарядочку от Паучка. 160 00:09:19,625 --> 00:09:21,660 И что это за укрытие в виде самолета Гидры? 161 00:09:27,633 --> 00:09:28,967 Оу, вопрос снят. 162 00:09:32,071 --> 00:09:33,405 Обнаружен огонь. 163 00:09:33,407 --> 00:09:35,841 Начинается обратный отсчет до открытия шлюза. 164 00:09:35,843 --> 00:09:36,908 Отступаем. 165 00:09:39,312 --> 00:09:40,013 Пошли уже, Паук. 166 00:09:40,312 --> 00:09:42,013 Не туда. У меня есть план. 167 00:09:42,015 --> 00:09:44,015 В твоем плане есть пункт "дышать в открытом космосе"? 168 00:09:44,016 --> 00:09:45,083 На самом деле - да. 169 00:09:49,188 --> 00:09:51,757 А ты еще не хотел надевать униформу ЩИТа 170 00:09:51,759 --> 00:09:54,593 Я надеялся, что внутри этой штуки тебя будет не слышно. 171 00:09:54,595 --> 00:09:56,261 Видишь, как я все просто простил? 172 00:09:56,263 --> 00:09:57,362 Дружба. 173 00:09:57,364 --> 00:09:59,464 Начата процедура декомпрессии. 174 00:10:05,705 --> 00:10:07,839 И чем это лучше, чем ползти по вентиляции? 175 00:10:07,841 --> 00:10:09,508 В которой есть воздух? 176 00:10:09,510 --> 00:10:11,443 Потому что теперь я вижу весь остров. 177 00:10:11,445 --> 00:10:13,779 Остров Гидры был построен на основе Трайвионосца ЩИТа. 178 00:10:13,781 --> 00:10:16,581 Который ваш покорный слуга знает как свою паутину. 179 00:10:16,583 --> 00:10:18,884 Если бы я решал, где держать Агента Венома на Трайвионосце, 180 00:10:18,886 --> 00:10:20,085 он был бы там. 181 00:10:23,123 --> 00:10:25,190 Это называется невесомость. 182 00:10:25,192 --> 00:10:27,426 Ты разве не должен быть типа задротом и мегаученым? 183 00:10:27,428 --> 00:10:28,760 Ой, отвали 184 00:10:28,762 --> 00:10:30,462 Я летаю в космос всего пару раз в год. 185 00:10:30,464 --> 00:10:31,530 Пошли. 186 00:10:33,032 --> 00:10:34,466 Паутинные двигатели! 187 00:10:36,603 --> 00:10:37,936 Надо будет повторить. 188 00:10:37,937 --> 00:10:38,937 Нет. 189 00:10:41,441 --> 00:10:42,075 Флэш? 190 00:10:42,081 --> 00:10:43,475 Человек... 191 00:10:43,477 --> 00:10:45,210 Паук. 192 00:10:48,614 --> 00:10:50,282 Держись, Флэш. 193 00:10:54,821 --> 00:10:58,323 Это уже не Флэш. Это раненый монстр. Его нельзя выпускать. 194 00:10:58,325 --> 00:11:00,325 Он мой друг, Алый. 195 00:11:00,327 --> 00:11:02,661 И если он выживет, то я уверен, он станет и твоим другом. 196 00:11:07,500 --> 00:11:09,167 Нет! 197 00:11:09,169 --> 00:11:11,670 Оставь нас в покое! 198 00:11:14,507 --> 00:11:15,974 Хороший друг. 199 00:11:15,976 --> 00:11:18,610 Ок, должно быть, пытался отделить симбионта Венома. 200 00:11:18,612 --> 00:11:20,512 Но он только свел его с ума сильной болью 201 00:11:20,980 --> 00:11:23,615 Я Веном! 202 00:11:23,617 --> 00:11:25,817 Может, боль его и вылечит. 203 00:11:32,992 --> 00:11:34,192 Извини, Флэш. 204 00:11:53,313 --> 00:11:56,181 Если это был пример настоящей дружбы 205 00:11:56,183 --> 00:11:57,682 то я не впечатлен. 206 00:11:57,684 --> 00:11:59,684 Господи, да что с тобой сделали то твои старые друзья? 207 00:11:59,686 --> 00:12:01,520 Все ценят дружбу. 208 00:12:01,522 --> 00:12:03,088 Подожди-ка. Точно! 209 00:12:03,856 --> 00:12:05,724 Флэш, послушай меня. 210 00:12:05,726 --> 00:12:07,792 Успокойся. 211 00:12:07,794 --> 00:12:09,728 Что ты делаешь? 212 00:12:09,730 --> 00:12:12,230 Пытаешься обнять его? Он раздавит тебя. 213 00:12:14,901 --> 00:12:16,134 Алый, не мешай. 214 00:12:16,736 --> 00:12:18,370 Флэш, это я. 215 00:12:21,541 --> 00:12:22,741 Пау.. 216 00:12:23,042 --> 00:12:24,276 Паучок? 217 00:12:29,348 --> 00:12:31,483 Да. А теперь, давай пойдем домой. 218 00:12:31,485 --> 00:12:34,052 Симбионт это и есть его дом. 219 00:12:34,054 --> 00:12:35,220 Держи их. 220 00:12:35,222 --> 00:12:37,589 Рино! Почему ты нас предал? 221 00:12:37,591 --> 00:12:38,591 Мы доверяли тебе. 222 00:12:40,526 --> 00:12:42,994 Тебе нужно твое лекарство или нет? 223 00:12:44,932 --> 00:12:47,799 Извини, Человек-паук. 224 00:13:06,620 --> 00:13:08,186 Док, остановись! 225 00:13:08,188 --> 00:13:09,754 Ему же больно. 226 00:13:09,756 --> 00:13:12,791 Выживет ли носитель. - Не моя забота. 227 00:13:12,793 --> 00:13:13,959 И не твоя. 228 00:13:13,961 --> 00:13:16,428 Рино, нам нужна твоя помощь. 229 00:13:16,430 --> 00:13:19,698 Ты просишь помощи у предателя, 230 00:13:19,700 --> 00:13:22,601 который пытается нас раздавить? 231 00:13:26,238 --> 00:13:29,040 Я предал своих друзей ради лекарства. 232 00:13:29,042 --> 00:13:31,610 Но я не стану их за него убивать. 233 00:13:38,985 --> 00:13:40,752 Пошли, пошли! 234 00:13:42,056 --> 00:13:45,957 Столько усилий, а эти идиоты спасли не того. 235 00:13:48,828 --> 00:13:50,495 Флэш, ты в порядке? 236 00:13:50,497 --> 00:13:51,830 Ты меня слышишь? 237 00:13:51,832 --> 00:13:56,101 Не могу идти. Не оставляй никого. 238 00:13:56,103 --> 00:13:57,936 Не волнуйся, мы тебя не бросим. 239 00:13:57,938 --> 00:13:59,237 А стоило бы. 240 00:13:59,239 --> 00:14:00,805 Он нас только замедлит. 241 00:14:00,807 --> 00:14:02,140 Мы бы не вышли из той комнаты, 242 00:14:02,142 --> 00:14:04,643 если бы Рино не был настолько глуп, чтобы помочь нам. 243 00:14:04,645 --> 00:14:06,244 Это была не глупость. 244 00:14:06,246 --> 00:14:07,612 Это был порыв души 245 00:14:07,614 --> 00:14:09,014 Я знал, что она у него есть. 246 00:14:09,016 --> 00:14:11,783 Вспомни, он предал академию и похитил Венома. 247 00:14:11,785 --> 00:14:13,652 Я не могу просто взять и забыть это. 248 00:14:15,521 --> 00:14:16,821 Нам надо спрятаться. 249 00:14:21,361 --> 00:14:22,761 Человек-паук. 250 00:14:22,763 --> 00:14:24,863 Его же выбросило в космос. 251 00:14:24,865 --> 00:14:26,264 Очередная хитрость. 252 00:14:26,266 --> 00:14:28,833 Он уже обманом заставил тебя привезти его сюда. 253 00:14:28,835 --> 00:14:32,037 Ты виноват, что моя лаборатория разрушена, Крэйвен. 254 00:14:32,039 --> 00:14:35,340 Ты хотел, чтобы я привел тебе Паука, что я и сделал. 255 00:14:35,342 --> 00:14:37,008 А теперь дай мне то, что обещал. 256 00:14:37,010 --> 00:14:38,777 Место в Зловещей Шестерке. 257 00:14:38,779 --> 00:14:41,713 И тогда я подумаю, стоит ли тебе помогать дальше. 258 00:14:41,715 --> 00:14:44,683 Хочешь место в Шестерке? 259 00:14:44,685 --> 00:14:47,318 Тогда ты будешь нашим Веномом. 260 00:14:50,690 --> 00:14:52,791 Нет! 261 00:14:57,396 --> 00:14:59,531 Пристегивай Флэша, я прогрею движки. 262 00:15:00,900 --> 00:15:02,067 Паучок. 263 00:15:02,069 --> 00:15:04,703 Нельзя бросать товарища в беде. 264 00:15:04,705 --> 00:15:06,039 Мы тебя не бросим, Флэш. 265 00:15:06,045 --> 00:15:07,439 Не меня. 266 00:15:08,808 --> 00:15:10,709 Симбионта. 267 00:15:10,711 --> 00:15:12,444 Мы никак не сможем.. 268 00:15:15,748 --> 00:15:18,316 Не думаю, что этот симбионт отличается дружелюбностью. 269 00:15:22,555 --> 00:15:24,289 Тогда, похоже, вы с ним поладите. 270 00:15:25,825 --> 00:15:29,027 Крэйвен, в тебе что-то поменялось. Ты постригся? 271 00:15:32,531 --> 00:15:34,065 Крэйвена тоже бесят твои шутки. 272 00:15:36,001 --> 00:15:39,170 Почему каждый раз, когда мы с тобой, нам приходится прыгать из самолета? 273 00:15:39,172 --> 00:15:41,806 Неправда. Пару раз приходилось прыгать с космических кораблей. 274 00:15:45,277 --> 00:15:47,746 Если Чо спросит, кто разбил его самолет, 275 00:15:47,748 --> 00:15:48,847 Я скажу, что это ты. 276 00:15:52,017 --> 00:15:53,585 Подождите! 277 00:15:53,587 --> 00:15:55,053 Флэш, вернись! 278 00:15:55,055 --> 00:15:57,288 Это я, твой приятель. 279 00:16:01,927 --> 00:16:04,129 Мне кажется, что ваши чувства не очень взаимны. 280 00:16:04,131 --> 00:16:05,930 Пора поработать в моем стиле. 281 00:16:05,932 --> 00:16:07,098 Из теней. 282 00:16:12,805 --> 00:16:14,239 Это он сейчас на столько прыгнул? 283 00:16:14,241 --> 00:16:15,774 Да какая разница, сбрасывай его. 284 00:16:15,776 --> 00:16:17,275 Следующая остановка, первый этаж. 285 00:16:23,249 --> 00:16:26,217 Охота началась. 286 00:16:32,792 --> 00:16:35,160 Тебе повезло. Тут никого нет. 287 00:16:35,162 --> 00:16:38,963 Ах, так вот что это за тошнотворное чувство? Удача? 288 00:16:38,965 --> 00:16:41,065 Ты когда-нибудь перестаешь шутить? 289 00:16:41,067 --> 00:16:43,201 Твой друг Флэш только что хотел пойти пожать руку. 290 00:16:43,203 --> 00:16:45,637 Этому Веномо-Крэйвено-льву 291 00:16:45,639 --> 00:16:48,907 Я зову его Крайвеном, но это не конечный вариант. 292 00:16:48,909 --> 00:16:50,308 Флэш не может постоять за себя. 293 00:16:50,310 --> 00:16:51,509 Мы не можем просто оставить его одно.. 294 00:16:51,511 --> 00:16:53,611 Это именно то, что мы должны сделать. 295 00:16:53,613 --> 00:16:56,514 Мы должны отделаться от этого парня, пока мы все не полегли из-за него 296 00:16:56,516 --> 00:16:59,117 Я знаю, что у тебя плохо с юмором, но, надеюсь, это была шутка. 297 00:16:59,119 --> 00:17:02,353 Давай просто найдем способ свалить отсюда, пока не стало слишком поздно. 298 00:17:07,928 --> 00:17:09,694 Гидра что, не знает, как чистить вентиляцию? 299 00:17:09,696 --> 00:17:11,996 Поживи пару лет в канализации. 300 00:17:11,998 --> 00:17:13,331 Посадочная площадка в той стороне. 301 00:17:13,333 --> 00:17:13,999 Мы доберемся до нее, если.. 302 00:17:14,000 --> 00:17:14,999 Нет! 303 00:17:15,001 --> 00:17:16,001 Не доберетесь. 304 00:17:24,844 --> 00:17:26,344 Крэйвен, эй! 305 00:17:26,346 --> 00:17:27,846 Слушай раз ты теперь бегаешь с Веномом, 306 00:17:27,848 --> 00:17:29,608 ты не думал вступить в ряды Паутинных воинов? 307 00:17:34,019 --> 00:17:35,586 Похоже, за спрос все таки бьют. 308 00:17:58,844 --> 00:18:00,345 Флэш, не лезь туда. 309 00:18:00,347 --> 00:18:02,580 Мы должны работать вместе 310 00:18:02,582 --> 00:18:05,984 Я ценю твой энтузиазм, но ты не можешь сражаться без твоих сил. 311 00:18:18,698 --> 00:18:21,599 Я же говорил, что мы все поляжем из-за него. 312 00:18:22,568 --> 00:18:24,369 Всегда спасай себя в первую очередь. 313 00:18:27,439 --> 00:18:29,307 Мне нужен мой друг. 314 00:18:39,118 --> 00:18:40,385 Что? 315 00:18:40,387 --> 00:18:42,186 Нет! 316 00:18:42,188 --> 00:18:43,922 Что это? 317 00:18:48,794 --> 00:18:50,228 Зацените! 318 00:18:52,098 --> 00:18:55,066 Да! Агент Веном вернулся! 319 00:18:55,068 --> 00:18:56,868 Еще лучше, чем прежде. 320 00:18:56,870 --> 00:18:58,036 Здорово, что ты вернулся. 321 00:18:58,038 --> 00:19:00,038 По крайней мере тебя больше не придется нести на руках. 322 00:19:00,040 --> 00:19:02,040 С языка Алого это переводится как "Я рад, что ты в порядке". 323 00:19:02,042 --> 00:19:04,042 Спасибо что спасли Обоим спасибо. 324 00:19:06,445 --> 00:19:07,946 Это только мне кажется 325 00:19:07,948 --> 00:19:09,981 что сейчас время бежать со всех ног? 326 00:19:13,218 --> 00:19:14,986 Посадочная площадка в той стороне. 327 00:19:14,988 --> 00:19:17,956 Уже покидаете мой остров? 328 00:19:17,958 --> 00:19:22,460 Вы должны остаться, насладиться нашим гостеприимством. 329 00:19:31,070 --> 00:19:33,171 Алый, ты куда? 330 00:19:33,173 --> 00:19:35,640 У вас как-то очень плохо с доверием. 331 00:19:35,642 --> 00:19:37,141 Похоже, это его фишка. 332 00:19:38,444 --> 00:19:40,478 Прощай, Человек-паук.. 333 00:19:46,152 --> 00:19:48,820 Я думал, что вы уже слезли с моей шеи. 334 00:19:50,489 --> 00:19:52,290 Вы только посмотрите, ты не убежал. 335 00:19:52,292 --> 00:19:55,126 Ты был неподалеку чтобы спасти друзей. 336 00:19:55,128 --> 00:19:56,661 Меньше разговоров, больше дела. 337 00:20:06,205 --> 00:20:09,007 Самолет дерьмо, но, наверное, я смогу на нем долететь. 338 00:20:09,009 --> 00:20:10,575 Что, наверное? 339 00:20:23,555 --> 00:20:28,393 Он ушел? В очередной раз из-за твоей некомпетентности ты проиграл. 340 00:20:28,395 --> 00:20:31,562 Гидра больше не.. 341 00:20:31,564 --> 00:20:33,398 Твоя преданность твоим старым друзьям 342 00:20:33,400 --> 00:20:36,134 позволила им сбежать с симбионтом, Рино. 343 00:20:36,136 --> 00:20:38,136 Но, как и твое состояние, 344 00:20:38,138 --> 00:20:40,304 лояльность можно вылечить. 345 00:20:50,182 --> 00:20:51,416 Мягкая посадка, Алый. 346 00:20:53,185 --> 00:20:54,852 Даже без моего симбионта, 347 00:20:54,854 --> 00:20:57,989 Я уверен, Ок не остановится, пока не соберет свою Шестерку. 348 00:20:57,991 --> 00:21:00,024 Тогда нам нужно перехватить его добровольцев раньше него. 349 00:21:00,026 --> 00:21:00,992 Эй, смотрите, кто вернулся! 350 00:21:00,994 --> 00:21:02,760 Как вы сбежали? 351 00:21:02,762 --> 00:21:04,195 Что как, чуваки? 352 00:21:04,197 --> 00:21:06,597 Тот, кто хочет услышать историю 353 00:21:06,599 --> 00:21:08,800 покупает мне огромный острый хотдог. 354 00:21:10,736 --> 00:21:12,870 Такой задумчивый вид, тебе идет. 355 00:21:12,872 --> 00:21:16,407 Но, думаю, стоит перехватить большой хотдог с остальными. 356 00:21:16,409 --> 00:21:18,676 Знаешь, может, у дружбы и есть пара преимуществ 357 00:21:18,678 --> 00:21:21,112 но это не очень в моем.. 358 00:21:21,114 --> 00:21:23,881 Эй, слабак. Не хочешь немного размяться? 359 00:21:23,883 --> 00:21:26,084 Хочу до ужина посмотреть, какие у меня теперь улучшения. 360 00:21:26,086 --> 00:21:27,151 Сам напросился, чувак. 361 00:21:29,521 --> 00:21:31,989 Ну, похоже, есть какой-то прогресс35640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.