Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,259
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,342 --> 00:00:13,805
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,888 --> 00:00:18,893
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:18,977 --> 00:00:23,314
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,398 --> 00:00:25,942
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,026 --> 00:00:30,196
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,280 --> 00:00:32,782
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,202
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,539 --> 00:00:45,378
♪ Zorro, the fox so cunning and free ♪
10
00:00:46,087 --> 00:00:51,426
Zorro, who makes the sign of the "Z"! ♪
11
00:00:51,509 --> 00:00:55,930
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
12
00:00:56,014 --> 00:00:59,100
♪ Zorro, Zorro ♪
13
00:01:17,202 --> 00:01:18,203
Ooh!
14
00:01:18,286 --> 00:01:21,206
Excellent, Administrado.
15
00:01:37,972 --> 00:01:39,849
I yield. Please, Administrado!
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,028
Señor Varga, stop it! The man has yielded.
17
00:01:59,869 --> 00:02:01,204
You're a good soldier.
18
00:02:01,287 --> 00:02:02,455
Gracias, Administrado.
19
00:02:02,539 --> 00:02:03,623
Go to your post.
20
00:02:10,672 --> 00:02:14,134
Ah. Did you say something
to me just now, señor?
21
00:02:14,217 --> 00:02:15,552
Yes, I did.
22
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
Forgive me for not answering you at once,
23
00:02:18,179 --> 00:02:21,099
but I dislike interruptions
when I'm fencing.
24
00:02:21,182 --> 00:02:22,976
Now, what was it you wanted?
25
00:02:23,059 --> 00:02:24,936
Merely to remind you
that you were fencing,
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
not fighting a duel.
27
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
That man's life was in danger.
28
00:02:28,857 --> 00:02:31,276
Your compassion does you justice,
Don Diego.
29
00:02:31,359 --> 00:02:33,319
But he's only a soldier.
30
00:02:33,403 --> 00:02:34,529
He was no match for you.
31
00:02:34,612 --> 00:02:36,197
No man is.
32
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
I see you do not doubt me, señor.
33
00:02:38,366 --> 00:02:39,576
Should I?
34
00:02:41,244 --> 00:02:43,872
There are a few things
I'd like to discuss with you, Don Diego.
35
00:02:43,955 --> 00:02:46,458
Would you be so kind
to accompany me into the library?
36
00:02:46,541 --> 00:02:47,792
Certainly.
37
00:02:47,876 --> 00:02:49,085
Come, Manuel.
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,005
Your Excellency!
39
00:02:53,214 --> 00:02:54,924
Could I return to the cuartel today?
40
00:02:55,008 --> 00:02:57,969
After all, I am the acting Comandante,
it does not seem right--
41
00:02:58,053 --> 00:03:00,388
I will tell you when
you return to the pueblo, Sergeant.
42
00:03:00,472 --> 00:03:02,015
You do not need to ask these things.
43
00:03:02,098 --> 00:03:04,017
His Excellency will let you know
what to do.
44
00:03:04,100 --> 00:03:05,977
But before Señor Greco rode to the pueblo,
45
00:03:06,061 --> 00:03:07,645
he said I could meet him there today.
46
00:03:07,729 --> 00:03:09,856
Señor Greco does not give orders here.
47
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
I do.
48
00:03:13,818 --> 00:03:16,237
Sergeant, why don't you
have some refreshments
49
00:03:16,321 --> 00:03:17,947
before Bernardo puts them away?
50
00:03:18,031 --> 00:03:19,783
Gracias, Don Diego.
51
00:03:23,787 --> 00:03:29,000
Wait, little one.
Don Diego says for me to have some wine.
52
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
Yes. Gracias.
53
00:03:32,962 --> 00:03:37,217
No, no. They do not want it inside.
Me, I want it here, outside.
54
00:03:38,635 --> 00:03:39,844
Gracias.
55
00:03:55,735 --> 00:03:56,736
Ah.
56
00:03:57,320 --> 00:03:58,863
It is difficult for me to believe
57
00:03:58,947 --> 00:04:01,825
that your father did not
discuss his plans with you in any way.
58
00:04:01,908 --> 00:04:03,827
Oh, but he did, Your Excellency.
59
00:04:03,910 --> 00:04:05,745
My father and I discussed many plans.
60
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
He felt that
possibly I should get married.
61
00:04:09,124 --> 00:04:11,042
I am not interested in that.
62
00:04:12,460 --> 00:04:14,838
Did your father
not ask you to sign an oath,
63
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
to fight to the death
any enemies of the king?
64
00:04:18,008 --> 00:04:21,136
If you want help in fighting enemies
of the king, an oath is not necessary.
65
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
Tell me what you want me to do
and I will do it.
66
00:04:23,388 --> 00:04:24,556
It is not that exactly.
67
00:04:24,639 --> 00:04:26,725
Please, do not hesitate to call on me
68
00:04:26,808 --> 00:04:28,977
if our country
is in any danger whatsoever.
69
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
Before your father left for Monterey,
70
00:04:33,064 --> 00:04:34,607
did he leave instructions
71
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
as to what you should do
in case of an uprising?
72
00:04:38,194 --> 00:04:42,073
Did he mention any names
or any group of people?
73
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
Did he leave a list of names?
74
00:04:47,412 --> 00:04:49,748
- Who is it?
- It's me. Sergeant Garcia.
75
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Come in.
76
00:04:53,752 --> 00:04:56,504
His Excellency is busy.
You should not interrupt him.
77
00:04:56,588 --> 00:04:57,589
Well, what is it?
78
00:04:57,672 --> 00:05:00,467
A man to see you, Your Excellency.
He says it is very important.
79
00:05:00,550 --> 00:05:01,551
Did he give his name?
80
00:05:01,634 --> 00:05:03,636
He is Señor George Brighton.
81
00:05:03,720 --> 00:05:06,639
Señor Brighton?
He is here at the hacienda?
82
00:05:06,723 --> 00:05:09,809
Si. I guess he came here.
At least, he's here now.
83
00:05:09,893 --> 00:05:11,478
Close the door. Quickly!
84
00:05:14,356 --> 00:05:16,858
I do not understand this.
What is he doing here?
85
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
- Shall I go ask him?
- Not yet.
86
00:05:19,861 --> 00:05:23,448
I will ask you to go to your room now,
Don Diego, and to remain there.
87
00:05:28,036 --> 00:05:29,788
Post a guard at his door.
88
00:05:29,871 --> 00:05:31,998
See that he
and his deaf-mute remain there.
89
00:05:32,082 --> 00:05:33,541
Si, Administrado.
90
00:05:33,625 --> 00:05:36,544
And you may ask Señor Brighton
to enter now.
91
00:05:50,600 --> 00:05:53,645
Ah, Señor Brighton. This is wonderful.
92
00:05:53,728 --> 00:05:57,357
I could hardly believe the good news
when I learned that you were here.
93
00:05:57,440 --> 00:05:58,817
Who is this, may I ask?
94
00:05:58,900 --> 00:06:03,655
Oh, Señor Brighton, Manuel Hernandez,
one of my trusted associates.
95
00:06:03,738 --> 00:06:06,574
- I may speak freely in front of him?
- Most certainly.
96
00:06:06,658 --> 00:06:07,992
Won't you sit down?
97
00:06:09,703 --> 00:06:11,746
I have just come from Monterey.
98
00:06:11,830 --> 00:06:13,665
I do not like
the way things are developing.
99
00:06:13,748 --> 00:06:14,916
I do not like it at all.
100
00:06:15,000 --> 00:06:17,877
Everyone in Monterey
is talking about Alejandro de la Vega
101
00:06:17,961 --> 00:06:20,505
and his plans to raise a citizens' army.
102
00:06:20,588 --> 00:06:24,843
I can assure you
this whole matter is greatly exaggerated.
103
00:06:24,926 --> 00:06:29,389
Alejandro de la Vega is a foolish old man
with a wild imagination
104
00:06:29,472 --> 00:06:31,975
and delusions of importance.
105
00:06:32,058 --> 00:06:36,021
I just wonder if we understand
one another, Señor Varga.
106
00:06:36,104 --> 00:06:40,025
The money that I offered you
was bid for a united California.
107
00:06:40,108 --> 00:06:44,446
A peaceful colony
that is not torn by internal strife.
108
00:06:45,196 --> 00:06:48,116
There is no colony in the world
so peaceful
109
00:06:48,199 --> 00:06:51,453
that one or two deluded men
will not try to raise a little trouble.
110
00:06:51,536 --> 00:06:54,164
I'm not concerned with one or two men,
111
00:06:54,247 --> 00:06:56,041
but I would be greatly concerned
112
00:06:56,124 --> 00:07:00,211
about a general, widespread rebellion
amongst the people.
113
00:07:00,295 --> 00:07:03,465
You can be sure
I will have everything under control.
114
00:07:03,548 --> 00:07:07,218
Now, can I have a room prepared for you
here at the hacienda?
115
00:07:07,302 --> 00:07:10,388
No, I'm staying at the pueblo.
I have reserved a room at the inn.
116
00:07:10,472 --> 00:07:11,723
Now, if you will excuse me,
117
00:07:11,806 --> 00:07:14,184
I should like to go
and rest up a little for my trip.
118
00:07:14,267 --> 00:07:16,478
I just wanted you to know that I was here.
119
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
Then why don't you
return here this evening?
120
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
We can discuss the whole situation then.
121
00:07:23,026 --> 00:07:24,235
I will be here.
122
00:07:38,625 --> 00:07:40,627
Why does he come here now?
123
00:07:40,710 --> 00:07:43,171
Why did this fool de la Vega
have to go to see the governor
124
00:07:43,254 --> 00:07:45,048
at a time like this?
125
00:08:40,937 --> 00:08:43,231
- Sergeant Garcia.
-Si, Administra--
126
00:08:43,314 --> 00:08:44,607
Oh, it's you.
127
00:08:44,691 --> 00:08:46,359
Corporal Reyes reporting, Sergeant.
128
00:08:46,443 --> 00:08:47,902
Reporting what?
129
00:08:47,986 --> 00:08:49,863
That I wish to be transferred.
130
00:08:49,946 --> 00:08:52,449
I'm tired of being guard of the outside.
131
00:08:52,532 --> 00:08:55,577
It's hot, and there are flies,
and I'm hungry.
132
00:08:55,660 --> 00:08:57,120
I want to be guard of the inside.
133
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
It is no better in here, Corporal.
134
00:08:59,039 --> 00:09:00,957
The life of a soldier is hard.
135
00:09:01,041 --> 00:09:02,167
Yes, Sergeant.
136
00:09:02,250 --> 00:09:04,794
Long hours in the saddle. Little pay.
137
00:09:04,878 --> 00:09:08,465
Danger. Hardships.
Getting up at the crack of dawn.
138
00:09:08,548 --> 00:09:10,592
Please, Sergeant, I don't wish to resign.
139
00:09:10,675 --> 00:09:12,761
I just want to be guard of the inside.
140
00:09:13,553 --> 00:09:16,556
You do not know how lucky you are
to be guard on the outside.
141
00:09:16,639 --> 00:09:19,809
In here, there is noise
and no comforts, and...
142
00:09:19,893 --> 00:09:21,394
And...
143
00:09:21,478 --> 00:09:23,563
And there is a thief in this hacienda!
144
00:09:23,646 --> 00:09:26,107
You see, Sergeant,
if I had been a guard of the inside,
145
00:09:26,191 --> 00:09:27,525
this never would have happened.
146
00:09:30,737 --> 00:09:33,740
I think if you had remained
as guard of the outside,
147
00:09:33,823 --> 00:09:35,325
this never would have happened.
148
00:09:35,408 --> 00:09:37,494
But you didn't send anyone to relieve me,
149
00:09:37,577 --> 00:09:39,788
and I haven't had anything to eat
since breakfast.
150
00:09:39,871 --> 00:09:41,623
Go back to your post, Corporal.
151
00:09:41,706 --> 00:09:43,958
I'll send someone
to relieve you in a little while.
152
00:10:07,649 --> 00:10:11,569
We must find out who these men are
who would be Alejandro de la Vega's army.
153
00:10:11,653 --> 00:10:13,738
I still think young de la Vega
knows who they are.
154
00:10:13,822 --> 00:10:15,073
And I do not.
155
00:10:15,156 --> 00:10:16,574
From everything I can learn,
156
00:10:16,658 --> 00:10:18,868
the father has been
very disappointed in his son.
157
00:10:18,952 --> 00:10:21,955
Do you think perhaps there's another list
aside from the one Zorro took?
158
00:10:22,038 --> 00:10:23,915
Ah, that is most unlikely.
159
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
Perhaps we could locate Zorro
and get the list from him.
160
00:10:26,710 --> 00:10:29,129
Locate Zorro, just like that!
161
00:10:29,212 --> 00:10:32,966
For months, we have tried to locate Zorro,
and every attempt has failed.
162
00:10:33,049 --> 00:10:35,135
Now we must settle this
within a matter of hours,
163
00:10:35,218 --> 00:10:36,761
and what do you suggest?
164
00:10:36,845 --> 00:10:38,888
Possibly we could locate Zorro!
165
00:10:38,972 --> 00:10:40,890
I'm very sorry, Your Excellency.
166
00:10:42,225 --> 00:10:44,728
Well, say something! Don't just sit there!
167
00:10:45,979 --> 00:10:49,399
There's someone at the door.
I will go see who it is.
168
00:10:54,988 --> 00:10:56,322
Is Don Diego not here?
169
00:10:56,406 --> 00:10:58,158
- He has gone to his room.
- Oh.
170
00:10:58,241 --> 00:10:59,617
Just a moment.
171
00:11:06,124 --> 00:11:07,125
Wait a minute.
172
00:11:07,208 --> 00:11:09,210
I know how we can find out
what we want to know.
173
00:11:09,294 --> 00:11:11,921
Quick! Stop that servant.
Don't let him get away.
174
00:11:25,352 --> 00:11:26,811
What is your name, peon?
175
00:11:26,895 --> 00:11:29,147
I am Juan Sotelo.
176
00:11:29,230 --> 00:11:31,608
How long have you been working
for the de la Vegas, Juan?
177
00:11:31,691 --> 00:11:33,651
For many years, Your Excellency.
178
00:11:33,735 --> 00:11:37,072
Even when Don Alejandro was a young man.
179
00:11:37,155 --> 00:11:39,699
Did you know that Don Alejandro
had returned from Monterey?
180
00:11:39,783 --> 00:11:41,701
No, Señor. I did not know this.
181
00:11:41,785 --> 00:11:43,119
Si, he has returned,
182
00:11:43,203 --> 00:11:45,372
and he is now resting from the trip.
183
00:11:45,455 --> 00:11:47,624
But he told me he wants you
to do something for him.
184
00:11:47,707 --> 00:11:49,084
Take him some fruit, huh?
185
00:11:49,167 --> 00:11:51,544
No, it is not that. It's something else.
186
00:11:51,628 --> 00:11:53,672
Now, listen to me. Listen closely.
187
00:11:53,755 --> 00:11:55,215
Si, Señor.
188
00:11:55,298 --> 00:11:57,801
You are to ride
to all of the haciendas nearby.
189
00:11:57,884 --> 00:11:59,511
Speak to the men.
190
00:11:59,594 --> 00:12:01,721
Tell them that Don Alejandro has returned,
191
00:12:01,805 --> 00:12:05,600
and tonight he wants a secret meeting
here in the hacienda.
192
00:12:05,684 --> 00:12:10,021
Every man who has signed the oath
to fight against the enemies of the king
193
00:12:10,105 --> 00:12:11,439
must come here tonight.
194
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Now you understand it, don't you, Juan?
You will not fail?
195
00:12:14,025 --> 00:12:15,652
Oh, I will not fail, señor.
196
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
I will leave at once.
197
00:12:33,545 --> 00:12:36,172
A brilliant plan, Your Excellency.
Brilliant.
198
00:12:36,256 --> 00:12:38,717
Tell me, do you think they all will come?
199
00:12:39,300 --> 00:12:41,428
I do not think
any of them will be suspicious
200
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
when it is de la Vega's own servant
delivering the message.
201
00:12:45,223 --> 00:12:49,561
But even if they are, all I need
is to get my hands on one man.
202
00:12:50,520 --> 00:12:51,896
I can make him talk.
203
00:12:52,647 --> 00:12:54,774
I can make him tell me who the others are.
204
00:12:58,695 --> 00:13:00,488
You can stop covering for me.
205
00:13:03,074 --> 00:13:06,077
Sergeant Garcia,
can you come here a moment?
206
00:13:12,959 --> 00:13:15,754
This could be the ruination of everything
unless we stop it.
207
00:13:23,428 --> 00:13:26,014
They are sending Juan to tell the Dons
my father has come home
208
00:13:26,097 --> 00:13:29,351
and wants them to come here tonight.
I must warn them that it is a trap.
209
00:13:35,190 --> 00:13:36,566
You wanted to see me, Don Diego?
210
00:13:36,649 --> 00:13:39,611
Yes, Sergeant, come in.
I want to ask you a question.
211
00:13:39,694 --> 00:13:41,821
You trust me, do you not?
You know I'm your friend?
212
00:13:41,905 --> 00:13:43,198
Si, Don Diego.
213
00:13:43,281 --> 00:13:44,699
Then I want you to do me a favor.
214
00:13:44,783 --> 00:13:47,369
I want you to deliver this note
to our old mozo Juan.
215
00:13:47,452 --> 00:13:49,537
The old one? Si, I will give it to him.
216
00:13:49,621 --> 00:13:50,830
I can only tell you this.
217
00:13:50,914 --> 00:13:51,915
The fate of many men,
218
00:13:51,998 --> 00:13:54,334
in fact, the whole future of California
depends on this.
219
00:13:54,417 --> 00:13:57,629
See that Juan gets it before he rides out.
He's on his way to the stable now.
220
00:13:57,712 --> 00:14:00,131
- I will give it to him right away.
- Oh, Sergeant.
221
00:14:00,215 --> 00:14:02,801
Perhaps it would be better
if this were our own little secret.
222
00:14:02,884 --> 00:14:04,761
Say nothing of this to the Administrado.
223
00:14:04,844 --> 00:14:06,930
Of course not, Don Diego.
224
00:14:25,281 --> 00:14:27,575
What are you doing here?
225
00:14:27,659 --> 00:14:30,954
You are supposed
to be guard on the outside.
226
00:14:31,037 --> 00:14:33,123
What have you got there, Corporal?
227
00:14:33,206 --> 00:14:34,958
I don't see anything.
228
00:14:35,041 --> 00:14:38,169
Not there, stupid.
What have you got behind your back?
229
00:14:38,253 --> 00:14:41,297
I don't know, Sergeant.
I can't see behind my back.
230
00:14:45,802 --> 00:14:49,055
So, you are stealing food again, eh?
231
00:14:49,139 --> 00:14:50,390
But I'm hungry.
232
00:14:50,473 --> 00:14:54,227
I am hungry also,
but you do not catch me stealing, do you?
233
00:14:54,310 --> 00:14:55,687
Si, this morning, I saw you--
234
00:14:55,770 --> 00:14:57,772
Do not keep changing the subject!
235
00:14:59,482 --> 00:15:03,486
There. See what you made me do?
You made me break it.
236
00:15:03,570 --> 00:15:05,572
Now what can I do with it?
237
00:15:05,655 --> 00:15:07,449
So now can I eat it?
238
00:15:08,324 --> 00:15:09,409
Part of it?
239
00:15:10,952 --> 00:15:12,579
Maybe just a wing?
240
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
What is it?
241
00:15:36,519 --> 00:15:39,022
Can I come in, Don Diego?
- Yes, Sergeant. Come in.
242
00:15:40,774 --> 00:15:43,234
I thought I'd better tell you, Don Diego.
243
00:15:43,318 --> 00:15:46,112
The Administrado says
you do not have to remain in your room now
244
00:15:46,196 --> 00:15:47,489
if you don't want to.
245
00:15:47,572 --> 00:15:48,907
Well, how thoughtful of him!
246
00:15:48,990 --> 00:15:51,785
You mean, I am to be permitted
the freedom of my own home?
247
00:15:51,868 --> 00:15:53,370
For the time being, Don Diego.
248
00:15:53,453 --> 00:15:54,996
You gave the note to Juan, right?
249
00:15:55,080 --> 00:15:56,998
- There were no questions?
- Oh...
250
00:15:58,583 --> 00:16:00,085
Oh.
251
00:16:00,168 --> 00:16:02,379
I was just on my way to deliver the note
252
00:16:02,462 --> 00:16:04,589
when I ran into Corporal Reyes.
253
00:16:04,673 --> 00:16:07,842
He'd taken some food from the kitchen,
so naturally, I...
254
00:16:07,926 --> 00:16:10,887
A simple thing like delivering a note,
and you cannot do it right?
255
00:16:10,970 --> 00:16:12,389
I know, Don Diego, but--
256
00:16:12,472 --> 00:16:14,057
But? But! But!
257
00:16:14,140 --> 00:16:16,434
It's always "but" with you,
isn't it, Sergeant?
258
00:16:16,518 --> 00:16:18,895
Right here, tonight,
you may see some of your friends die
259
00:16:18,978 --> 00:16:21,648
because of your negligence.
But this is not important, is it?
260
00:16:21,731 --> 00:16:22,816
Si. It is very important.
261
00:16:22,899 --> 00:16:24,859
I will give him the note
the minute he returns.
262
00:16:24,943 --> 00:16:27,612
It's too late for that now, Sergeant.
263
00:16:27,696 --> 00:16:30,573
Please, Don Diego,
I did not mean to do something wrong.
264
00:16:30,657 --> 00:16:33,451
- I did not know.
- What do you mean, you did not know?
265
00:16:33,535 --> 00:16:36,621
I told you that the whole future
of California was at stake.
266
00:16:36,705 --> 00:16:38,998
I could not have said it
any plainer than that!
267
00:16:39,916 --> 00:16:43,962
What can I do?
I will do anything to make up for this.
268
00:16:44,045 --> 00:16:46,798
The only thing you can do, Sergeant,
is get out of my sight
269
00:16:46,881 --> 00:16:48,466
and stay out of my sight!
270
00:16:57,392 --> 00:17:00,687
We must overtake Juan if we can
and warn the Dons not to come tonight.
271
00:17:50,278 --> 00:17:52,197
Well, what is it?
Where is Sergeant Garcia?
272
00:17:52,280 --> 00:17:54,783
I don't know where the Sergeant is,
but Don Alfredo is here.
273
00:17:54,866 --> 00:17:56,034
Don Alfredo?
274
00:17:56,117 --> 00:17:57,911
Si, he wants to see Don Alejandro.
275
00:17:57,994 --> 00:17:59,996
I tried to tell him he's not here.
276
00:18:00,747 --> 00:18:02,665
Show Don Alfredo in, Corporal.
277
00:18:02,749 --> 00:18:04,626
We have been expecting him.
278
00:18:09,339 --> 00:18:13,259
I think our trap
is closing on its first victim.
279
00:18:24,354 --> 00:18:26,690
I wanted to see Don Alejandro.
280
00:18:26,773 --> 00:18:29,109
Are you not a little early
for the meeting?
281
00:18:29,192 --> 00:18:30,694
You know about it then?
282
00:18:30,777 --> 00:18:32,987
Si. We know all about the meeting.
283
00:18:33,071 --> 00:18:35,615
The thing is, Señor,
I would like to see Don Alejandro
284
00:18:35,699 --> 00:18:37,075
before the meeting starts.
285
00:18:37,158 --> 00:18:38,993
That is why I came early.
286
00:18:39,077 --> 00:18:41,746
Unfortunately, he's asleep right now.
287
00:18:41,830 --> 00:18:44,749
He's not to be disturbed
until the time for the meeting.
288
00:18:44,833 --> 00:18:47,711
It was a very hard trip from Monterey.
289
00:18:47,794 --> 00:18:49,504
I do not know what to do.
290
00:18:49,587 --> 00:18:52,132
I think I was the last one
to sign the oath.
291
00:18:52,215 --> 00:18:56,261
I let Don Alejandro out-argue me
the day before he left for Monterey.
292
00:18:56,344 --> 00:18:58,304
But you did sign the oath, did you not?
293
00:18:58,388 --> 00:19:00,056
Si, I signed it.
294
00:19:00,140 --> 00:19:03,852
But I would like my name removed.
I am leaving California.
295
00:19:03,935 --> 00:19:06,438
I have no desire
to be involved in this fight.
296
00:19:08,857 --> 00:19:11,651
If you were the last one to sign,
297
00:19:11,735 --> 00:19:14,070
then you saw the names of those
who signed before you?
298
00:19:16,614 --> 00:19:18,199
Why do you ask that question?
299
00:19:18,283 --> 00:19:19,784
It is very simple, señor.
300
00:19:20,785 --> 00:19:23,830
You will now recite the names
of those who signed.
301
00:19:23,913 --> 00:19:25,790
Why do you not ask this of Don Alejandro?
302
00:19:26,750 --> 00:19:28,793
Because I'm asking it of you.
303
00:19:31,880 --> 00:19:35,633
You used the wrong method
to gain information from a caballero.
304
00:19:35,717 --> 00:19:38,887
Do what you wish with the sword.
I will tell you nothing.
305
00:19:38,970 --> 00:19:40,513
I warn you, señor.
306
00:19:40,597 --> 00:19:43,975
You will speak
before we are finished with you.
307
00:19:44,601 --> 00:19:47,937
You would save yourself a great deal
of agony if you would speak now.
308
00:19:49,898 --> 00:19:52,025
Manuel, loosen his tongue.
309
00:19:58,531 --> 00:20:01,576
I can assure you, señor,
your delay in speaking
310
00:20:01,659 --> 00:20:04,788
will prove more uncomfortable
for you than for us.
311
00:20:05,372 --> 00:20:08,291
In fact, I suspect
Manuel rather enjoys this.
312
00:20:10,335 --> 00:20:12,587
Are you not yet ready to speak, señor?
313
00:20:14,214 --> 00:20:16,925
Manuel, bring the candle.
314
00:20:20,804 --> 00:20:24,557
We will soon melt some
of the stubbornness out of this old fool.
315
00:20:27,686 --> 00:20:29,062
Tie him in the chair.
316
00:20:39,406 --> 00:20:43,118
I do not think it will take long
to bring this kettle to a boil.
317
00:20:46,621 --> 00:20:48,748
It is a man to see you, Your Excellency.
318
00:20:48,832 --> 00:20:50,125
Just a minute!
319
00:20:55,338 --> 00:20:57,424
What is this? What is the meaning of this?
320
00:20:57,507 --> 00:20:59,092
It is nothing, Señor Brighton.
321
00:20:59,175 --> 00:21:01,302
Just a little matter of discipline.
322
00:21:01,386 --> 00:21:02,595
Get him out of here.
323
00:21:04,472 --> 00:21:07,225
Who are you, señor?
What are you doing here?
324
00:21:07,308 --> 00:21:10,812
I will answer no questions
until I am released.
325
00:21:10,895 --> 00:21:12,856
I suggest that you
release this man at once.
326
00:21:12,939 --> 00:21:15,817
And I suggest that you refrain
from making suggestions.
327
00:21:15,900 --> 00:21:18,236
I take no orders from you.
328
00:21:18,319 --> 00:21:21,531
I think you have lied to me, Señor Varga.
329
00:21:21,614 --> 00:21:24,409
You have been guilty
of gross misrepresentation.
330
00:21:24,492 --> 00:21:28,872
You think I need you? Or your country?
Or your country's money?
331
00:21:28,955 --> 00:21:32,667
There are plenty of others
who will pay more and ask no questions.
332
00:21:32,751 --> 00:21:34,794
From what I have heard, Señor Varga,
333
00:21:34,878 --> 00:21:38,381
you are not yet in a position
to deliver California to anybody.
334
00:21:43,470 --> 00:21:46,264
Why did you have to be here
at a time like this?
335
00:21:46,890 --> 00:21:50,226
- What are we going to do about him?
- Silence! Let me think.
336
00:21:51,269 --> 00:21:53,646
- The candle. What happened?
- It went out.
337
00:21:53,730 --> 00:21:56,983
Yes, I know it went out,
you stupid fool! Find it!
338
00:21:58,068 --> 00:21:59,903
- Light it!
- As soon as I find it.
339
00:21:59,986 --> 00:22:01,404
Hurry up!
340
00:22:01,488 --> 00:22:02,906
Here, here. Here it is.
341
00:22:02,989 --> 00:22:05,033
I-- I-- I found it. I found it.
342
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
One moment.
343
00:22:14,751 --> 00:22:15,752
Zorro!
344
00:22:15,835 --> 00:22:17,962
Get away while you can, Don Alfredo!
345
00:22:18,046 --> 00:22:19,422
After him, Manuel!
346
00:22:19,506 --> 00:22:22,717
I warn you, señor. If you harm him,
you will have to answer to me for it.
347
00:22:22,801 --> 00:22:23,802
Get him!
348
00:22:26,262 --> 00:22:27,806
Drop the sword, señor.
349
00:22:29,015 --> 00:22:30,308
And do not attempt to cry out,
350
00:22:30,392 --> 00:22:32,852
or it will be the last scream
of a dying eagle.
351
00:22:32,936 --> 00:22:35,397
Also, do not wait up
for that special meeting tonight.
352
00:22:35,480 --> 00:22:38,108
The last invitation
has just been canceled.
353
00:22:41,820 --> 00:22:43,780
Place your hands behind your back.
354
00:22:59,629 --> 00:23:01,381
I am unarmed, señor.
355
00:23:01,464 --> 00:23:03,008
But I am not.
356
00:23:03,091 --> 00:23:04,759
Remember Zorro's warning.
357
00:23:04,843 --> 00:23:07,303
You will settle with him
if you do not let me go.
358
00:23:07,387 --> 00:23:09,556
I am not afraid of Zorro.
359
00:23:11,850 --> 00:23:13,935
Stop it! Put that thing down!
360
00:23:14,019 --> 00:23:16,980
You attend to your business, Sergeant,
I will attend to mine.
361
00:23:17,063 --> 00:23:20,692
Señor, put down that scythe.
362
00:23:20,775 --> 00:23:23,820
You interfere with me, Sergeant,
you will account to the Administrado.
363
00:23:23,903 --> 00:23:25,572
And if you harm Don Alfredo,
364
00:23:25,655 --> 00:23:27,991
you will not live long enough
to account to anybody.
365
00:23:28,074 --> 00:23:30,326
Get on your horse
and get away from here at once.
366
00:23:30,410 --> 00:23:32,954
I will not run away,
and leave you alone to fight my battles.
367
00:23:33,038 --> 00:23:35,832
This is my battle. It is my fault
you were here in the first place.
368
00:23:35,915 --> 00:23:37,625
Now, go while you can.
369
00:23:37,709 --> 00:23:39,210
I can handle this one.
370
00:23:49,846 --> 00:23:52,515
You will be broken to private for this!
371
00:23:52,599 --> 00:23:54,642
And you will be broken in half!
372
00:24:20,251 --> 00:24:22,045
-Señor Zorro, I--
- Where is Don Alfredo?
373
00:24:22,128 --> 00:24:23,421
I sent him away.
374
00:24:24,422 --> 00:24:25,423
It was a fight.
375
00:24:25,507 --> 00:24:27,967
I did not mean to kill him,
but he tried to kill me.
376
00:24:28,051 --> 00:24:29,678
You are a good man, Sergeant.
377
00:24:42,315 --> 00:24:43,775
♪ Zorro ♪
378
00:24:43,858 --> 00:24:47,070
♪ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro, Zorro ♪
379
00:24:47,153 --> 00:24:49,989
♪ Zorro ♪
380
00:24:52,826 --> 00:24:55,829
Next week, eerie sounds in the night.
381
00:24:55,912 --> 00:24:58,832
- Sergeant? Guards!
382
00:24:59,165 --> 00:25:00,750
Mysterious disappearances.
383
00:25:00,834 --> 00:25:01,960
The patio!
384
00:25:02,043 --> 00:25:05,255
As Zorro torments the Eagle
to the breaking point.
385
00:25:06,214 --> 00:25:08,466
Yes, I think the Eagle
is almost ready to fly.
386
00:25:08,550 --> 00:25:10,760
Guards! Guards, come back!
387
00:25:10,844 --> 00:25:12,929
I command you!
388
00:25:13,013 --> 00:25:16,224
Next week, mystery and suspense
write an exciting chapter
389
00:25:16,307 --> 00:25:18,560
in the thrill-packed life of Zorro!
29710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.