All language subtitles for Trwinta y seis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:09,259 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,342 --> 00:00:13,805 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,888 --> 00:00:18,893 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:18,977 --> 00:00:23,314 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,398 --> 00:00:25,942 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,026 --> 00:00:30,196 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,782 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,866 --> 00:00:36,202 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:39,539 --> 00:00:45,378 ♪ Zorro, the fox so cunning and free ♪ 10 00:00:46,087 --> 00:00:51,426 Zorro, who makes the sign of the "Z"! ♪ 11 00:00:51,509 --> 00:00:55,930 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 12 00:00:56,014 --> 00:00:59,100 ♪ Zorro, Zorro ♪ 13 00:01:17,202 --> 00:01:18,203 Ooh! 14 00:01:18,286 --> 00:01:21,206 Excellent, Administrado. 15 00:01:37,972 --> 00:01:39,849 I yield. Please, Administrado! 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,028 Señor Varga, stop it! The man has yielded. 17 00:01:59,869 --> 00:02:01,204 You're a good soldier. 18 00:02:01,287 --> 00:02:02,455 Gracias, Administrado. 19 00:02:02,539 --> 00:02:03,623 Go to your post. 20 00:02:10,672 --> 00:02:14,134 Ah. Did you say something to me just now, señor? 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,552 Yes, I did. 22 00:02:15,635 --> 00:02:18,096 Forgive me for not answering you at once, 23 00:02:18,179 --> 00:02:21,099 but I dislike interruptions when I'm fencing. 24 00:02:21,182 --> 00:02:22,976 Now, what was it you wanted? 25 00:02:23,059 --> 00:02:24,936 Merely to remind you that you were fencing, 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 not fighting a duel. 27 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 That man's life was in danger. 28 00:02:28,857 --> 00:02:31,276 Your compassion does you justice, Don Diego. 29 00:02:31,359 --> 00:02:33,319 But he's only a soldier. 30 00:02:33,403 --> 00:02:34,529 He was no match for you. 31 00:02:34,612 --> 00:02:36,197 No man is. 32 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 I see you do not doubt me, señor. 33 00:02:38,366 --> 00:02:39,576 Should I? 34 00:02:41,244 --> 00:02:43,872 There are a few things I'd like to discuss with you, Don Diego. 35 00:02:43,955 --> 00:02:46,458 Would you be so kind to accompany me into the library? 36 00:02:46,541 --> 00:02:47,792 Certainly. 37 00:02:47,876 --> 00:02:49,085 Come, Manuel. 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,005 Your Excellency! 39 00:02:53,214 --> 00:02:54,924 Could I return to the cuartel today? 40 00:02:55,008 --> 00:02:57,969 After all, I am the acting Comandante, it does not seem right-- 41 00:02:58,053 --> 00:03:00,388 I will tell you when you return to the pueblo, Sergeant. 42 00:03:00,472 --> 00:03:02,015 You do not need to ask these things. 43 00:03:02,098 --> 00:03:04,017 His Excellency will let you know what to do. 44 00:03:04,100 --> 00:03:05,977 But before Señor Greco rode to the pueblo, 45 00:03:06,061 --> 00:03:07,645 he said I could meet him there today. 46 00:03:07,729 --> 00:03:09,856 Señor Greco does not give orders here. 47 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 I do. 48 00:03:13,818 --> 00:03:16,237 Sergeant, why don't you have some refreshments 49 00:03:16,321 --> 00:03:17,947 before Bernardo puts them away? 50 00:03:18,031 --> 00:03:19,783 Gracias, Don Diego. 51 00:03:23,787 --> 00:03:29,000 Wait, little one. Don Diego says for me to have some wine. 52 00:03:31,211 --> 00:03:32,879 Yes. Gracias. 53 00:03:32,962 --> 00:03:37,217 No, no. They do not want it inside. Me, I want it here, outside. 54 00:03:38,635 --> 00:03:39,844 Gracias. 55 00:03:55,735 --> 00:03:56,736 Ah. 56 00:03:57,320 --> 00:03:58,863 It is difficult for me to believe 57 00:03:58,947 --> 00:04:01,825 that your father did not discuss his plans with you in any way. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,827 Oh, but he did, Your Excellency. 59 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 My father and I discussed many plans. 60 00:04:06,496 --> 00:04:09,040 He felt that possibly I should get married. 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,042 I am not interested in that. 62 00:04:12,460 --> 00:04:14,838 Did your father not ask you to sign an oath, 63 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 to fight to the death any enemies of the king? 64 00:04:18,008 --> 00:04:21,136 If you want help in fighting enemies of the king, an oath is not necessary. 65 00:04:21,219 --> 00:04:23,304 Tell me what you want me to do and I will do it. 66 00:04:23,388 --> 00:04:24,556 It is not that exactly. 67 00:04:24,639 --> 00:04:26,725 Please, do not hesitate to call on me 68 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 if our country is in any danger whatsoever. 69 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Before your father left for Monterey, 70 00:04:33,064 --> 00:04:34,607 did he leave instructions 71 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 as to what you should do in case of an uprising? 72 00:04:38,194 --> 00:04:42,073 Did he mention any names or any group of people? 73 00:04:43,366 --> 00:04:45,368 Did he leave a list of names? 74 00:04:47,412 --> 00:04:49,748 - Who is it? - It's me. Sergeant Garcia. 75 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Come in. 76 00:04:53,752 --> 00:04:56,504 His Excellency is busy. You should not interrupt him. 77 00:04:56,588 --> 00:04:57,589 Well, what is it? 78 00:04:57,672 --> 00:05:00,467 A man to see you, Your Excellency. He says it is very important. 79 00:05:00,550 --> 00:05:01,551 Did he give his name? 80 00:05:01,634 --> 00:05:03,636 He is Señor George Brighton. 81 00:05:03,720 --> 00:05:06,639 Señor Brighton? He is here at the hacienda? 82 00:05:06,723 --> 00:05:09,809 Si. I guess he came here. At least, he's here now. 83 00:05:09,893 --> 00:05:11,478 Close the door. Quickly! 84 00:05:14,356 --> 00:05:16,858 I do not understand this. What is he doing here? 85 00:05:16,941 --> 00:05:18,943 - Shall I go ask him? - Not yet. 86 00:05:19,861 --> 00:05:23,448 I will ask you to go to your room now, Don Diego, and to remain there. 87 00:05:28,036 --> 00:05:29,788 Post a guard at his door. 88 00:05:29,871 --> 00:05:31,998 See that he and his deaf-mute remain there. 89 00:05:32,082 --> 00:05:33,541 Si, Administrado. 90 00:05:33,625 --> 00:05:36,544 And you may ask Señor Brighton to enter now. 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,645 Ah, Señor Brighton. This is wonderful. 92 00:05:53,728 --> 00:05:57,357 I could hardly believe the good news when I learned that you were here. 93 00:05:57,440 --> 00:05:58,817 Who is this, may I ask? 94 00:05:58,900 --> 00:06:03,655 Oh, Señor Brighton, Manuel Hernandez, one of my trusted associates. 95 00:06:03,738 --> 00:06:06,574 - I may speak freely in front of him? - Most certainly. 96 00:06:06,658 --> 00:06:07,992 Won't you sit down? 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,746 I have just come from Monterey. 98 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 I do not like the way things are developing. 99 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 I do not like it at all. 100 00:06:15,000 --> 00:06:17,877 Everyone in Monterey is talking about Alejandro de la Vega 101 00:06:17,961 --> 00:06:20,505 and his plans to raise a citizens' army. 102 00:06:20,588 --> 00:06:24,843 I can assure you this whole matter is greatly exaggerated. 103 00:06:24,926 --> 00:06:29,389 Alejandro de la Vega is a foolish old man with a wild imagination 104 00:06:29,472 --> 00:06:31,975 and delusions of importance. 105 00:06:32,058 --> 00:06:36,021 I just wonder if we understand one another, Señor Varga. 106 00:06:36,104 --> 00:06:40,025 The money that I offered you was bid for a united California. 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,446 A peaceful colony that is not torn by internal strife. 108 00:06:45,196 --> 00:06:48,116 There is no colony in the world so peaceful 109 00:06:48,199 --> 00:06:51,453 that one or two deluded men will not try to raise a little trouble. 110 00:06:51,536 --> 00:06:54,164 I'm not concerned with one or two men, 111 00:06:54,247 --> 00:06:56,041 but I would be greatly concerned 112 00:06:56,124 --> 00:07:00,211 about a general, widespread rebellion amongst the people. 113 00:07:00,295 --> 00:07:03,465 You can be sure I will have everything under control. 114 00:07:03,548 --> 00:07:07,218 Now, can I have a room prepared for you here at the hacienda? 115 00:07:07,302 --> 00:07:10,388 No, I'm staying at the pueblo. I have reserved a room at the inn. 116 00:07:10,472 --> 00:07:11,723 Now, if you will excuse me, 117 00:07:11,806 --> 00:07:14,184 I should like to go and rest up a little for my trip. 118 00:07:14,267 --> 00:07:16,478 I just wanted you to know that I was here. 119 00:07:16,561 --> 00:07:19,397 Then why don't you return here this evening? 120 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 We can discuss the whole situation then. 121 00:07:23,026 --> 00:07:24,235 I will be here. 122 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 Why does he come here now? 123 00:07:40,710 --> 00:07:43,171 Why did this fool de la Vega have to go to see the governor 124 00:07:43,254 --> 00:07:45,048 at a time like this? 125 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 - Sergeant Garcia. -Si, Administra-- 126 00:08:43,314 --> 00:08:44,607 Oh, it's you. 127 00:08:44,691 --> 00:08:46,359 Corporal Reyes reporting, Sergeant. 128 00:08:46,443 --> 00:08:47,902 Reporting what? 129 00:08:47,986 --> 00:08:49,863 That I wish to be transferred. 130 00:08:49,946 --> 00:08:52,449 I'm tired of being guard of the outside. 131 00:08:52,532 --> 00:08:55,577 It's hot, and there are flies, and I'm hungry. 132 00:08:55,660 --> 00:08:57,120 I want to be guard of the inside. 133 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 It is no better in here, Corporal. 134 00:08:59,039 --> 00:09:00,957 The life of a soldier is hard. 135 00:09:01,041 --> 00:09:02,167 Yes, Sergeant. 136 00:09:02,250 --> 00:09:04,794 Long hours in the saddle. Little pay. 137 00:09:04,878 --> 00:09:08,465 Danger. Hardships. Getting up at the crack of dawn. 138 00:09:08,548 --> 00:09:10,592 Please, Sergeant, I don't wish to resign. 139 00:09:10,675 --> 00:09:12,761 I just want to be guard of the inside. 140 00:09:13,553 --> 00:09:16,556 You do not know how lucky you are to be guard on the outside. 141 00:09:16,639 --> 00:09:19,809 In here, there is noise and no comforts, and... 142 00:09:19,893 --> 00:09:21,394 And... 143 00:09:21,478 --> 00:09:23,563 And there is a thief in this hacienda! 144 00:09:23,646 --> 00:09:26,107 You see, Sergeant, if I had been a guard of the inside, 145 00:09:26,191 --> 00:09:27,525 this never would have happened. 146 00:09:30,737 --> 00:09:33,740 I think if you had remained as guard of the outside, 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,325 this never would have happened. 148 00:09:35,408 --> 00:09:37,494 But you didn't send anyone to relieve me, 149 00:09:37,577 --> 00:09:39,788 and I haven't had anything to eat since breakfast. 150 00:09:39,871 --> 00:09:41,623 Go back to your post, Corporal. 151 00:09:41,706 --> 00:09:43,958 I'll send someone to relieve you in a little while. 152 00:10:07,649 --> 00:10:11,569 We must find out who these men are who would be Alejandro de la Vega's army. 153 00:10:11,653 --> 00:10:13,738 I still think young de la Vega knows who they are. 154 00:10:13,822 --> 00:10:15,073 And I do not. 155 00:10:15,156 --> 00:10:16,574 From everything I can learn, 156 00:10:16,658 --> 00:10:18,868 the father has been very disappointed in his son. 157 00:10:18,952 --> 00:10:21,955 Do you think perhaps there's another list aside from the one Zorro took? 158 00:10:22,038 --> 00:10:23,915 Ah, that is most unlikely. 159 00:10:23,998 --> 00:10:26,626 Perhaps we could locate Zorro and get the list from him. 160 00:10:26,710 --> 00:10:29,129 Locate Zorro, just like that! 161 00:10:29,212 --> 00:10:32,966 For months, we have tried to locate Zorro, and every attempt has failed. 162 00:10:33,049 --> 00:10:35,135 Now we must settle this within a matter of hours, 163 00:10:35,218 --> 00:10:36,761 and what do you suggest? 164 00:10:36,845 --> 00:10:38,888 Possibly we could locate Zorro! 165 00:10:38,972 --> 00:10:40,890 I'm very sorry, Your Excellency. 166 00:10:42,225 --> 00:10:44,728 Well, say something! Don't just sit there! 167 00:10:45,979 --> 00:10:49,399 There's someone at the door. I will go see who it is. 168 00:10:54,988 --> 00:10:56,322 Is Don Diego not here? 169 00:10:56,406 --> 00:10:58,158 - He has gone to his room. - Oh. 170 00:10:58,241 --> 00:10:59,617 Just a moment. 171 00:11:06,124 --> 00:11:07,125 Wait a minute. 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,210 I know how we can find out what we want to know. 173 00:11:09,294 --> 00:11:11,921 Quick! Stop that servant. Don't let him get away. 174 00:11:25,352 --> 00:11:26,811 What is your name, peon? 175 00:11:26,895 --> 00:11:29,147 I am Juan Sotelo. 176 00:11:29,230 --> 00:11:31,608 How long have you been working for the de la Vegas, Juan? 177 00:11:31,691 --> 00:11:33,651 For many years, Your Excellency. 178 00:11:33,735 --> 00:11:37,072 Even when Don Alejandro was a young man. 179 00:11:37,155 --> 00:11:39,699 Did you know that Don Alejandro had returned from Monterey? 180 00:11:39,783 --> 00:11:41,701 No, Señor. I did not know this. 181 00:11:41,785 --> 00:11:43,119 Si, he has returned, 182 00:11:43,203 --> 00:11:45,372 and he is now resting from the trip. 183 00:11:45,455 --> 00:11:47,624 But he told me he wants you to do something for him. 184 00:11:47,707 --> 00:11:49,084 Take him some fruit, huh? 185 00:11:49,167 --> 00:11:51,544 No, it is not that. It's something else. 186 00:11:51,628 --> 00:11:53,672 Now, listen to me. Listen closely. 187 00:11:53,755 --> 00:11:55,215 Si, Señor. 188 00:11:55,298 --> 00:11:57,801 You are to ride to all of the haciendas nearby. 189 00:11:57,884 --> 00:11:59,511 Speak to the men. 190 00:11:59,594 --> 00:12:01,721 Tell them that Don Alejandro has returned, 191 00:12:01,805 --> 00:12:05,600 and tonight he wants a secret meeting here in the hacienda. 192 00:12:05,684 --> 00:12:10,021 Every man who has signed the oath to fight against the enemies of the king 193 00:12:10,105 --> 00:12:11,439 must come here tonight. 194 00:12:11,523 --> 00:12:13,942 Now you understand it, don't you, Juan? You will not fail? 195 00:12:14,025 --> 00:12:15,652 Oh, I will not fail, señor. 196 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 I will leave at once. 197 00:12:33,545 --> 00:12:36,172 A brilliant plan, Your Excellency. Brilliant. 198 00:12:36,256 --> 00:12:38,717 Tell me, do you think they all will come? 199 00:12:39,300 --> 00:12:41,428 I do not think any of them will be suspicious 200 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 when it is de la Vega's own servant delivering the message. 201 00:12:45,223 --> 00:12:49,561 But even if they are, all I need is to get my hands on one man. 202 00:12:50,520 --> 00:12:51,896 I can make him talk. 203 00:12:52,647 --> 00:12:54,774 I can make him tell me who the others are. 204 00:12:58,695 --> 00:13:00,488 You can stop covering for me. 205 00:13:03,074 --> 00:13:06,077 Sergeant Garcia, can you come here a moment? 206 00:13:12,959 --> 00:13:15,754 This could be the ruination of everything unless we stop it. 207 00:13:23,428 --> 00:13:26,014 They are sending Juan to tell the Dons my father has come home 208 00:13:26,097 --> 00:13:29,351 and wants them to come here tonight. I must warn them that it is a trap. 209 00:13:35,190 --> 00:13:36,566 You wanted to see me, Don Diego? 210 00:13:36,649 --> 00:13:39,611 Yes, Sergeant, come in. I want to ask you a question. 211 00:13:39,694 --> 00:13:41,821 You trust me, do you not? You know I'm your friend? 212 00:13:41,905 --> 00:13:43,198 Si, Don Diego. 213 00:13:43,281 --> 00:13:44,699 Then I want you to do me a favor. 214 00:13:44,783 --> 00:13:47,369 I want you to deliver this note to our old mozo Juan. 215 00:13:47,452 --> 00:13:49,537 The old one? Si, I will give it to him. 216 00:13:49,621 --> 00:13:50,830 I can only tell you this. 217 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 The fate of many men, 218 00:13:51,998 --> 00:13:54,334 in fact, the whole future of California depends on this. 219 00:13:54,417 --> 00:13:57,629 See that Juan gets it before he rides out. He's on his way to the stable now. 220 00:13:57,712 --> 00:14:00,131 - I will give it to him right away. - Oh, Sergeant. 221 00:14:00,215 --> 00:14:02,801 Perhaps it would be better if this were our own little secret. 222 00:14:02,884 --> 00:14:04,761 Say nothing of this to the Administrado. 223 00:14:04,844 --> 00:14:06,930 Of course not, Don Diego. 224 00:14:25,281 --> 00:14:27,575 What are you doing here? 225 00:14:27,659 --> 00:14:30,954 You are supposed to be guard on the outside. 226 00:14:31,037 --> 00:14:33,123 What have you got there, Corporal? 227 00:14:33,206 --> 00:14:34,958 I don't see anything. 228 00:14:35,041 --> 00:14:38,169 Not there, stupid. What have you got behind your back? 229 00:14:38,253 --> 00:14:41,297 I don't know, Sergeant. I can't see behind my back. 230 00:14:45,802 --> 00:14:49,055 So, you are stealing food again, eh? 231 00:14:49,139 --> 00:14:50,390 But I'm hungry. 232 00:14:50,473 --> 00:14:54,227 I am hungry also, but you do not catch me stealing, do you? 233 00:14:54,310 --> 00:14:55,687 Si, this morning, I saw you-- 234 00:14:55,770 --> 00:14:57,772 Do not keep changing the subject! 235 00:14:59,482 --> 00:15:03,486 There. See what you made me do? You made me break it. 236 00:15:03,570 --> 00:15:05,572 Now what can I do with it? 237 00:15:05,655 --> 00:15:07,449 So now can I eat it? 238 00:15:08,324 --> 00:15:09,409 Part of it? 239 00:15:10,952 --> 00:15:12,579 Maybe just a wing? 240 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 What is it? 241 00:15:36,519 --> 00:15:39,022 Can I come in, Don Diego? - Yes, Sergeant. Come in. 242 00:15:40,774 --> 00:15:43,234 I thought I'd better tell you, Don Diego. 243 00:15:43,318 --> 00:15:46,112 The Administrado says you do not have to remain in your room now 244 00:15:46,196 --> 00:15:47,489 if you don't want to. 245 00:15:47,572 --> 00:15:48,907 Well, how thoughtful of him! 246 00:15:48,990 --> 00:15:51,785 You mean, I am to be permitted the freedom of my own home? 247 00:15:51,868 --> 00:15:53,370 For the time being, Don Diego. 248 00:15:53,453 --> 00:15:54,996 You gave the note to Juan, right? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,998 - There were no questions? - Oh... 250 00:15:58,583 --> 00:16:00,085 Oh. 251 00:16:00,168 --> 00:16:02,379 I was just on my way to deliver the note 252 00:16:02,462 --> 00:16:04,589 when I ran into Corporal Reyes. 253 00:16:04,673 --> 00:16:07,842 He'd taken some food from the kitchen, so naturally, I... 254 00:16:07,926 --> 00:16:10,887 A simple thing like delivering a note, and you cannot do it right? 255 00:16:10,970 --> 00:16:12,389 I know, Don Diego, but-- 256 00:16:12,472 --> 00:16:14,057 But? But! But! 257 00:16:14,140 --> 00:16:16,434 It's always "but" with you, isn't it, Sergeant? 258 00:16:16,518 --> 00:16:18,895 Right here, tonight, you may see some of your friends die 259 00:16:18,978 --> 00:16:21,648 because of your negligence. But this is not important, is it? 260 00:16:21,731 --> 00:16:22,816 Si. It is very important. 261 00:16:22,899 --> 00:16:24,859 I will give him the note the minute he returns. 262 00:16:24,943 --> 00:16:27,612 It's too late for that now, Sergeant. 263 00:16:27,696 --> 00:16:30,573 Please, Don Diego, I did not mean to do something wrong. 264 00:16:30,657 --> 00:16:33,451 - I did not know. - What do you mean, you did not know? 265 00:16:33,535 --> 00:16:36,621 I told you that the whole future of California was at stake. 266 00:16:36,705 --> 00:16:38,998 I could not have said it any plainer than that! 267 00:16:39,916 --> 00:16:43,962 What can I do? I will do anything to make up for this. 268 00:16:44,045 --> 00:16:46,798 The only thing you can do, Sergeant, is get out of my sight 269 00:16:46,881 --> 00:16:48,466 and stay out of my sight! 270 00:16:57,392 --> 00:17:00,687 We must overtake Juan if we can and warn the Dons not to come tonight. 271 00:17:50,278 --> 00:17:52,197 Well, what is it? Where is Sergeant Garcia? 272 00:17:52,280 --> 00:17:54,783 I don't know where the Sergeant is, but Don Alfredo is here. 273 00:17:54,866 --> 00:17:56,034 Don Alfredo? 274 00:17:56,117 --> 00:17:57,911 Si, he wants to see Don Alejandro. 275 00:17:57,994 --> 00:17:59,996 I tried to tell him he's not here. 276 00:18:00,747 --> 00:18:02,665 Show Don Alfredo in, Corporal. 277 00:18:02,749 --> 00:18:04,626 We have been expecting him. 278 00:18:09,339 --> 00:18:13,259 I think our trap is closing on its first victim. 279 00:18:24,354 --> 00:18:26,690 I wanted to see Don Alejandro. 280 00:18:26,773 --> 00:18:29,109 Are you not a little early for the meeting? 281 00:18:29,192 --> 00:18:30,694 You know about it then? 282 00:18:30,777 --> 00:18:32,987 Si. We know all about the meeting. 283 00:18:33,071 --> 00:18:35,615 The thing is, Señor, I would like to see Don Alejandro 284 00:18:35,699 --> 00:18:37,075 before the meeting starts. 285 00:18:37,158 --> 00:18:38,993 That is why I came early. 286 00:18:39,077 --> 00:18:41,746 Unfortunately, he's asleep right now. 287 00:18:41,830 --> 00:18:44,749 He's not to be disturbed until the time for the meeting. 288 00:18:44,833 --> 00:18:47,711 It was a very hard trip from Monterey. 289 00:18:47,794 --> 00:18:49,504 I do not know what to do. 290 00:18:49,587 --> 00:18:52,132 I think I was the last one to sign the oath. 291 00:18:52,215 --> 00:18:56,261 I let Don Alejandro out-argue me the day before he left for Monterey. 292 00:18:56,344 --> 00:18:58,304 But you did sign the oath, did you not? 293 00:18:58,388 --> 00:19:00,056 Si, I signed it. 294 00:19:00,140 --> 00:19:03,852 But I would like my name removed. I am leaving California. 295 00:19:03,935 --> 00:19:06,438 I have no desire to be involved in this fight. 296 00:19:08,857 --> 00:19:11,651 If you were the last one to sign, 297 00:19:11,735 --> 00:19:14,070 then you saw the names of those who signed before you? 298 00:19:16,614 --> 00:19:18,199 Why do you ask that question? 299 00:19:18,283 --> 00:19:19,784 It is very simple, señor. 300 00:19:20,785 --> 00:19:23,830 You will now recite the names of those who signed. 301 00:19:23,913 --> 00:19:25,790 Why do you not ask this of Don Alejandro? 302 00:19:26,750 --> 00:19:28,793 Because I'm asking it of you. 303 00:19:31,880 --> 00:19:35,633 You used the wrong method to gain information from a caballero. 304 00:19:35,717 --> 00:19:38,887 Do what you wish with the sword. I will tell you nothing. 305 00:19:38,970 --> 00:19:40,513 I warn you, señor. 306 00:19:40,597 --> 00:19:43,975 You will speak before we are finished with you. 307 00:19:44,601 --> 00:19:47,937 You would save yourself a great deal of agony if you would speak now. 308 00:19:49,898 --> 00:19:52,025 Manuel, loosen his tongue. 309 00:19:58,531 --> 00:20:01,576 I can assure you, señor, your delay in speaking 310 00:20:01,659 --> 00:20:04,788 will prove more uncomfortable for you than for us. 311 00:20:05,372 --> 00:20:08,291 In fact, I suspect Manuel rather enjoys this. 312 00:20:10,335 --> 00:20:12,587 Are you not yet ready to speak, señor? 313 00:20:14,214 --> 00:20:16,925 Manuel, bring the candle. 314 00:20:20,804 --> 00:20:24,557 We will soon melt some of the stubbornness out of this old fool. 315 00:20:27,686 --> 00:20:29,062 Tie him in the chair. 316 00:20:39,406 --> 00:20:43,118 I do not think it will take long to bring this kettle to a boil. 317 00:20:46,621 --> 00:20:48,748 It is a man to see you, Your Excellency. 318 00:20:48,832 --> 00:20:50,125 Just a minute! 319 00:20:55,338 --> 00:20:57,424 What is this? What is the meaning of this? 320 00:20:57,507 --> 00:20:59,092 It is nothing, Señor Brighton. 321 00:20:59,175 --> 00:21:01,302 Just a little matter of discipline. 322 00:21:01,386 --> 00:21:02,595 Get him out of here. 323 00:21:04,472 --> 00:21:07,225 Who are you, señor? What are you doing here? 324 00:21:07,308 --> 00:21:10,812 I will answer no questions until I am released. 325 00:21:10,895 --> 00:21:12,856 I suggest that you release this man at once. 326 00:21:12,939 --> 00:21:15,817 And I suggest that you refrain from making suggestions. 327 00:21:15,900 --> 00:21:18,236 I take no orders from you. 328 00:21:18,319 --> 00:21:21,531 I think you have lied to me, Señor Varga. 329 00:21:21,614 --> 00:21:24,409 You have been guilty of gross misrepresentation. 330 00:21:24,492 --> 00:21:28,872 You think I need you? Or your country? Or your country's money? 331 00:21:28,955 --> 00:21:32,667 There are plenty of others who will pay more and ask no questions. 332 00:21:32,751 --> 00:21:34,794 From what I have heard, Señor Varga, 333 00:21:34,878 --> 00:21:38,381 you are not yet in a position to deliver California to anybody. 334 00:21:43,470 --> 00:21:46,264 Why did you have to be here at a time like this? 335 00:21:46,890 --> 00:21:50,226 - What are we going to do about him? - Silence! Let me think. 336 00:21:51,269 --> 00:21:53,646 - The candle. What happened? - It went out. 337 00:21:53,730 --> 00:21:56,983 Yes, I know it went out, you stupid fool! Find it! 338 00:21:58,068 --> 00:21:59,903 - Light it! - As soon as I find it. 339 00:21:59,986 --> 00:22:01,404 Hurry up! 340 00:22:01,488 --> 00:22:02,906 Here, here. Here it is. 341 00:22:02,989 --> 00:22:05,033 I-- I-- I found it. I found it. 342 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 One moment. 343 00:22:14,751 --> 00:22:15,752 Zorro! 344 00:22:15,835 --> 00:22:17,962 Get away while you can, Don Alfredo! 345 00:22:18,046 --> 00:22:19,422 After him, Manuel! 346 00:22:19,506 --> 00:22:22,717 I warn you, señor. If you harm him, you will have to answer to me for it. 347 00:22:22,801 --> 00:22:23,802 Get him! 348 00:22:26,262 --> 00:22:27,806 Drop the sword, señor. 349 00:22:29,015 --> 00:22:30,308 And do not attempt to cry out, 350 00:22:30,392 --> 00:22:32,852 or it will be the last scream of a dying eagle. 351 00:22:32,936 --> 00:22:35,397 Also, do not wait up for that special meeting tonight. 352 00:22:35,480 --> 00:22:38,108 The last invitation has just been canceled. 353 00:22:41,820 --> 00:22:43,780 Place your hands behind your back. 354 00:22:59,629 --> 00:23:01,381 I am unarmed, señor. 355 00:23:01,464 --> 00:23:03,008 But I am not. 356 00:23:03,091 --> 00:23:04,759 Remember Zorro's warning. 357 00:23:04,843 --> 00:23:07,303 You will settle with him if you do not let me go. 358 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 I am not afraid of Zorro. 359 00:23:11,850 --> 00:23:13,935 Stop it! Put that thing down! 360 00:23:14,019 --> 00:23:16,980 You attend to your business, Sergeant, I will attend to mine. 361 00:23:17,063 --> 00:23:20,692 Señor, put down that scythe. 362 00:23:20,775 --> 00:23:23,820 You interfere with me, Sergeant, you will account to the Administrado. 363 00:23:23,903 --> 00:23:25,572 And if you harm Don Alfredo, 364 00:23:25,655 --> 00:23:27,991 you will not live long enough to account to anybody. 365 00:23:28,074 --> 00:23:30,326 Get on your horse and get away from here at once. 366 00:23:30,410 --> 00:23:32,954 I will not run away, and leave you alone to fight my battles. 367 00:23:33,038 --> 00:23:35,832 This is my battle. It is my fault you were here in the first place. 368 00:23:35,915 --> 00:23:37,625 Now, go while you can. 369 00:23:37,709 --> 00:23:39,210 I can handle this one. 370 00:23:49,846 --> 00:23:52,515 You will be broken to private for this! 371 00:23:52,599 --> 00:23:54,642 And you will be broken in half! 372 00:24:20,251 --> 00:24:22,045 -Señor Zorro, I-- - Where is Don Alfredo? 373 00:24:22,128 --> 00:24:23,421 I sent him away. 374 00:24:24,422 --> 00:24:25,423 It was a fight. 375 00:24:25,507 --> 00:24:27,967 I did not mean to kill him, but he tried to kill me. 376 00:24:28,051 --> 00:24:29,678 You are a good man, Sergeant. 377 00:24:42,315 --> 00:24:43,775 ♪ Zorro ♪ 378 00:24:43,858 --> 00:24:47,070 ♪ Zorro, Zorro, Zorro, Zorro, Zorro ♪ 379 00:24:47,153 --> 00:24:49,989 ♪ Zorro ♪ 380 00:24:52,826 --> 00:24:55,829 Next week, eerie sounds in the night. 381 00:24:55,912 --> 00:24:58,832 - Sergeant? Guards! 382 00:24:59,165 --> 00:25:00,750 Mysterious disappearances. 383 00:25:00,834 --> 00:25:01,960 The patio! 384 00:25:02,043 --> 00:25:05,255 As Zorro torments the Eagle to the breaking point. 385 00:25:06,214 --> 00:25:08,466 Yes, I think the Eagle is almost ready to fly. 386 00:25:08,550 --> 00:25:10,760 Guards! Guards, come back! 387 00:25:10,844 --> 00:25:12,929 I command you! 388 00:25:13,013 --> 00:25:16,224 Next week, mystery and suspense write an exciting chapter 389 00:25:16,307 --> 00:25:18,560 in the thrill-packed life of Zorro! 29710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.