All language subtitles for Trwinta y cinco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:09,592 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,676 --> 00:00:14,139 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,222 --> 00:00:19,602 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,857 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,940 --> 00:00:26,276 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,359 --> 00:00:30,530 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,613 --> 00:00:33,116 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,535 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,582 --> 00:00:44,461 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:54,304 --> 00:00:57,682 No, I won't do it. I'm not criticizing you, Don Alejandro. 12 00:00:57,766 --> 00:01:00,268 I am not condemning the others who have signed the oath. 13 00:01:00,352 --> 00:01:02,979 But why should I place myself and my family in jeopardy 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,814 when I am leaving here anyhow? 15 00:01:04,898 --> 00:01:07,108 It is my father's position that you should not leave. 16 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 At least not right now. 17 00:01:08,568 --> 00:01:10,987 I'm glad your father is no longer with us, Alfredo. 18 00:01:11,071 --> 00:01:14,032 He could not have stood the spectacle of his son running from a fight. 19 00:01:14,115 --> 00:01:16,785 I am not running from a fight, Don Alejandro. 20 00:01:16,868 --> 00:01:19,245 And I did not come here to argue. 21 00:01:19,329 --> 00:01:20,789 I have reached a time of life 22 00:01:20,872 --> 00:01:23,249 when a man wants peace, security and contentment. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,585 This is no longer possible in California. 24 00:01:25,669 --> 00:01:27,754 Was there ever a time when men could find security 25 00:01:27,837 --> 00:01:29,964 if they were not willing to fight for their rights? 26 00:01:30,048 --> 00:01:32,676 Please. My mind is made up. 27 00:01:33,635 --> 00:01:35,303 Do you not realize what you are doing? 28 00:01:35,387 --> 00:01:38,098 If you leave now, it is like making the first hole in the dyke. 29 00:01:38,181 --> 00:01:40,100 Others may decide to leave also. 30 00:01:40,183 --> 00:01:42,686 We have worked and planned, and built and dreamed. 31 00:01:42,769 --> 00:01:46,106 All of this is for our children and our children's children. 32 00:01:46,189 --> 00:01:48,858 How can we surrender it without a fight? 33 00:01:48,942 --> 00:01:51,861 These are the same arguments you gave me six months ago. 34 00:01:51,945 --> 00:01:55,156 And each day, things have become worse instead of better. 35 00:01:55,240 --> 00:01:56,491 Let me tell you one thing. 36 00:01:56,574 --> 00:01:59,953 Things will never get better anywhere if people run from their problems. 37 00:02:00,036 --> 00:02:03,289 Perhaps things would get better here if the landowners stood united. 38 00:02:06,626 --> 00:02:10,171 Then it is your thought that we would take the law into our own hands? 39 00:02:10,255 --> 00:02:14,009 Absolutely not. I am leaving here tomorrow for Monterey. 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,803 I will ask the governor to give us official recognition. 41 00:02:16,886 --> 00:02:19,973 We will stand as an army, but without uniforms. 42 00:02:20,056 --> 00:02:23,518 We will be ready to defend our home, our country and king against any enemies, 43 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 from without or from within. 44 00:02:25,395 --> 00:02:26,479 We are so far from Spain, 45 00:02:26,563 --> 00:02:29,274 and it is so difficult for His Majesty to send reinforcements, 46 00:02:29,357 --> 00:02:31,901 that it seems that this is the only real solution. 47 00:02:37,490 --> 00:02:40,577 I just hope I'm not signing my own death warrant. 48 00:02:45,165 --> 00:02:46,833 You will not be sorry, Don Alfredo. 49 00:02:46,916 --> 00:02:49,210 We will stand together, all of us. 50 00:02:49,294 --> 00:02:52,172 You know, there are other men who are signing oaths like this, 51 00:02:52,255 --> 00:02:55,675 in San Diego, Santa Barbara, Buenaventura and elsewhere. 52 00:02:55,759 --> 00:02:57,510 Shall I take this to the library, Father? 53 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 Si, por favor. 54 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 Con permiso. 55 00:03:01,348 --> 00:03:04,059 I will take the signed petition with me to Monterey. 56 00:03:04,142 --> 00:03:06,603 But Diego will have a list of all of those who have signed. 57 00:03:06,686 --> 00:03:09,064 And in case of any great emergency while I'm gone, 58 00:03:09,147 --> 00:03:11,149 he may call all of you together. 59 00:03:54,526 --> 00:03:56,695 Did you come through the entrance in the sala? 60 00:03:56,778 --> 00:03:58,321 You must be more careful, Bernardo. 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,116 Even though my father is not at home, there are the servants. 62 00:04:03,827 --> 00:04:04,994 Sergeant Garcia? 63 00:04:22,721 --> 00:04:24,347 Oh, there you are, Don Diego. 64 00:04:24,431 --> 00:04:26,391 Well, Sergeant, this is an unexpected pleasure. 65 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 Si. 66 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 - Won't you step inside? -Gracias. 67 00:04:37,652 --> 00:04:39,571 Be seated, Sergeant. 68 00:04:39,654 --> 00:04:41,823 Well, to what do we owe the honor of this visit? 69 00:04:41,906 --> 00:04:44,034 I am the bearer of good news, Don Diego. 70 00:04:44,117 --> 00:04:45,660 You are about to have company. 71 00:04:45,744 --> 00:04:47,620 Well, that is good news. Who's coming? 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,832 It is His Excellency, Señor Jose Sebastian de Varga, 73 00:04:50,915 --> 00:04:53,376 the new Administrado for the southern area of California. 74 00:04:53,460 --> 00:04:54,753 He's on his way now. 75 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 - He's coming here to visit me? -Si. 76 00:04:56,880 --> 00:04:59,299 Well, thank you for bringing me the information, Sergeant. 77 00:04:59,382 --> 00:05:01,217 I shall endeavor to receive him properly. 78 00:05:01,301 --> 00:05:04,012 Do you think I could persuade him to remain for dinner? 79 00:05:04,095 --> 00:05:05,472 Si. I think so. 80 00:05:05,555 --> 00:05:08,224 Well, if you'll excuse me, I will go and inform the servants. 81 00:05:08,308 --> 00:05:10,393 Oh, uh, will there be others? 82 00:05:12,103 --> 00:05:16,191 Don Diego, there's a little something I think I should explain to you. 83 00:05:16,274 --> 00:05:18,068 The Administrado wants a hacienda 84 00:05:18,151 --> 00:05:20,695 while his house and town is being repaired. 85 00:05:20,779 --> 00:05:22,030 And just think, Don Diego, 86 00:05:22,113 --> 00:05:25,658 of all the many fine haciendas in the area, he chose yours! 87 00:05:25,742 --> 00:05:27,869 Let me see if I understand you, Sergeant. 88 00:05:27,952 --> 00:05:30,080 Do you mean to tell me that the Administrado 89 00:05:30,163 --> 00:05:32,916 intends take over this hacienda, whether I want him to or not? 90 00:05:32,999 --> 00:05:36,211 - Oh, no, I did not mean to imply that. - But it's true, eh? 91 00:05:36,294 --> 00:05:38,088 -Si. - Well, Sergeant, I cannot allow this. 92 00:05:38,171 --> 00:05:40,507 - I am sorry, Don Diego. - I will ask you to wait outside. 93 00:05:40,590 --> 00:05:42,926 You can tell the Administrado if he wants this hacienda, 94 00:05:43,009 --> 00:05:44,803 he will have to come and take it by force! 95 00:05:44,886 --> 00:05:46,721 Please Don Diego, do not take this attitude. 96 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 My father and my father's father have defended this place, I will do the same. 97 00:05:50,141 --> 00:05:51,643 Don Diego, how could you defend it? 98 00:05:51,726 --> 00:05:54,979 The Administrado has all the soldiers at his command. We have no other choice! 99 00:05:55,063 --> 00:05:57,816 Will you leave now, or do I start my defensive battle immediately? 100 00:05:57,899 --> 00:05:59,693 I will wait outside if you wish, Don Diego, 101 00:05:59,776 --> 00:06:02,195 but please put away that sword before you cut yourself. 102 00:06:20,255 --> 00:06:21,840 You heard? 103 00:06:21,923 --> 00:06:23,299 Well, this is it, Bernardo. 104 00:06:23,383 --> 00:06:26,678 No more pretense, no more masquerading. I'm going to fight as Diego de la Vega. 105 00:06:26,761 --> 00:06:29,389 I'm going to defend this hacienda or I will die in the attempt. 106 00:06:30,682 --> 00:06:32,225 I know you heard. 107 00:06:40,191 --> 00:06:42,986 You mean we could eavesdrop on the Administrado? 108 00:06:48,366 --> 00:06:50,285 You're right as usual, Bernardo. 109 00:06:50,368 --> 00:06:53,455 At least we can listen and learn the meaning of this. 110 00:06:53,538 --> 00:06:56,291 Right now there are too many things we do not know. 111 00:07:14,934 --> 00:07:17,437 I'm sorry, Don Diego, but the Administrado is here. 112 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 I thought I should tell you. 113 00:07:18,938 --> 00:07:21,775 Of course. I hope he finds our hacienda adequate. 114 00:07:25,612 --> 00:07:29,157 Don Diego, this is His Excellency, Jose Sebastian de Varga. 115 00:07:29,240 --> 00:07:32,035 Your Excellency, this is Don Diego de la Vega. 116 00:07:32,118 --> 00:07:36,164 His Excellency is the new Administrado for the southern area of California. 117 00:07:36,247 --> 00:07:38,583 - A pleasure. - Your servant, señor. 118 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 May I present my secretary and associate, Juan Greco? 119 00:07:42,295 --> 00:07:45,006 I trust that you will find this hacienda adequate to your needs. 120 00:07:45,090 --> 00:07:47,967 It is a great privilege, having a man of your stature as our guest. 121 00:08:04,234 --> 00:08:06,569 - Quite impressive, Don Diego. -Gracias, señor. 122 00:08:06,653 --> 00:08:10,824 I should explain to Your Excellency that my father is away from home at present. 123 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 I know. 124 00:08:12,951 --> 00:08:16,454 I had the pleasure of meeting Alejandro de la Vega in Santa Barbara. 125 00:08:16,538 --> 00:08:19,249 He was going north as I was coming south. 126 00:08:19,332 --> 00:08:22,627 - On his way to Monterey, I believe. -Si. 127 00:08:22,711 --> 00:08:25,922 - To see the governor? - The point I was making, Your Excellency, 128 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 is that you will be most comfortable in my father's room during his absence. 129 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 If you will follow my man, he will show you to my father's room. 130 00:08:36,307 --> 00:08:39,728 I should explain, he cannot hear or speak. 131 00:08:39,811 --> 00:08:43,064 Well, gentlemen, you must both be tired after your ride from the pueblo. 132 00:08:43,148 --> 00:08:45,567 Shall we go into the library for a few moments and relax? 133 00:08:45,650 --> 00:08:46,818 Gracias. 134 00:08:53,408 --> 00:08:54,826 Please, be seated. 135 00:08:59,205 --> 00:09:00,707 Perhaps a glass of wine? 136 00:09:00,790 --> 00:09:02,125 Thank you. 137 00:09:05,962 --> 00:09:08,465 This is our own vintage. We are quite proud of it. 138 00:09:12,761 --> 00:09:14,012 Gracias. 139 00:09:17,515 --> 00:09:19,059 Most excellent, Don Diego. 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,685 Gracias, señor. 141 00:09:23,855 --> 00:09:26,191 Will Your Excellency be with us long? 142 00:09:26,274 --> 00:09:27,692 It may be for some time. 143 00:09:27,776 --> 00:09:30,195 My father may be returning within a week or so. 144 00:09:30,278 --> 00:09:33,031 That is all right. He will be welcome here. 145 00:09:33,114 --> 00:09:34,282 Welcome in his own home? 146 00:09:34,366 --> 00:09:37,619 Well, I do not believe the Administrado meant it quite that way. 147 00:09:37,702 --> 00:09:39,662 I meant it exactly that way. 148 00:09:40,955 --> 00:09:43,041 Please understand, Don Diego, 149 00:09:43,124 --> 00:09:46,294 it would be within my province to take over this hacienda 150 00:09:46,378 --> 00:09:48,672 and request that you and your father leave it. 151 00:09:49,839 --> 00:09:54,177 But I'm a reasonable man. You are more than welcome to stay on here. 152 00:09:54,260 --> 00:09:56,012 At least for the time being. 153 00:09:57,389 --> 00:09:58,890 Well, the trouble, Your Excellency, 154 00:09:58,973 --> 00:10:02,268 is that my father may not be quite so reasonable. 155 00:10:02,352 --> 00:10:05,772 He might be more inclined to dispute your right to take over his home. 156 00:10:05,855 --> 00:10:09,275 You mean he might be inclined to call on his friends and neighbors, 157 00:10:09,359 --> 00:10:11,611 who fancy themselves to be soldiers? 158 00:10:11,695 --> 00:10:14,948 They might attack the Administrado and the soldiers of the king? 159 00:10:15,031 --> 00:10:16,449 I did not say that. 160 00:10:16,533 --> 00:10:19,244 And it is just as well that you did not, 161 00:10:19,327 --> 00:10:21,246 for that might constitute treason. 162 00:10:21,329 --> 00:10:24,916 There is no need to argue about the statements that a man does not make. 163 00:10:25,000 --> 00:10:27,627 You have a splendid library here, Don Diego. 164 00:10:27,711 --> 00:10:30,880 I had no idea so many books could be found in Los Angeles. 165 00:10:30,964 --> 00:10:32,716 We are quite proud of it, señor. 166 00:10:32,799 --> 00:10:34,801 Many of these books have histories of their own. 167 00:10:34,884 --> 00:10:36,761 I repeat myself. 168 00:10:36,845 --> 00:10:40,724 Your father will be welcome at this hacienda when he returns, 169 00:10:40,807 --> 00:10:44,310 so long as he recognizes that I am in charge here, 170 00:10:44,394 --> 00:10:46,479 and deports himself accordingly. 171 00:10:47,939 --> 00:10:50,025 If you gentlemen will excuse me, 172 00:10:50,108 --> 00:10:51,943 there are some things I must attend to. 173 00:10:57,741 --> 00:10:59,784 Might it not be wise, Your Excellency, 174 00:10:59,868 --> 00:11:02,162 if we do not arouse young de la Vega unduly? 175 00:11:02,245 --> 00:11:04,998 He may be able to provide some opposition. 176 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 I asked for your advice, did I, Greco? 177 00:11:07,459 --> 00:11:10,837 - I merely-- - I will not have you tell me what to do. 178 00:11:12,630 --> 00:11:14,674 You will learn to do what is assigned to you 179 00:11:14,758 --> 00:11:16,718 and you will be much better off. 180 00:11:16,801 --> 00:11:17,802 Si. 181 00:11:19,387 --> 00:11:21,973 Do not be misled by snap judgments, 182 00:11:22,057 --> 00:11:24,934 impressions picked up on the spur of the moment. 183 00:11:26,478 --> 00:11:28,605 I know all about young de la Vega. 184 00:11:28,688 --> 00:11:32,442 He's a young popinjay. A great disappointment to his father. 185 00:11:32,525 --> 00:11:35,820 He will run from a fight if we give him half the chance. 186 00:11:37,947 --> 00:11:40,950 What a pompous, egotistical fool. This is too much. 187 00:11:41,034 --> 00:11:43,495 I can no longer live in the same house with a man like that 188 00:11:43,578 --> 00:11:45,205 and keep up this pretense of pacifism. 189 00:11:45,288 --> 00:11:48,667 I came within a half-inch of throwing him out the window. 190 00:11:50,460 --> 00:11:53,588 I have no proof, but I am sure the Administrado is an agent of the Eagle. 191 00:11:53,672 --> 00:11:55,924 We'd better get everything like this out of the room. 192 00:11:56,007 --> 00:11:59,427 There may be too many prying eyes here. Too many people snooping through drawers. 193 00:12:07,268 --> 00:12:08,353 What is it, Corporal? 194 00:12:08,436 --> 00:12:11,356 I just wanted to make sure you were in here before I took on my post. 195 00:12:11,439 --> 00:12:12,482 Your post? 196 00:12:12,565 --> 00:12:14,984 Si. I have to stay with you at all times to protect you. 197 00:12:15,068 --> 00:12:16,695 To protect me from what? 198 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Just to protect you. 199 00:12:22,283 --> 00:12:23,535 Oh, you see? 200 00:12:25,036 --> 00:12:26,913 I'm a prisoner in my own house. 201 00:12:34,587 --> 00:12:36,965 It is my understanding that you assigned the corporal 202 00:12:37,048 --> 00:12:39,217 to stay with me at all times in order to protect me. 203 00:12:39,300 --> 00:12:43,596 Now, uh, may I ask you the question he was unable to answer? 204 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Protect me from what? 205 00:12:46,182 --> 00:12:49,060 I am sure the corporal is no specialist. 206 00:12:49,144 --> 00:12:51,688 He would protect you from anything that might present itself. 207 00:12:51,771 --> 00:12:54,649 You must understand, Don Diego, that it would be very embarrassing 208 00:12:54,733 --> 00:12:57,235 for the Administrado if anything should happen to you 209 00:12:57,318 --> 00:12:59,487 while he was occupying your hacienda. 210 00:12:59,571 --> 00:13:02,907 Well, all this is most gratifying, but I would feel much more comfortable 211 00:13:02,991 --> 00:13:05,702 if I did not constantly have a soldier at my elbow. 212 00:13:05,785 --> 00:13:07,704 There is nothing personal in this, Corporal. 213 00:13:07,787 --> 00:13:10,248 It's just a question of principle. 214 00:13:10,331 --> 00:13:11,875 If it bothers you, Don Diego, 215 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 I will assign the corporal to stand guard outside the hacienda. 216 00:13:14,961 --> 00:13:19,883 After all, I am sure you're perfectly safe inside these walls. 217 00:13:19,966 --> 00:13:23,720 Corporal, you are hereby assigned to stand guard on the outside. 218 00:13:25,180 --> 00:13:27,098 Shall we adjourn to the library? 219 00:13:32,896 --> 00:13:35,065 Oh, if you gentlemen will excuse me, 220 00:13:35,148 --> 00:13:37,233 I will speak to the servants and join you shortly. 221 00:13:37,317 --> 00:13:39,486 It is not necessary, Don Diego. 222 00:13:39,569 --> 00:13:41,988 I have already instructed the soldiers to take over 223 00:13:42,072 --> 00:13:43,656 the menial chores of the hacienda. 224 00:13:43,740 --> 00:13:46,868 But even this, Your Excellency, I will have to explain to the servants. 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,824 That's strange, Bernardo. 226 00:14:25,907 --> 00:14:28,451 These are not clipped as were the others. 227 00:14:28,535 --> 00:14:31,287 But at least we know the Administrado does work for the Eagle. 228 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 - Sergeant. - Well, what is it? 229 00:14:49,764 --> 00:14:51,641 This wine is for the Administrado. 230 00:14:51,725 --> 00:14:53,518 Well, take it to him there, in the library. 231 00:14:53,601 --> 00:14:54,602 Si, Sergeant. 232 00:14:54,686 --> 00:14:57,188 You told me I should show you everything before I served it. 233 00:14:57,272 --> 00:14:59,149 Those were the Administrado's orders. 234 00:14:59,232 --> 00:15:00,817 Well, you've shown me. Now serve it. 235 00:15:00,900 --> 00:15:04,029 Si. Then I'll come back and take away the dishes. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,487 Well, Corporal? 237 00:15:45,570 --> 00:15:48,323 Well, there you are, Sergeant. I was looking for you. 238 00:15:48,406 --> 00:15:51,284 Did you expect to find me sitting on top of the table? 239 00:15:51,368 --> 00:15:54,496 No, Sergeant. But since I was looking in this direction, 240 00:15:54,579 --> 00:15:57,749 I thought perhaps there might be something left of that leg of mutton. 241 00:15:57,832 --> 00:15:59,376 - But I don't see it. 242 00:15:59,459 --> 00:16:01,711 Obviously, they ate it all up. 243 00:16:01,795 --> 00:16:03,171 The bone, too? 244 00:16:04,255 --> 00:16:07,384 What are you doing here anyway? You're supposed to be guarding Don Diego. 245 00:16:07,467 --> 00:16:11,096 The Administrado told me to stand guard outside the hacienda. 246 00:16:11,179 --> 00:16:12,472 Outside? 247 00:16:13,431 --> 00:16:14,849 Follow me. 248 00:16:16,226 --> 00:16:18,186 - Sergeant! -Si, Administrado. 249 00:16:18,269 --> 00:16:20,438 There's a satchel on the stand, next to the highboy. 250 00:16:20,522 --> 00:16:23,983 - Bring it in here. Of course, Excellency. 251 00:16:24,067 --> 00:16:27,529 You were supposed to guard the outside, so go outside and guard. 252 00:16:27,612 --> 00:16:29,489 Outside! 253 00:16:43,086 --> 00:16:45,380 I'm going to see what's going on in the library. 254 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 Si, Administrado. I will personally remain on guard. 255 00:18:01,998 --> 00:18:06,002 I warn you, you'll pay with your life if you make any more stupid mistakes. 256 00:18:06,086 --> 00:18:07,545 Do you mean the satchel? 257 00:18:07,629 --> 00:18:09,422 I told you not to let it out of your sight. 258 00:18:09,506 --> 00:18:10,840 Anyone could have picked it up. 259 00:18:10,924 --> 00:18:12,467 But what would it mean to anyone? 260 00:18:12,550 --> 00:18:15,345 Do not argue with me. Do not question me. 261 00:18:15,428 --> 00:18:17,764 When I tell you to do something, I want it done. 262 00:18:18,890 --> 00:18:21,351 Somehow, someway we must find out who these men are 263 00:18:21,434 --> 00:18:24,020 who would make up Alejandro de la Vega's army. 264 00:18:24,104 --> 00:18:26,815 Well, say something! Don't just sit there. 265 00:18:26,898 --> 00:18:30,026 Yes. Remain here and watch. I'm going to the secret room. 266 00:18:32,195 --> 00:18:35,031 Look for a moving panel or a loose board. 267 00:18:35,115 --> 00:18:37,575 Or any group of books that seem to be fastened together. 268 00:18:37,659 --> 00:18:40,453 I've been over this before and I haven't found a thing. 269 00:18:40,537 --> 00:18:43,915 There are no loose boards in the floor that I could find. 270 00:18:43,998 --> 00:18:47,127 But I know these old haciendas and how they are built. 271 00:18:47,210 --> 00:18:49,004 Many of them have secret passageways, 272 00:18:49,087 --> 00:18:52,590 and almost all of them, secret compartments to hide valuables. 273 00:18:59,305 --> 00:19:00,432 Slow down. 274 00:19:06,896 --> 00:19:10,150 You mean... You think they've found the secret passages? 275 00:19:21,661 --> 00:19:25,040 We will go over the entire hacienda, inch by inch, 276 00:19:25,123 --> 00:19:26,791 until we find what we want. 277 00:19:30,295 --> 00:19:32,881 We cannot wait. Somehow we must stop them. 278 00:19:32,964 --> 00:19:34,132 Yes, come. 279 00:19:37,552 --> 00:19:39,220 Oh, Don Alejandro claims to have a list 280 00:19:39,304 --> 00:19:41,973 of 50 men who are willing to die for their country. 281 00:19:42,057 --> 00:19:45,393 How can you be sure he has a list? Perhaps he has the names all in his head. 282 00:19:46,311 --> 00:19:47,812 Not 50 names. 283 00:19:49,022 --> 00:19:52,400 I'm sure he must have them written down somewhere. 284 00:19:52,484 --> 00:19:54,986 And if they are so willing to die for their country, 285 00:19:55,070 --> 00:19:56,738 we will soon oblige them. 286 00:19:58,531 --> 00:20:00,325 I think I've found something! 287 00:20:12,128 --> 00:20:13,129 Look at these. 288 00:20:13,213 --> 00:20:14,839 Those things are not important now. 289 00:20:14,923 --> 00:20:17,342 Let us first get rid of our enemies 290 00:20:17,425 --> 00:20:19,636 and we can pick up those ornaments by the bushel. 291 00:20:21,179 --> 00:20:22,847 Maybe this is it. 292 00:20:22,931 --> 00:20:25,141 - This is the list of names! - Drop the list. 293 00:20:25,225 --> 00:20:27,143 If you read one name from it, I will kill you. 294 00:20:27,227 --> 00:20:28,353 Drop it! 295 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 Make no outcry, I warn you. 296 00:20:32,190 --> 00:20:34,150 Permit me to introduce myself. 297 00:20:34,234 --> 00:20:35,694 I am El Zorro. 298 00:20:36,736 --> 00:20:39,614 Take your bandas off and stand back to back. 299 00:21:32,917 --> 00:21:34,127 Zorro! 300 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 Guards! Guards, Zorro is in the sala! 301 00:21:37,714 --> 00:21:39,674 I have him trapped. Capture him! 302 00:22:17,462 --> 00:22:20,507 Help! Help me! 303 00:22:21,299 --> 00:22:22,300 Help! 304 00:22:24,719 --> 00:22:27,013 Hold him, Don Diego! We are coming! 305 00:22:28,390 --> 00:22:30,433 - It's locked. - Then break it down! 306 00:22:36,022 --> 00:22:37,524 He went over the balcony. 307 00:22:39,901 --> 00:22:41,111 Look! There he goes! 308 00:23:01,214 --> 00:23:04,050 Whenever you gentlemen are ready, I will show you the rancho. 309 00:23:04,134 --> 00:23:06,928 It would be a good idea if one of your vaqueros rode along with us. 310 00:23:07,012 --> 00:23:09,222 Yes. Acquaint us with the boundaries of your holdings 311 00:23:09,305 --> 00:23:10,932 and help to locate the cattle. 312 00:23:12,726 --> 00:23:14,060 Oh, I just remembered, 313 00:23:14,144 --> 00:23:16,396 I have to write a letter to my father in Monterey 314 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 before the coach leaves today. 315 00:23:18,148 --> 00:23:19,232 Would you excuse me? 316 00:23:19,315 --> 00:23:23,194 Well, if the vaquero comes along with us, we won't need Don Diego, will we? 317 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Of course. 318 00:23:34,706 --> 00:23:36,041 What is the matter? 319 00:23:39,044 --> 00:23:43,256 These are my father's papers, the ones that Zorro took from the library. 320 00:23:47,927 --> 00:23:50,305 "Señor, I have one question. 321 00:23:50,388 --> 00:23:52,932 How much are you willing to pay? 322 00:23:53,016 --> 00:23:54,934 Meet me in Los Angeles as soon as possible. 323 00:23:55,018 --> 00:23:57,520 Have your answer and money ready. 324 00:23:57,604 --> 00:24:00,065 Signed, the Eagle." 325 00:24:00,148 --> 00:24:03,401 Apparently this is a letter that Señor Varga received from the Eagle. 326 00:24:06,988 --> 00:24:09,949 You're right, Bernardo. This has not passed through the mails. 327 00:24:10,033 --> 00:24:12,911 Well, this can mean only one thing. 328 00:24:12,994 --> 00:24:15,789 Our pompous house guest is the Eagle! 329 00:24:16,915 --> 00:24:19,292 But why did he come here personally? 330 00:24:20,585 --> 00:24:24,673 There is no doubt about it. He is here to tighten the noose on us all. 331 00:24:24,756 --> 00:24:27,384 I'm afraid we've almost reached the hour of decision, Bernardo. 332 00:24:27,467 --> 00:24:28,802 Our lives, our fortunes, 333 00:24:28,885 --> 00:24:31,179 the whole future of California is at stake. 334 00:24:32,806 --> 00:24:36,851 No, Bernardo. I'm afraid a dozen Zorros could not stop these men. 335 00:24:36,935 --> 00:24:38,853 They're too well-organized. 336 00:24:41,189 --> 00:24:44,275 We'll fight to the limit of our ability. We will do our best. 337 00:24:44,359 --> 00:24:46,611 No man can ask more than that, even of himself. 338 00:24:53,702 --> 00:24:56,705 Next week, death for Zorro draws ever closer 339 00:24:56,788 --> 00:24:59,457 as the agents of the Eagle set a most cunning trap. 340 00:24:59,541 --> 00:25:01,584 Because I'm asking it of you. 341 00:25:03,962 --> 00:25:06,339 Do what you wish with the sword, I will tell you nothing. 342 00:25:06,715 --> 00:25:07,716 Get him! 343 00:25:10,343 --> 00:25:11,970 Drop the sword, señor. 344 00:25:12,053 --> 00:25:13,888 Next week, intrigue mounts, 345 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 adventure and action sweep to an amazing climax 346 00:25:16,850 --> 00:25:19,310 in the exciting life of Zorro. 27966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.