Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,592
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,676 --> 00:00:14,139
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,222 --> 00:00:19,602
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,686 --> 00:00:23,857
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,940 --> 00:00:26,276
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,359 --> 00:00:30,530
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,613 --> 00:00:33,116
♪ Zorro! ♪
8
00:00:33,199 --> 00:00:35,535
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,582 --> 00:00:44,461
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
No, I won't do it.
I'm not criticizing you, Don Alejandro.
12
00:00:57,766 --> 00:01:00,268
I am not condemning the others
who have signed the oath.
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,979
But why should I place myself
and my family in jeopardy
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,814
when I am leaving here anyhow?
15
00:01:04,898 --> 00:01:07,108
It is my father's position
that you should not leave.
16
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
At least not right now.
17
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
I'm glad your father is
no longer with us, Alfredo.
18
00:01:11,071 --> 00:01:14,032
He could not have stood the spectacle
of his son running from a fight.
19
00:01:14,115 --> 00:01:16,785
I am not running from a fight,
Don Alejandro.
20
00:01:16,868 --> 00:01:19,245
And I did not come here to argue.
21
00:01:19,329 --> 00:01:20,789
I have reached a time of life
22
00:01:20,872 --> 00:01:23,249
when a man wants peace,
security and contentment.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,585
This is no longer possible in California.
24
00:01:25,669 --> 00:01:27,754
Was there ever a time
when men could find security
25
00:01:27,837 --> 00:01:29,964
if they were not willing
to fight for their rights?
26
00:01:30,048 --> 00:01:32,676
Please. My mind is made up.
27
00:01:33,635 --> 00:01:35,303
Do you not realize what you are doing?
28
00:01:35,387 --> 00:01:38,098
If you leave now, it is like
making the first hole in the dyke.
29
00:01:38,181 --> 00:01:40,100
Others may decide to leave also.
30
00:01:40,183 --> 00:01:42,686
We have worked and planned,
and built and dreamed.
31
00:01:42,769 --> 00:01:46,106
All of this is for our children
and our children's children.
32
00:01:46,189 --> 00:01:48,858
How can we surrender it without a fight?
33
00:01:48,942 --> 00:01:51,861
These are the same arguments
you gave me six months ago.
34
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
And each day, things have
become worse instead of better.
35
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
Let me tell you one thing.
36
00:01:56,574 --> 00:01:59,953
Things will never get better anywhere
if people run from their problems.
37
00:02:00,036 --> 00:02:03,289
Perhaps things would get better here
if the landowners stood united.
38
00:02:06,626 --> 00:02:10,171
Then it is your thought that we would
take the law into our own hands?
39
00:02:10,255 --> 00:02:14,009
Absolutely not.
I am leaving here tomorrow for Monterey.
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,803
I will ask the governor
to give us official recognition.
41
00:02:16,886 --> 00:02:19,973
We will stand as an army,
but without uniforms.
42
00:02:20,056 --> 00:02:23,518
We will be ready to defend our home,
our country and king against any enemies,
43
00:02:23,601 --> 00:02:25,311
from without or from within.
44
00:02:25,395 --> 00:02:26,479
We are so far from Spain,
45
00:02:26,563 --> 00:02:29,274
and it is so difficult for His Majesty
to send reinforcements,
46
00:02:29,357 --> 00:02:31,901
that it seems that
this is the only real solution.
47
00:02:37,490 --> 00:02:40,577
I just hope I'm not signing
my own death warrant.
48
00:02:45,165 --> 00:02:46,833
You will not be sorry, Don Alfredo.
49
00:02:46,916 --> 00:02:49,210
We will stand together, all of us.
50
00:02:49,294 --> 00:02:52,172
You know, there are other men
who are signing oaths like this,
51
00:02:52,255 --> 00:02:55,675
in San Diego, Santa Barbara,
Buenaventura and elsewhere.
52
00:02:55,759 --> 00:02:57,510
Shall I take this to the library, Father?
53
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
Si, por favor.
54
00:02:58,678 --> 00:02:59,846
Con permiso.
55
00:03:01,348 --> 00:03:04,059
I will take the signed petition
with me to Monterey.
56
00:03:04,142 --> 00:03:06,603
But Diego will have a list
of all of those who have signed.
57
00:03:06,686 --> 00:03:09,064
And in case of any great emergency
while I'm gone,
58
00:03:09,147 --> 00:03:11,149
he may call all of you together.
59
00:03:54,526 --> 00:03:56,695
Did you come through
the entrance in the sala?
60
00:03:56,778 --> 00:03:58,321
You must be more careful, Bernardo.
61
00:03:58,405 --> 00:04:01,116
Even though my father is not at home,
there are the servants.
62
00:04:03,827 --> 00:04:04,994
Sergeant Garcia?
63
00:04:22,721 --> 00:04:24,347
Oh, there you are, Don Diego.
64
00:04:24,431 --> 00:04:26,391
Well, Sergeant,
this is an unexpected pleasure.
65
00:04:26,474 --> 00:04:27,517
Si.
66
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
- Won't you step inside?
-Gracias.
67
00:04:37,652 --> 00:04:39,571
Be seated, Sergeant.
68
00:04:39,654 --> 00:04:41,823
Well, to what do we owe
the honor of this visit?
69
00:04:41,906 --> 00:04:44,034
I am the bearer of good news, Don Diego.
70
00:04:44,117 --> 00:04:45,660
You are about to have company.
71
00:04:45,744 --> 00:04:47,620
Well, that is good news. Who's coming?
72
00:04:47,704 --> 00:04:50,832
It is His Excellency,
Señor Jose Sebastian de Varga,
73
00:04:50,915 --> 00:04:53,376
the new Administrado
for the southern area of California.
74
00:04:53,460 --> 00:04:54,753
He's on his way now.
75
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
- He's coming here to visit me?
-Si.
76
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
Well, thank you for bringing me
the information, Sergeant.
77
00:04:59,382 --> 00:05:01,217
I shall endeavor to receive him properly.
78
00:05:01,301 --> 00:05:04,012
Do you think I could persuade him
to remain for dinner?
79
00:05:04,095 --> 00:05:05,472
Si. I think so.
80
00:05:05,555 --> 00:05:08,224
Well, if you'll excuse me,
I will go and inform the servants.
81
00:05:08,308 --> 00:05:10,393
Oh, uh, will there be others?
82
00:05:12,103 --> 00:05:16,191
Don Diego, there's a little something
I think I should explain to you.
83
00:05:16,274 --> 00:05:18,068
The Administrado wants a hacienda
84
00:05:18,151 --> 00:05:20,695
while his house and town
is being repaired.
85
00:05:20,779 --> 00:05:22,030
And just think, Don Diego,
86
00:05:22,113 --> 00:05:25,658
of all the many fine haciendas
in the area, he chose yours!
87
00:05:25,742 --> 00:05:27,869
Let me see if I understand you, Sergeant.
88
00:05:27,952 --> 00:05:30,080
Do you mean to tell me
that the Administrado
89
00:05:30,163 --> 00:05:32,916
intends take over this hacienda,
whether I want him to or not?
90
00:05:32,999 --> 00:05:36,211
- Oh, no, I did not mean to imply that.
- But it's true, eh?
91
00:05:36,294 --> 00:05:38,088
-Si.
- Well, Sergeant, I cannot allow this.
92
00:05:38,171 --> 00:05:40,507
- I am sorry, Don Diego.
- I will ask you to wait outside.
93
00:05:40,590 --> 00:05:42,926
You can tell the Administrado
if he wants this hacienda,
94
00:05:43,009 --> 00:05:44,803
he will have to come and take it by force!
95
00:05:44,886 --> 00:05:46,721
Please Don Diego,
do not take this attitude.
96
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
My father and my father's father have
defended this place, I will do the same.
97
00:05:50,141 --> 00:05:51,643
Don Diego, how could you defend it?
98
00:05:51,726 --> 00:05:54,979
The Administrado has all the soldiers
at his command. We have no other choice!
99
00:05:55,063 --> 00:05:57,816
Will you leave now, or do I
start my defensive battle immediately?
100
00:05:57,899 --> 00:05:59,693
I will wait outside
if you wish, Don Diego,
101
00:05:59,776 --> 00:06:02,195
but please put away that sword
before you cut yourself.
102
00:06:20,255 --> 00:06:21,840
You heard?
103
00:06:21,923 --> 00:06:23,299
Well, this is it, Bernardo.
104
00:06:23,383 --> 00:06:26,678
No more pretense, no more masquerading.
I'm going to fight as Diego de la Vega.
105
00:06:26,761 --> 00:06:29,389
I'm going to defend this hacienda
or I will die in the attempt.
106
00:06:30,682 --> 00:06:32,225
I know you heard.
107
00:06:40,191 --> 00:06:42,986
You mean we could eavesdrop
on the Administrado?
108
00:06:48,366 --> 00:06:50,285
You're right as usual, Bernardo.
109
00:06:50,368 --> 00:06:53,455
At least we can listen
and learn the meaning of this.
110
00:06:53,538 --> 00:06:56,291
Right now there are
too many things we do not know.
111
00:07:14,934 --> 00:07:17,437
I'm sorry, Don Diego,
but the Administrado is here.
112
00:07:17,520 --> 00:07:18,855
I thought I should tell you.
113
00:07:18,938 --> 00:07:21,775
Of course.
I hope he finds our hacienda adequate.
114
00:07:25,612 --> 00:07:29,157
Don Diego, this is His Excellency,
Jose Sebastian de Varga.
115
00:07:29,240 --> 00:07:32,035
Your Excellency,
this is Don Diego de la Vega.
116
00:07:32,118 --> 00:07:36,164
His Excellency is the new Administrado
for the southern area of California.
117
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
- A pleasure.
- Your servant, señor.
118
00:07:38,667 --> 00:07:42,212
May I present my secretary
and associate, Juan Greco?
119
00:07:42,295 --> 00:07:45,006
I trust that you will find this hacienda
adequate to your needs.
120
00:07:45,090 --> 00:07:47,967
It is a great privilege,
having a man of your stature as our guest.
121
00:08:04,234 --> 00:08:06,569
- Quite impressive, Don Diego.
-Gracias, señor.
122
00:08:06,653 --> 00:08:10,824
I should explain to Your Excellency that
my father is away from home at present.
123
00:08:10,907 --> 00:08:12,033
I know.
124
00:08:12,951 --> 00:08:16,454
I had the pleasure of meeting
Alejandro de la Vega in Santa Barbara.
125
00:08:16,538 --> 00:08:19,249
He was going north as I was coming south.
126
00:08:19,332 --> 00:08:22,627
- On his way to Monterey, I believe.
-Si.
127
00:08:22,711 --> 00:08:25,922
- To see the governor?
- The point I was making, Your Excellency,
128
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
is that you will be most comfortable
in my father's room during his absence.
129
00:08:33,471 --> 00:08:36,224
If you will follow my man,
he will show you to my father's room.
130
00:08:36,307 --> 00:08:39,728
I should explain, he cannot hear or speak.
131
00:08:39,811 --> 00:08:43,064
Well, gentlemen, you must both be tired
after your ride from the pueblo.
132
00:08:43,148 --> 00:08:45,567
Shall we go into the library
for a few moments and relax?
133
00:08:45,650 --> 00:08:46,818
Gracias.
134
00:08:53,408 --> 00:08:54,826
Please, be seated.
135
00:08:59,205 --> 00:09:00,707
Perhaps a glass of wine?
136
00:09:00,790 --> 00:09:02,125
Thank you.
137
00:09:05,962 --> 00:09:08,465
This is our own vintage.
We are quite proud of it.
138
00:09:12,761 --> 00:09:14,012
Gracias.
139
00:09:17,515 --> 00:09:19,059
Most excellent, Don Diego.
140
00:09:19,142 --> 00:09:20,685
Gracias, señor.
141
00:09:23,855 --> 00:09:26,191
Will Your Excellency be with us long?
142
00:09:26,274 --> 00:09:27,692
It may be for some time.
143
00:09:27,776 --> 00:09:30,195
My father may be returning
within a week or so.
144
00:09:30,278 --> 00:09:33,031
That is all right.
He will be welcome here.
145
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Welcome in his own home?
146
00:09:34,366 --> 00:09:37,619
Well, I do not believe
the Administrado meant it quite that way.
147
00:09:37,702 --> 00:09:39,662
I meant it exactly that way.
148
00:09:40,955 --> 00:09:43,041
Please understand, Don Diego,
149
00:09:43,124 --> 00:09:46,294
it would be within my province
to take over this hacienda
150
00:09:46,378 --> 00:09:48,672
and request that you
and your father leave it.
151
00:09:49,839 --> 00:09:54,177
But I'm a reasonable man.
You are more than welcome to stay on here.
152
00:09:54,260 --> 00:09:56,012
At least for the time being.
153
00:09:57,389 --> 00:09:58,890
Well, the trouble, Your Excellency,
154
00:09:58,973 --> 00:10:02,268
is that my father may not
be quite so reasonable.
155
00:10:02,352 --> 00:10:05,772
He might be more inclined to dispute
your right to take over his home.
156
00:10:05,855 --> 00:10:09,275
You mean he might be inclined
to call on his friends and neighbors,
157
00:10:09,359 --> 00:10:11,611
who fancy themselves to be soldiers?
158
00:10:11,695 --> 00:10:14,948
They might attack the Administrado
and the soldiers of the king?
159
00:10:15,031 --> 00:10:16,449
I did not say that.
160
00:10:16,533 --> 00:10:19,244
And it is just as well that you did not,
161
00:10:19,327 --> 00:10:21,246
for that might constitute treason.
162
00:10:21,329 --> 00:10:24,916
There is no need to argue about
the statements that a man does not make.
163
00:10:25,000 --> 00:10:27,627
You have a splendid library here,
Don Diego.
164
00:10:27,711 --> 00:10:30,880
I had no idea so many books
could be found in Los Angeles.
165
00:10:30,964 --> 00:10:32,716
We are quite proud of it, señor.
166
00:10:32,799 --> 00:10:34,801
Many of these books
have histories of their own.
167
00:10:34,884 --> 00:10:36,761
I repeat myself.
168
00:10:36,845 --> 00:10:40,724
Your father will be welcome
at this hacienda when he returns,
169
00:10:40,807 --> 00:10:44,310
so long as he recognizes
that I am in charge here,
170
00:10:44,394 --> 00:10:46,479
and deports himself accordingly.
171
00:10:47,939 --> 00:10:50,025
If you gentlemen will excuse me,
172
00:10:50,108 --> 00:10:51,943
there are some things I must attend to.
173
00:10:57,741 --> 00:10:59,784
Might it not be wise, Your Excellency,
174
00:10:59,868 --> 00:11:02,162
if we do not arouse
young de la Vega unduly?
175
00:11:02,245 --> 00:11:04,998
He may be able to provide some opposition.
176
00:11:05,081 --> 00:11:07,375
I asked for your advice, did I, Greco?
177
00:11:07,459 --> 00:11:10,837
- I merely--
- I will not have you tell me what to do.
178
00:11:12,630 --> 00:11:14,674
You will learn to do
what is assigned to you
179
00:11:14,758 --> 00:11:16,718
and you will be much better off.
180
00:11:16,801 --> 00:11:17,802
Si.
181
00:11:19,387 --> 00:11:21,973
Do not be misled by snap judgments,
182
00:11:22,057 --> 00:11:24,934
impressions picked up
on the spur of the moment.
183
00:11:26,478 --> 00:11:28,605
I know all about young de la Vega.
184
00:11:28,688 --> 00:11:32,442
He's a young popinjay.
A great disappointment to his father.
185
00:11:32,525 --> 00:11:35,820
He will run from a fight
if we give him half the chance.
186
00:11:37,947 --> 00:11:40,950
What a pompous, egotistical fool.
This is too much.
187
00:11:41,034 --> 00:11:43,495
I can no longer live in the same house
with a man like that
188
00:11:43,578 --> 00:11:45,205
and keep up this pretense of pacifism.
189
00:11:45,288 --> 00:11:48,667
I came within a half-inch
of throwing him out the window.
190
00:11:50,460 --> 00:11:53,588
I have no proof, but I am sure
the Administrado is an agent of the Eagle.
191
00:11:53,672 --> 00:11:55,924
We'd better get everything like this
out of the room.
192
00:11:56,007 --> 00:11:59,427
There may be too many prying eyes here.
Too many people snooping through drawers.
193
00:12:07,268 --> 00:12:08,353
What is it, Corporal?
194
00:12:08,436 --> 00:12:11,356
I just wanted to make sure
you were in here before I took on my post.
195
00:12:11,439 --> 00:12:12,482
Your post?
196
00:12:12,565 --> 00:12:14,984
Si. I have to stay with you
at all times to protect you.
197
00:12:15,068 --> 00:12:16,695
To protect me from what?
198
00:12:17,654 --> 00:12:19,239
Just to protect you.
199
00:12:22,283 --> 00:12:23,535
Oh, you see?
200
00:12:25,036 --> 00:12:26,913
I'm a prisoner in my own house.
201
00:12:34,587 --> 00:12:36,965
It is my understanding
that you assigned the corporal
202
00:12:37,048 --> 00:12:39,217
to stay with me at all times
in order to protect me.
203
00:12:39,300 --> 00:12:43,596
Now, uh, may I ask you
the question he was unable to answer?
204
00:12:43,680 --> 00:12:45,015
Protect me from what?
205
00:12:46,182 --> 00:12:49,060
I am sure the corporal is no specialist.
206
00:12:49,144 --> 00:12:51,688
He would protect you from anything
that might present itself.
207
00:12:51,771 --> 00:12:54,649
You must understand, Don Diego,
that it would be very embarrassing
208
00:12:54,733 --> 00:12:57,235
for the Administrado
if anything should happen to you
209
00:12:57,318 --> 00:12:59,487
while he was occupying your hacienda.
210
00:12:59,571 --> 00:13:02,907
Well, all this is most gratifying,
but I would feel much more comfortable
211
00:13:02,991 --> 00:13:05,702
if I did not constantly
have a soldier at my elbow.
212
00:13:05,785 --> 00:13:07,704
There is nothing personal in this,
Corporal.
213
00:13:07,787 --> 00:13:10,248
It's just a question of principle.
214
00:13:10,331 --> 00:13:11,875
If it bothers you, Don Diego,
215
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
I will assign the corporal
to stand guard outside the hacienda.
216
00:13:14,961 --> 00:13:19,883
After all, I am sure you're perfectly safe
inside these walls.
217
00:13:19,966 --> 00:13:23,720
Corporal, you are hereby assigned
to stand guard on the outside.
218
00:13:25,180 --> 00:13:27,098
Shall we adjourn to the library?
219
00:13:32,896 --> 00:13:35,065
Oh, if you gentlemen will excuse me,
220
00:13:35,148 --> 00:13:37,233
I will speak to the servants
and join you shortly.
221
00:13:37,317 --> 00:13:39,486
It is not necessary, Don Diego.
222
00:13:39,569 --> 00:13:41,988
I have already instructed
the soldiers to take over
223
00:13:42,072 --> 00:13:43,656
the menial chores of the hacienda.
224
00:13:43,740 --> 00:13:46,868
But even this, Your Excellency,
I will have to explain to the servants.
225
00:14:23,571 --> 00:14:25,824
That's strange, Bernardo.
226
00:14:25,907 --> 00:14:28,451
These are not clipped as were the others.
227
00:14:28,535 --> 00:14:31,287
But at least we know the Administrado
does work for the Eagle.
228
00:14:47,679 --> 00:14:49,681
- Sergeant.
- Well, what is it?
229
00:14:49,764 --> 00:14:51,641
This wine is for the Administrado.
230
00:14:51,725 --> 00:14:53,518
Well, take it to him there,
in the library.
231
00:14:53,601 --> 00:14:54,602
Si, Sergeant.
232
00:14:54,686 --> 00:14:57,188
You told me I should
show you everything before I served it.
233
00:14:57,272 --> 00:14:59,149
Those were the Administrado's orders.
234
00:14:59,232 --> 00:15:00,817
Well, you've shown me. Now serve it.
235
00:15:00,900 --> 00:15:04,029
Si. Then I'll come back
and take away the dishes.
236
00:15:44,486 --> 00:15:45,487
Well, Corporal?
237
00:15:45,570 --> 00:15:48,323
Well, there you are, Sergeant.
I was looking for you.
238
00:15:48,406 --> 00:15:51,284
Did you expect to find me
sitting on top of the table?
239
00:15:51,368 --> 00:15:54,496
No, Sergeant.
But since I was looking in this direction,
240
00:15:54,579 --> 00:15:57,749
I thought perhaps there might
be something left of that leg of mutton.
241
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
- But I don't see it.
242
00:15:59,459 --> 00:16:01,711
Obviously, they ate it all up.
243
00:16:01,795 --> 00:16:03,171
The bone, too?
244
00:16:04,255 --> 00:16:07,384
What are you doing here anyway?
You're supposed to be guarding Don Diego.
245
00:16:07,467 --> 00:16:11,096
The Administrado told me
to stand guard outside the hacienda.
246
00:16:11,179 --> 00:16:12,472
Outside?
247
00:16:13,431 --> 00:16:14,849
Follow me.
248
00:16:16,226 --> 00:16:18,186
- Sergeant!
-Si, Administrado.
249
00:16:18,269 --> 00:16:20,438
There's a satchel on the stand,
next to the highboy.
250
00:16:20,522 --> 00:16:23,983
- Bring it in here.
Of course, Excellency.
251
00:16:24,067 --> 00:16:27,529
You were supposed to guard the outside,
so go outside and guard.
252
00:16:27,612 --> 00:16:29,489
Outside!
253
00:16:43,086 --> 00:16:45,380
I'm going to see
what's going on in the library.
254
00:16:52,012 --> 00:16:55,223
Si, Administrado.
I will personally remain on guard.
255
00:18:01,998 --> 00:18:06,002
I warn you, you'll pay with your life
if you make any more stupid mistakes.
256
00:18:06,086 --> 00:18:07,545
Do you mean the satchel?
257
00:18:07,629 --> 00:18:09,422
I told you not to
let it out of your sight.
258
00:18:09,506 --> 00:18:10,840
Anyone could have picked it up.
259
00:18:10,924 --> 00:18:12,467
But what would it mean to anyone?
260
00:18:12,550 --> 00:18:15,345
Do not argue with me. Do not question me.
261
00:18:15,428 --> 00:18:17,764
When I tell you to do something,
I want it done.
262
00:18:18,890 --> 00:18:21,351
Somehow, someway
we must find out who these men are
263
00:18:21,434 --> 00:18:24,020
who would make up
Alejandro de la Vega's army.
264
00:18:24,104 --> 00:18:26,815
Well, say something! Don't just sit there.
265
00:18:26,898 --> 00:18:30,026
Yes. Remain here and watch.
I'm going to the secret room.
266
00:18:32,195 --> 00:18:35,031
Look for a moving panel
or a loose board.
267
00:18:35,115 --> 00:18:37,575
Or any group of books
that seem to be fastened together.
268
00:18:37,659 --> 00:18:40,453
I've been over this before
and I haven't found a thing.
269
00:18:40,537 --> 00:18:43,915
There are no loose boards in the floor
that I could find.
270
00:18:43,998 --> 00:18:47,127
But I know these old haciendas
and how they are built.
271
00:18:47,210 --> 00:18:49,004
Many of them have secret passageways,
272
00:18:49,087 --> 00:18:52,590
and almost all of them,
secret compartments to hide valuables.
273
00:18:59,305 --> 00:19:00,432
Slow down.
274
00:19:06,896 --> 00:19:10,150
You mean... You think
they've found the secret passages?
275
00:19:21,661 --> 00:19:25,040
We will go over
the entire hacienda, inch by inch,
276
00:19:25,123 --> 00:19:26,791
until we find what we want.
277
00:19:30,295 --> 00:19:32,881
We cannot wait. Somehow we must stop them.
278
00:19:32,964 --> 00:19:34,132
Yes, come.
279
00:19:37,552 --> 00:19:39,220
Oh, Don Alejandro claims to have a list
280
00:19:39,304 --> 00:19:41,973
of 50 men who are willing to die
for their country.
281
00:19:42,057 --> 00:19:45,393
How can you be sure he has a list?
Perhaps he has the names all in his head.
282
00:19:46,311 --> 00:19:47,812
Not 50 names.
283
00:19:49,022 --> 00:19:52,400
I'm sure he must have them
written down somewhere.
284
00:19:52,484 --> 00:19:54,986
And if they are so willing
to die for their country,
285
00:19:55,070 --> 00:19:56,738
we will soon oblige them.
286
00:19:58,531 --> 00:20:00,325
I think I've found something!
287
00:20:12,128 --> 00:20:13,129
Look at these.
288
00:20:13,213 --> 00:20:14,839
Those things are not important now.
289
00:20:14,923 --> 00:20:17,342
Let us first get rid of our enemies
290
00:20:17,425 --> 00:20:19,636
and we can pick up those ornaments
by the bushel.
291
00:20:21,179 --> 00:20:22,847
Maybe this is it.
292
00:20:22,931 --> 00:20:25,141
- This is the list of names!
- Drop the list.
293
00:20:25,225 --> 00:20:27,143
If you read one name from it,
I will kill you.
294
00:20:27,227 --> 00:20:28,353
Drop it!
295
00:20:29,187 --> 00:20:30,980
Make no outcry, I warn you.
296
00:20:32,190 --> 00:20:34,150
Permit me to introduce myself.
297
00:20:34,234 --> 00:20:35,694
I am El Zorro.
298
00:20:36,736 --> 00:20:39,614
Take your bandas off
and stand back to back.
299
00:21:32,917 --> 00:21:34,127
Zorro!
300
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
Guards! Guards, Zorro is in the sala!
301
00:21:37,714 --> 00:21:39,674
I have him trapped. Capture him!
302
00:22:17,462 --> 00:22:20,507
Help! Help me!
303
00:22:21,299 --> 00:22:22,300
Help!
304
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
Hold him, Don Diego! We are coming!
305
00:22:28,390 --> 00:22:30,433
- It's locked.
- Then break it down!
306
00:22:36,022 --> 00:22:37,524
He went over the balcony.
307
00:22:39,901 --> 00:22:41,111
Look! There he goes!
308
00:23:01,214 --> 00:23:04,050
Whenever you gentlemen are ready,
I will show you the rancho.
309
00:23:04,134 --> 00:23:06,928
It would be a good idea if one of
your vaqueros rode along with us.
310
00:23:07,012 --> 00:23:09,222
Yes. Acquaint us with the boundaries
of your holdings
311
00:23:09,305 --> 00:23:10,932
and help to locate the cattle.
312
00:23:12,726 --> 00:23:14,060
Oh, I just remembered,
313
00:23:14,144 --> 00:23:16,396
I have to write a letter
to my father in Monterey
314
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
before the coach leaves today.
315
00:23:18,148 --> 00:23:19,232
Would you excuse me?
316
00:23:19,315 --> 00:23:23,194
Well, if the vaquero comes along with us,
we won't need Don Diego, will we?
317
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Of course.
318
00:23:34,706 --> 00:23:36,041
What is the matter?
319
00:23:39,044 --> 00:23:43,256
These are my father's papers,
the ones that Zorro took from the library.
320
00:23:47,927 --> 00:23:50,305
"Señor, I have one question.
321
00:23:50,388 --> 00:23:52,932
How much are you willing to pay?
322
00:23:53,016 --> 00:23:54,934
Meet me in Los Angeles
as soon as possible.
323
00:23:55,018 --> 00:23:57,520
Have your answer and money ready.
324
00:23:57,604 --> 00:24:00,065
Signed, the Eagle."
325
00:24:00,148 --> 00:24:03,401
Apparently this is a letter
that Señor Varga received from the Eagle.
326
00:24:06,988 --> 00:24:09,949
You're right, Bernardo.
This has not passed through the mails.
327
00:24:10,033 --> 00:24:12,911
Well, this can mean only one thing.
328
00:24:12,994 --> 00:24:15,789
Our pompous house guest is the Eagle!
329
00:24:16,915 --> 00:24:19,292
But why did he come here personally?
330
00:24:20,585 --> 00:24:24,673
There is no doubt about it.
He is here to tighten the noose on us all.
331
00:24:24,756 --> 00:24:27,384
I'm afraid we've almost reached
the hour of decision, Bernardo.
332
00:24:27,467 --> 00:24:28,802
Our lives, our fortunes,
333
00:24:28,885 --> 00:24:31,179
the whole future of California
is at stake.
334
00:24:32,806 --> 00:24:36,851
No, Bernardo. I'm afraid a dozen Zorros
could not stop these men.
335
00:24:36,935 --> 00:24:38,853
They're too well-organized.
336
00:24:41,189 --> 00:24:44,275
We'll fight to the limit of our ability.
We will do our best.
337
00:24:44,359 --> 00:24:46,611
No man can ask more than that,
even of himself.
338
00:24:53,702 --> 00:24:56,705
Next week,
death for Zorro draws ever closer
339
00:24:56,788 --> 00:24:59,457
as the agents of the Eagle
set a most cunning trap.
340
00:24:59,541 --> 00:25:01,584
Because I'm asking it of you.
341
00:25:03,962 --> 00:25:06,339
Do what you wish with the sword,
I will tell you nothing.
342
00:25:06,715 --> 00:25:07,716
Get him!
343
00:25:10,343 --> 00:25:11,970
Drop the sword, señor.
344
00:25:12,053 --> 00:25:13,888
Next week, intrigue mounts,
345
00:25:13,972 --> 00:25:16,766
adventure and action
sweep to an amazing climax
346
00:25:16,850 --> 00:25:19,310
in the exciting life of Zorro.
27966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.