Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,342 --> 00:00:11,594
The governor's in the library, asleep.
2
00:00:11,678 --> 00:00:12,762
Come on, quietly.
3
00:00:12,846 --> 00:00:15,598
Capitán Arrellano,
what's going on down there?
4
00:00:17,017 --> 00:00:18,768
Oh, it's nothing, señorita.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,147
Then why are they armed?
6
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
And where are the guards?
7
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Guards--
8
00:00:27,986 --> 00:00:29,320
Take her.
9
00:00:32,073 --> 00:00:34,325
I'm sorry to involve you, Leonar.
Truly I am.
10
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
- But I want to be governor.
Suppose someone heard her?
11
00:00:36,786 --> 00:00:40,206
There's no one in the hacienda. It would
take a pistol shot to bring the vaqueros.
12
00:00:40,290 --> 00:00:43,335
- That is the reason I said no pistols.
The governor must've heard.
13
00:00:43,418 --> 00:00:46,671
He is a very sound sleeper.
Now, shall we get on with this?
14
00:00:46,755 --> 00:00:49,007
You keep her here.
The rest of you, come with me.
15
00:00:51,426 --> 00:00:56,848
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
16
00:01:15,283 --> 00:01:18,161
I'm going to miss shopping
in your quaint Los Angeles, Diego.
17
00:01:18,244 --> 00:01:19,746
- Miss it?
-Sí.
18
00:01:19,829 --> 00:01:22,916
We'll be leaving soon.
My father's almost well enough to travel.
19
00:01:22,999 --> 00:01:25,627
- Oh, that's a shame.
- What?
20
00:01:25,710 --> 00:01:27,420
You know what I mean, Leonar.
21
00:01:27,504 --> 00:01:29,798
I'm glad His Excellency
is well enough to travel again,
22
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
but I'm going to miss, uh,
23
00:01:31,508 --> 00:01:33,176
carrying your packages for you.
24
00:01:33,259 --> 00:01:36,930
That's what I like about you, Diego,
you know how to flatter a woman.
25
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
Tell me more.
26
00:01:38,848 --> 00:01:41,518
Will you also miss
saddling my horse for me
27
00:01:41,601 --> 00:01:43,311
and taking me riding?
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,481
- Well?
- I, uh...
29
00:01:46,564 --> 00:01:49,609
I think you'd better go see your father.
Let him know you've returned.
30
00:01:49,693 --> 00:01:50,777
He might be anxious.
31
00:01:51,695 --> 00:01:54,072
Don't worry, Diego.
I'm not trying to trap you.
32
00:01:54,155 --> 00:01:55,323
I'll go see my father.
33
00:01:56,574 --> 00:01:57,867
I didn't mean it that way.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
If you will excuse me.
35
00:02:06,251 --> 00:02:07,627
This had better be important.
36
00:02:10,130 --> 00:02:11,339
Capitán Arrellano?
37
00:02:12,340 --> 00:02:13,800
And another man?
38
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
They're in the library?
39
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
Diego, I forgot my--
40
00:02:46,624 --> 00:02:47,876
What is it, Father?
41
00:02:47,959 --> 00:02:49,627
Another message from the Rebatos.
42
00:02:49,711 --> 00:02:51,463
Don Manuel Larios is one of them.
43
00:02:51,546 --> 00:02:54,174
Get your sword, Diego.
We will go in there now and settle this.
44
00:02:54,257 --> 00:02:55,508
No, not yet, Father.
45
00:02:55,592 --> 00:02:57,427
But they are plotting
to kill the governor.
46
00:02:57,510 --> 00:02:59,346
I know, but they are not alone.
47
00:02:59,429 --> 00:03:01,765
We must wait until we know all of them.
48
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
If we act now,
the governor will not be safe,
49
00:03:03,892 --> 00:03:06,061
here, in Monterey, or anywhere else!
50
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
I want you to understand me, capitán.
51
00:03:08,021 --> 00:03:10,398
My friends and I do not like this delay.
52
00:03:10,482 --> 00:03:12,025
It smacks of incompetence.
53
00:03:12,108 --> 00:03:13,735
In fact, some are beginning to believe
54
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
we have selected the wrong man
to be our next governor.
55
00:03:16,196 --> 00:03:18,406
Your friends had better reconsider,
Señor Larios.
56
00:03:18,490 --> 00:03:20,950
You need me as much as I need you.
57
00:03:21,034 --> 00:03:23,328
We need a man who can get results.
58
00:03:23,411 --> 00:03:25,038
There is a fortune to be made
59
00:03:25,121 --> 00:03:27,832
if California does not stand
behind Spain in this war,
60
00:03:27,916 --> 00:03:30,794
and California will stand
where her next governor indicates.
61
00:03:32,212 --> 00:03:34,506
California will stand where I tell it to.
62
00:03:35,090 --> 00:03:36,758
Only, my dear capitán,
63
00:03:36,841 --> 00:03:39,636
if the governor dies
before he can return to Monterey
64
00:03:39,719 --> 00:03:42,305
and remove your name
from the order of succession.
65
00:03:42,389 --> 00:03:45,183
His Excellency will not return
to Monterey, Señor Larios.
66
00:03:45,266 --> 00:03:47,560
- We will see to that.
-"We"?
67
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
You and I and all the Rebatos,
every last one of them.
68
00:03:50,522 --> 00:03:51,690
We will all act together.
69
00:03:51,773 --> 00:03:55,235
Then your hands
will be just as dirty as mine.
70
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Enter.
71
00:04:06,413 --> 00:04:09,082
Your pardon, mi capitán.
I did not know someone was with you.
72
00:04:09,165 --> 00:04:10,333
What do you want, sergeant?
73
00:04:10,417 --> 00:04:11,668
His Excellency, the governor,
74
00:04:11,751 --> 00:04:14,629
has decided to come here to the library
to do some work.
75
00:04:14,713 --> 00:04:16,172
Very well. Carry on.
76
00:04:16,256 --> 00:04:17,298
Sí, capitán.
77
00:04:19,634 --> 00:04:22,554
Señor Larios,
I will see you to your horse.
78
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Gracias, capitán.
79
00:04:27,726 --> 00:04:30,186
All the rats are beginning
to come out of their holes now.
80
00:04:30,270 --> 00:04:33,440
Good. I will get some of the dons together
and we will be ready for them.
81
00:04:33,523 --> 00:04:35,692
No, Father. Some of the very dons
you speak with
82
00:04:35,775 --> 00:04:38,194
may be members of the Rebatos.
We'll just have to continue
83
00:04:38,278 --> 00:04:40,739
- to keep our eyes open.
84
00:04:40,822 --> 00:04:43,116
You know, a man
can grow old just waiting.
85
00:04:44,534 --> 00:04:45,952
Where shall I put this, sergeant?
86
00:04:46,036 --> 00:04:47,370
On the desk, corporal.
87
00:04:47,454 --> 00:04:49,330
Then go and bring the other things.
88
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
All of them, sergeant?
89
00:04:50,915 --> 00:04:52,500
All of them, corporal.
90
00:05:06,306 --> 00:05:07,474
Buenas tardes, sergeant.
91
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
Buenas tardes, Don Diego.
92
00:05:09,517 --> 00:05:11,728
- Testing the couch?
- What?
93
00:05:11,811 --> 00:05:14,397
Do you think His Excellency
will find it comfortable?
94
00:05:14,481 --> 00:05:16,941
Oh, sí, Don Diego. I think so.
95
00:05:18,026 --> 00:05:21,363
You know, sergeant,
I think California owes you a debt
96
00:05:21,446 --> 00:05:25,283
for the splendid manner in which
you are protecting His Excellency.
97
00:05:25,367 --> 00:05:28,328
Gracias, Don Diego.
It is a great responsibility.
98
00:05:28,411 --> 00:05:29,496
It is.
99
00:05:29,579 --> 00:05:32,165
The governor has many enemies
who would like to find him dead.
100
00:05:32,248 --> 00:05:34,793
I know, but you need not
worry about that, Don Diego.
101
00:05:34,876 --> 00:05:37,837
I have my lancers on guard
all around the hacienda.
102
00:05:37,921 --> 00:05:39,714
Splendid, sergeant. Splendid.
103
00:05:45,095 --> 00:05:46,638
The governor's essentials?
104
00:05:46,721 --> 00:05:47,931
Sí, Don Diego.
105
00:05:48,640 --> 00:05:52,852
Well, sergeant, if you can think of
anything else he needs, let me know.
106
00:05:52,936 --> 00:05:55,563
Gracias, Don Diego,
but every time I think of something,
107
00:05:55,647 --> 00:05:57,440
His Excellency thinks of something else.
108
00:05:58,525 --> 00:06:02,195
A fan, in case he becomes too warm.
109
00:06:02,946 --> 00:06:05,824
A blanket, in case he becomes too cool.
110
00:06:06,825 --> 00:06:10,787
His music box,
just in case he wishes to sleep.
111
00:06:10,870 --> 00:06:13,039
He, uh, goes to sleep to music?
112
00:06:13,123 --> 00:06:16,334
Sí, Don Diego.
Well, this particular music.
113
00:06:16,418 --> 00:06:18,503
Just the sound of it, and...
114
00:06:18,586 --> 00:06:19,671
Off like a baby.
115
00:06:19,754 --> 00:06:20,755
Really?
116
00:06:27,262 --> 00:06:29,597
Well, that's very pleasant, sergeant.
117
00:06:29,681 --> 00:06:32,267
His Excellency
seems to find it quite soothing.
118
00:06:41,151 --> 00:06:43,319
Writing paper
with the official seal on it,
119
00:06:43,403 --> 00:06:45,030
in case he wishes to write.
120
00:06:46,322 --> 00:06:49,451
Books, in case he wishes to read.
121
00:06:49,534 --> 00:06:50,785
Books, sergeant?
122
00:06:50,869 --> 00:06:53,121
This is our library.
There are hundreds of books here.
123
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
I know, Don Diego,
but I thought it best not to mention this.
124
00:06:56,458 --> 00:06:59,502
His Excellency
prefers to decide things for himself.
125
00:06:59,586 --> 00:07:00,920
I see.
126
00:07:01,004 --> 00:07:02,714
His, uh, deck of cards.
127
00:07:04,174 --> 00:07:06,885
Uh, His Excellency plays bruja
128
00:07:06,968 --> 00:07:08,762
with Don Alejandro constantly.
129
00:07:08,845 --> 00:07:10,138
I know.
130
00:07:10,221 --> 00:07:13,933
His chess set,
in case he wishes to play chess.
131
00:07:15,143 --> 00:07:16,144
He, uh...
132
00:07:18,021 --> 00:07:20,357
He beats Don Alejandro at chess too.
133
00:07:21,691 --> 00:07:24,861
And water, in case he becomes thirsty.
134
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
And, uh, the wine, sergeant?
135
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
That is in case I become thirsty.
136
00:07:31,576 --> 00:07:33,370
Someone gonna help me down these steps?
137
00:07:34,329 --> 00:07:36,956
Permit me, Your Excellency.
-Gracias, Diego.
138
00:07:41,169 --> 00:07:44,255
Let go of me! What do you think I am,
a helpless old invalid?
139
00:07:44,339 --> 00:07:45,590
No, Your Excellency.
140
00:07:45,674 --> 00:07:47,175
Go on, get out of here. Out, out!
141
00:07:47,258 --> 00:07:49,010
-Gracias, Your Excellency!
- What?
142
00:07:49,094 --> 00:07:50,762
Uh, I mean, sí, Your Excellency.
143
00:07:56,685 --> 00:07:58,019
What's all this stuff?
144
00:07:58,103 --> 00:08:01,439
I distinctly remember telling
Sergeant Garcia to clear this desk!
145
00:08:01,523 --> 00:08:03,608
You also told the sergeant
to put your things here
146
00:08:03,692 --> 00:08:05,485
so you could get them
when you needed them.
147
00:08:05,568 --> 00:08:06,736
- I did?
- You did.
148
00:08:06,820 --> 00:08:09,364
Now, will you please sit down
and get off that leg?
149
00:08:17,080 --> 00:08:19,332
-Con permiso.
- Gracias, Diego.
150
00:08:19,416 --> 00:08:20,917
Since you have company,
151
00:08:21,001 --> 00:08:23,920
if you'll permit me, Father,
I have some things to do.
152
00:08:31,928 --> 00:08:33,346
What's the matter with that girl?
153
00:08:33,430 --> 00:08:35,765
We've, uh, had a difference of opinion.
154
00:08:35,849 --> 00:08:36,933
Ah.
155
00:08:37,017 --> 00:08:39,185
That girl's too much like
her father, eh, Diego?
156
00:08:45,650 --> 00:08:48,987
Ah, Your Excellency,
it's good to see you back at a desk again.
157
00:08:49,070 --> 00:08:51,197
- Señor de la Vega.
-Capitán.
158
00:08:51,281 --> 00:08:53,825
I was wondering, Your Excellency,
if you feel well enough
159
00:08:53,908 --> 00:08:56,494
to proceed with the plans
for the meeting with the rancheros.
160
00:08:56,578 --> 00:08:57,787
Why, of course I do.
161
00:08:57,871 --> 00:08:59,831
Have the invitations made up and sent out.
162
00:08:59,914 --> 00:09:01,541
At once, Your Excellency,
163
00:09:01,624 --> 00:09:04,169
- but if you would permit a suggestion?
- Of course.
164
00:09:04,252 --> 00:09:07,130
If Don Alejandro were to ride
165
00:09:07,213 --> 00:09:10,759
to the various ranchos
and invite the dons personally,
166
00:09:10,842 --> 00:09:14,220
it might seem less like a summons
and more like a friendly chat.
167
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
Good idea.
168
00:09:15,388 --> 00:09:17,223
Ask Alejandro if he will do it.
169
00:09:17,307 --> 00:09:19,267
My father will be most happy to cooperate.
170
00:09:19,351 --> 00:09:21,603
With your permission,
I will ask him then immediately.
171
00:09:21,686 --> 00:09:22,854
Sí.
172
00:09:32,655 --> 00:09:34,282
Thinking, Diego?
173
00:09:35,825 --> 00:09:37,285
Yes, Your Excellency.
174
00:09:37,369 --> 00:09:39,704
I was thinking about Capitán Arrellano.
175
00:09:40,288 --> 00:09:41,414
Ah, yes.
176
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
It's regrettable.
177
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
When I named him as my successor,
178
00:09:45,085 --> 00:09:46,836
I had high hopes for him.
179
00:09:46,920 --> 00:09:49,297
But I see now that he has
neither the temperament
180
00:09:49,381 --> 00:09:50,382
nor the humility
181
00:09:50,465 --> 00:09:53,385
that is necessary to be
a good public servant.
182
00:09:54,636 --> 00:09:57,013
By the way, Diego...
183
00:09:57,097 --> 00:09:59,599
What kind of a card player are you?
184
00:09:59,683 --> 00:10:01,768
Well, Your Excellency, I think you'll find
185
00:10:01,851 --> 00:10:03,645
that I play exactly as my father does.
186
00:10:03,728 --> 00:10:06,106
In that case, get a chair and sit down.
187
00:10:12,195 --> 00:10:13,405
What is it, my dear?
188
00:10:13,488 --> 00:10:15,323
I'm sorry, Father.
I'd hoped you were alone.
189
00:10:15,407 --> 00:10:17,742
Now, I don't know what kind of game
you two are playing,
190
00:10:17,826 --> 00:10:19,035
but call it off.
191
00:10:19,119 --> 00:10:20,954
I want to play bruja.
192
00:10:21,037 --> 00:10:22,747
We're not playing any game.
193
00:10:22,831 --> 00:10:25,500
I think Diego has grown bored
with my company.
194
00:10:25,583 --> 00:10:27,836
Leonar, I am not bored with you,
and you know it.
195
00:10:27,919 --> 00:10:28,920
Do I?
196
00:10:29,004 --> 00:10:30,922
Why, every day
I find you growing more lovely,
197
00:10:31,006 --> 00:10:32,007
more beautiful.
198
00:10:33,299 --> 00:10:35,510
You've never spoken like that before.
199
00:10:35,593 --> 00:10:37,929
Am I to understand that
you enjoy being with me?
200
00:10:44,936 --> 00:10:47,731
- Well?
- Would you excuse me for a moment?
201
00:10:48,732 --> 00:10:51,151
- What?
- Only for a moment.
202
00:10:51,735 --> 00:10:53,987
You are excused, Señor de la Vega.
203
00:10:54,070 --> 00:10:57,032
And if I never see you again
or speak to you again,
204
00:10:57,115 --> 00:10:59,159
it will be much too soon.
205
00:11:00,452 --> 00:11:01,453
Con permiso.
206
00:11:02,412 --> 00:11:04,581
Oh, by all the saints!
207
00:11:10,295 --> 00:11:11,838
All right, what is it now?
208
00:11:15,008 --> 00:11:16,009
The soldiers.
209
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
They're gone?
210
00:11:19,888 --> 00:11:21,514
Sergeant Garcia's gone too?
211
00:11:23,058 --> 00:11:25,560
Capitán Arrellano
just sent my father away, Bernardo.
212
00:11:27,062 --> 00:11:29,397
Well, that means he's going to kill
the governor now.
213
00:11:29,481 --> 00:11:31,399
- Hey, we--
214
00:11:47,582 --> 00:11:49,959
No. I didn't mean this minute.
215
00:11:50,919 --> 00:11:52,462
First he'll get rid of me.
216
00:11:52,545 --> 00:11:54,464
Then he'll call in his friends,
the Rebatos.
217
00:11:54,547 --> 00:11:55,840
That's what we're waiting for.
218
00:11:55,924 --> 00:11:57,634
Now, get in the passage and be ready.
219
00:12:26,204 --> 00:12:27,914
-Capitán.
- Señor.
220
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Well, Your Excellency,
I'm ready for that game.
221
00:12:31,209 --> 00:12:33,044
Do I look sleepy to you, Diego?
222
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Well, I don't think so.
223
00:12:35,714 --> 00:12:38,341
Well, you will be,
soon as you hear your music.
224
00:12:38,425 --> 00:12:41,136
The doctor said you have to take a nap
every day before supper.
225
00:12:41,219 --> 00:12:42,804
The doctor is an idiot.
226
00:12:42,887 --> 00:12:44,347
- Give me the key.
227
00:12:45,432 --> 00:12:48,852
Well, it appears I have no choice
in the matter, Diego.
228
00:12:48,935 --> 00:12:50,103
Cheer up, Your Excellency.
229
00:12:50,186 --> 00:12:52,939
There'll be other opportunities
for playing cards together.
230
00:12:53,023 --> 00:12:54,024
Eh, capitán?
231
00:12:54,858 --> 00:12:56,067
Yes, of course.
232
00:12:59,029 --> 00:13:00,030
Sí.
233
00:13:06,244 --> 00:13:08,288
Be sure and wake me in time for supper.
234
00:13:08,371 --> 00:13:10,206
We're having quail tonight.
235
00:13:10,290 --> 00:13:12,500
If Señor de la Vega
will show me where the lake is,
236
00:13:12,584 --> 00:13:14,669
you shall have wild rice to go with them.
237
00:13:14,753 --> 00:13:15,879
Wild rice!
238
00:13:15,962 --> 00:13:18,048
Good, good. Good.
239
00:13:23,053 --> 00:13:26,681
All right. Start up that music box.
Let's get this thing over with.
240
00:13:34,189 --> 00:13:35,774
Well, get out of here.
241
00:13:35,857 --> 00:13:38,568
I can go to sleep
without people staring at me.
242
00:13:38,651 --> 00:13:40,945
Of course you can, Father. Sleep well.
243
00:13:50,205 --> 00:13:51,414
Already.
244
00:14:11,142 --> 00:14:12,936
What seems to be the trouble, señor?
245
00:14:13,019 --> 00:14:14,521
Well, I was just thinking, capitán,
246
00:14:14,604 --> 00:14:16,731
I did not notice guards
at the hacienda as we left.
247
00:14:16,815 --> 00:14:18,566
Of course you didn't.
248
00:14:18,650 --> 00:14:21,695
I felt they were getting underfoot.
I told them to stay out of sight.
249
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
They certainly obey orders, don't they?
250
00:14:23,530 --> 00:14:25,615
One would think they were all gone.
251
00:14:25,699 --> 00:14:28,660
- Really?
- That is, if one did not know differently.
252
00:14:28,743 --> 00:14:31,287
But it does bring up
another point, capitán.
253
00:14:31,371 --> 00:14:34,165
This group of dons who seem
to hate the governor so,
254
00:14:34,249 --> 00:14:35,458
the Rebatos...
255
00:14:35,542 --> 00:14:36,918
What about the Rebatos?
256
00:14:37,002 --> 00:14:39,713
If they think as I did,
that the hacienda was left unguarded,
257
00:14:39,796 --> 00:14:42,090
they might make another attempt
on the governor's life.
258
00:14:42,173 --> 00:14:45,593
You worry too much, señor.
That is my job.
259
00:14:45,677 --> 00:14:46,761
Of course.
260
00:14:46,845 --> 00:14:49,931
You are responsible for those attempts
on the governor's life, aren't you?
261
00:14:50,015 --> 00:14:51,016
What?
262
00:14:51,099 --> 00:14:53,435
Oh, I mean, it is your responsibility.
263
00:14:53,518 --> 00:14:54,894
Sí, it is.
264
00:14:55,770 --> 00:14:59,649
But perhaps you may have a point there.
Maybe I should ride back to the hacienda
265
00:14:59,733 --> 00:15:01,484
and warn the guards to stay on the alert.
266
00:15:01,568 --> 00:15:02,902
Why don't you do that,
267
00:15:02,986 --> 00:15:05,363
and I'll ride on ahead
and get the rice for the governor?
268
00:15:05,447 --> 00:15:06,906
I was just going to suggest that.
269
00:15:06,990 --> 00:15:09,200
- Were you, now?
-Sí, I will do that, then.
270
00:15:09,284 --> 00:15:12,078
Be sure and get plenty of rice.
The governor has a hearty appetite.
271
00:15:12,162 --> 00:15:13,371
Oh, rest assured, capitán,
272
00:15:13,455 --> 00:15:15,206
I'll see that he's well taken care of.
273
00:15:33,058 --> 00:15:34,142
Oh, there you are.
274
00:15:34,225 --> 00:15:36,061
Has Capitán Arrellano returned?
275
00:15:36,936 --> 00:15:38,188
Well, he'll be here.
276
00:15:38,271 --> 00:15:40,982
Then we'll learn once and for all
who the Rebatos are.
277
00:15:41,066 --> 00:15:43,943
First we've got to put
Leonar and the governor in a safe place.
278
00:15:52,952 --> 00:15:55,246
The governor's in the library, asleep.
279
00:15:55,330 --> 00:15:56,498
Come on, quietly.
280
00:15:56,581 --> 00:15:59,668
Capitán Arrellano,
what's going on down there?
281
00:16:00,627 --> 00:16:02,754
Oh, it's nothing, señorita.
282
00:16:02,837 --> 00:16:07,342
Some of the rancheros misunderstood.
They believed the meeting to be tonight.
283
00:16:13,723 --> 00:16:15,392
Then why are they armed?
284
00:16:15,475 --> 00:16:16,976
And where are the guards?
285
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
Guards--
286
00:16:21,106 --> 00:16:22,440
Take her.
287
00:16:25,485 --> 00:16:27,445
I'm sorry to involve you, Leonar.
Truly, I am.
288
00:16:27,529 --> 00:16:29,823
- But I want to be governor.
Suppose someone heard her?
289
00:16:29,906 --> 00:16:33,410
There's no one in the hacienda. It would
take a pistol shot to bring the vaqueros.
290
00:16:33,493 --> 00:16:36,663
- That is the reason I said no pistols.
The governor must've heard.
291
00:16:36,746 --> 00:16:40,041
He is a very sound sleeper.
Now, shall we get on with this?
292
00:16:40,125 --> 00:16:42,419
You keep her here.
The rest of you, come with me.
293
00:16:52,679 --> 00:16:56,349
Señores, I am about to become governor.
294
00:17:01,312 --> 00:17:02,605
He's gone.
295
00:17:02,689 --> 00:17:05,066
He was right there on that couch.
They must've moved him.
296
00:17:05,150 --> 00:17:06,985
- Who?
- How should I know?
297
00:17:07,068 --> 00:17:09,988
Well, how in the world did you do this?
298
00:17:17,454 --> 00:17:19,956
Well, you keep that music box going.
Because if he wakes up
299
00:17:20,040 --> 00:17:22,334
and finds himself here,
he'll know all about Zorro.
300
00:17:23,710 --> 00:17:26,629
Wait a minute. He can't get too far
on those crutches.
301
00:17:26,713 --> 00:17:28,506
Search for him. Search everywhere.
302
00:17:38,558 --> 00:17:40,852
I'll take the upstairs.
You take the rear of the house.
303
00:17:42,354 --> 00:17:45,482
When you get rid of this one,
I'll have another one for you in the sala.
304
00:17:59,245 --> 00:18:01,206
There's a little delay, señorita.
305
00:18:01,289 --> 00:18:03,083
Your father seems to have grown wings.
306
00:18:03,166 --> 00:18:05,085
But don't worry, we'll find him.
307
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
José's sword.
308
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Somebody's in this room.
309
00:18:24,771 --> 00:18:26,398
Come on, nobody can hide in there.
310
00:18:27,524 --> 00:18:28,983
Quit wasting your time.
311
00:18:32,487 --> 00:18:33,863
Capitán!
312
00:18:41,788 --> 00:18:43,998
-Capitán!
- What is it?
313
00:18:44,082 --> 00:18:46,960
Manuel is gone,
and José's sword is stuck in the ceiling!
314
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
Two swords. I don't like it.
315
00:19:23,788 --> 00:19:25,373
Now, don't lose your head.
316
00:19:25,457 --> 00:19:27,125
Simeon.
317
00:19:27,208 --> 00:19:28,209
Simeon!
318
00:19:28,293 --> 00:19:29,919
He must still be upstairs.
319
00:19:30,003 --> 00:19:31,880
Lining his pockets, probably.
320
00:19:31,963 --> 00:19:32,964
Go get him.
321
00:19:33,757 --> 00:19:35,383
You heard me, go get him.
322
00:19:40,847 --> 00:19:41,890
Simeon?
323
00:19:45,352 --> 00:19:46,353
Simeon?
324
00:19:48,980 --> 00:19:50,065
Simeon?
325
00:19:51,191 --> 00:19:52,984
Simeon?
326
00:20:07,957 --> 00:20:09,876
My friends,
327
00:20:10,627 --> 00:20:13,088
I have gathered you here to speak...
328
00:20:15,924 --> 00:20:19,177
No. No applause, please.
329
00:20:20,011 --> 00:20:23,348
On a matter of great importance.
330
00:20:28,978 --> 00:20:30,563
But before I do...
331
00:20:32,524 --> 00:20:34,401
I would like to say...
332
00:20:44,285 --> 00:20:46,079
They're not coming back, any of them.
333
00:20:47,080 --> 00:20:51,418
Señor Larios, it seems
we have gambled and lost.
334
00:20:52,127 --> 00:20:55,588
But by the saints, I'm going to find out
who it was that defeated us.
335
00:20:56,798 --> 00:20:58,341
The señorita would know.
336
00:20:58,425 --> 00:20:59,467
Come on.
337
00:21:01,845 --> 00:21:02,846
No!
338
00:21:03,847 --> 00:21:07,017
As you wish. Stay here, then.
339
00:21:13,356 --> 00:21:15,734
Capitán. Wait for me.
340
00:21:18,028 --> 00:21:19,404
Well, are you coming?
341
00:21:42,802 --> 00:21:43,803
Capitán.
342
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
I am sorry you do not approve
of the display.
343
00:21:47,265 --> 00:21:49,893
It would have been
a better balance with one more sword.
344
00:21:49,976 --> 00:21:51,019
Yours.
345
00:21:52,312 --> 00:21:53,813
You can have it now.
346
00:21:59,402 --> 00:22:00,779
Over here, capitán!
347
00:23:34,456 --> 00:23:36,082
Capitán Arrellano.
348
00:23:36,875 --> 00:23:38,001
Zorro!
349
00:23:42,005 --> 00:23:44,424
Sergeant, quickly, in the library.
My father.
350
00:23:44,507 --> 00:23:45,759
Quick, corporal, hold these.
351
00:23:45,842 --> 00:23:47,218
I can't. You hold mine.
352
00:23:47,302 --> 00:23:48,845
Oh, sergeant, please hurry.
353
00:23:54,142 --> 00:23:55,352
Father!
354
00:24:04,027 --> 00:24:05,820
Is supper ready? I'm hungry.
355
00:24:07,655 --> 00:24:09,949
Sergeant. Look.
356
00:24:13,328 --> 00:24:14,412
Look.
357
00:24:24,339 --> 00:24:25,924
Adiós, muchachos.
358
00:24:33,723 --> 00:24:38,019
Next week, the cards hold
a sinister warning for Sergeant Garcia.
359
00:24:38,103 --> 00:24:40,271
The king of cups.
360
00:24:41,231 --> 00:24:43,817
It is the card of death.
361
00:24:44,150 --> 00:24:46,986
Move. On your feet.
362
00:24:52,909 --> 00:24:55,787
Next week, make a date
with your most thrilling adventure,
363
00:24:55,870 --> 00:24:58,707
as Zorro defies the fate of
"The Fortune Teller."
364
00:24:59,457 --> 00:25:03,920
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
365
00:25:04,004 --> 00:25:08,341
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
366
00:25:08,425 --> 00:25:13,722
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
367
00:25:13,805 --> 00:25:17,892
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
368
00:25:17,976 --> 00:25:20,437
♪ Zorro! ♪
369
00:25:20,520 --> 00:25:23,356
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
370
00:25:23,440 --> 00:25:27,193
♪ Zorro, Zorro ♪
26549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.