All language subtitles for Treinya nine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,298 They're all ready now, Don Diego. 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,259 Sergeant, permit me a suggestion. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,343 Sí? 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,972 Bernardo would be a little less conspicuous if he were not well-guarded. 5 00:00:15,557 --> 00:00:17,350 Corporal. Lugo. 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,312 No, no. Not you, little one, not you. 7 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 You stay here. Stand. 8 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 What is it you want me to do? 9 00:00:36,828 --> 00:00:41,458 Pick out the man who shot you and who robbed the señorita, if you can. 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,542 Certainly, sergeant. 11 00:00:46,379 --> 00:00:47,756 This is the bandido. 12 00:00:51,468 --> 00:00:56,222 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 13 00:01:33,259 --> 00:01:34,803 Pull up, señor! 14 00:03:12,233 --> 00:03:14,778 Help me! 15 00:03:17,113 --> 00:03:19,240 - Help me! - Señorita, what happened? 16 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 That man, he tried to kill me and rob me! 17 00:03:29,417 --> 00:03:32,796 I can understand your disappointment in your servant, Señor de la Vega, 18 00:03:32,879 --> 00:03:34,798 but there's nothing more I can tell you. 19 00:03:35,507 --> 00:03:37,425 Apparently, the bullet struck my head. 20 00:03:38,051 --> 00:03:40,178 Next thing I knew, I was being carried away. 21 00:03:40,804 --> 00:03:44,265 I fought to free myself, and then Sergeant Garcia came along. 22 00:03:45,558 --> 00:03:49,354 Señorita, I understand that my servant Bernardo 23 00:03:49,437 --> 00:03:51,940 found you lying there and was trying to help you. 24 00:03:52,023 --> 00:03:53,817 Naturally, he would say that. 25 00:03:53,900 --> 00:03:56,361 - You say you were robbed? - I was. 26 00:03:56,444 --> 00:03:58,822 Well, just exactly what was taken? 27 00:03:58,905 --> 00:04:02,867 - One thousand pesos in gold, and-- - Money that belonged to the mission. 28 00:04:02,951 --> 00:04:05,704 Sergeant, may I see the money? 29 00:04:07,872 --> 00:04:10,125 We told you, Don Diego, it was stolen. 30 00:04:10,750 --> 00:04:11,835 Your servant took it. 31 00:04:13,336 --> 00:04:15,839 Señorita, how long were you unconscious? 32 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 I don't know. 33 00:04:17,799 --> 00:04:19,175 It seemed only a moment. 34 00:04:19,259 --> 00:04:22,887 But it was long enough for someone to kill your servant, hide the body, 35 00:04:22,971 --> 00:04:25,724 unhitch the horses, overturn the carriage, take the gold. 36 00:04:25,807 --> 00:04:26,975 It must've been. 37 00:04:27,058 --> 00:04:28,643 And then after the bandido left, 38 00:04:28,727 --> 00:04:31,187 Bernardo came, found you and was trying to help you. 39 00:04:32,272 --> 00:04:36,526 Sergeant, it is possible we've made a terrible mistake. 40 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 We have? 41 00:04:39,612 --> 00:04:43,074 Good! I mean, then the little one did not do it. 42 00:04:43,616 --> 00:04:47,370 Sergeant, you must release that poor man at once. 43 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Come in. 44 00:04:53,793 --> 00:04:57,380 - Is this the señorita who was robbed? - Everything's been cleared up, Father. 45 00:04:57,464 --> 00:05:01,217 Señorita Villagrana now realizes that Bernardo was only trying to help her. 46 00:05:02,552 --> 00:05:06,014 - Does that mean that Bernardo is free? - He is free, Don Alejandro. 47 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 Enter! 48 00:05:15,648 --> 00:05:19,361 Well, Corporal Reyes, don't stand there scaring the little one half to death. 49 00:05:19,444 --> 00:05:22,280 Get out! You too, Lugo. Out, out! 50 00:05:25,158 --> 00:05:27,994 Oh, no, not you, little one. Not you. 51 00:05:29,454 --> 00:05:32,040 You do not have to go with the soldiers. You are... 52 00:05:33,208 --> 00:05:34,292 You are free! 53 00:05:37,128 --> 00:05:40,840 Sí, little one, sí. You are free. 54 00:05:42,133 --> 00:05:43,385 How do I tell him I'm sorry? 55 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Just smile to show him you aren't angry with him anymore. 56 00:06:00,610 --> 00:06:01,778 That's my brooch! 57 00:06:03,947 --> 00:06:05,573 Are you sure, señorita? 58 00:06:08,952 --> 00:06:12,247 See for yourself. There's still a piece of my dress on it. 59 00:06:13,289 --> 00:06:14,499 Now, just a moment. 60 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 I'm sure he can explain this. 61 00:06:16,710 --> 00:06:20,922 Sergeant, evidently our mistake was in thinking he was innocent. 62 00:06:22,132 --> 00:06:25,218 I demand you arrest him for robbery and murder. 63 00:06:50,076 --> 00:06:51,911 I hope this does some good, Don Diego. 64 00:06:51,995 --> 00:06:55,749 - I don't want to see the little one hang. - He won't. He didn't do anything. 65 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 I know it and you know it, but all the proof we have is against him. 66 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Well, where's the servant, and what happened to the gold? 67 00:07:02,714 --> 00:07:05,133 I don't know, Don Diego. That is why we are here. 68 00:07:08,970 --> 00:07:12,974 Well, little one, go ahead. Show us exactly what you did. 69 00:07:14,809 --> 00:07:18,104 I want you to... 70 00:07:22,942 --> 00:07:24,235 Please, you tell him. 71 00:07:24,319 --> 00:07:27,322 Bernardo knows what to do. He's waiting for the word to begin. 72 00:07:59,312 --> 00:08:01,189 That must be where he found the brooch. 73 00:08:05,652 --> 00:08:07,278 Go on. Then what happened? 74 00:08:44,274 --> 00:08:45,984 That's where he found the señorita. 75 00:09:16,431 --> 00:09:18,308 Well, there's your fight, sergeant. 76 00:09:18,391 --> 00:09:20,769 Made the señorita think he was trying to kill her. 77 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 And then you came. 78 00:09:26,524 --> 00:09:29,778 , but he still has not explained who killed the señorita's servant 79 00:09:29,861 --> 00:09:30,945 and who took the gold. 80 00:09:31,029 --> 00:09:33,698 He can't, because he doesn't know. Someone else did it. 81 00:09:34,199 --> 00:09:36,242 - Someone else who, Don Diego? - I don't-- 82 00:09:45,752 --> 00:09:47,253 I met the corporal on the road. 83 00:09:47,337 --> 00:09:49,547 He told me you're here. Has something happened? 84 00:09:49,631 --> 00:09:51,299 - Sergeant-- - In a moment, corporal. 85 00:09:52,008 --> 00:09:54,302 I talked to the doctor. After thinking it over, 86 00:09:54,386 --> 00:09:57,180 he is not at all certain that Señorita Villagrana was shot. 87 00:09:57,263 --> 00:10:00,600 But she was, Don Alejandro. I saw it, right here. 88 00:10:00,684 --> 00:10:04,020 He says the wound was made by a blow on the head from behind. 89 00:10:04,521 --> 00:10:06,314 Sergeant, there are your answers. 90 00:10:06,398 --> 00:10:08,733 - Now we know what happened. - We do? 91 00:10:08,817 --> 00:10:12,070 If two people are riding in a carriage and one is struck on the head, 92 00:10:12,570 --> 00:10:15,156 isn't it logical to assume the other did the striking? 93 00:10:16,658 --> 00:10:19,911 Of course, Don Diego. The little one couldn't have done it. 94 00:10:19,994 --> 00:10:21,121 Of course not. 95 00:10:21,204 --> 00:10:23,331 He was standing in the road with a pistol. 96 00:10:23,415 --> 00:10:26,501 He was not. Bernardo had nothing to do with it. 97 00:10:26,584 --> 00:10:30,630 Señorita's servant, Montez, struck her. The man with the hood was an accomplice. 98 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 That would explain how he knew about the 1000 pesos. 99 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 It was supposed to be a secret, remember? 100 00:10:35,385 --> 00:10:37,637 - Sergeant... - Quiet, corporal. 101 00:10:38,346 --> 00:10:40,598 That is the reason we could not find his body. 102 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 Of course it is. 103 00:10:41,766 --> 00:10:43,643 The men took the gold and ran away. 104 00:10:43,727 --> 00:10:45,812 - Probably a hundred miles away by now. - Sergeant. 105 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 All right, corporal, what is it? 106 00:10:48,648 --> 00:10:49,941 The señorita's servant... 107 00:10:50,025 --> 00:10:51,067 What about him? 108 00:10:51,151 --> 00:10:54,029 He's in your office now. He's been wounded. 109 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Why didn't you say so? 110 00:10:58,825 --> 00:11:02,704 Don Diego, if the servant didn't run away, then he must be innocent. 111 00:11:02,787 --> 00:11:07,250 And if he is innocent, then the little one, he must be guilty. 112 00:11:12,547 --> 00:11:16,301 I'm sorry, señores, but a broken arm can be quite painful. 113 00:11:16,384 --> 00:11:19,304 We understand, Montez. Please go on with your story. 114 00:11:20,555 --> 00:11:22,057 Sorry, but that's all there is. 115 00:11:23,433 --> 00:11:25,268 Well, would you mind telling it again? 116 00:11:26,061 --> 00:11:27,312 Again? 117 00:11:27,395 --> 00:11:30,398 Sí, por favor. I find it very interesting. Don't you, sergeant? 118 00:11:30,899 --> 00:11:34,652 Sí, Don Diego, but every time he tells it, the little one gets in more trouble. 119 00:11:36,279 --> 00:11:39,657 Well, I was driving along with Señorita Villagrana, 120 00:11:40,325 --> 00:11:42,160 when the bandido stepped out and shot me. 121 00:11:42,660 --> 00:11:43,661 Breaking your arm? 122 00:11:44,704 --> 00:11:46,039 Sí, señor, breaking my arm. 123 00:11:46,790 --> 00:11:48,249 The horses ran off the road, 124 00:11:48,333 --> 00:11:50,669 the señorita struck her head against the carriage. 125 00:11:51,169 --> 00:11:53,713 That explains the wound on the señorita's head. 126 00:11:53,797 --> 00:11:56,341 Yes, I would say that explains the wound quite well. 127 00:11:56,925 --> 00:11:58,259 The carriage rolled over, 128 00:11:58,343 --> 00:12:01,262 you dragged the señorita out, despite your broken arm. 129 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 Sí, señor. I couldn't fight back. 130 00:12:03,848 --> 00:12:06,810 So when the bandido came after us, I ran away to get help. 131 00:12:06,893 --> 00:12:09,312 And you just happened to meet Señor Lopez, 132 00:12:09,396 --> 00:12:14,484 who just happens to live in San Rafael, where the señorita just happens to live. 133 00:12:14,984 --> 00:12:17,821 Sí, señor. He was going to Los Angeles on business. 134 00:12:18,488 --> 00:12:19,781 He bandaged my arm for me, 135 00:12:19,864 --> 00:12:22,492 then we returned to the carriage. The señorita was gone. 136 00:12:22,575 --> 00:12:26,121 - I had already taken her to Los Angeles. - But I didn't know that. 137 00:12:26,913 --> 00:12:30,542 So Señor Lopez and I spent some time searching the hills for the señorita. 138 00:12:31,042 --> 00:12:32,961 Then he brought me to Los Angeles. 139 00:12:33,044 --> 00:12:35,672 He's waiting for you in case you want to talk to him. 140 00:12:36,506 --> 00:12:38,550 Uh, one thing more, Montez. 141 00:12:40,093 --> 00:12:43,555 Tell me... where did you hide the money? 142 00:12:44,848 --> 00:12:46,891 I didn't hide it. The bandido took it. 143 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 Sergeant, please, my arm. 144 00:12:49,185 --> 00:12:51,646 I'm sorry, Montez. I must get to the bottom of this. 145 00:12:51,730 --> 00:12:54,899 It would be a good idea if you would ask the Good Samaritan Lopez 146 00:12:54,983 --> 00:12:56,484 to also remain in Los Angeles. 147 00:12:56,568 --> 00:12:59,654 I cannot remain in Los Angeles. The señorita must return home. 148 00:13:00,155 --> 00:13:02,615 And Señor Lopez plans to go back to San Rafael. 149 00:13:02,699 --> 00:13:04,784 Then he will just have to change his plans. 150 00:13:04,868 --> 00:13:08,580 No one will leave Los Angeles as long as Bernardo is under suspicion. 151 00:13:08,663 --> 00:13:09,664 Gracias, sergeant. 152 00:13:10,582 --> 00:13:12,709 If only the señorita had seen the bandido's face. 153 00:13:12,792 --> 00:13:15,712 Then we could prove that the little one is innocent. 154 00:13:15,795 --> 00:13:17,297 I saw the bandido's face. 155 00:13:17,380 --> 00:13:18,715 You did? 156 00:13:18,798 --> 00:13:21,551 Just a moment, Montez. I thought you said he wore a hood. 157 00:13:23,470 --> 00:13:26,890 He did. Uh, he took it off when he came after us. 158 00:13:26,973 --> 00:13:27,974 I saw him then. 159 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Was he a little man with a bald head? 160 00:13:30,393 --> 00:13:31,561 Sí, sergeant, he was. 161 00:13:32,979 --> 00:13:35,607 Well, come out to the jail and identify him, 162 00:13:35,690 --> 00:13:37,567 and then you can go back to San Rafael. 163 00:13:37,650 --> 00:13:39,611 - Just a moment. - I'm sorry, Don Diego, 164 00:13:39,694 --> 00:13:42,113 but Montez must be allowed to identify Bernardo. 165 00:13:42,197 --> 00:13:43,656 Well, he'll get his chance, 166 00:13:43,740 --> 00:13:46,785 but there must be other short, baldheaded men in Los Angeles. 167 00:13:46,868 --> 00:13:49,204 Stand Bernardo in a line with five or six of them, 168 00:13:49,287 --> 00:13:51,247 then let Montez pick him out if he can. 169 00:14:06,388 --> 00:14:08,306 - Everything ready? -Sí, Don Diego. 170 00:14:08,390 --> 00:14:10,850 Montez is in the pantry, where he cannot see anyone. 171 00:14:10,934 --> 00:14:12,602 I have Bernardo just outside. 172 00:14:13,186 --> 00:14:16,690 Sergeant, since I only found Montez on the road, I never saw the bandido. 173 00:14:16,773 --> 00:14:19,359 I can't be of much help. So I will get out of your way. 174 00:14:19,442 --> 00:14:21,027 Of course, Señor Lopez. 175 00:14:21,569 --> 00:14:23,363 I will go and get the little one now. 176 00:14:29,160 --> 00:14:30,578 - Señores. -Sí, señor. 177 00:14:30,662 --> 00:14:33,790 Thanks for coming and cooperating with Sergeant Garcia and myself. 178 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 Oh, de nada. 179 00:14:35,166 --> 00:14:37,210 All we want you to do is stand in a row. 180 00:14:43,883 --> 00:14:44,968 That's fine. 181 00:14:45,051 --> 00:14:47,387 Now, I must ask you not to react in any way. 182 00:14:47,470 --> 00:14:49,472 Just stand quietly and look straight ahead. 183 00:14:49,556 --> 00:14:50,557 Sí, señor. 184 00:15:00,942 --> 00:15:03,111 Where do you want him to stand? 185 00:15:03,194 --> 00:15:04,654 You pick a spot, sergeant. 186 00:15:10,785 --> 00:15:14,122 Would you two señores mind stepping apart a little, por favor? 187 00:15:29,471 --> 00:15:31,181 They're all ready now, Don Diego. 188 00:15:31,264 --> 00:15:34,017 Sergeant, permit me a suggestion. -Sí. 189 00:15:34,517 --> 00:15:36,603 Bernardo would be a little less conspicuous 190 00:15:36,686 --> 00:15:38,104 if he were not so well-guarded. 191 00:15:42,525 --> 00:15:45,653 Sí. Corporal, Lugo... 192 00:15:47,530 --> 00:15:51,993 No, no. Not you, little one, not you. You stay here. 193 00:15:52,077 --> 00:15:55,121 Here, stand. Here. 194 00:16:00,168 --> 00:16:02,921 - Bring in Montez. - Bring in Montez. 195 00:16:30,907 --> 00:16:32,575 What is it you want me to do? 196 00:16:32,659 --> 00:16:37,288 Pick out the man who shot you and who robbed the señorita, if you can. 197 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 Certainly, sergeant. 198 00:16:46,006 --> 00:16:47,382 This is the bandido. 199 00:16:53,221 --> 00:16:55,473 Take the little one back to his cell, corporal. 200 00:17:04,524 --> 00:17:07,402 Montez, I wish to leave for San Rafael in the morning. 201 00:17:07,485 --> 00:17:10,280 - Have you arranged for the carriage? -Sí, señorita. 202 00:17:10,822 --> 00:17:12,282 If you'll excuse me, señores. 203 00:17:17,037 --> 00:17:20,665 Don't give up. There's still the problem of what happened to the 1000 pesos. 204 00:17:20,749 --> 00:17:23,543 - You didn't find them on Bernardo. -Sí, Don Diego. 205 00:17:23,626 --> 00:17:25,670 But in the face of all the other evidence, 206 00:17:25,754 --> 00:17:28,006 I do not think it will matter to Judge Vosca. 207 00:17:28,089 --> 00:17:30,925 Judge Vosca? Is he going to preside at the trial? 208 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Sí, Don Alejandro. He arrives tomorrow. 209 00:17:33,219 --> 00:17:35,889 And you know he always hangs bandidos. 210 00:17:35,972 --> 00:17:37,807 Sergeant, tomorrow's a long way off. 211 00:17:38,558 --> 00:17:39,768 Sí, Don Diego. 212 00:17:41,269 --> 00:17:42,854 No, it isn't. 213 00:17:43,897 --> 00:17:45,440 It's just tomorrow. 214 00:17:46,149 --> 00:17:47,817 Buenas tardes, sergeant. 215 00:18:04,167 --> 00:18:07,379 Why did you not let me speak, Diego? You saw what happened in there. 216 00:18:07,462 --> 00:18:10,006 Lopez, or whatever his name is, signaled to the servant 217 00:18:10,090 --> 00:18:12,050 that Bernardo was the fourth man in line. 218 00:18:12,133 --> 00:18:14,302 No one else saw it, we couldn't prove it. 219 00:18:14,386 --> 00:18:16,805 Bernardo will hang unless someone proves something. 220 00:18:16,888 --> 00:18:19,265 Don't worry, Father. Someone will prove something. 221 00:19:25,540 --> 00:19:29,044 I don't like it. Why should we have to go back to San Rafael? 222 00:19:29,544 --> 00:19:30,545 We have the money. 223 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 It would arouse suspicion if we didn't. 224 00:19:34,299 --> 00:19:38,136 After they hang the deaf-mute, we can go anywhere we like. 225 00:19:38,845 --> 00:19:40,347 When do I get my share? 226 00:19:40,430 --> 00:19:42,474 There's no danger of my being searched now. 227 00:19:43,266 --> 00:19:45,393 I have it... here. 228 00:19:46,019 --> 00:19:48,938 Well, corporal, we might as well go back to the cuartel. 229 00:19:49,022 --> 00:19:51,024 We can't help the little one sitting here. 230 00:19:51,733 --> 00:19:53,026 Sí, sergeant. 231 00:20:01,368 --> 00:20:03,119 What's the matter, sergeant? 232 00:20:03,745 --> 00:20:04,746 Nothing, corporal. 233 00:20:20,178 --> 00:20:21,304 What's the matter? 234 00:20:22,347 --> 00:20:25,308 Nothing, sergeant. Uh, I didn't see a thing. 235 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 I just thought I did. 236 00:20:28,645 --> 00:20:30,146 You too, huh? 237 00:20:30,230 --> 00:20:31,231 Sí, sergeant. 238 00:20:53,962 --> 00:20:54,963 Zorro! 239 00:20:55,880 --> 00:20:59,509 If you wish to help me prove that Don Diego's servant is innocent, señorita, 240 00:20:59,592 --> 00:21:00,885 you will remain silent. 241 00:21:01,553 --> 00:21:02,762 You too, sergeant. 242 00:21:04,472 --> 00:21:06,391 Here are your bandidos, both of them. 243 00:21:07,225 --> 00:21:10,228 - Both of them? I thought there was-- Be quiet, sergeant! 244 00:21:14,441 --> 00:21:18,069 And now, señor, you will tell me the true story of the robbery. 245 00:21:19,112 --> 00:21:21,031 I don't know what you're talking about. 246 00:21:21,114 --> 00:21:22,866 I'm talking about this. 247 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 The money! 248 00:21:26,953 --> 00:21:28,079 I can explain that. 249 00:21:28,830 --> 00:21:31,166 All right, explain it. 250 00:22:57,377 --> 00:22:59,337 Zorro, look out! He has a knife! 251 00:23:13,852 --> 00:23:15,437 Thanks for the warning, sergeant. 252 00:23:15,937 --> 00:23:18,314 Did you ever see a broken arm heal more quickly? 253 00:23:22,235 --> 00:23:24,863 - He's all yours, sergeant. Gracias. I have him. 254 00:23:24,946 --> 00:23:28,408 - If he does not wish to confess... Oh, he will, Señor Zorro! 255 00:23:28,491 --> 00:23:31,786 Ah, I confess! I confess! 256 00:23:45,592 --> 00:23:47,594 And he did confess, Don Diego. 257 00:23:47,677 --> 00:23:50,138 He and Señor Lopez planned the whole robbery. 258 00:23:50,221 --> 00:23:51,848 Sergeant, that was excellent work. 259 00:23:51,931 --> 00:23:54,184 Ah, it was nothing. Just a little... 260 00:23:54,768 --> 00:23:56,519 Oh, a little help from Zorro? 261 00:23:57,479 --> 00:23:59,314 Sí, a little. 262 00:24:00,482 --> 00:24:03,693 I'm sorry for causing your servant so much trouble, Señor de la Vega. 263 00:24:03,777 --> 00:24:05,403 I want to show him how sorry I am. 264 00:24:05,487 --> 00:24:07,989 - Oh, that's not necessary, señorita. - I know, but... 265 00:24:09,324 --> 00:24:12,952 Here. You admired this so much, I want you to have it. 266 00:24:33,306 --> 00:24:35,934 Next week, two high-spirited peóns, 267 00:24:36,017 --> 00:24:40,397 whose love for each other starts a chain reaction of explosive events. 268 00:24:40,480 --> 00:24:41,898 Run, Buena, run. 269 00:24:41,981 --> 00:24:43,233 Two young lovers, 270 00:24:43,316 --> 00:24:46,611 forced to become fugitives from their own people. 271 00:24:48,196 --> 00:24:50,865 Drop the knife, señor, if you wish to live. 272 00:24:50,949 --> 00:24:54,619 You'll thrill to the breathtaking action of this unusual story. 273 00:24:54,703 --> 00:24:59,165 Next week, when the Walt Disney Studio presents Zorro. 274 00:25:00,041 --> 00:25:04,546 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 275 00:25:04,629 --> 00:25:09,092 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 276 00:25:09,175 --> 00:25:14,389 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 277 00:25:14,472 --> 00:25:18,643 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 278 00:25:18,727 --> 00:25:21,062 ♪ Zorro! ♪ 279 00:25:21,146 --> 00:25:23,898 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 280 00:25:23,982 --> 00:25:28,069 ♪ Zorro, Zorro ♪ 21765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.