Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,298
They're all ready now, Don Diego.
2
00:00:07,382 --> 00:00:09,259
Sergeant, permit me a suggestion.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,343
Sí?
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,972
Bernardo would be a little less
conspicuous if he were not well-guarded.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,350
Corporal. Lugo.
6
00:00:18,435 --> 00:00:21,312
No, no. Not you, little one, not you.
7
00:00:21,396 --> 00:00:23,690
You stay here. Stand.
8
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
What is it you want me to do?
9
00:00:36,828 --> 00:00:41,458
Pick out the man who shot you
and who robbed the señorita, if you can.
10
00:00:41,541 --> 00:00:42,542
Certainly, sergeant.
11
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
This is the bandido.
12
00:00:51,468 --> 00:00:56,222
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
13
00:01:33,259 --> 00:01:34,803
Pull up, señor!
14
00:03:12,233 --> 00:03:14,778
Help me!
15
00:03:17,113 --> 00:03:19,240
- Help me!
- Señorita, what happened?
16
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
That man, he tried to kill me and rob me!
17
00:03:29,417 --> 00:03:32,796
I can understand your disappointment
in your servant, Señor de la Vega,
18
00:03:32,879 --> 00:03:34,798
but there's nothing more I can tell you.
19
00:03:35,507 --> 00:03:37,425
Apparently, the bullet struck my head.
20
00:03:38,051 --> 00:03:40,178
Next thing I knew,
I was being carried away.
21
00:03:40,804 --> 00:03:44,265
I fought to free myself,
and then Sergeant Garcia came along.
22
00:03:45,558 --> 00:03:49,354
Señorita, I understand
that my servant Bernardo
23
00:03:49,437 --> 00:03:51,940
found you lying there
and was trying to help you.
24
00:03:52,023 --> 00:03:53,817
Naturally, he would say that.
25
00:03:53,900 --> 00:03:56,361
- You say you were robbed?
- I was.
26
00:03:56,444 --> 00:03:58,822
Well, just exactly what was taken?
27
00:03:58,905 --> 00:04:02,867
- One thousand pesos in gold, and--
- Money that belonged to the mission.
28
00:04:02,951 --> 00:04:05,704
Sergeant, may I see the money?
29
00:04:07,872 --> 00:04:10,125
We told you, Don Diego, it was stolen.
30
00:04:10,750 --> 00:04:11,835
Your servant took it.
31
00:04:13,336 --> 00:04:15,839
Señorita, how long were you unconscious?
32
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
I don't know.
33
00:04:17,799 --> 00:04:19,175
It seemed only a moment.
34
00:04:19,259 --> 00:04:22,887
But it was long enough for someone
to kill your servant, hide the body,
35
00:04:22,971 --> 00:04:25,724
unhitch the horses,
overturn the carriage, take the gold.
36
00:04:25,807 --> 00:04:26,975
It must've been.
37
00:04:27,058 --> 00:04:28,643
And then after the bandido left,
38
00:04:28,727 --> 00:04:31,187
Bernardo came, found you
and was trying to help you.
39
00:04:32,272 --> 00:04:36,526
Sergeant, it is possible we've made
a terrible mistake.
40
00:04:37,610 --> 00:04:38,611
We have?
41
00:04:39,612 --> 00:04:43,074
Good! I mean,
then the little one did not do it.
42
00:04:43,616 --> 00:04:47,370
Sergeant, you must release
that poor man at once.
43
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Come in.
44
00:04:53,793 --> 00:04:57,380
- Is this the señorita who was robbed?
- Everything's been cleared up, Father.
45
00:04:57,464 --> 00:05:01,217
Señorita Villagrana now realizes
that Bernardo was only trying to help her.
46
00:05:02,552 --> 00:05:06,014
- Does that mean that Bernardo is free?
- He is free, Don Alejandro.
47
00:05:07,557 --> 00:05:08,558
Enter!
48
00:05:15,648 --> 00:05:19,361
Well, Corporal Reyes, don't stand there
scaring the little one half to death.
49
00:05:19,444 --> 00:05:22,280
Get out! You too, Lugo. Out, out!
50
00:05:25,158 --> 00:05:27,994
Oh, no, not you, little one. Not you.
51
00:05:29,454 --> 00:05:32,040
You do not have to go with the soldiers.
You are...
52
00:05:33,208 --> 00:05:34,292
You are free!
53
00:05:37,128 --> 00:05:40,840
Sí, little one, sí. You are free.
54
00:05:42,133 --> 00:05:43,385
How do I tell him I'm sorry?
55
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Just smile to show him
you aren't angry with him anymore.
56
00:06:00,610 --> 00:06:01,778
That's my brooch!
57
00:06:03,947 --> 00:06:05,573
Are you sure, señorita?
58
00:06:08,952 --> 00:06:12,247
See for yourself.
There's still a piece of my dress on it.
59
00:06:13,289 --> 00:06:14,499
Now, just a moment.
60
00:06:15,041 --> 00:06:16,626
I'm sure he can explain this.
61
00:06:16,710 --> 00:06:20,922
Sergeant, evidently our mistake
was in thinking he was innocent.
62
00:06:22,132 --> 00:06:25,218
I demand you arrest him
for robbery and murder.
63
00:06:50,076 --> 00:06:51,911
I hope this does some good, Don Diego.
64
00:06:51,995 --> 00:06:55,749
- I don't want to see the little one hang.
- He won't. He didn't do anything.
65
00:06:55,832 --> 00:06:59,002
I know it and you know it,
but all the proof we have is against him.
66
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
Well, where's the servant,
and what happened to the gold?
67
00:07:02,714 --> 00:07:05,133
I don't know, Don Diego.
That is why we are here.
68
00:07:08,970 --> 00:07:12,974
Well, little one, go ahead.
Show us exactly what you did.
69
00:07:14,809 --> 00:07:18,104
I want you to...
70
00:07:22,942 --> 00:07:24,235
Please, you tell him.
71
00:07:24,319 --> 00:07:27,322
Bernardo knows what to do.
He's waiting for the word to begin.
72
00:07:59,312 --> 00:08:01,189
That must be where he found the brooch.
73
00:08:05,652 --> 00:08:07,278
Go on. Then what happened?
74
00:08:44,274 --> 00:08:45,984
That's where he found the señorita.
75
00:09:16,431 --> 00:09:18,308
Well, there's your fight, sergeant.
76
00:09:18,391 --> 00:09:20,769
Made the señorita think
he was trying to kill her.
77
00:09:25,023 --> 00:09:26,024
And then you came.
78
00:09:26,524 --> 00:09:29,778
Sí, but he still has not explained
who killed the señorita's servant
79
00:09:29,861 --> 00:09:30,945
and who took the gold.
80
00:09:31,029 --> 00:09:33,698
He can't, because he doesn't know.
Someone else did it.
81
00:09:34,199 --> 00:09:36,242
- Someone else who, Don Diego?
- I don't--
82
00:09:45,752 --> 00:09:47,253
I met the corporal on the road.
83
00:09:47,337 --> 00:09:49,547
He told me you're here.
Has something happened?
84
00:09:49,631 --> 00:09:51,299
- Sergeant--
- In a moment, corporal.
85
00:09:52,008 --> 00:09:54,302
I talked to the doctor.
After thinking it over,
86
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
he is not at all certain
that Señorita Villagrana was shot.
87
00:09:57,263 --> 00:10:00,600
But she was, Don Alejandro.
I saw it, right here.
88
00:10:00,684 --> 00:10:04,020
He says the wound was made
by a blow on the head from behind.
89
00:10:04,521 --> 00:10:06,314
Sergeant, there are your answers.
90
00:10:06,398 --> 00:10:08,733
- Now we know what happened.
- We do?
91
00:10:08,817 --> 00:10:12,070
If two people are riding in a carriage
and one is struck on the head,
92
00:10:12,570 --> 00:10:15,156
isn't it logical to assume
the other did the striking?
93
00:10:16,658 --> 00:10:19,911
Of course, Don Diego.
The little one couldn't have done it.
94
00:10:19,994 --> 00:10:21,121
Of course not.
95
00:10:21,204 --> 00:10:23,331
He was standing in the road with a pistol.
96
00:10:23,415 --> 00:10:26,501
He was not.
Bernardo had nothing to do with it.
97
00:10:26,584 --> 00:10:30,630
Señorita's servant, Montez, struck her.
The man with the hood was an accomplice.
98
00:10:30,714 --> 00:10:33,258
That would explain how he knew
about the 1000 pesos.
99
00:10:33,341 --> 00:10:35,301
It was supposed to be a secret, remember?
100
00:10:35,385 --> 00:10:37,637
- Sergeant...
- Quiet, corporal.
101
00:10:38,346 --> 00:10:40,598
That is the reason
we could not find his body.
102
00:10:40,682 --> 00:10:41,683
Of course it is.
103
00:10:41,766 --> 00:10:43,643
The men took the gold and ran away.
104
00:10:43,727 --> 00:10:45,812
- Probably a hundred miles away by now.
- Sergeant.
105
00:10:46,938 --> 00:10:48,565
All right, corporal, what is it?
106
00:10:48,648 --> 00:10:49,941
The señorita's servant...
107
00:10:50,025 --> 00:10:51,067
What about him?
108
00:10:51,151 --> 00:10:54,029
He's in your office now.
He's been wounded.
109
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Why didn't you say so?
110
00:10:58,825 --> 00:11:02,704
Don Diego, if the servant didn't run away,
then he must be innocent.
111
00:11:02,787 --> 00:11:07,250
And if he is innocent,
then the little one, he must be guilty.
112
00:11:12,547 --> 00:11:16,301
I'm sorry, señores,
but a broken arm can be quite painful.
113
00:11:16,384 --> 00:11:19,304
We understand, Montez.
Please go on with your story.
114
00:11:20,555 --> 00:11:22,057
Sorry, but that's all there is.
115
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
Well, would you mind telling it again?
116
00:11:26,061 --> 00:11:27,312
Again?
117
00:11:27,395 --> 00:11:30,398
Sí, por favor. I find it very interesting.
Don't you, sergeant?
118
00:11:30,899 --> 00:11:34,652
Sí, Don Diego, but every time he tells it,
the little one gets in more trouble.
119
00:11:36,279 --> 00:11:39,657
Well, I was driving along
with Señorita Villagrana,
120
00:11:40,325 --> 00:11:42,160
when the bandido stepped out and shot me.
121
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
Breaking your arm?
122
00:11:44,704 --> 00:11:46,039
Sí, señor, breaking my arm.
123
00:11:46,790 --> 00:11:48,249
The horses ran off the road,
124
00:11:48,333 --> 00:11:50,669
the señorita struck her head
against the carriage.
125
00:11:51,169 --> 00:11:53,713
That explains the wound
on the señorita's head.
126
00:11:53,797 --> 00:11:56,341
Yes, I would say
that explains the wound quite well.
127
00:11:56,925 --> 00:11:58,259
The carriage rolled over,
128
00:11:58,343 --> 00:12:01,262
you dragged the señorita out,
despite your broken arm.
129
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
Sí, señor. I couldn't fight back.
130
00:12:03,848 --> 00:12:06,810
So when the bandido came after us,
I ran away to get help.
131
00:12:06,893 --> 00:12:09,312
And you just happened to meet Señor Lopez,
132
00:12:09,396 --> 00:12:14,484
who just happens to live in San Rafael,
where the señorita just happens to live.
133
00:12:14,984 --> 00:12:17,821
Sí, señor. He was going to
Los Angeles on business.
134
00:12:18,488 --> 00:12:19,781
He bandaged my arm for me,
135
00:12:19,864 --> 00:12:22,492
then we returned to the carriage.
The señorita was gone.
136
00:12:22,575 --> 00:12:26,121
- I had already taken her to Los Angeles.
- But I didn't know that.
137
00:12:26,913 --> 00:12:30,542
So Señor Lopez and I spent some time
searching the hills for the señorita.
138
00:12:31,042 --> 00:12:32,961
Then he brought me to Los Angeles.
139
00:12:33,044 --> 00:12:35,672
He's waiting for you
in case you want to talk to him.
140
00:12:36,506 --> 00:12:38,550
Uh, one thing more, Montez.
141
00:12:40,093 --> 00:12:43,555
Tell me... where did you hide the money?
142
00:12:44,848 --> 00:12:46,891
I didn't hide it. The bandido took it.
143
00:12:47,559 --> 00:12:49,102
Sergeant, please, my arm.
144
00:12:49,185 --> 00:12:51,646
I'm sorry, Montez.
I must get to the bottom of this.
145
00:12:51,730 --> 00:12:54,899
It would be a good idea
if you would ask the Good Samaritan Lopez
146
00:12:54,983 --> 00:12:56,484
to also remain in Los Angeles.
147
00:12:56,568 --> 00:12:59,654
I cannot remain in Los Angeles.
The señorita must return home.
148
00:13:00,155 --> 00:13:02,615
And Señor Lopez plans to go back
to San Rafael.
149
00:13:02,699 --> 00:13:04,784
Then he will just have to change
his plans.
150
00:13:04,868 --> 00:13:08,580
No one will leave Los Angeles
as long as Bernardo is under suspicion.
151
00:13:08,663 --> 00:13:09,664
Gracias, sergeant.
152
00:13:10,582 --> 00:13:12,709
If only the señorita had seen
the bandido's face.
153
00:13:12,792 --> 00:13:15,712
Then we could prove
that the little one is innocent.
154
00:13:15,795 --> 00:13:17,297
I saw the bandido's face.
155
00:13:17,380 --> 00:13:18,715
You did?
156
00:13:18,798 --> 00:13:21,551
Just a moment, Montez.
I thought you said he wore a hood.
157
00:13:23,470 --> 00:13:26,890
He did. Uh, he took it off
when he came after us.
158
00:13:26,973 --> 00:13:27,974
I saw him then.
159
00:13:28,058 --> 00:13:30,310
Was he a little man with a bald head?
160
00:13:30,393 --> 00:13:31,561
Sí, sergeant, he was.
161
00:13:32,979 --> 00:13:35,607
Well, come out to the jail
and identify him,
162
00:13:35,690 --> 00:13:37,567
and then you can go back to San Rafael.
163
00:13:37,650 --> 00:13:39,611
- Just a moment.
- I'm sorry, Don Diego,
164
00:13:39,694 --> 00:13:42,113
but Montez must be allowed
to identify Bernardo.
165
00:13:42,197 --> 00:13:43,656
Well, he'll get his chance,
166
00:13:43,740 --> 00:13:46,785
but there must be other short,
baldheaded men in Los Angeles.
167
00:13:46,868 --> 00:13:49,204
Stand Bernardo in a line
with five or six of them,
168
00:13:49,287 --> 00:13:51,247
then let Montez pick him out if he can.
169
00:14:06,388 --> 00:14:08,306
- Everything ready?
-Sí, Don Diego.
170
00:14:08,390 --> 00:14:10,850
Montez is in the pantry,
where he cannot see anyone.
171
00:14:10,934 --> 00:14:12,602
I have Bernardo just outside.
172
00:14:13,186 --> 00:14:16,690
Sergeant, since I only found Montez
on the road, I never saw the bandido.
173
00:14:16,773 --> 00:14:19,359
I can't be of much help.
So I will get out of your way.
174
00:14:19,442 --> 00:14:21,027
Of course, Señor Lopez.
175
00:14:21,569 --> 00:14:23,363
I will go and get the little one now.
176
00:14:29,160 --> 00:14:30,578
- Señores.
-Sí, señor.
177
00:14:30,662 --> 00:14:33,790
Thanks for coming and cooperating
with Sergeant Garcia and myself.
178
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
Oh, de nada.
179
00:14:35,166 --> 00:14:37,210
All we want you to do is stand in a row.
180
00:14:43,883 --> 00:14:44,968
That's fine.
181
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
Now, I must ask you
not to react in any way.
182
00:14:47,470 --> 00:14:49,472
Just stand quietly
and look straight ahead.
183
00:14:49,556 --> 00:14:50,557
Sí, señor.
184
00:15:00,942 --> 00:15:03,111
Where do you want him to stand?
185
00:15:03,194 --> 00:15:04,654
You pick a spot, sergeant.
186
00:15:10,785 --> 00:15:14,122
Would you two señores mind
stepping apart a little, por favor?
187
00:15:29,471 --> 00:15:31,181
They're all ready now, Don Diego.
188
00:15:31,264 --> 00:15:34,017
Sergeant, permit me a suggestion.
-Sí.
189
00:15:34,517 --> 00:15:36,603
Bernardo would be a little less
conspicuous
190
00:15:36,686 --> 00:15:38,104
if he were not so well-guarded.
191
00:15:42,525 --> 00:15:45,653
Sí. Corporal, Lugo...
192
00:15:47,530 --> 00:15:51,993
No, no. Not you, little one, not you.
You stay here.
193
00:15:52,077 --> 00:15:55,121
Here, stand. Here.
194
00:16:00,168 --> 00:16:02,921
- Bring in Montez.
- Bring in Montez.
195
00:16:30,907 --> 00:16:32,575
What is it you want me to do?
196
00:16:32,659 --> 00:16:37,288
Pick out the man who shot you
and who robbed the señorita, if you can.
197
00:16:37,372 --> 00:16:38,373
Certainly, sergeant.
198
00:16:46,006 --> 00:16:47,382
This is the bandido.
199
00:16:53,221 --> 00:16:55,473
Take the little one back to his cell,
corporal.
200
00:17:04,524 --> 00:17:07,402
Montez, I wish to leave for San Rafael
in the morning.
201
00:17:07,485 --> 00:17:10,280
- Have you arranged for the carriage?
-Sí, señorita.
202
00:17:10,822 --> 00:17:12,282
If you'll excuse me, señores.
203
00:17:17,037 --> 00:17:20,665
Don't give up. There's still the problem
of what happened to the 1000 pesos.
204
00:17:20,749 --> 00:17:23,543
- You didn't find them on Bernardo.
-Sí, Don Diego.
205
00:17:23,626 --> 00:17:25,670
But in the face of all the other evidence,
206
00:17:25,754 --> 00:17:28,006
I do not think it will matter
to Judge Vosca.
207
00:17:28,089 --> 00:17:30,925
Judge Vosca?
Is he going to preside at the trial?
208
00:17:31,009 --> 00:17:33,136
Sí, Don Alejandro. He arrives tomorrow.
209
00:17:33,219 --> 00:17:35,889
And you know he always hangs bandidos.
210
00:17:35,972 --> 00:17:37,807
Sergeant, tomorrow's a long way off.
211
00:17:38,558 --> 00:17:39,768
Sí, Don Diego.
212
00:17:41,269 --> 00:17:42,854
No, it isn't.
213
00:17:43,897 --> 00:17:45,440
It's just tomorrow.
214
00:17:46,149 --> 00:17:47,817
Buenas tardes, sergeant.
215
00:18:04,167 --> 00:18:07,379
Why did you not let me speak, Diego?
You saw what happened in there.
216
00:18:07,462 --> 00:18:10,006
Lopez, or whatever his name is,
signaled to the servant
217
00:18:10,090 --> 00:18:12,050
that Bernardo was the fourth man in line.
218
00:18:12,133 --> 00:18:14,302
No one else saw it, we couldn't prove it.
219
00:18:14,386 --> 00:18:16,805
Bernardo will hang
unless someone proves something.
220
00:18:16,888 --> 00:18:19,265
Don't worry, Father.
Someone will prove something.
221
00:19:25,540 --> 00:19:29,044
I don't like it. Why should we
have to go back to San Rafael?
222
00:19:29,544 --> 00:19:30,545
We have the money.
223
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
It would arouse suspicion if we didn't.
224
00:19:34,299 --> 00:19:38,136
After they hang the deaf-mute,
we can go anywhere we like.
225
00:19:38,845 --> 00:19:40,347
When do I get my share?
226
00:19:40,430 --> 00:19:42,474
There's no danger
of my being searched now.
227
00:19:43,266 --> 00:19:45,393
I have it... here.
228
00:19:46,019 --> 00:19:48,938
Well, corporal, we might as well go back
to the cuartel.
229
00:19:49,022 --> 00:19:51,024
We can't help the little one sitting here.
230
00:19:51,733 --> 00:19:53,026
Sí, sergeant.
231
00:20:01,368 --> 00:20:03,119
What's the matter, sergeant?
232
00:20:03,745 --> 00:20:04,746
Nothing, corporal.
233
00:20:20,178 --> 00:20:21,304
What's the matter?
234
00:20:22,347 --> 00:20:25,308
Nothing, sergeant.
Uh, I didn't see a thing.
235
00:20:25,392 --> 00:20:26,893
I just thought I did.
236
00:20:28,645 --> 00:20:30,146
You too, huh?
237
00:20:30,230 --> 00:20:31,231
Sí, sergeant.
238
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Zorro!
239
00:20:55,880 --> 00:20:59,509
If you wish to help me prove that
Don Diego's servant is innocent, señorita,
240
00:20:59,592 --> 00:21:00,885
you will remain silent.
241
00:21:01,553 --> 00:21:02,762
You too, sergeant.
242
00:21:04,472 --> 00:21:06,391
Here are your bandidos, both of them.
243
00:21:07,225 --> 00:21:10,228
- Both of them? I thought there was--
Be quiet, sergeant!
244
00:21:14,441 --> 00:21:18,069
And now, señor, you will tell me
the true story of the robbery.
245
00:21:19,112 --> 00:21:21,031
I don't know what you're talking about.
246
00:21:21,114 --> 00:21:22,866
I'm talking about this.
247
00:21:24,951 --> 00:21:26,202
The money!
248
00:21:26,953 --> 00:21:28,079
I can explain that.
249
00:21:28,830 --> 00:21:31,166
All right, explain it.
250
00:22:57,377 --> 00:22:59,337
Zorro, look out! He has a knife!
251
00:23:13,852 --> 00:23:15,437
Thanks for the warning, sergeant.
252
00:23:15,937 --> 00:23:18,314
Did you ever see a broken arm
heal more quickly?
253
00:23:22,235 --> 00:23:24,863
- He's all yours, sergeant.
Gracias. I have him.
254
00:23:24,946 --> 00:23:28,408
- If he does not wish to confess...
Oh, he will, Señor Zorro!
255
00:23:28,491 --> 00:23:31,786
Ah, I confess! I confess!
256
00:23:45,592 --> 00:23:47,594
And he did confess, Don Diego.
257
00:23:47,677 --> 00:23:50,138
He and Señor Lopez
planned the whole robbery.
258
00:23:50,221 --> 00:23:51,848
Sergeant, that was excellent work.
259
00:23:51,931 --> 00:23:54,184
Ah, it was nothing. Just a little...
260
00:23:54,768 --> 00:23:56,519
Oh, a little help from Zorro?
261
00:23:57,479 --> 00:23:59,314
Sí, a little.
262
00:24:00,482 --> 00:24:03,693
I'm sorry for causing your servant
so much trouble, Señor de la Vega.
263
00:24:03,777 --> 00:24:05,403
I want to show him how sorry I am.
264
00:24:05,487 --> 00:24:07,989
- Oh, that's not necessary, señorita.
- I know, but...
265
00:24:09,324 --> 00:24:12,952
Here. You admired this so much,
I want you to have it.
266
00:24:33,306 --> 00:24:35,934
Next week,
two high-spirited peóns,
267
00:24:36,017 --> 00:24:40,397
whose love for each other starts
a chain reaction of explosive events.
268
00:24:40,480 --> 00:24:41,898
Run, Buena, run.
269
00:24:41,981 --> 00:24:43,233
Two young lovers,
270
00:24:43,316 --> 00:24:46,611
forced to become fugitives
from their own people.
271
00:24:48,196 --> 00:24:50,865
Drop the knife, señor,
if you wish to live.
272
00:24:50,949 --> 00:24:54,619
You'll thrill to the
breathtaking action of this unusual story.
273
00:24:54,703 --> 00:24:59,165
Next week, when the
Walt Disney Studio presents Zorro.
274
00:25:00,041 --> 00:25:04,546
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
275
00:25:04,629 --> 00:25:09,092
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
276
00:25:09,175 --> 00:25:14,389
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
277
00:25:14,472 --> 00:25:18,643
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
278
00:25:18,727 --> 00:25:21,062
♪ Zorro! ♪
279
00:25:21,146 --> 00:25:23,898
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
280
00:25:23,982 --> 00:25:28,069
♪ Zorro, Zorro ♪
21765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.