All language subtitles for Treinti sis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,342 --> 00:00:11,594 The governor's in the library, asleep. 2 00:00:11,678 --> 00:00:12,762 Come on, quietly. 3 00:00:12,846 --> 00:00:15,598 Capitán Arrellano, what's going on down there? 4 00:00:17,017 --> 00:00:18,768 Oh, it's nothing, señorita. 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Then why are they armed? 6 00:00:22,230 --> 00:00:23,732 And where are the guards? 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,483 Guards-- 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 Take her. 9 00:00:32,073 --> 00:00:34,325 I'm sorry to involve you, Leonar. Truly I am. 10 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 - But I want to be governor. Suppose someone heard her? 11 00:00:36,786 --> 00:00:40,206 There's no one in the hacienda. It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 12 00:00:40,290 --> 00:00:43,335 - That is the reason I said no pistols. The governor must've heard. 13 00:00:43,418 --> 00:00:46,671 He is a very sound sleeper. Now, shall we get on with this? 14 00:00:46,755 --> 00:00:49,007 You keep her here. The rest of you, come with me. 15 00:00:51,426 --> 00:00:56,848 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 16 00:01:15,283 --> 00:01:18,161 I'm going to miss shopping in your quaint Los Angeles, Diego. 17 00:01:18,244 --> 00:01:19,746 - Miss it? -Sí. 18 00:01:19,829 --> 00:01:22,916 We'll be leaving soon. My father's almost well enough to travel. 19 00:01:22,999 --> 00:01:25,627 - Oh, that's a shame. - What? 20 00:01:25,710 --> 00:01:27,420 You know what I mean, Leonar. 21 00:01:27,504 --> 00:01:29,798 I'm glad His Excellency is well enough to travel again, 22 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 but I'm going to miss, uh, 23 00:01:31,508 --> 00:01:33,176 carrying your packages for you. 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,930 That's what I like about you, Diego, you know how to flatter a woman. 25 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 Tell me more. 26 00:01:38,848 --> 00:01:41,518 Will you also miss saddling my horse for me 27 00:01:41,601 --> 00:01:43,311 and taking me riding? 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,481 - Well? - I, uh... 29 00:01:46,564 --> 00:01:49,609 I think you'd better go see your father. Let him know you've returned. 30 00:01:49,693 --> 00:01:50,777 He might be anxious. 31 00:01:51,695 --> 00:01:54,072 Don't worry, Diego. I'm not trying to trap you. 32 00:01:54,155 --> 00:01:55,323 I'll go see my father. 33 00:01:56,574 --> 00:01:57,867 I didn't mean it that way. 34 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 If you will excuse me. 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,627 This had better be important. 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,339 Capitán Arrellano? 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,800 And another man? 38 00:02:13,883 --> 00:02:15,343 They're in the library? 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Diego, I forgot my-- 40 00:02:46,624 --> 00:02:47,876 What is it, Father? 41 00:02:47,959 --> 00:02:49,627 Another message from the Rebatos. 42 00:02:49,711 --> 00:02:51,463 Don Manuel Larios is one of them. 43 00:02:51,546 --> 00:02:54,174 Get your sword, Diego. We will go in there now and settle this. 44 00:02:54,257 --> 00:02:55,508 No, not yet, Father. 45 00:02:55,592 --> 00:02:57,427 But they are plotting to kill the governor. 46 00:02:57,510 --> 00:02:59,346 I know, but they are not alone. 47 00:02:59,429 --> 00:03:01,765 We must wait until we know all of them. 48 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 If we act now, the governor will not be safe, 49 00:03:03,892 --> 00:03:06,061 here, in Monterey, or anywhere else! 50 00:03:06,144 --> 00:03:07,937 I want you to understand me, capitán. 51 00:03:08,021 --> 00:03:10,398 My friends and I do not like this delay. 52 00:03:10,482 --> 00:03:12,025 It smacks of incompetence. 53 00:03:12,108 --> 00:03:13,735 In fact, some are beginning to believe 54 00:03:13,818 --> 00:03:16,112 we have selected the wrong man to be our next governor. 55 00:03:16,196 --> 00:03:18,406 Your friends had better reconsider, Señor Larios. 56 00:03:18,490 --> 00:03:20,950 You need me as much as I need you. 57 00:03:21,034 --> 00:03:23,328 We need a man who can get results. 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 There is a fortune to be made 59 00:03:25,121 --> 00:03:27,832 if California does not stand behind Spain in this war, 60 00:03:27,916 --> 00:03:30,794 and California will stand where her next governor indicates. 61 00:03:32,212 --> 00:03:34,506 California will stand where I tell it to. 62 00:03:35,090 --> 00:03:36,758 Only, my dear capitán, 63 00:03:36,841 --> 00:03:39,636 if the governor dies before he can return to Monterey 64 00:03:39,719 --> 00:03:42,305 and remove your name from the order of succession. 65 00:03:42,389 --> 00:03:45,183 His Excellency will not return to Monterey, Señor Larios. 66 00:03:45,266 --> 00:03:47,560 - We will see to that. -"We"? 67 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 You and I and all the Rebatos, every last one of them. 68 00:03:50,522 --> 00:03:51,690 We will all act together. 69 00:03:51,773 --> 00:03:55,235 Then your hands will be just as dirty as mine. 70 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Enter. 71 00:04:06,413 --> 00:04:09,082 Your pardon, mi capitán. I did not know someone was with you. 72 00:04:09,165 --> 00:04:10,333 What do you want, sergeant? 73 00:04:10,417 --> 00:04:11,668 His Excellency, the governor, 74 00:04:11,751 --> 00:04:14,629 has decided to come here to the library to do some work. 75 00:04:14,713 --> 00:04:16,172 Very well. Carry on. 76 00:04:16,256 --> 00:04:17,298 Sí, capitán. 77 00:04:19,634 --> 00:04:22,554 Señor Larios, I will see you to your horse. 78 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Gracias, capitán. 79 00:04:27,726 --> 00:04:30,186 All the rats are beginning to come out of their holes now. 80 00:04:30,270 --> 00:04:33,440 Good. I will get some of the dons together and we will be ready for them. 81 00:04:33,523 --> 00:04:35,692 No, Father. Some of the very dons you speak with 82 00:04:35,775 --> 00:04:38,194 may be members of the Rebatos. We'll just have to continue 83 00:04:38,278 --> 00:04:40,739 - to keep our eyes open. 84 00:04:40,822 --> 00:04:43,116 You know, a man can grow old just waiting. 85 00:04:44,534 --> 00:04:45,952 Where shall I put this, sergeant? 86 00:04:46,036 --> 00:04:47,370 On the desk, corporal. 87 00:04:47,454 --> 00:04:49,330 Then go and bring the other things. 88 00:04:49,414 --> 00:04:50,832 All of them, sergeant? 89 00:04:50,915 --> 00:04:52,500 All of them, corporal. 90 00:05:06,306 --> 00:05:07,474 Buenas tardes, sergeant. 91 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 Buenas tardes, Don Diego. 92 00:05:09,517 --> 00:05:11,728 - Testing the couch? - What? 93 00:05:11,811 --> 00:05:14,397 Do you think His Excellency will find it comfortable? 94 00:05:14,481 --> 00:05:16,941 Oh, sí, Don Diego. I think so. 95 00:05:18,026 --> 00:05:21,363 You know, sergeant, I think California owes you a debt 96 00:05:21,446 --> 00:05:25,283 for the splendid manner in which you are protecting His Excellency. 97 00:05:25,367 --> 00:05:28,328 Gracias, Don Diego. It is a great responsibility. 98 00:05:28,411 --> 00:05:29,496 It is. 99 00:05:29,579 --> 00:05:32,165 The governor has many enemies who would like to find him dead. 100 00:05:32,248 --> 00:05:34,793 I know, but you need not worry about that, Don Diego. 101 00:05:34,876 --> 00:05:37,837 I have my lancers on guard all around the hacienda. 102 00:05:37,921 --> 00:05:39,714 Splendid, sergeant. Splendid. 103 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 The governor's essentials? 104 00:05:46,721 --> 00:05:47,931 Sí, Don Diego. 105 00:05:48,640 --> 00:05:52,852 Well, sergeant, if you can think of anything else he needs, let me know. 106 00:05:52,936 --> 00:05:55,563 Gracias, Don Diego, but every time I think of something, 107 00:05:55,647 --> 00:05:57,440 His Excellency thinks of something else. 108 00:05:58,525 --> 00:06:02,195 A fan, in case he becomes too warm. 109 00:06:02,946 --> 00:06:05,824 A blanket, in case he becomes too cool. 110 00:06:06,825 --> 00:06:10,787 His music box, just in case he wishes to sleep. 111 00:06:10,870 --> 00:06:13,039 He, uh, goes to sleep to music? 112 00:06:13,123 --> 00:06:16,334 Sí, Don Diego. Well, this particular music. 113 00:06:16,418 --> 00:06:18,503 Just the sound of it, and... 114 00:06:18,586 --> 00:06:19,671 Off like a baby. 115 00:06:19,754 --> 00:06:20,755 Really? 116 00:06:27,262 --> 00:06:29,597 Well, that's very pleasant, sergeant. 117 00:06:29,681 --> 00:06:32,267 His Excellency seems to find it quite soothing. 118 00:06:41,151 --> 00:06:43,319 Writing paper with the official seal on it, 119 00:06:43,403 --> 00:06:45,030 in case he wishes to write. 120 00:06:46,322 --> 00:06:49,451 Books, in case he wishes to read. 121 00:06:49,534 --> 00:06:50,785 Books, sergeant? 122 00:06:50,869 --> 00:06:53,121 This is our library. There are hundreds of books here. 123 00:06:53,204 --> 00:06:56,374 I know, Don Diego, but I thought it best not to mention this. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,502 His Excellency prefers to decide things for himself. 125 00:06:59,586 --> 00:07:00,920 I see. 126 00:07:01,004 --> 00:07:02,714 His, uh, deck of cards. 127 00:07:04,174 --> 00:07:06,885 Uh, His Excellency plays bruja 128 00:07:06,968 --> 00:07:08,762 with Don Alejandro constantly. 129 00:07:08,845 --> 00:07:10,138 I know. 130 00:07:10,221 --> 00:07:13,933 His chess set, in case he wishes to play chess. 131 00:07:15,143 --> 00:07:16,144 He, uh... 132 00:07:18,021 --> 00:07:20,357 He beats Don Alejandro at chess too. 133 00:07:21,691 --> 00:07:24,861 And water, in case he becomes thirsty. 134 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 And, uh, the wine, sergeant? 135 00:07:27,864 --> 00:07:30,116 That is in case I become thirsty. 136 00:07:31,576 --> 00:07:33,370 Someone gonna help me down these steps? 137 00:07:34,329 --> 00:07:36,956 Permit me, Your Excellency. -Gracias, Diego. 138 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 Let go of me! What do you think I am, a helpless old invalid? 139 00:07:44,339 --> 00:07:45,590 No, Your Excellency. 140 00:07:45,674 --> 00:07:47,175 Go on, get out of here. Out, out! 141 00:07:47,258 --> 00:07:49,010 -Gracias, Your Excellency! - What? 142 00:07:49,094 --> 00:07:50,762 Uh, I mean, sí, Your Excellency. 143 00:07:56,685 --> 00:07:58,019 What's all this stuff? 144 00:07:58,103 --> 00:08:01,439 I distinctly remember telling Sergeant Garcia to clear this desk! 145 00:08:01,523 --> 00:08:03,608 You also told the sergeant to put your things here 146 00:08:03,692 --> 00:08:05,485 so you could get them when you needed them. 147 00:08:05,568 --> 00:08:06,736 - I did? - You did. 148 00:08:06,820 --> 00:08:09,364 Now, will you please sit down and get off that leg? 149 00:08:17,080 --> 00:08:19,332 -Con permiso. - Gracias, Diego. 150 00:08:19,416 --> 00:08:20,917 Since you have company, 151 00:08:21,001 --> 00:08:23,920 if you'll permit me, Father, I have some things to do. 152 00:08:31,928 --> 00:08:33,346 What's the matter with that girl? 153 00:08:33,430 --> 00:08:35,765 We've, uh, had a difference of opinion. 154 00:08:35,849 --> 00:08:36,933 Ah. 155 00:08:37,017 --> 00:08:39,185 That girl's too much like her father, eh, Diego? 156 00:08:45,650 --> 00:08:48,987 Ah, Your Excellency, it's good to see you back at a desk again. 157 00:08:49,070 --> 00:08:51,197 - Señor de la Vega. -Capitán. 158 00:08:51,281 --> 00:08:53,825 I was wondering, Your Excellency, if you feel well enough 159 00:08:53,908 --> 00:08:56,494 to proceed with the plans for the meeting with the rancheros. 160 00:08:56,578 --> 00:08:57,787 Why, of course I do. 161 00:08:57,871 --> 00:08:59,831 Have the invitations made up and sent out. 162 00:08:59,914 --> 00:09:01,541 At once, Your Excellency, 163 00:09:01,624 --> 00:09:04,169 - but if you would permit a suggestion? - Of course. 164 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 If Don Alejandro were to ride 165 00:09:07,213 --> 00:09:10,759 to the various ranchos and invite the dons personally, 166 00:09:10,842 --> 00:09:14,220 it might seem less like a summons and more like a friendly chat. 167 00:09:14,304 --> 00:09:15,305 Good idea. 168 00:09:15,388 --> 00:09:17,223 Ask Alejandro if he will do it. 169 00:09:17,307 --> 00:09:19,267 My father will be most happy to cooperate. 170 00:09:19,351 --> 00:09:21,603 With your permission, I will ask him then immediately. 171 00:09:21,686 --> 00:09:22,854 Sí. 172 00:09:32,655 --> 00:09:34,282 Thinking, Diego? 173 00:09:35,825 --> 00:09:37,285 Yes, Your Excellency. 174 00:09:37,369 --> 00:09:39,704 I was thinking about Capitán Arrellano. 175 00:09:40,288 --> 00:09:41,414 Ah, yes. 176 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 It's regrettable. 177 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 When I named him as my successor, 178 00:09:45,085 --> 00:09:46,836 I had high hopes for him. 179 00:09:46,920 --> 00:09:49,297 But I see now that he has neither the temperament 180 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 nor the humility 181 00:09:50,465 --> 00:09:53,385 that is necessary to be a good public servant. 182 00:09:54,636 --> 00:09:57,013 By the way, Diego... 183 00:09:57,097 --> 00:09:59,599 What kind of a card player are you? 184 00:09:59,683 --> 00:10:01,768 Well, Your Excellency, I think you'll find 185 00:10:01,851 --> 00:10:03,645 that I play exactly as my father does. 186 00:10:03,728 --> 00:10:06,106 In that case, get a chair and sit down. 187 00:10:12,195 --> 00:10:13,405 What is it, my dear? 188 00:10:13,488 --> 00:10:15,323 I'm sorry, Father. I'd hoped you were alone. 189 00:10:15,407 --> 00:10:17,742 Now, I don't know what kind of game you two are playing, 190 00:10:17,826 --> 00:10:19,035 but call it off. 191 00:10:19,119 --> 00:10:20,954 I want to play bruja. 192 00:10:21,037 --> 00:10:22,747 We're not playing any game. 193 00:10:22,831 --> 00:10:25,500 I think Diego has grown bored with my company. 194 00:10:25,583 --> 00:10:27,836 Leonar, I am not bored with you, and you know it. 195 00:10:27,919 --> 00:10:28,920 Do I? 196 00:10:29,004 --> 00:10:30,922 Why, every day I find you growing more lovely, 197 00:10:31,006 --> 00:10:32,007 more beautiful. 198 00:10:33,299 --> 00:10:35,510 You've never spoken like that before. 199 00:10:35,593 --> 00:10:37,929 Am I to understand that you enjoy being with me? 200 00:10:44,936 --> 00:10:47,731 - Well? - Would you excuse me for a moment? 201 00:10:48,732 --> 00:10:51,151 - What? - Only for a moment. 202 00:10:51,735 --> 00:10:53,987 You are excused, Señor de la Vega. 203 00:10:54,070 --> 00:10:57,032 And if I never see you again or speak to you again, 204 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 it will be much too soon. 205 00:11:00,452 --> 00:11:01,453 Con permiso. 206 00:11:02,412 --> 00:11:04,581 Oh, by all the saints! 207 00:11:10,295 --> 00:11:11,838 All right, what is it now? 208 00:11:15,008 --> 00:11:16,009 The soldiers. 209 00:11:17,010 --> 00:11:18,011 They're gone? 210 00:11:19,888 --> 00:11:21,514 Sergeant Garcia's gone too? 211 00:11:23,058 --> 00:11:25,560 Capitán Arrellano just sent my father away, Bernardo. 212 00:11:27,062 --> 00:11:29,397 Well, that means he's going to kill the governor now. 213 00:11:29,481 --> 00:11:31,399 - Hey, we-- 214 00:11:47,582 --> 00:11:49,959 No. I didn't mean this minute. 215 00:11:50,919 --> 00:11:52,462 First he'll get rid of me. 216 00:11:52,545 --> 00:11:54,464 Then he'll call in his friends, the Rebatos. 217 00:11:54,547 --> 00:11:55,840 That's what we're waiting for. 218 00:11:55,924 --> 00:11:57,634 Now, get in the passage and be ready. 219 00:12:26,204 --> 00:12:27,914 -Capitán. - Señor. 220 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Well, Your Excellency, I'm ready for that game. 221 00:12:31,209 --> 00:12:33,044 Do I look sleepy to you, Diego? 222 00:12:34,212 --> 00:12:35,630 Well, I don't think so. 223 00:12:35,714 --> 00:12:38,341 Well, you will be, soon as you hear your music. 224 00:12:38,425 --> 00:12:41,136 The doctor said you have to take a nap every day before supper. 225 00:12:41,219 --> 00:12:42,804 The doctor is an idiot. 226 00:12:42,887 --> 00:12:44,347 - Give me the key. 227 00:12:45,432 --> 00:12:48,852 Well, it appears I have no choice in the matter, Diego. 228 00:12:48,935 --> 00:12:50,103 Cheer up, Your Excellency. 229 00:12:50,186 --> 00:12:52,939 There'll be other opportunities for playing cards together. 230 00:12:53,023 --> 00:12:54,024 Eh, capitán? 231 00:12:54,858 --> 00:12:56,067 Yes, of course. 232 00:12:59,029 --> 00:13:00,030 Sí. 233 00:13:06,244 --> 00:13:08,288 Be sure and wake me in time for supper. 234 00:13:08,371 --> 00:13:10,206 We're having quail tonight. 235 00:13:10,290 --> 00:13:12,500 If Señor de la Vega will show me where the lake is, 236 00:13:12,584 --> 00:13:14,669 you shall have wild rice to go with them. 237 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 Wild rice! 238 00:13:15,962 --> 00:13:18,048 Good, good. Good. 239 00:13:23,053 --> 00:13:26,681 All right. Start up that music box. Let's get this thing over with. 240 00:13:34,189 --> 00:13:35,774 Well, get out of here. 241 00:13:35,857 --> 00:13:38,568 I can go to sleep without people staring at me. 242 00:13:38,651 --> 00:13:40,945 Of course you can, Father. Sleep well. 243 00:13:50,205 --> 00:13:51,414 Already. 244 00:14:11,142 --> 00:14:12,936 What seems to be the trouble, señor? 245 00:14:13,019 --> 00:14:14,521 Well, I was just thinking, capitán, 246 00:14:14,604 --> 00:14:16,731 I did not notice guards at the hacienda as we left. 247 00:14:16,815 --> 00:14:18,566 Of course you didn't. 248 00:14:18,650 --> 00:14:21,695 I felt they were getting underfoot. I told them to stay out of sight. 249 00:14:21,778 --> 00:14:23,446 They certainly obey orders, don't they? 250 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 One would think they were all gone. 251 00:14:25,699 --> 00:14:28,660 - Really? - That is, if one did not know differently. 252 00:14:28,743 --> 00:14:31,287 But it does bring up another point, capitán. 253 00:14:31,371 --> 00:14:34,165 This group of dons who seem to hate the governor so, 254 00:14:34,249 --> 00:14:35,458 the Rebatos... 255 00:14:35,542 --> 00:14:36,918 What about the Rebatos? 256 00:14:37,002 --> 00:14:39,713 If they think as I did, that the hacienda was left unguarded, 257 00:14:39,796 --> 00:14:42,090 they might make another attempt on the governor's life. 258 00:14:42,173 --> 00:14:45,593 You worry too much, señor. That is my job. 259 00:14:45,677 --> 00:14:46,761 Of course. 260 00:14:46,845 --> 00:14:49,931 You are responsible for those attempts on the governor's life, aren't you? 261 00:14:50,015 --> 00:14:51,016 What? 262 00:14:51,099 --> 00:14:53,435 Oh, I mean, it is your responsibility. 263 00:14:53,518 --> 00:14:54,894 Sí, it is. 264 00:14:55,770 --> 00:14:59,649 But perhaps you may have a point there. Maybe I should ride back to the hacienda 265 00:14:59,733 --> 00:15:01,484 and warn the guards to stay on the alert. 266 00:15:01,568 --> 00:15:02,902 Why don't you do that, 267 00:15:02,986 --> 00:15:05,363 and I'll ride on ahead and get the rice for the governor? 268 00:15:05,447 --> 00:15:06,906 I was just going to suggest that. 269 00:15:06,990 --> 00:15:09,200 - Were you, now? -Sí, I will do that, then. 270 00:15:09,284 --> 00:15:12,078 Be sure and get plenty of rice. The governor has a hearty appetite. 271 00:15:12,162 --> 00:15:13,371 Oh, rest assured, capitán, 272 00:15:13,455 --> 00:15:15,206 I'll see that he's well taken care of. 273 00:15:33,058 --> 00:15:34,142 Oh, there you are. 274 00:15:34,225 --> 00:15:36,061 Has Capitán Arrellano returned? 275 00:15:36,936 --> 00:15:38,188 Well, he'll be here. 276 00:15:38,271 --> 00:15:40,982 Then we'll learn once and for all who the Rebatos are. 277 00:15:41,066 --> 00:15:43,943 First we've got to put Leonar and the governor in a safe place. 278 00:15:52,952 --> 00:15:55,246 The governor's in the library, asleep. 279 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Come on, quietly. 280 00:15:56,581 --> 00:15:59,668 Capitán Arrellano, what's going on down there? 281 00:16:00,627 --> 00:16:02,754 Oh, it's nothing, señorita. 282 00:16:02,837 --> 00:16:07,342 Some of the rancheros misunderstood. They believed the meeting to be tonight. 283 00:16:13,723 --> 00:16:15,392 Then why are they armed? 284 00:16:15,475 --> 00:16:16,976 And where are the guards? 285 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 Guards-- 286 00:16:21,106 --> 00:16:22,440 Take her. 287 00:16:25,485 --> 00:16:27,445 I'm sorry to involve you, Leonar. Truly, I am. 288 00:16:27,529 --> 00:16:29,823 - But I want to be governor. Suppose someone heard her? 289 00:16:29,906 --> 00:16:33,410 There's no one in the hacienda. It would take a pistol shot to bring the vaqueros. 290 00:16:33,493 --> 00:16:36,663 - That is the reason I said no pistols. The governor must've heard. 291 00:16:36,746 --> 00:16:40,041 He is a very sound sleeper. Now, shall we get on with this? 292 00:16:40,125 --> 00:16:42,419 You keep her here. The rest of you, come with me. 293 00:16:52,679 --> 00:16:56,349 Señores, I am about to become governor. 294 00:17:01,312 --> 00:17:02,605 He's gone. 295 00:17:02,689 --> 00:17:05,066 He was right there on that couch. They must've moved him. 296 00:17:05,150 --> 00:17:06,985 - Who? - How should I know? 297 00:17:07,068 --> 00:17:09,988 Well, how in the world did you do this? 298 00:17:17,454 --> 00:17:19,956 Well, you keep that music box going. Because if he wakes up 299 00:17:20,040 --> 00:17:22,334 and finds himself here, he'll know all about Zorro. 300 00:17:23,710 --> 00:17:26,629 Wait a minute. He can't get too far on those crutches. 301 00:17:26,713 --> 00:17:28,506 Search for him. Search everywhere. 302 00:17:38,558 --> 00:17:40,852 I'll take the upstairs. You take the rear of the house. 303 00:17:42,354 --> 00:17:45,482 When you get rid of this one, I'll have another one for you in the sala. 304 00:17:59,245 --> 00:18:01,206 There's a little delay, señorita. 305 00:18:01,289 --> 00:18:03,083 Your father seems to have grown wings. 306 00:18:03,166 --> 00:18:05,085 But don't worry, we'll find him. 307 00:18:11,424 --> 00:18:12,467 José's sword. 308 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 Somebody's in this room. 309 00:18:24,771 --> 00:18:26,398 Come on, nobody can hide in there. 310 00:18:27,524 --> 00:18:28,983 Quit wasting your time. 311 00:18:32,487 --> 00:18:33,863 Capitán! 312 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 -Capitán! - What is it? 313 00:18:44,082 --> 00:18:46,960 Manuel is gone, and José's sword is stuck in the ceiling! 314 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 Two swords. I don't like it. 315 00:19:23,788 --> 00:19:25,373 Now, don't lose your head. 316 00:19:25,457 --> 00:19:27,125 Simeon. 317 00:19:27,208 --> 00:19:28,209 Simeon! 318 00:19:28,293 --> 00:19:29,919 He must still be upstairs. 319 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Lining his pockets, probably. 320 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Go get him. 321 00:19:33,757 --> 00:19:35,383 You heard me, go get him. 322 00:19:40,847 --> 00:19:41,890 Simeon? 323 00:19:45,352 --> 00:19:46,353 Simeon? 324 00:19:48,980 --> 00:19:50,065 Simeon? 325 00:19:51,191 --> 00:19:52,984 Simeon? 326 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 My friends, 327 00:20:10,627 --> 00:20:13,088 I have gathered you here to speak... 328 00:20:15,924 --> 00:20:19,177 No. No applause, please. 329 00:20:20,011 --> 00:20:23,348 On a matter of great importance. 330 00:20:28,978 --> 00:20:30,563 But before I do... 331 00:20:32,524 --> 00:20:34,401 I would like to say... 332 00:20:44,285 --> 00:20:46,079 They're not coming back, any of them. 333 00:20:47,080 --> 00:20:51,418 Señor Larios, it seems we have gambled and lost. 334 00:20:52,127 --> 00:20:55,588 But by the saints, I'm going to find out who it was that defeated us. 335 00:20:56,798 --> 00:20:58,341 The señorita would know. 336 00:20:58,425 --> 00:20:59,467 Come on. 337 00:21:01,845 --> 00:21:02,846 No! 338 00:21:03,847 --> 00:21:07,017 As you wish. Stay here, then. 339 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 Capitán. Wait for me. 340 00:21:18,028 --> 00:21:19,404 Well, are you coming? 341 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 Capitán. 342 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 I am sorry you do not approve of the display. 343 00:21:47,265 --> 00:21:49,893 It would have been a better balance with one more sword. 344 00:21:49,976 --> 00:21:51,019 Yours. 345 00:21:52,312 --> 00:21:53,813 You can have it now. 346 00:21:59,402 --> 00:22:00,779 Over here, capitán! 347 00:23:34,456 --> 00:23:36,082 Capitán Arrellano. 348 00:23:36,875 --> 00:23:38,001 Zorro! 349 00:23:42,005 --> 00:23:44,424 Sergeant, quickly, in the library. My father. 350 00:23:44,507 --> 00:23:45,759 Quick, corporal, hold these. 351 00:23:45,842 --> 00:23:47,218 I can't. You hold mine. 352 00:23:47,302 --> 00:23:48,845 Oh, sergeant, please hurry. 353 00:23:54,142 --> 00:23:55,352 Father! 354 00:24:04,027 --> 00:24:05,820 Is supper ready? I'm hungry. 355 00:24:07,655 --> 00:24:09,949 Sergeant. Look. 356 00:24:13,328 --> 00:24:14,412 Look. 357 00:24:24,339 --> 00:24:25,924 Adiós, muchachos. 358 00:24:33,723 --> 00:24:38,019 Next week, the cards hold a sinister warning for Sergeant Garcia. 359 00:24:38,103 --> 00:24:40,271 The king of cups. 360 00:24:41,231 --> 00:24:43,817 It is the card of death. 361 00:24:44,150 --> 00:24:46,986 Move. On your feet. 362 00:24:52,909 --> 00:24:55,787 Next week, make a date with your most thrilling adventure, 363 00:24:55,870 --> 00:24:58,707 as Zorro defies the fate of "The Fortune Teller." 364 00:24:59,457 --> 00:25:03,920 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 365 00:25:04,004 --> 00:25:08,341 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 366 00:25:08,425 --> 00:25:13,722 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 367 00:25:13,805 --> 00:25:17,892 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 368 00:25:17,976 --> 00:25:20,437 ♪ Zorro! ♪ 369 00:25:20,520 --> 00:25:23,356 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 370 00:25:23,440 --> 00:25:27,193 ♪ Zorro, Zorro ♪ 26549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.