Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:09,843
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,305
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,389 --> 00:00:19,644
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,728 --> 00:00:23,898
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,982 --> 00:00:26,276
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,359 --> 00:00:30,530
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,613 --> 00:00:32,907
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,991 --> 00:00:35,869
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,661 --> 00:00:40,457
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,540 --> 00:00:44,502
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:54,679 --> 00:00:55,722
Where did I stop?
12
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
-"You must live in a hacienda..."
- Oh, yes.
13
00:00:59,559 --> 00:01:01,936
"You must live in a hacienda such as mine
14
00:01:02,520 --> 00:01:05,899
to be able to fully appreciate
the beauties of California.
15
00:01:05,982 --> 00:01:08,109
Yours..." And I'll sign it.
16
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
Something wrong, Greco?
17
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
No, Señor Varga. But...
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,243
- A hacienda such as yours?
- Yes.
19
00:01:18,203 --> 00:01:19,829
I've decided to live here permanently.
20
00:01:23,625 --> 00:01:25,502
I find it rather pleasant.
21
00:01:25,585 --> 00:01:27,837
With a few changes it might be ideal.
22
00:01:27,921 --> 00:01:30,590
Such as a larger window in the sala.
23
00:01:30,674 --> 00:01:33,385
But your plans to take over California
are almost ready.
24
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
There are matters in Los Angeles
that need your attention.
25
00:01:36,054 --> 00:01:39,140
- Any delay now...
- I remind you, Señor Greco,
26
00:01:39,224 --> 00:01:41,601
I am the Eagle. I give the orders.
27
00:01:42,310 --> 00:01:44,688
We move against the government
when I decide.
28
00:01:44,771 --> 00:01:48,108
- Me.
- Yes, of course, Señor Varga.
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,568
I've reminded you before.
30
00:01:51,653 --> 00:01:53,780
I trust it won't be necessary again.
31
00:01:59,494 --> 00:02:02,497
Now, return to Los Angeles
and see that these letters
32
00:02:02,580 --> 00:02:03,707
go out on the first post.
33
00:02:04,749 --> 00:02:08,086
And I'm expecting a packet by
special messenger from Santa Barbara.
34
00:02:08,962 --> 00:02:12,007
When that arrives,
bring it to me immediately.
35
00:02:12,090 --> 00:02:13,633
No matter what time it is.
36
00:02:13,717 --> 00:02:14,759
Sí, administrado.
37
00:02:27,022 --> 00:02:28,106
Hasta luego.
38
00:02:52,964 --> 00:02:54,424
What is all the excitement for?
39
00:03:00,388 --> 00:03:01,556
A letter from my father.
40
00:03:06,436 --> 00:03:07,854
Listen to this.
41
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
"My mission in Monterey was successful.
42
00:03:09,981 --> 00:03:12,609
I expect to return home in a few days."
43
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
No, Bernardo, this is not good news.
44
00:03:14,944 --> 00:03:17,822
Have you forgotten Señor Varga
now occupies my father's room?
45
00:03:17,906 --> 00:03:20,492
From everything I've heard,
he intends to remain there permanently.
46
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
When my father returns
and finds the hacienda's no longer his...
47
00:03:26,790 --> 00:03:29,626
Yes. He will fight to the death
before he gives up his land.
48
00:03:30,627 --> 00:03:34,130
Bernardo, we must find a way to force
Señor Varga from this house.
49
00:03:34,214 --> 00:03:35,924
But how?
50
00:03:36,007 --> 00:03:37,217
Think, Bernardo, think.
51
00:03:51,940 --> 00:03:53,024
Guards.
52
00:03:54,693 --> 00:03:55,819
Guards!
53
00:03:58,029 --> 00:03:59,280
Guards!
54
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Guards.
55
00:04:06,913 --> 00:04:08,039
Guards!
56
00:04:10,375 --> 00:04:11,418
Guards!
57
00:04:18,466 --> 00:04:19,509
Guards!
58
00:04:22,220 --> 00:04:23,263
Guards!
59
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
Guards!
60
00:04:33,356 --> 00:04:34,607
Guards!
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,777
Sergeant Garcia!
62
00:04:40,155 --> 00:04:41,614
Sergeant Garcia!
63
00:04:42,907 --> 00:04:44,451
Coming, administrado.
64
00:04:51,458 --> 00:04:54,210
-Sí, administrado?
- Where are the guards?
65
00:04:54,294 --> 00:04:56,796
- Right here, as you can see.
- Where have they been?
66
00:04:56,880 --> 00:05:00,175
I want them at this gate every minute.
Why were they gone?
67
00:05:00,258 --> 00:05:02,344
It was time to change guards, Excellency.
68
00:05:02,427 --> 00:05:05,305
The old ones went off-duty,
the new ones were coming on.
69
00:05:05,388 --> 00:05:09,309
In the future no guard will leave his post
unless there is someone to take his place.
70
00:05:09,392 --> 00:05:11,311
- Is that clear?
-Sí, administrado.
71
00:05:12,354 --> 00:05:13,980
I might have been all alone,
for all I knew.
72
00:05:14,981 --> 00:05:19,152
- No, Excellency. I was here.
- I'm going to the library.
73
00:05:19,235 --> 00:05:22,447
- See that a guard is posted by the door.
- Yes, Excellency.
74
00:05:22,530 --> 00:05:24,366
And have some wine sent to me.
75
00:05:24,449 --> 00:05:26,618
- Immediately.
- Immediately, Excellency.
76
00:05:37,587 --> 00:05:39,255
He was. He was actually afraid.
77
00:05:40,382 --> 00:05:42,050
Why? Apparently because
he thought he was alone.
78
00:05:43,468 --> 00:05:46,513
Bernardo, no man has such
a mad desire for power
79
00:05:46,596 --> 00:05:48,139
unless he secretly knows he is weak.
80
00:05:49,641 --> 00:05:51,267
Maybe we have found the Eagle's weakness.
81
00:05:52,811 --> 00:05:55,313
I believe the Eagle
is afraid of being alone.
82
00:05:56,606 --> 00:05:57,607
Wait here.
83
00:06:20,964 --> 00:06:23,591
- Sergeant Garcia.
-Sí, administrado.
84
00:06:23,675 --> 00:06:26,344
Oh, it is you, Don Diego. I was just...
85
00:06:26,428 --> 00:06:28,471
- Resting your eyes, eh?
-Sí, Don Diego.
86
00:06:28,555 --> 00:06:30,056
Well, rest the rest of you.
87
00:06:30,140 --> 00:06:31,933
Gracias, Don Diego.
88
00:06:32,017 --> 00:06:33,518
I've been looking for you, sergeant.
89
00:06:33,601 --> 00:06:35,061
I have been here.
90
00:06:35,145 --> 00:06:36,479
It seems like forever.
91
00:06:36,563 --> 00:06:38,857
Haven't you been enjoying your stay?
92
00:06:38,940 --> 00:06:41,568
Please do not misunderstand.
It is pleasant.
93
00:06:41,651 --> 00:06:44,320
But I am accustomed to
the noise of the city.
94
00:06:44,404 --> 00:06:46,573
You mean the noise of the tavern?
95
00:06:46,656 --> 00:06:48,825
Well, there is a certain similarity.
96
00:06:48,908 --> 00:06:49,993
I know what you mean.
97
00:06:50,076 --> 00:06:53,788
The very next time I'm at the tavern,
I'll drink a toast in your honor.
98
00:06:54,622 --> 00:06:55,874
Gracias, Don Diego.
99
00:06:55,957 --> 00:06:59,502
It's the least I can do
for how you and your lancers
100
00:06:59,586 --> 00:07:01,004
have protected us against Zorro.
101
00:07:01,087 --> 00:07:03,214
We are merely doing our duty, Don Diego.
102
00:07:03,298 --> 00:07:06,760
A soldier who captures Zorro
would be able to retire from the army.
103
00:07:07,510 --> 00:07:10,221
- He could even purchase the tavern.
- Yes, I could.
104
00:07:10,305 --> 00:07:11,681
I mean, he could.
105
00:07:11,765 --> 00:07:14,142
- Think of it, sergeant.
- I am, Don Diego.
106
00:07:14,225 --> 00:07:17,562
Sitting in the tavern, night after night,
with the music and the laughter,
107
00:07:18,688 --> 00:07:21,232
greeting your friends,
a man of substance and position.
108
00:07:21,316 --> 00:07:23,318
"Señora. Señorita."
109
00:07:24,819 --> 00:07:27,280
I think the señorita is very beautiful.
110
00:07:27,364 --> 00:07:28,823
- Very beautiful.
111
00:07:28,907 --> 00:07:32,577
- You know, I think she likes you.
- Really?
112
00:07:36,873 --> 00:07:39,834
It is such
a beautiful dream, Don Diego.
113
00:07:39,918 --> 00:07:41,461
Must it be a dream, sergeant?
114
00:07:42,629 --> 00:07:46,800
All you have to do is reach out
your arm and grab Zorro. Like that.
115
00:07:46,883 --> 00:07:49,219
It is not so easy.
116
00:07:49,302 --> 00:07:52,180
I have tried. How I have tried!
You just don't know.
117
00:07:52,263 --> 00:07:56,393
I have been pushed into wells,
fallen down flights of stairs.
118
00:07:56,476 --> 00:07:58,853
Once he led me into a tar pit, up to here.
119
00:07:58,937 --> 00:08:01,690
That's what I mean, sergeant.
You give up too easily.
120
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
- I do?
- Who knows?
121
00:08:03,942 --> 00:08:08,697
Had you taken one more step, around one
more boulder, you would have caught him.
122
00:08:08,780 --> 00:08:11,658
I think you are right.
Of course I'm right.
123
00:08:11,741 --> 00:08:12,784
Listen to me.
124
00:08:12,867 --> 00:08:17,038
The very next time that you see Zorro,
you go right after him.
125
00:08:17,122 --> 00:08:19,082
I will, Don Diego. I will!
126
00:08:19,165 --> 00:08:21,042
I will follow him
to the ends of the earth.
127
00:08:21,126 --> 00:08:22,335
Good!
128
00:08:30,343 --> 00:08:31,553
Come in.
129
00:08:34,431 --> 00:08:35,807
Put it on the desk.
130
00:08:35,890 --> 00:08:37,267
Sí, administrado.
131
00:08:42,564 --> 00:08:44,065
Wait!
132
00:08:44,149 --> 00:08:45,400
I did not say you could leave.
133
00:08:47,360 --> 00:08:49,446
- Pour a glass.
-Sí, administrado.
134
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
You may go.
135
00:09:02,459 --> 00:09:03,543
Sí, administrado.
136
00:09:08,673 --> 00:09:12,844
Ah, Señor de la Vega. Come in, please.
137
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
You wish to see me?
138
00:09:16,306 --> 00:09:18,391
No, I was looking for Bernardo.
139
00:09:18,475 --> 00:09:21,227
Oh, your little deaf-mute.
I haven't seen him.
140
00:09:21,311 --> 00:09:23,730
Is there something my lancers
can do for you?
141
00:09:23,813 --> 00:09:27,067
I'm going to Los Angeles. I'd like to get
an early start in the morning.
142
00:09:27,150 --> 00:09:29,652
I'm taking Bernardo with me.
There are a few things he must do.
143
00:09:30,653 --> 00:09:33,281
Is there some special reason
for your trip to Los Angeles?
144
00:09:34,199 --> 00:09:35,200
Should there be?
145
00:09:35,283 --> 00:09:36,576
Of course not.
146
00:09:36,659 --> 00:09:39,079
Just that I haven't heard you
say anything about it.
147
00:09:39,162 --> 00:09:40,830
The feeling just came over me.
148
00:09:42,165 --> 00:09:43,458
The feeling?
149
00:09:43,541 --> 00:09:46,670
Every so often I suddenly realize
how far away from everything
150
00:09:46,753 --> 00:09:48,004
this hacienda really is.
151
00:09:49,923 --> 00:09:51,007
What do you mean?
152
00:09:52,050 --> 00:09:54,427
I was just looking out my window.
Do you know what I saw?
153
00:09:55,553 --> 00:09:56,596
Miles of nothing.
154
00:09:57,722 --> 00:10:02,936
An open prairie with bare hills
and an awful, lonesome, howling wind.
155
00:10:03,812 --> 00:10:05,897
I felt as though I were all alone.
156
00:10:05,980 --> 00:10:07,691
The only person left in the entire world.
157
00:10:09,150 --> 00:10:10,777
You understand what I'm talking about.
158
00:10:12,195 --> 00:10:14,489
Yes. Yes, I think so.
159
00:10:14,572 --> 00:10:16,991
Bernardo wasn't there,
I couldn't see the soldiers.
160
00:10:17,075 --> 00:10:19,452
For a moment, I was almost afraid.
161
00:10:19,536 --> 00:10:21,955
- Silly, isn't it?
- Yes.
162
00:10:22,038 --> 00:10:24,416
But I still have
that overwhelming desire to
163
00:10:24,499 --> 00:10:27,002
sit in the tavern
with people all around me.
164
00:10:27,919 --> 00:10:30,630
Do you ever have the feeling
that you're all alone?
165
00:10:30,714 --> 00:10:32,382
No. Never.
166
00:10:32,465 --> 00:10:34,551
You're a very lucky man, señor.
167
00:10:34,634 --> 00:10:37,220
Now, if you'll excuse me,
I will go and find Bernardo.
168
00:10:37,303 --> 00:10:39,055
Yes, of course.
169
00:10:53,319 --> 00:10:55,196
Orderly! Orderly!
170
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
Sí, administrado.
171
00:10:56,489 --> 00:11:00,702
Until further orders, corporal,
you will remain right here.
172
00:11:00,785 --> 00:11:03,038
Right here? Doing what?
173
00:11:03,121 --> 00:11:05,832
- You can polish my boots.
- Ah, sí.
174
00:11:05,915 --> 00:11:07,876
Corporal, where are you going?
175
00:11:07,959 --> 00:11:11,087
- To get a cloth and polish.
- I told you to remain here!
176
00:11:11,880 --> 00:11:13,214
- But how can I...?
- Forget it!
177
00:11:16,092 --> 00:11:17,385
You will stand there.
178
00:11:17,469 --> 00:11:19,512
And do not leave until I order it.
179
00:11:19,596 --> 00:11:20,597
Sí.
180
00:11:31,649 --> 00:11:33,902
I think we've given Señor Varga
time to fall asleep.
181
00:11:33,985 --> 00:11:35,653
Now we go into action, eh, Bernardo?
182
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
Bernardo!
183
00:11:39,741 --> 00:11:41,534
No, not here. In the sala.
184
00:11:44,662 --> 00:11:46,581
Here. Take the rosin.
185
00:12:07,894 --> 00:12:08,895
Guards!
186
00:12:09,688 --> 00:12:11,731
Oh, Don Diego, what is it? What is wrong?
187
00:12:11,815 --> 00:12:14,609
- Didn't you hear it?
- That? Of course. It sounded like...
188
00:12:15,360 --> 00:12:18,238
- Hear what?
- What is all this noise?
189
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Oh, de la Vega, what is it?
190
00:12:19,948 --> 00:12:21,908
Forgive me for awakening you.
191
00:12:21,991 --> 00:12:23,660
Sergeant, what is happening?
192
00:12:23,743 --> 00:12:26,121
Your pardon, Excellency,
but Don Diego heard a noise.
193
00:12:27,247 --> 00:12:30,375
- Well, I thought I did.
- What kind of noise?
194
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
That would be difficult to describe.
195
00:12:33,628 --> 00:12:35,338
- Do you hear it now?
- No.
196
00:12:36,506 --> 00:12:38,633
- Carry on, sergeant.
-Sí, administrado.
197
00:12:40,760 --> 00:12:42,053
You were not in bed?
198
00:12:42,137 --> 00:12:44,180
- I was reading.
- Oh.
199
00:12:45,598 --> 00:12:47,559
-Buenas noches.
- Buenas noches.
200
00:12:56,234 --> 00:12:58,361
That was it. The sound I heard.
201
00:13:05,285 --> 00:13:07,328
Sergeant! Where did that come from?
202
00:13:07,412 --> 00:13:08,455
I don't know. It...
203
00:13:13,209 --> 00:13:14,544
It seemed to come from the sala.
204
00:13:15,503 --> 00:13:16,880
Go see what it is.
205
00:13:16,963 --> 00:13:18,298
Lancers, follow me.
206
00:13:19,591 --> 00:13:21,760
No! Not all of you!
207
00:13:21,843 --> 00:13:23,470
Guards, back to your posts.
208
00:13:23,553 --> 00:13:25,055
Corporal, into the sala.
209
00:13:26,556 --> 00:13:27,807
Go on.
210
00:13:27,891 --> 00:13:29,851
You're my leader. Lead.
211
00:13:30,852 --> 00:13:31,895
Oh.
212
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
Get in there!
213
00:14:05,804 --> 00:14:07,764
Do you see anything to be afraid of?
214
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
Good. You stay here
and keep looking around.
215
00:14:12,268 --> 00:14:14,604
I will be in the patio
if you want anything.
216
00:14:14,688 --> 00:14:17,607
The only thing I want in the patio is me.
217
00:14:17,691 --> 00:14:21,444
The administrado will not like it
if we both come back so soon.
218
00:14:21,528 --> 00:14:23,530
I will not stay here alone.
219
00:14:28,702 --> 00:14:30,453
What are we looking for?
220
00:14:30,537 --> 00:14:33,498
You heard the noise, baboso.
That is what we are looking for.
221
00:14:34,457 --> 00:14:36,459
What does a noise look like?
222
00:14:36,543 --> 00:14:38,253
Don't you know anything at all, stupid?
223
00:14:38,336 --> 00:14:39,921
It looks like, uh...
224
00:14:40,005 --> 00:14:41,339
It's big on the...
225
00:14:43,425 --> 00:14:46,136
Whatever it looks like,
you can see it isn't here now.
226
00:14:54,602 --> 00:14:55,854
Well, sergeant?
227
00:14:56,980 --> 00:14:58,732
It was nothing, administrado.
228
00:14:58,815 --> 00:15:01,526
At least, whatever it was wasn't there.
229
00:15:01,609 --> 00:15:02,944
Carry on, sergeant.
230
00:15:03,028 --> 00:15:04,112
Sí, administrado.
231
00:15:04,195 --> 00:15:05,697
And leave the lights burning full.
232
00:15:06,740 --> 00:15:11,619
Sergeant, would you saddle my horse
and one for Bernardo, please?
233
00:15:11,703 --> 00:15:13,038
Where are you going?
234
00:15:13,121 --> 00:15:16,791
I am not very sleepy, so I thought
I would leave for Los Angeles tonight
235
00:15:16,875 --> 00:15:18,251
instead of waiting till morning.
236
00:15:19,461 --> 00:15:22,380
Saddle Señor de la Vega's horses.
237
00:15:22,464 --> 00:15:23,548
Sí, administrado.
238
00:15:27,010 --> 00:15:28,094
Buenas noches.
239
00:15:28,178 --> 00:15:29,220
Buenas noches.
240
00:15:39,356 --> 00:15:40,774
Get your hat.
We're leaving for Los Angeles.
241
00:15:42,025 --> 00:15:44,194
I want to be out of here
as quickly as possible.
242
00:15:44,277 --> 00:15:45,904
I'm afraid Zorro is coming.
243
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
This is the last guard.
244
00:16:19,062 --> 00:16:20,814
When you've tied him up,
throw some hay over him.
245
00:16:22,315 --> 00:16:24,943
That's where I'm going now.
To get rid of Sergeant Garcia.
246
00:16:30,824 --> 00:16:32,701
- Sergeant.
- Shh! Whisper!
247
00:16:32,784 --> 00:16:34,911
Sergeant.
- What is it?
248
00:16:35,704 --> 00:16:37,372
Can we do it now?
249
00:16:37,455 --> 00:16:38,790
Who is supposed to relieve you?
250
00:16:39,666 --> 00:16:40,792
You are.
251
00:16:40,875 --> 00:16:41,918
Oh.
252
00:16:42,002 --> 00:16:43,545
Well, go ahead, but hurry back.
253
00:16:47,507 --> 00:16:49,217
Shh!
254
00:16:49,300 --> 00:16:50,802
What are you doing here?
255
00:16:50,885 --> 00:16:53,304
The administrado is finally asleep.
256
00:16:53,388 --> 00:16:55,056
Good. Now we can relax.
257
00:16:58,476 --> 00:17:01,021
What do you have to relax from?
258
00:17:01,104 --> 00:17:02,772
You're not his orderly.
259
00:17:02,856 --> 00:17:04,858
At least you are learning a trade.
260
00:17:04,941 --> 00:17:06,818
Why should I learn anything?
261
00:17:06,901 --> 00:17:07,944
I'm a soldier.
262
00:17:08,028 --> 00:17:10,363
I'll always be a soldier.
Just like you are.
263
00:17:10,447 --> 00:17:11,865
Speak for yourself, corporal.
264
00:17:11,948 --> 00:17:13,700
I will not always be a soldier.
265
00:17:14,701 --> 00:17:18,872
I am thinking of buying the tavern
and becoming an innkeeper.
266
00:17:18,955 --> 00:17:20,123
You are?
267
00:17:21,875 --> 00:17:24,502
Sergeant, could I work for you
in the tavern?
268
00:17:24,586 --> 00:17:25,670
Doing what?
269
00:17:25,754 --> 00:17:28,506
Well, I'm learning a trade.
You said so yourself.
270
00:17:28,590 --> 00:17:30,050
I could serve the wine.
271
00:17:30,133 --> 00:17:31,801
We will see.
272
00:17:31,885 --> 00:17:33,345
Gracias, sergeant.
273
00:17:36,431 --> 00:17:41,394
To spend every night in the tavern,
with wine and food...
274
00:17:41,478 --> 00:17:42,979
And not have to pay for it.
275
00:17:46,775 --> 00:17:48,234
- Sergeant.
- Please.
276
00:17:48,318 --> 00:17:49,986
Not while I'm eating.
277
00:17:50,070 --> 00:17:52,947
Where are you going to get the money
to buy the tavern?
278
00:17:53,031 --> 00:17:55,450
When I collect the reward
for capturing Zorro.
279
00:17:56,326 --> 00:17:57,744
Oh.
280
00:17:57,827 --> 00:17:59,412
Then why don't you catch me, señores?
281
00:18:01,039 --> 00:18:02,457
Zorro!
282
00:18:02,540 --> 00:18:04,042
Adiós, muchachos.
283
00:18:13,551 --> 00:18:17,430
Hernandez, get my horse and your horse.
Go. Zorro will not get away.
284
00:18:17,514 --> 00:18:19,391
I will follow him to the ends
of the earth.
285
00:18:22,936 --> 00:18:24,813
Sergeant Garcia will be busy
for some time.
286
00:18:25,689 --> 00:18:27,440
Yes, riding around in circles.
287
00:18:28,775 --> 00:18:31,236
We must take care of the rest.
There are two at the front gate.
288
00:18:48,003 --> 00:18:49,462
We'd better see who that is.
289
00:18:49,546 --> 00:18:50,880
He'll wake up the administrado.
290
00:18:57,679 --> 00:18:59,431
Stop that! Do you want to wake up...?
291
00:19:10,275 --> 00:19:12,402
Sergeant Garcia, what is it this time?
292
00:19:14,529 --> 00:19:15,739
Sergeant!
293
00:19:15,822 --> 00:19:17,115
Guards!
294
00:19:23,371 --> 00:19:24,998
Sí, administrado.
295
00:19:25,081 --> 00:19:26,249
Where have you been?
296
00:19:26,332 --> 00:19:27,751
Where is Sergeant Garcia?
297
00:19:27,834 --> 00:19:30,670
I don't know. Zorro was here.
298
00:19:30,754 --> 00:19:33,548
- Zorro?
- Sergeant Garcia chased him away.
299
00:19:33,631 --> 00:19:35,467
Sergeant Garcia left the hacienda?
300
00:19:35,550 --> 00:19:37,719
I think so. He got on his horse.
301
00:19:43,475 --> 00:19:45,143
Who is that playing?
302
00:19:45,226 --> 00:19:46,603
No one, señor.
303
00:19:46,686 --> 00:19:49,105
No one? I can hear it.
304
00:19:49,189 --> 00:19:50,190
We just looked.
305
00:19:50,273 --> 00:19:51,566
Well, look again.
306
00:19:54,194 --> 00:19:55,236
Wait for me.
307
00:20:06,956 --> 00:20:09,125
I told you, Señor Varga, no one is here.
308
00:20:09,209 --> 00:20:11,878
Stupid fools.
Pianos do not play by themselves.
309
00:20:12,671 --> 00:20:16,800
Someone's in this hacienda.
By all saints, I'll find him!
310
00:20:16,883 --> 00:20:18,051
To the library!
311
00:20:37,028 --> 00:20:38,113
The patio!
312
00:20:46,663 --> 00:20:48,790
- Lugo!
- What?
313
00:20:48,873 --> 00:20:52,043
Lugo. He didn't come out. Lugo!
314
00:20:52,127 --> 00:20:54,045
Come out of there! I order you!
315
00:20:55,755 --> 00:20:56,965
Stay close to me.
316
00:21:08,518 --> 00:21:10,729
Lugo. He's gone into nothing.
317
00:21:10,812 --> 00:21:12,105
Close your mouth. Let me think.
318
00:21:13,273 --> 00:21:15,108
The wine, Señor Varga. It's gone.
319
00:21:16,109 --> 00:21:18,111
There was no wine.
320
00:21:18,194 --> 00:21:19,654
You drank some. I saw it.
321
00:21:20,572 --> 00:21:21,740
Yes, I did, didn't I?
322
00:21:26,036 --> 00:21:27,328
That came from the patio.
323
00:21:27,412 --> 00:21:28,455
Guard, wait!
324
00:21:30,331 --> 00:21:32,417
Don't go out there! It's a trick.
325
00:21:32,500 --> 00:21:34,336
- That's what they want us to do.
- Who, Excellency?
326
00:21:34,419 --> 00:21:36,046
How do I know who?
327
00:21:36,129 --> 00:21:37,505
We'll fool them.
328
00:21:37,589 --> 00:21:39,924
We'll stay here,
then they'll have to come for us.
329
00:21:40,008 --> 00:21:41,551
The doors. Get away from the doors.
330
00:21:41,634 --> 00:21:42,719
Sí, administrado.
331
00:21:51,686 --> 00:21:54,272
See? They want us to leave here.
332
00:21:55,398 --> 00:21:56,441
But we won't do it.
333
00:21:57,650 --> 00:21:58,693
Stop that!
334
00:22:01,696 --> 00:22:03,740
Stop that music! I command you!
335
00:22:05,033 --> 00:22:06,159
I command you!
336
00:22:10,455 --> 00:22:11,623
You see, guard?
337
00:22:13,750 --> 00:22:14,876
Guard?
338
00:22:17,045 --> 00:22:18,588
Guard!
339
00:22:18,672 --> 00:22:20,131
Now take him to the stables.
340
00:22:20,215 --> 00:22:21,925
Guard!
341
00:22:22,008 --> 00:22:24,386
Yes, I think the Eagle
is almost ready to fly.
342
00:22:24,469 --> 00:22:25,720
Guard!
343
00:22:32,811 --> 00:22:34,479
Guard! Guard!
344
00:22:36,272 --> 00:22:37,524
Guards!
345
00:22:41,736 --> 00:22:42,821
Guards!
346
00:22:44,906 --> 00:22:47,575
Sergeant Garcia!
347
00:22:51,454 --> 00:22:53,915
Where are you? Where are you?
348
00:22:56,084 --> 00:22:57,127
Guards!
349
00:22:57,210 --> 00:22:58,586
Guards, come back.
350
00:22:58,670 --> 00:23:00,672
I command you!
351
00:23:28,575 --> 00:23:30,493
- Señor Varga, it's me.
- Greco!
352
00:23:30,577 --> 00:23:31,578
Sí, señor.
353
00:23:31,661 --> 00:23:35,540
You told me to bring the messages
when they arrived. What's the matter?
354
00:23:35,623 --> 00:23:37,083
Listen.
355
00:23:37,167 --> 00:23:39,336
Some baboso left the gate open. I don't...
356
00:23:39,419 --> 00:23:41,755
- Where have you been?
357
00:23:41,838 --> 00:23:44,591
Please, administrado,
we were only out chasing Zorro.
358
00:23:44,674 --> 00:23:46,301
- Shh.
359
00:23:48,386 --> 00:23:50,180
He's still in the sala.
360
00:23:50,263 --> 00:23:51,681
Get after him.
361
00:23:51,765 --> 00:23:53,433
Kill him.
362
00:23:53,516 --> 00:23:54,559
Kill him!
363
00:24:15,038 --> 00:24:18,208
Surely you would not have us kill
a little kitty cat.
364
00:24:18,291 --> 00:24:20,460
He does not play that badly.
365
00:24:20,543 --> 00:24:22,545
Garcia, pack my bags immediately.
366
00:24:22,629 --> 00:24:24,172
Immediately. Now?
367
00:24:24,255 --> 00:24:26,675
Yes. Inform your men
we are leaving for Los Angeles.
368
00:24:26,758 --> 00:24:29,177
Wonderful. I mean, sí, administrado.
369
00:24:30,345 --> 00:24:31,846
Come, little kitty cat.
370
00:24:31,930 --> 00:24:33,598
We are going to Los Angeles.
371
00:24:33,682 --> 00:24:37,102
The tavern does not have a piano,
but perhaps you could learn the guitar.
372
00:24:40,063 --> 00:24:42,023
We have wasted enough time.
373
00:24:42,107 --> 00:24:46,569
From this moment on, I will not rest
until I have California right here.
374
00:24:54,035 --> 00:24:56,913
Next week,
Zorro faces certain destruction
375
00:24:56,996 --> 00:24:59,374
to save Bernardo from a deathtrap.
376
00:25:03,753 --> 00:25:06,673
We seem to have traded a cannon
for the life of Zorro.
377
00:25:06,756 --> 00:25:08,174
Whoever he was.
378
00:25:08,258 --> 00:25:09,592
A very fair exchange.
379
00:25:11,636 --> 00:25:13,930
Is this
the Eagle's hour of triumph?
380
00:25:14,014 --> 00:25:18,351
Join us next week
for the astounding climax with Zorro.
26106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.