Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:11,928
This very day, this very night,
this is your time of resolución.
2
00:00:12,971 --> 00:00:17,100
My...? My time of resolución?
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,396
This is the time
when your fate is exactly in balance.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
It could turn either way.
5
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
Oh.
6
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
What is it, please?
7
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
It is nothing, sergeant.
8
00:00:32,532 --> 00:00:34,743
Please, señorita, I have to know.
9
00:00:34,826 --> 00:00:36,703
What is it? What does it mean?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,502
The king of cups.
11
00:00:46,046 --> 00:00:48,757
It is the card of death.
12
00:00:51,468 --> 00:00:56,389
The Walt Disney Studio
presents Zorro, starring Guy Williams.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,116
Señorita, your dancing
is worthy of Madrid.
14
00:01:56,199 --> 00:01:57,200
Gracias, señor.
15
00:01:57,701 --> 00:02:01,204
Don Sebastian, I do not believe you've had
the pleasure of meeting Lupita.
16
00:02:01,705 --> 00:02:04,541
Señorita, a business associate
of my father's, Señor Portes.
17
00:02:04,624 --> 00:02:05,709
Señor Portes.
18
00:02:05,792 --> 00:02:07,627
- Won't you sit down?
- Oh, gracias.
19
00:02:08,461 --> 00:02:10,380
I have not seen you here before, señor.
20
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
Don Sebastian is from Rancho San Joaquin.
21
00:02:14,217 --> 00:02:15,885
May I tell your fortune?
22
00:02:15,969 --> 00:02:18,388
Such nonsense is for children and peóns.
23
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
I wish your father would get here, Diego.
24
00:02:22,976 --> 00:02:25,729
Well, while we're waiting, uh, here.
25
00:02:27,022 --> 00:02:29,357
- Tell me mine.
- Gladly, señor.
26
00:02:32,861 --> 00:02:35,405
- Ah! Hmm.
- Oh? What is it?
27
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
It is good fortune, Don Diego.
28
00:02:37,323 --> 00:02:40,035
The health card and the money card
come right together.
29
00:02:42,704 --> 00:02:44,497
I also see a short trip.
30
00:02:45,457 --> 00:02:48,209
Lupita, I can't wait to hear
the rest of this, but, uh...
31
00:02:48,293 --> 00:02:50,045
Right now, would you excuse us?
32
00:02:56,051 --> 00:03:00,138
The coach for Santa Barbara will not leave
for another two or three hours.
33
00:03:00,221 --> 00:03:02,557
I do not understand.
You told me that the coach--
34
00:03:02,640 --> 00:03:05,226
A wheel is broken.
The blacksmith just started working on it.
35
00:03:05,310 --> 00:03:10,607
It's not as if we were stranded out
somewhere in a storm without any shelter.
36
00:03:10,690 --> 00:03:12,317
This place can be very pleasant.
37
00:03:12,400 --> 00:03:15,528
I am not accustomed to staying up
until all hours of the night.
38
00:03:15,612 --> 00:03:19,115
Even if I were, I would not spend my time
in such a place as this.
39
00:03:19,199 --> 00:03:22,786
I am sorry, Sebastian, but the fact that
a wheel breaks, this I cannot help.
40
00:03:22,869 --> 00:03:23,953
Don Alejandro.
41
00:03:28,291 --> 00:03:30,919
Don Sebastian,
may I present Sergeant Garcia,
42
00:03:31,002 --> 00:03:33,421
acting comandante
of the Pueblo of Los Angeles.
43
00:03:33,505 --> 00:03:36,049
Don Alejandro,
the blacksmith told me to tell you
44
00:03:36,132 --> 00:03:39,135
the coach may not be able to leave
for five or six hours.
45
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
It is worse than he expected.
46
00:03:41,388 --> 00:03:44,099
In that case, gentlemen,
why don't we sit down?
47
00:03:45,100 --> 00:03:46,726
Oh, gracias.
48
00:03:48,186 --> 00:03:50,605
One moment, Diego. I have an idea.
49
00:03:50,689 --> 00:03:53,316
You will be here, sergeant,
until the coach leaves?
50
00:03:53,400 --> 00:03:55,151
You do not plan to retire?
51
00:03:55,652 --> 00:03:57,862
- I had not thought about it.
Good.
52
00:03:58,613 --> 00:04:01,491
Let us turn the money over
to the acting comandante.
53
00:04:02,075 --> 00:04:04,119
Put it aboard the coach as it leaves,
54
00:04:04,202 --> 00:04:07,372
and the rest of us can be
at your hacienda, sound asleep.
55
00:04:07,455 --> 00:04:09,666
"Money"? What money?
56
00:04:10,208 --> 00:04:12,919
A business transaction.
Nothing to trouble you about.
57
00:04:15,338 --> 00:04:16,548
Guard it well, sergeant.
58
00:04:17,132 --> 00:04:19,968
It contains 1500 pesos.
59
00:04:25,849 --> 00:04:30,770
Trust me, Don Sebastian, Don Alejandro,
I will guard it with my life.
60
00:04:30,854 --> 00:04:33,231
Sergeant, if you don't mind a suggestion,
61
00:04:33,314 --> 00:04:36,443
I think you should put the money
in your strongbox at the cuartel
62
00:04:36,526 --> 00:04:37,694
until the coach leaves.
63
00:04:37,777 --> 00:04:40,071
That is exactly what I plan to do.
64
00:04:51,833 --> 00:04:53,084
What are we going to do?
65
00:04:53,168 --> 00:04:56,463
If anything happened to the money,
we would never hear the end of it.
66
00:04:56,546 --> 00:04:58,840
And with Sergeant Garcia... Ay.
67
00:04:58,923 --> 00:05:00,759
I know what you mean, Father, but, uh...
68
00:05:01,509 --> 00:05:04,512
Why don't you and Don Sebastian
ride to the hacienda?
69
00:05:05,013 --> 00:05:06,556
I'll keep watch on the sergeant.
70
00:05:06,639 --> 00:05:08,558
Make sure he keeps watch on the money.
71
00:05:22,489 --> 00:05:24,115
Where were you?
72
00:05:24,616 --> 00:05:27,744
The fat sergeant just left here
with a fortune in a pouch,
73
00:05:27,827 --> 00:05:29,954
and you had to be out here
feeding your face.
74
00:05:30,497 --> 00:05:32,665
And you didn't follow him?
75
00:05:32,749 --> 00:05:35,919
They took it to the cuartel
to lock it in the strongbox.
76
00:05:36,002 --> 00:05:39,756
If you had been out there,
you could've bumped into him or something.
77
00:05:39,839 --> 00:05:41,299
- Now, listen...
Stop it!
78
00:05:41,383 --> 00:05:44,969
Nobody could've pried that pouch
out of the sergeant's hand, you know it.
79
00:05:45,053 --> 00:05:46,763
We might as well forget about it.
80
00:05:46,846 --> 00:05:48,682
Now, wait a minute. Maybe not.
81
00:05:49,557 --> 00:05:51,184
The fat sergeant, he is stupid.
82
00:05:51,768 --> 00:05:54,771
That is my specialty, handling stupid men.
83
00:05:55,313 --> 00:05:58,149
That is why I've been able
to handle both of you so easily.
84
00:06:06,616 --> 00:06:09,703
Sergeant, if it isn't safe here,
I don't know where it would be.
85
00:06:09,786 --> 00:06:12,706
One thousand five hundred pesos,
Don Diego.
86
00:06:12,789 --> 00:06:15,250
We will guard it with our life.
Won't you, corporal?
87
00:06:16,835 --> 00:06:17,919
Sí, sergeant.
88
00:06:23,633 --> 00:06:25,927
Well, Diego, are you coming or aren't you?
89
00:06:26,011 --> 00:06:28,555
The night is still young.
I'll return to the tavern.
90
00:06:29,055 --> 00:06:31,099
Why don't you and my father just go alone?
91
00:06:34,227 --> 00:06:36,646
Oh, Father. If you see Bernardo
at the carriage,
92
00:06:36,730 --> 00:06:39,024
- will you tell him to join me?
-Sí, Diego.
93
00:06:43,278 --> 00:06:48,241
Well, gracias, Don Diego,
for your and your father's faith in me,
94
00:06:48,324 --> 00:06:51,953
although sometimes I feel that
Don Alejandro does not trust me.
95
00:06:59,336 --> 00:07:01,004
That's very good, Don Diego.
96
00:07:01,087 --> 00:07:02,255
Gracias, corporal.
97
00:07:02,339 --> 00:07:04,883
What do you mean, "very good"?
That was perfect.
98
00:07:08,553 --> 00:07:13,016
Corporal, be sure and keep a close guard
while Don Diego and I are gone.
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,100
Sergeant,
100
00:07:14,684 --> 00:07:16,269
do you think we should both go?
101
00:07:17,312 --> 00:07:19,314
Aren't you going to guard this?
102
00:07:19,898 --> 00:07:22,150
Oh, I am, Don Diego, I am.
103
00:07:22,233 --> 00:07:25,195
But the corporal is here,
there is a guard on duty,
104
00:07:25,278 --> 00:07:27,530
and we have a barracks full of lancers.
105
00:07:27,614 --> 00:07:30,241
Besides, the little one is waiting for us
at the tavern.
106
00:07:30,825 --> 00:07:32,702
Sergeant, if you don't mind,
107
00:07:33,203 --> 00:07:35,580
I'd like to stay here
and practice with the darts.
108
00:07:36,498 --> 00:07:37,707
Why don't you go?
109
00:07:38,541 --> 00:07:41,336
But if I went by myself, Don Diego,
who would pay for...
110
00:07:56,267 --> 00:07:58,436
May I tell your fortune, sergeant?
111
00:07:58,520 --> 00:08:00,313
I do not have a fortune, señorita.
112
00:08:00,397 --> 00:08:01,731
I do not have a peso.
113
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
I do not even have a centavo.
114
00:08:04,693 --> 00:08:08,321
For such a gallant soldier of the king,
there is no charge.
115
00:08:11,825 --> 00:08:14,494
Señorita, I'm not sure that I should.
116
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
Oh, if you do not wish to drink,
you do not have to.
117
00:08:17,539 --> 00:08:18,623
I am thirsty.
118
00:08:19,249 --> 00:08:21,292
Cut them with your left hand, sergeant.
119
00:08:43,440 --> 00:08:46,901
Well, maybe a little, just to be sociable.
120
00:08:54,034 --> 00:08:55,035
Gracias.
121
00:09:11,551 --> 00:09:13,803
Why, sergeant, how interesting.
122
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
- You are to be congratulated.
-Gracias.
123
00:09:18,641 --> 00:09:21,978
I, uh... I see a great responsibility.
124
00:09:23,021 --> 00:09:25,607
Something precious
has been entrusted to you,
125
00:09:25,690 --> 00:09:27,525
something of great value.
126
00:09:29,152 --> 00:09:30,987
Sí. That is true.
127
00:09:32,614 --> 00:09:36,659
The cards indicate pesos,
hundreds of pesos.
128
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
Sí.
129
00:09:41,081 --> 00:09:44,376
I see here... 500 pesos?
130
00:09:46,002 --> 00:09:47,295
Only 500?
131
00:09:47,379 --> 00:09:49,714
Oh, there are more cards to turn.
132
00:09:50,757 --> 00:09:53,593
There. One thousand pesos?
133
00:09:56,096 --> 00:09:57,681
Turn one more card.
134
00:09:59,140 --> 00:10:00,975
Fifteen hundred pesos?
135
00:10:02,268 --> 00:10:04,354
How can the little cards tell all of this?
136
00:10:04,854 --> 00:10:07,190
The cards of fortunes tell all things.
137
00:10:09,025 --> 00:10:15,615
This very day, this very night,
this is your time of resolución.
138
00:10:16,574 --> 00:10:20,787
My... My time of resolución?
139
00:10:22,163 --> 00:10:25,083
This is the time when your fate
is exactly in balance.
140
00:10:25,166 --> 00:10:26,960
It could turn either way.
141
00:10:29,212 --> 00:10:30,296
Oh.
142
00:10:32,257 --> 00:10:33,299
What is it, please?
143
00:10:33,883 --> 00:10:35,385
It is nothing, sergeant.
144
00:10:36,177 --> 00:10:38,430
Please, señorita, I have to know.
145
00:10:38,513 --> 00:10:40,390
What is it? What does it mean?
146
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
The king of cups.
147
00:10:49,733 --> 00:10:52,235
It is the card of death.
148
00:10:56,281 --> 00:10:58,533
Tell me, señorita, what can I do?
149
00:10:59,617 --> 00:11:00,827
This I cannot say.
150
00:11:01,327 --> 00:11:04,956
We must ask the cards.
They alone know the answers.
151
00:11:06,750 --> 00:11:11,421
Please, little cards, could you tell me
what to do so I will not die tonight?
152
00:11:13,882 --> 00:11:17,552
I see you have many friends, sergeant,
many who are close to you?
153
00:11:18,553 --> 00:11:19,554
Sí.
154
00:11:21,097 --> 00:11:24,142
The cards indicate
that it's one of your friends,
155
00:11:24,225 --> 00:11:25,643
one of your associates,
156
00:11:25,727 --> 00:11:28,855
someone you trust,
who will cause your death tonight.
157
00:11:29,481 --> 00:11:31,358
Which one? Tell me his name.
158
00:11:31,441 --> 00:11:34,903
Oh, the cards do not tell names.
Only events.
159
00:11:39,491 --> 00:11:42,994
The cards indicate
that if you are killed tonight,
160
00:11:43,078 --> 00:11:46,956
it will be by the very last person
you would ever suspect.
161
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
The...
162
00:11:49,876 --> 00:11:52,837
The last person I would ever suspect?
163
00:11:57,175 --> 00:11:59,386
Then he is the first one I will look for.
164
00:12:05,475 --> 00:12:07,268
Where are you going, my friend?
165
00:12:16,444 --> 00:12:19,739
Did the cards tell the sergeant to bring
the pouch to you for safekeeping?
166
00:12:19,823 --> 00:12:21,574
Oh, he is not that stupid.
167
00:12:21,658 --> 00:12:23,660
It took a little more scheming than that.
168
00:12:24,369 --> 00:12:30,959
But by tomorrow morning,
we should have 1500 pesos
169
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
and be out of Los Angeles forever.
170
00:12:33,837 --> 00:12:36,256
Fifteen hundred pesos.
171
00:12:44,597 --> 00:12:47,267
Oh, Don Diego, little one,
are you still here?
172
00:12:47,892 --> 00:12:49,185
Did you think we'd be gone?
173
00:12:49,811 --> 00:12:51,771
No. That is to say, I...
174
00:12:52,897 --> 00:12:53,898
You may go now.
175
00:12:53,982 --> 00:12:57,152
I will be here
for the rest of the night... I hope.
176
00:13:04,826 --> 00:13:06,453
Is something wrong, sergeant?
177
00:13:06,536 --> 00:13:09,622
Oh, no, Don Diego. Everything is fine.
178
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
It is just that...
179
00:13:11,750 --> 00:13:14,210
I have been thinking about my lancers.
180
00:13:14,294 --> 00:13:15,295
What about them?
181
00:13:16,004 --> 00:13:17,422
It occurred to me...
182
00:13:18,048 --> 00:13:21,051
Well, do you think they can be trusted?
183
00:13:21,801 --> 00:13:26,931
Well... I'm sure they're all very loyal,
patriotic servants of the king.
184
00:13:27,640 --> 00:13:28,767
And very close to you.
185
00:13:30,643 --> 00:13:33,521
- Very close, eh?
- You're like a brother to them.
186
00:13:35,774 --> 00:13:39,152
Sí. Well, if you will excuse me,
187
00:13:39,235 --> 00:13:41,571
I will go and inspect the garrison
for the night.
188
00:14:15,230 --> 00:14:16,356
Corporal Reyes?
189
00:14:22,487 --> 00:14:24,072
What do you think you are doing?
190
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
Just checking up, sergeant.
191
00:14:26,366 --> 00:14:27,701
How many men are on hand?
192
00:14:28,868 --> 00:14:30,328
- Well--
- Never mind.
193
00:14:30,412 --> 00:14:32,580
Get the men out. Tell them to saddle up.
194
00:14:33,206 --> 00:14:35,208
- What for, sergeant?
-"What for"?
195
00:14:35,834 --> 00:14:37,752
Send the lancers out to the mission!
196
00:14:38,336 --> 00:14:40,338
- To the mission, sergeant?
-Sí.
197
00:14:40,422 --> 00:14:42,674
Tell them to stand guard
until tomorrow morning.
198
00:14:43,174 --> 00:14:45,301
What's gonna happen at the mission,
sergeant?
199
00:14:45,844 --> 00:14:47,429
Nothing, baboso.
200
00:14:47,512 --> 00:14:50,390
How could anything happen
with those lancers standing guard?
201
00:14:54,644 --> 00:14:57,814
Well, hurry up, corporal.
Carry out my orders.
202
00:15:16,875 --> 00:15:18,209
Something wrong, sergeant?
203
00:15:18,293 --> 00:15:19,878
Oh, no, Don Diego. No.
204
00:15:25,675 --> 00:15:27,886
However, I have been thinking.
205
00:15:29,512 --> 00:15:32,932
About Corporal Reyes,
you have known him a long time, Don Diego.
206
00:15:33,433 --> 00:15:36,311
- Do you think he can be trusted?
207
00:15:36,394 --> 00:15:38,396
Whatever may be said about Corporal Reyes,
208
00:15:38,480 --> 00:15:40,690
I can assure you
he's completely trustworthy.
209
00:15:42,984 --> 00:15:44,194
If there was something...
210
00:15:44,778 --> 00:15:49,824
If someone was planning to kill me,
do you think it could be Corporal Reyes?
211
00:15:52,869 --> 00:15:55,080
Now, sergeant,
how could you say such a thing?
212
00:15:55,163 --> 00:15:56,831
Corporal Reyes is your best friend,
213
00:15:57,374 --> 00:16:00,168
the last person you could suspect
to do such thing.
214
00:16:00,251 --> 00:16:02,337
"The last person in the world..."
215
00:16:03,588 --> 00:16:05,131
That's the way I figured.
216
00:16:06,007 --> 00:16:08,551
Sergeant, what is it? What's the trouble?
217
00:16:09,302 --> 00:16:13,390
Nothing, Don Diego.
Everything is fine. Con permiso.
218
00:16:22,524 --> 00:16:25,318
Yes, yes, I know.
In and out like a jack-in-the-box.
219
00:16:25,402 --> 00:16:27,237
Go follow him. See what he's up to.
220
00:17:26,796 --> 00:17:29,132
I'm sorry, sergeant.
I didn't hear you coming.
221
00:17:29,215 --> 00:17:31,843
So, Don Diego, it was you all the time.
222
00:17:35,513 --> 00:17:39,142
What do you mean, sergeant,
it was me all the time?
223
00:17:44,606 --> 00:17:47,734
You are the last person in the world
I would ever suspect.
224
00:17:48,234 --> 00:17:49,235
"Suspect"?
225
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Suspect of what?
226
00:17:53,573 --> 00:17:56,451
Sergeant,
I don't know what's going on here...
227
00:17:57,869 --> 00:17:58,995
but I don't like it.
228
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
I don't like it either.
229
00:18:01,122 --> 00:18:02,999
I thought you were my friend.
230
00:18:04,250 --> 00:18:06,670
What happened to you?
Did you get hit on the head?
231
00:18:06,753 --> 00:18:08,672
I'm your friend. Can't you realize that?
232
00:18:08,755 --> 00:18:11,841
Sí. Fortunately, I found out just in time.
233
00:18:13,426 --> 00:18:15,095
Did you see Bernardo out there?
234
00:18:15,595 --> 00:18:17,514
- Bernardo?
- Bernardo!
235
00:18:18,181 --> 00:18:21,184
Oh, Bernardo.
I think he went into the plaza.
236
00:18:21,267 --> 00:18:23,645
I was busy,
but that is where I think he went.
237
00:18:24,688 --> 00:18:28,233
- I wonder why he did that.
- I don't know, Don Diego. He didn't say.
238
00:18:28,900 --> 00:18:31,069
He couldn't tell me even if he wanted to.
239
00:18:32,362 --> 00:18:34,989
Sergeant, you stay here, guard the money.
240
00:18:35,073 --> 00:18:36,324
I'll get Bernardo.
241
00:18:37,200 --> 00:18:38,743
You can trust me, Don Diego.
242
00:19:47,729 --> 00:19:48,730
Sergeant!
243
00:19:50,982 --> 00:19:52,233
Sergeant Garcia!
244
00:19:54,361 --> 00:19:56,529
Sergeant Garcia, open that gate!
245
00:20:04,704 --> 00:20:05,705
What?
246
00:20:26,017 --> 00:20:28,436
For the last time, stupid one,
where is the money?
247
00:20:28,520 --> 00:20:30,563
You want this to go through
the other side?
248
00:20:30,647 --> 00:20:32,440
Here it is! I've found it!
249
00:20:33,233 --> 00:20:34,651
I told you we would get it.
250
00:20:35,151 --> 00:20:36,695
Hurry, hurry. Open it up.
251
00:20:40,573 --> 00:20:42,992
- Ha.
- Move.
252
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
On your feet.
253
00:21:18,903 --> 00:21:22,323
Did I not tell you it would be
the last person you suspected?
254
00:21:22,824 --> 00:21:25,660
And you never once suspected me.
255
00:21:26,202 --> 00:21:28,580
Señorita, señores.
256
00:21:30,165 --> 00:21:31,249
Take heed.
257
00:21:31,332 --> 00:21:33,877
Your fate bids me warn you.
258
00:21:34,586 --> 00:21:37,130
Beware of a dark stranger.
259
00:21:40,258 --> 00:21:42,927
Your time is at hand.
260
00:21:43,011 --> 00:21:45,513
It is one of the lancers. Go look for him.
261
00:21:45,597 --> 00:21:46,931
Get the horses. Hurry.
262
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
Zorro.
263
00:22:08,370 --> 00:22:09,954
Buenas noches, Señor Zorro.
264
00:22:49,202 --> 00:22:50,245
Let me go!
265
00:22:50,328 --> 00:22:51,913
- Thank you, sergeant.
- Let me go!
266
00:22:56,543 --> 00:22:59,838
Let me go, you big oaf!
Let me go!
267
00:23:05,593 --> 00:23:06,594
Where's the money?
268
00:23:11,182 --> 00:23:12,183
Get up.
269
00:23:15,854 --> 00:23:16,896
Get inside.
270
00:23:17,772 --> 00:23:18,982
Let me go!
271
00:23:24,362 --> 00:23:27,323
The accommodations are rude,
señorita, but only temporary.
272
00:23:34,998 --> 00:23:38,043
Oh, come, now. You can tell
your friend's fortune for him.
273
00:23:41,171 --> 00:23:42,172
Sergeant...
274
00:23:44,215 --> 00:23:46,551
may your future be long and unclouded.
275
00:24:00,690 --> 00:24:02,192
Adiós, Señor Zorro!
276
00:24:19,209 --> 00:24:20,710
So the money's still safe, eh?
277
00:24:22,962 --> 00:24:24,589
It never left the cuartel.
278
00:24:25,215 --> 00:24:28,259
Sergeant, you put up a gallant fight
to save this money.
279
00:24:28,343 --> 00:24:31,388
- My father will hear of this.
-Gracias, Don Diego.
280
00:24:31,471 --> 00:24:32,889
You are very kind. But...
281
00:24:33,473 --> 00:24:36,226
do not say anything to Don Alejandro.
Please.
282
00:24:36,810 --> 00:24:39,312
You see, to tell the truth...
283
00:24:58,415 --> 00:24:59,749
Sergeant, he's Chinese.
284
00:24:59,833 --> 00:25:02,544
Then say something in Chinese
I can understand.
285
00:25:03,920 --> 00:25:05,255
Chinese?
286
00:25:05,338 --> 00:25:10,510
Mystery, action and laughter
are yours next week in "Señor China Boy."
287
00:25:11,386 --> 00:25:14,305
Corporal, he has caught me!
288
00:25:14,389 --> 00:25:18,143
Next week, you'll relive
an amazing adventure with Zorro.
289
00:25:21,271 --> 00:25:25,775
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
290
00:25:25,859 --> 00:25:30,238
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
291
00:25:30,321 --> 00:25:35,535
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
292
00:25:35,618 --> 00:25:39,789
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
293
00:25:39,873 --> 00:25:42,250
♪ Zorro! ♪
294
00:25:42,334 --> 00:25:45,170
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
295
00:25:45,253 --> 00:25:49,257
♪ Zorro, Zorro ♪
21680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.