All language subtitles for Treiniti sieye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:11,928 This very day, this very night, this is your time of resolución. 2 00:00:12,971 --> 00:00:17,100 My...? My time of resolución? 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,396 This is the time when your fate is exactly in balance. 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,398 It could turn either way. 5 00:00:25,608 --> 00:00:26,609 Oh. 6 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 What is it, please? 7 00:00:30,280 --> 00:00:31,698 It is nothing, sergeant. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,743 Please, señorita, I have to know. 9 00:00:34,826 --> 00:00:36,703 What is it? What does it mean? 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,502 The king of cups. 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,757 It is the card of death. 12 00:00:51,468 --> 00:00:56,389 The Walt Disney Studio presents Zorro, starring Guy Williams. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,116 Señorita, your dancing is worthy of Madrid. 14 00:01:56,199 --> 00:01:57,200 Gracias, señor. 15 00:01:57,701 --> 00:02:01,204 Don Sebastian, I do not believe you've had the pleasure of meeting Lupita. 16 00:02:01,705 --> 00:02:04,541 Señorita, a business associate of my father's, Señor Portes. 17 00:02:04,624 --> 00:02:05,709 Señor Portes. 18 00:02:05,792 --> 00:02:07,627 - Won't you sit down? - Oh, gracias. 19 00:02:08,461 --> 00:02:10,380 I have not seen you here before, señor. 20 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 Don Sebastian is from Rancho San Joaquin. 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,885 May I tell your fortune? 22 00:02:15,969 --> 00:02:18,388 Such nonsense is for children and peóns. 23 00:02:18,888 --> 00:02:21,182 I wish your father would get here, Diego. 24 00:02:22,976 --> 00:02:25,729 Well, while we're waiting, uh, here. 25 00:02:27,022 --> 00:02:29,357 - Tell me mine. - Gladly, señor. 26 00:02:32,861 --> 00:02:35,405 - Ah! Hmm. - Oh? What is it? 27 00:02:35,488 --> 00:02:37,240 It is good fortune, Don Diego. 28 00:02:37,323 --> 00:02:40,035 The health card and the money card come right together. 29 00:02:42,704 --> 00:02:44,497 I also see a short trip. 30 00:02:45,457 --> 00:02:48,209 Lupita, I can't wait to hear the rest of this, but, uh... 31 00:02:48,293 --> 00:02:50,045 Right now, would you excuse us? 32 00:02:56,051 --> 00:03:00,138 The coach for Santa Barbara will not leave for another two or three hours. 33 00:03:00,221 --> 00:03:02,557 I do not understand. You told me that the coach-- 34 00:03:02,640 --> 00:03:05,226 A wheel is broken. The blacksmith just started working on it. 35 00:03:05,310 --> 00:03:10,607 It's not as if we were stranded out somewhere in a storm without any shelter. 36 00:03:10,690 --> 00:03:12,317 This place can be very pleasant. 37 00:03:12,400 --> 00:03:15,528 I am not accustomed to staying up until all hours of the night. 38 00:03:15,612 --> 00:03:19,115 Even if I were, I would not spend my time in such a place as this. 39 00:03:19,199 --> 00:03:22,786 I am sorry, Sebastian, but the fact that a wheel breaks, this I cannot help. 40 00:03:22,869 --> 00:03:23,953 Don Alejandro. 41 00:03:28,291 --> 00:03:30,919 Don Sebastian, may I present Sergeant Garcia, 42 00:03:31,002 --> 00:03:33,421 acting comandante of the Pueblo of Los Angeles. 43 00:03:33,505 --> 00:03:36,049 Don Alejandro, the blacksmith told me to tell you 44 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 the coach may not be able to leave for five or six hours. 45 00:03:39,219 --> 00:03:40,637 It is worse than he expected. 46 00:03:41,388 --> 00:03:44,099 In that case, gentlemen, why don't we sit down? 47 00:03:45,100 --> 00:03:46,726 Oh, gracias. 48 00:03:48,186 --> 00:03:50,605 One moment, Diego. I have an idea. 49 00:03:50,689 --> 00:03:53,316 You will be here, sergeant, until the coach leaves? 50 00:03:53,400 --> 00:03:55,151 You do not plan to retire? 51 00:03:55,652 --> 00:03:57,862 - I had not thought about it. Good. 52 00:03:58,613 --> 00:04:01,491 Let us turn the money over to the acting comandante. 53 00:04:02,075 --> 00:04:04,119 Put it aboard the coach as it leaves, 54 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 and the rest of us can be at your hacienda, sound asleep. 55 00:04:07,455 --> 00:04:09,666 "Money"? What money? 56 00:04:10,208 --> 00:04:12,919 A business transaction. Nothing to trouble you about. 57 00:04:15,338 --> 00:04:16,548 Guard it well, sergeant. 58 00:04:17,132 --> 00:04:19,968 It contains 1500 pesos. 59 00:04:25,849 --> 00:04:30,770 Trust me, Don Sebastian, Don Alejandro, I will guard it with my life. 60 00:04:30,854 --> 00:04:33,231 Sergeant, if you don't mind a suggestion, 61 00:04:33,314 --> 00:04:36,443 I think you should put the money in your strongbox at the cuartel 62 00:04:36,526 --> 00:04:37,694 until the coach leaves. 63 00:04:37,777 --> 00:04:40,071 That is exactly what I plan to do. 64 00:04:51,833 --> 00:04:53,084 What are we going to do? 65 00:04:53,168 --> 00:04:56,463 If anything happened to the money, we would never hear the end of it. 66 00:04:56,546 --> 00:04:58,840 And with Sergeant Garcia... Ay. 67 00:04:58,923 --> 00:05:00,759 I know what you mean, Father, but, uh... 68 00:05:01,509 --> 00:05:04,512 Why don't you and Don Sebastian ride to the hacienda? 69 00:05:05,013 --> 00:05:06,556 I'll keep watch on the sergeant. 70 00:05:06,639 --> 00:05:08,558 Make sure he keeps watch on the money. 71 00:05:22,489 --> 00:05:24,115 Where were you? 72 00:05:24,616 --> 00:05:27,744 The fat sergeant just left here with a fortune in a pouch, 73 00:05:27,827 --> 00:05:29,954 and you had to be out here feeding your face. 74 00:05:30,497 --> 00:05:32,665 And you didn't follow him? 75 00:05:32,749 --> 00:05:35,919 They took it to the cuartel to lock it in the strongbox. 76 00:05:36,002 --> 00:05:39,756 If you had been out there, you could've bumped into him or something. 77 00:05:39,839 --> 00:05:41,299 - Now, listen... Stop it! 78 00:05:41,383 --> 00:05:44,969 Nobody could've pried that pouch out of the sergeant's hand, you know it. 79 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 We might as well forget about it. 80 00:05:46,846 --> 00:05:48,682 Now, wait a minute. Maybe not. 81 00:05:49,557 --> 00:05:51,184 The fat sergeant, he is stupid. 82 00:05:51,768 --> 00:05:54,771 That is my specialty, handling stupid men. 83 00:05:55,313 --> 00:05:58,149 That is why I've been able to handle both of you so easily. 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,703 Sergeant, if it isn't safe here, I don't know where it would be. 85 00:06:09,786 --> 00:06:12,706 One thousand five hundred pesos, Don Diego. 86 00:06:12,789 --> 00:06:15,250 We will guard it with our life. Won't you, corporal? 87 00:06:16,835 --> 00:06:17,919 Sí, sergeant. 88 00:06:23,633 --> 00:06:25,927 Well, Diego, are you coming or aren't you? 89 00:06:26,011 --> 00:06:28,555 The night is still young. I'll return to the tavern. 90 00:06:29,055 --> 00:06:31,099 Why don't you and my father just go alone? 91 00:06:34,227 --> 00:06:36,646 Oh, Father. If you see Bernardo at the carriage, 92 00:06:36,730 --> 00:06:39,024 - will you tell him to join me? -Sí, Diego. 93 00:06:43,278 --> 00:06:48,241 Well, gracias, Don Diego, for your and your father's faith in me, 94 00:06:48,324 --> 00:06:51,953 although sometimes I feel that Don Alejandro does not trust me. 95 00:06:59,336 --> 00:07:01,004 That's very good, Don Diego. 96 00:07:01,087 --> 00:07:02,255 Gracias, corporal. 97 00:07:02,339 --> 00:07:04,883 What do you mean, "very good"? That was perfect. 98 00:07:08,553 --> 00:07:13,016 Corporal, be sure and keep a close guard while Don Diego and I are gone. 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,100 Sergeant, 100 00:07:14,684 --> 00:07:16,269 do you think we should both go? 101 00:07:17,312 --> 00:07:19,314 Aren't you going to guard this? 102 00:07:19,898 --> 00:07:22,150 Oh, I am, Don Diego, I am. 103 00:07:22,233 --> 00:07:25,195 But the corporal is here, there is a guard on duty, 104 00:07:25,278 --> 00:07:27,530 and we have a barracks full of lancers. 105 00:07:27,614 --> 00:07:30,241 Besides, the little one is waiting for us at the tavern. 106 00:07:30,825 --> 00:07:32,702 Sergeant, if you don't mind, 107 00:07:33,203 --> 00:07:35,580 I'd like to stay here and practice with the darts. 108 00:07:36,498 --> 00:07:37,707 Why don't you go? 109 00:07:38,541 --> 00:07:41,336 But if I went by myself, Don Diego, who would pay for... 110 00:07:56,267 --> 00:07:58,436 May I tell your fortune, sergeant? 111 00:07:58,520 --> 00:08:00,313 I do not have a fortune, señorita. 112 00:08:00,397 --> 00:08:01,731 I do not have a peso. 113 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 I do not even have a centavo. 114 00:08:04,693 --> 00:08:08,321 For such a gallant soldier of the king, there is no charge. 115 00:08:11,825 --> 00:08:14,494 Señorita, I'm not sure that I should. 116 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 Oh, if you do not wish to drink, you do not have to. 117 00:08:17,539 --> 00:08:18,623 I am thirsty. 118 00:08:19,249 --> 00:08:21,292 Cut them with your left hand, sergeant. 119 00:08:43,440 --> 00:08:46,901 Well, maybe a little, just to be sociable. 120 00:08:54,034 --> 00:08:55,035 Gracias. 121 00:09:11,551 --> 00:09:13,803 Why, sergeant, how interesting. 122 00:09:14,304 --> 00:09:17,015 - You are to be congratulated. -Gracias. 123 00:09:18,641 --> 00:09:21,978 I, uh... I see a great responsibility. 124 00:09:23,021 --> 00:09:25,607 Something precious has been entrusted to you, 125 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 something of great value. 126 00:09:29,152 --> 00:09:30,987 Sí. That is true. 127 00:09:32,614 --> 00:09:36,659 The cards indicate pesos, hundreds of pesos. 128 00:09:37,911 --> 00:09:38,912 Sí. 129 00:09:41,081 --> 00:09:44,376 I see here... 500 pesos? 130 00:09:46,002 --> 00:09:47,295 Only 500? 131 00:09:47,379 --> 00:09:49,714 Oh, there are more cards to turn. 132 00:09:50,757 --> 00:09:53,593 There. One thousand pesos? 133 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 Turn one more card. 134 00:09:59,140 --> 00:10:00,975 Fifteen hundred pesos? 135 00:10:02,268 --> 00:10:04,354 How can the little cards tell all of this? 136 00:10:04,854 --> 00:10:07,190 The cards of fortunes tell all things. 137 00:10:09,025 --> 00:10:15,615 This very day, this very night, this is your time of resolución. 138 00:10:16,574 --> 00:10:20,787 My... My time of resolución? 139 00:10:22,163 --> 00:10:25,083 This is the time when your fate is exactly in balance. 140 00:10:25,166 --> 00:10:26,960 It could turn either way. 141 00:10:29,212 --> 00:10:30,296 Oh. 142 00:10:32,257 --> 00:10:33,299 What is it, please? 143 00:10:33,883 --> 00:10:35,385 It is nothing, sergeant. 144 00:10:36,177 --> 00:10:38,430 Please, señorita, I have to know. 145 00:10:38,513 --> 00:10:40,390 What is it? What does it mean? 146 00:10:46,771 --> 00:10:48,189 The king of cups. 147 00:10:49,733 --> 00:10:52,235 It is the card of death. 148 00:10:56,281 --> 00:10:58,533 Tell me, señorita, what can I do? 149 00:10:59,617 --> 00:11:00,827 This I cannot say. 150 00:11:01,327 --> 00:11:04,956 We must ask the cards. They alone know the answers. 151 00:11:06,750 --> 00:11:11,421 Please, little cards, could you tell me what to do so I will not die tonight? 152 00:11:13,882 --> 00:11:17,552 I see you have many friends, sergeant, many who are close to you? 153 00:11:18,553 --> 00:11:19,554 Sí. 154 00:11:21,097 --> 00:11:24,142 The cards indicate that it's one of your friends, 155 00:11:24,225 --> 00:11:25,643 one of your associates, 156 00:11:25,727 --> 00:11:28,855 someone you trust, who will cause your death tonight. 157 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 Which one? Tell me his name. 158 00:11:31,441 --> 00:11:34,903 Oh, the cards do not tell names. Only events. 159 00:11:39,491 --> 00:11:42,994 The cards indicate that if you are killed tonight, 160 00:11:43,078 --> 00:11:46,956 it will be by the very last person you would ever suspect. 161 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 The... 162 00:11:49,876 --> 00:11:52,837 The last person I would ever suspect? 163 00:11:57,175 --> 00:11:59,386 Then he is the first one I will look for. 164 00:12:05,475 --> 00:12:07,268 Where are you going, my friend? 165 00:12:16,444 --> 00:12:19,739 Did the cards tell the sergeant to bring the pouch to you for safekeeping? 166 00:12:19,823 --> 00:12:21,574 Oh, he is not that stupid. 167 00:12:21,658 --> 00:12:23,660 It took a little more scheming than that. 168 00:12:24,369 --> 00:12:30,959 But by tomorrow morning, we should have 1500 pesos 169 00:12:31,042 --> 00:12:33,336 and be out of Los Angeles forever. 170 00:12:33,837 --> 00:12:36,256 Fifteen hundred pesos. 171 00:12:44,597 --> 00:12:47,267 Oh, Don Diego, little one, are you still here? 172 00:12:47,892 --> 00:12:49,185 Did you think we'd be gone? 173 00:12:49,811 --> 00:12:51,771 No. That is to say, I... 174 00:12:52,897 --> 00:12:53,898 You may go now. 175 00:12:53,982 --> 00:12:57,152 I will be here for the rest of the night... I hope. 176 00:13:04,826 --> 00:13:06,453 Is something wrong, sergeant? 177 00:13:06,536 --> 00:13:09,622 Oh, no, Don Diego. Everything is fine. 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,124 It is just that... 179 00:13:11,750 --> 00:13:14,210 I have been thinking about my lancers. 180 00:13:14,294 --> 00:13:15,295 What about them? 181 00:13:16,004 --> 00:13:17,422 It occurred to me... 182 00:13:18,048 --> 00:13:21,051 Well, do you think they can be trusted? 183 00:13:21,801 --> 00:13:26,931 Well... I'm sure they're all very loyal, patriotic servants of the king. 184 00:13:27,640 --> 00:13:28,767 And very close to you. 185 00:13:30,643 --> 00:13:33,521 - Very close, eh? - You're like a brother to them. 186 00:13:35,774 --> 00:13:39,152 Sí. Well, if you will excuse me, 187 00:13:39,235 --> 00:13:41,571 I will go and inspect the garrison for the night. 188 00:14:15,230 --> 00:14:16,356 Corporal Reyes? 189 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 What do you think you are doing? 190 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 Just checking up, sergeant. 191 00:14:26,366 --> 00:14:27,701 How many men are on hand? 192 00:14:28,868 --> 00:14:30,328 - Well-- - Never mind. 193 00:14:30,412 --> 00:14:32,580 Get the men out. Tell them to saddle up. 194 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 - What for, sergeant? -"What for"? 195 00:14:35,834 --> 00:14:37,752 Send the lancers out to the mission! 196 00:14:38,336 --> 00:14:40,338 - To the mission, sergeant? -Sí. 197 00:14:40,422 --> 00:14:42,674 Tell them to stand guard until tomorrow morning. 198 00:14:43,174 --> 00:14:45,301 What's gonna happen at the mission, sergeant? 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,429 Nothing, baboso. 200 00:14:47,512 --> 00:14:50,390 How could anything happen with those lancers standing guard? 201 00:14:54,644 --> 00:14:57,814 Well, hurry up, corporal. Carry out my orders. 202 00:15:16,875 --> 00:15:18,209 Something wrong, sergeant? 203 00:15:18,293 --> 00:15:19,878 Oh, no, Don Diego. No. 204 00:15:25,675 --> 00:15:27,886 However, I have been thinking. 205 00:15:29,512 --> 00:15:32,932 About Corporal Reyes, you have known him a long time, Don Diego. 206 00:15:33,433 --> 00:15:36,311 - Do you think he can be trusted? 207 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 Whatever may be said about Corporal Reyes, 208 00:15:38,480 --> 00:15:40,690 I can assure you he's completely trustworthy. 209 00:15:42,984 --> 00:15:44,194 If there was something... 210 00:15:44,778 --> 00:15:49,824 If someone was planning to kill me, do you think it could be Corporal Reyes? 211 00:15:52,869 --> 00:15:55,080 Now, sergeant, how could you say such a thing? 212 00:15:55,163 --> 00:15:56,831 Corporal Reyes is your best friend, 213 00:15:57,374 --> 00:16:00,168 the last person you could suspect to do such thing. 214 00:16:00,251 --> 00:16:02,337 "The last person in the world..." 215 00:16:03,588 --> 00:16:05,131 That's the way I figured. 216 00:16:06,007 --> 00:16:08,551 Sergeant, what is it? What's the trouble? 217 00:16:09,302 --> 00:16:13,390 Nothing, Don Diego. Everything is fine. Con permiso. 218 00:16:22,524 --> 00:16:25,318 Yes, yes, I know. In and out like a jack-in-the-box. 219 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Go follow him. See what he's up to. 220 00:17:26,796 --> 00:17:29,132 I'm sorry, sergeant. I didn't hear you coming. 221 00:17:29,215 --> 00:17:31,843 So, Don Diego, it was you all the time. 222 00:17:35,513 --> 00:17:39,142 What do you mean, sergeant, it was me all the time? 223 00:17:44,606 --> 00:17:47,734 You are the last person in the world I would ever suspect. 224 00:17:48,234 --> 00:17:49,235 "Suspect"? 225 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Suspect of what? 226 00:17:53,573 --> 00:17:56,451 Sergeant, I don't know what's going on here... 227 00:17:57,869 --> 00:17:58,995 but I don't like it. 228 00:17:59,496 --> 00:18:01,039 I don't like it either. 229 00:18:01,122 --> 00:18:02,999 I thought you were my friend. 230 00:18:04,250 --> 00:18:06,670 What happened to you? Did you get hit on the head? 231 00:18:06,753 --> 00:18:08,672 I'm your friend. Can't you realize that? 232 00:18:08,755 --> 00:18:11,841 Sí. Fortunately, I found out just in time. 233 00:18:13,426 --> 00:18:15,095 Did you see Bernardo out there? 234 00:18:15,595 --> 00:18:17,514 - Bernardo? - Bernardo! 235 00:18:18,181 --> 00:18:21,184 Oh, Bernardo. I think he went into the plaza. 236 00:18:21,267 --> 00:18:23,645 I was busy, but that is where I think he went. 237 00:18:24,688 --> 00:18:28,233 - I wonder why he did that. - I don't know, Don Diego. He didn't say. 238 00:18:28,900 --> 00:18:31,069 He couldn't tell me even if he wanted to. 239 00:18:32,362 --> 00:18:34,989 Sergeant, you stay here, guard the money. 240 00:18:35,073 --> 00:18:36,324 I'll get Bernardo. 241 00:18:37,200 --> 00:18:38,743 You can trust me, Don Diego. 242 00:19:47,729 --> 00:19:48,730 Sergeant! 243 00:19:50,982 --> 00:19:52,233 Sergeant Garcia! 244 00:19:54,361 --> 00:19:56,529 Sergeant Garcia, open that gate! 245 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 What? 246 00:20:26,017 --> 00:20:28,436 For the last time, stupid one, where is the money? 247 00:20:28,520 --> 00:20:30,563 You want this to go through the other side? 248 00:20:30,647 --> 00:20:32,440 Here it is! I've found it! 249 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 I told you we would get it. 250 00:20:35,151 --> 00:20:36,695 Hurry, hurry. Open it up. 251 00:20:40,573 --> 00:20:42,992 - Ha. - Move. 252 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 On your feet. 253 00:21:18,903 --> 00:21:22,323 Did I not tell you it would be the last person you suspected? 254 00:21:22,824 --> 00:21:25,660 And you never once suspected me. 255 00:21:26,202 --> 00:21:28,580 Señorita, señores. 256 00:21:30,165 --> 00:21:31,249 Take heed. 257 00:21:31,332 --> 00:21:33,877 Your fate bids me warn you. 258 00:21:34,586 --> 00:21:37,130 Beware of a dark stranger. 259 00:21:40,258 --> 00:21:42,927 Your time is at hand. 260 00:21:43,011 --> 00:21:45,513 It is one of the lancers. Go look for him. 261 00:21:45,597 --> 00:21:46,931 Get the horses. Hurry. 262 00:21:59,736 --> 00:22:00,737 Zorro. 263 00:22:08,370 --> 00:22:09,954 Buenas noches, Señor Zorro. 264 00:22:49,202 --> 00:22:50,245 Let me go! 265 00:22:50,328 --> 00:22:51,913 - Thank you, sergeant. - Let me go! 266 00:22:56,543 --> 00:22:59,838 Let me go, you big oaf! Let me go! 267 00:23:05,593 --> 00:23:06,594 Where's the money? 268 00:23:11,182 --> 00:23:12,183 Get up. 269 00:23:15,854 --> 00:23:16,896 Get inside. 270 00:23:17,772 --> 00:23:18,982 Let me go! 271 00:23:24,362 --> 00:23:27,323 The accommodations are rude, señorita, but only temporary. 272 00:23:34,998 --> 00:23:38,043 Oh, come, now. You can tell your friend's fortune for him. 273 00:23:41,171 --> 00:23:42,172 Sergeant... 274 00:23:44,215 --> 00:23:46,551 may your future be long and unclouded. 275 00:24:00,690 --> 00:24:02,192 Adiós, Señor Zorro! 276 00:24:19,209 --> 00:24:20,710 So the money's still safe, eh? 277 00:24:22,962 --> 00:24:24,589 It never left the cuartel. 278 00:24:25,215 --> 00:24:28,259 Sergeant, you put up a gallant fight to save this money. 279 00:24:28,343 --> 00:24:31,388 - My father will hear of this. -Gracias, Don Diego. 280 00:24:31,471 --> 00:24:32,889 You are very kind. But... 281 00:24:33,473 --> 00:24:36,226 do not say anything to Don Alejandro. Please. 282 00:24:36,810 --> 00:24:39,312 You see, to tell the truth... 283 00:24:58,415 --> 00:24:59,749 Sergeant, he's Chinese. 284 00:24:59,833 --> 00:25:02,544 Then say something in Chinese I can understand. 285 00:25:03,920 --> 00:25:05,255 Chinese? 286 00:25:05,338 --> 00:25:10,510 Mystery, action and laughter are yours next week in "Señor China Boy." 287 00:25:11,386 --> 00:25:14,305 Corporal, he has caught me! 288 00:25:14,389 --> 00:25:18,143 Next week, you'll relive an amazing adventure with Zorro. 289 00:25:21,271 --> 00:25:25,775 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 290 00:25:25,859 --> 00:25:30,238 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 291 00:25:30,321 --> 00:25:35,535 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 292 00:25:35,618 --> 00:25:39,789 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 293 00:25:39,873 --> 00:25:42,250 ♪ Zorro! ♪ 294 00:25:42,334 --> 00:25:45,170 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 295 00:25:45,253 --> 00:25:49,257 ♪ Zorro, Zorro ♪ 21680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.