All language subtitles for Trece Lei

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:09,467 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,551 --> 00:00:14,097 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,180 --> 00:00:19,227 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,565 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,984 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,067 --> 00:00:30,238 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,824 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,535 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,369 --> 00:00:40,206 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,290 --> 00:00:44,169 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:52,427 --> 00:00:56,556 ♪ The army, the army The noble Spanish army ♪ 12 00:00:56,639 --> 00:01:00,268 ♪ It couldn't get along Without the sergeants ♪ 13 00:01:05,315 --> 00:01:07,734 You know, corporal, I have been thinking. 14 00:01:07,817 --> 00:01:12,072 Of all the ranks in the Spanish army, the most indispensable are the sergeants. 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,616 - Really? - Unquestionably. 16 00:01:16,201 --> 00:01:20,288 ♪ Now, the generals give the orders And the privates do the work ♪ 17 00:01:20,372 --> 00:01:24,250 ♪ But who makes the army go? The sergeants ♪ 18 00:01:24,334 --> 00:01:28,129 ♪ The captains wear the medals And the corporals loaf and shirk ♪ 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,841 ♪ But who makes the army go? The sergeants ♪ 20 00:01:31,925 --> 00:01:35,887 ♪ We are brave, we are bold We are willing ♪ 21 00:01:35,970 --> 00:01:39,557 ♪ No task is too great or too small ♪ 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,311 ♪ If we're ordered To perform the impossible ♪ 23 00:01:43,395 --> 00:01:45,397 ♪ Why, there's really nothing to it ♪ 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 ♪ The corporals will do it ♪ 25 00:01:47,524 --> 00:01:51,319 ♪ The officers get confused And mix the situation up ♪ 26 00:01:51,986 --> 00:01:55,573 ♪ Who straightens them out? You know, who makes the army go? ♪ 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,742 ♪ Who likes to brag and blow? ♪ 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,369 ♪ The sergeants ♪ 29 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 Help. 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,136 - Help me. - You'll be all right, my friend. 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,721 Quick, corporal, get some wine. 32 00:02:17,804 --> 00:02:20,598 - Shall I get some for him too? - Hurry, baboso. 33 00:02:20,682 --> 00:02:22,308 Señor de la Vega. 34 00:02:22,392 --> 00:02:26,479 I have important news from Los Angeles, for Señor de la Vega. 35 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 - Don Diego, this man wants to talk to you. - I am de la Vega. What is it? 36 00:02:32,360 --> 00:02:34,529 You brought news from Los Angeles, señor. What is it? 37 00:02:34,612 --> 00:02:36,906 I ride all night, no stopping. 38 00:02:37,657 --> 00:02:41,536 - What happened? Tell me. - Fire. De la Vega hacienda burned down. 39 00:02:42,954 --> 00:02:44,039 How did this happen? 40 00:02:45,123 --> 00:02:48,460 - He's very weak, Don Diego. - He's very thirsty too. 41 00:02:48,543 --> 00:02:50,128 I don't know how happened. 42 00:02:50,211 --> 00:02:53,340 Maybe Indian, when they stampede cattle. 43 00:02:54,132 --> 00:02:56,009 We never had trouble with Indians. 44 00:02:56,092 --> 00:02:58,219 What is this about stampeding cattle? 45 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 Please, señor, you've come this far. Tell me what happened. 46 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 - What is it, Diego? - Oh, Don Alejandro, it is your hacienda. 47 00:03:03,683 --> 00:03:06,394 He just brought word from Los Angeles that it is burned to the ground. 48 00:03:06,478 --> 00:03:07,687 The Indians did it. 49 00:03:07,771 --> 00:03:10,648 It was an Indian uprising. All your cattle were stampeded. 50 00:03:11,232 --> 00:03:12,984 Was anyone injured in the fire? 51 00:03:13,068 --> 00:03:14,944 Did the servants get away safely, did he say? 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,863 I don't think anyone was hurt. 53 00:03:16,946 --> 00:03:19,616 Father, this may not be as bad as it sounds. 54 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 Whatever it is, I'm sure we'll make the best of it. 55 00:03:22,327 --> 00:03:24,079 We'll return to Los Angeles at once. 56 00:03:32,337 --> 00:03:34,839 If things were different, I would remain here a while longer. 57 00:03:36,758 --> 00:03:37,926 I understand. 58 00:03:39,844 --> 00:03:43,848 Well, I guess there's nothing left to do but to say goodbye. 59 00:03:47,185 --> 00:03:48,228 Diego. 60 00:03:51,064 --> 00:03:52,107 I will miss you. 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,860 I can't tell you how much I'll miss you. 62 00:03:58,697 --> 00:04:01,950 Wish your father godspeed, Diego, and give him my best. 63 00:04:02,867 --> 00:04:04,786 I do hope when you return to Los Angeles, 64 00:04:04,869 --> 00:04:07,122 things will not be as bad as the messenger said. 65 00:04:08,081 --> 00:04:10,875 - I'll see you again, Anna Maria. - I hope so. 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,807 - What is it? - That man. 67 00:04:26,433 --> 00:04:28,184 He's the one who brought the message from Los Angeles. 68 00:04:28,893 --> 00:04:31,730 - I wonder what he's doing here. - You must be mistaken. 69 00:04:31,813 --> 00:04:34,774 That is the messenger who arrived yesterday from San Francisco. 70 00:04:35,316 --> 00:04:37,736 - Are you sure? - Of course I'm sure. 71 00:04:37,819 --> 00:04:40,113 He came here to the hacienda looking for Ricardo. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,949 But he is the one that brought the message... 73 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 Oh, this is another one of Ricardo's tricks. 74 00:04:51,750 --> 00:04:54,461 Well, Diego. Well, this is a surprise. 75 00:04:54,544 --> 00:04:56,379 But don't let me detain you, if you have to leave. 76 00:04:56,463 --> 00:04:58,840 I'm not leaving. You and I have something to settle. 77 00:04:59,883 --> 00:05:01,051 Well, what's the matter? 78 00:05:01,134 --> 00:05:03,303 That was a rotten trick of yours, sending that rider in, 79 00:05:03,386 --> 00:05:05,430 pretending he came from Los Angeles, scaring my father to death. 80 00:05:06,306 --> 00:05:07,891 Don Alejandro. 81 00:05:07,974 --> 00:05:09,309 Forgot all about him. 82 00:05:09,392 --> 00:05:12,562 All right, that's done now. But I want to tell you this, Ricardo. 83 00:05:12,645 --> 00:05:15,732 Don't you ever dare play a trick involving my family again. 84 00:05:15,815 --> 00:05:16,941 Do you understand that? 85 00:05:18,401 --> 00:05:21,071 Now, if you'll excuse me, I'll explain this to my father. 86 00:05:26,409 --> 00:05:28,745 I have learned a good lesson, Anna Maria. 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,539 I shall never play another joke on anybody again. 88 00:05:32,207 --> 00:05:35,627 - How could you do such a thing? - Well, to tell you the truth, 89 00:05:35,710 --> 00:05:38,505 that messenger arrived from San Francisco yesterday 90 00:05:38,588 --> 00:05:40,632 with orders for me to return home. 91 00:05:40,715 --> 00:05:42,425 But it just didn't seem right, 92 00:05:42,509 --> 00:05:45,095 that I must go home and Diego can remain here with you, 93 00:05:45,637 --> 00:05:46,971 with no competition. 94 00:05:47,055 --> 00:05:49,182 I do not know what you mean by "competition." 95 00:05:49,974 --> 00:05:54,312 I like you, I like Diego. You are both good friends. 96 00:05:55,522 --> 00:05:57,273 Just friends? That's all? 97 00:05:58,066 --> 00:05:59,818 How many times have I told you? 98 00:06:00,402 --> 00:06:03,071 Are you going to spend the rest of your life in love with a legend, 99 00:06:03,154 --> 00:06:04,406 a man that nobody knows? 100 00:06:05,198 --> 00:06:08,076 When are you going to realize that Zorro is not for you? 101 00:06:08,159 --> 00:06:10,120 I hope I never realize it. 102 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 What do you know about this Zorro? Maybe he has a wife. 103 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Maybe he has children. Maybe he rides around all day 104 00:06:15,583 --> 00:06:17,210 masquerading as a caballero. 105 00:06:17,293 --> 00:06:20,171 You want to spend the rest of your life waiting for a man like that? 106 00:06:20,255 --> 00:06:22,924 You recite these things, the things you do not even know. 107 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 But there are some things that... 108 00:06:26,136 --> 00:06:29,222 That a woman knows, that she does not have to be told. 109 00:06:30,849 --> 00:06:35,103 Anna Maria, if I could be sure that he is the man for you, 110 00:06:35,186 --> 00:06:38,314 that he will make you happy, then I will bow out, 111 00:06:38,398 --> 00:06:40,984 go home, and say that it was all for the best. 112 00:06:41,735 --> 00:06:42,944 Thank you, Ricardo. 113 00:06:44,237 --> 00:06:46,364 Then why don't we find out, once and for all? 114 00:06:47,741 --> 00:06:48,742 What do you mean? 115 00:06:50,577 --> 00:06:51,828 Just leave it to me. 116 00:06:57,917 --> 00:07:02,172 But, Don Ricardo, you must realize this Zorro is an outlaw. 117 00:07:02,255 --> 00:07:05,300 Ah, but Your Excellency, he is not an ordinary outlaw. 118 00:07:06,051 --> 00:07:08,345 - That is true. - He has done as much good as harm. 119 00:07:09,304 --> 00:07:11,681 I should say that he has done more good, actually. 120 00:07:12,640 --> 00:07:14,225 I'm only one of many he's saved. 121 00:07:14,309 --> 00:07:17,520 Well, then, don't you see? Whoever this Zorro is, 122 00:07:17,604 --> 00:07:20,273 he has started this masquerade and now he cannot stop it. 123 00:07:21,066 --> 00:07:23,068 - Oh? - You see, he is a fugitive. 124 00:07:23,151 --> 00:07:24,694 There's a price on his head. 125 00:07:24,778 --> 00:07:26,738 He wouldn't dare risk coming into town, 126 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 because he might spend the next 20 years in prison. 127 00:07:28,740 --> 00:07:31,534 Just what do you propose, uh, Don Ricardo? 128 00:07:32,786 --> 00:07:34,454 Amnesty, Your Excellency. 129 00:07:35,080 --> 00:07:39,876 If Señor Zorro would voluntarily ride into Monterey and give himself up, 130 00:07:39,959 --> 00:07:43,546 then all charges would be dropped, he would not be punished. 131 00:07:43,630 --> 00:07:44,631 Amnesty. 132 00:07:46,549 --> 00:07:48,468 It's a very intriguing thought. 133 00:07:49,177 --> 00:07:50,929 We've never been able to catch him. 134 00:07:52,097 --> 00:07:54,140 But if I pardon him, we'll be rid of him. 135 00:07:54,224 --> 00:07:55,433 Then will you make the offer? 136 00:07:55,517 --> 00:07:59,020 Let us say I will take it under very serious consideration. 137 00:08:03,692 --> 00:08:05,068 Gracias, Your Excellency. 138 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 "This is an offer of amnesty. 139 00:08:22,711 --> 00:08:26,881 If you will appear before the Church of Monterey on Tuesday evening, 140 00:08:26,965 --> 00:08:30,719 at the hour of the Angelus and reveal your identity..." 141 00:08:31,553 --> 00:08:34,222 This is from the governor? 142 00:08:34,305 --> 00:08:35,306 Sí. 143 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Excuse us. 144 00:08:47,027 --> 00:08:51,364 Don Alejandro, I wish to apologize for my little joke yesterday. 145 00:08:51,448 --> 00:08:53,283 It was not meant to include you. 146 00:08:53,366 --> 00:08:56,786 I was rather upset. For a time, I considered taking you over my knee 147 00:08:56,870 --> 00:08:58,455 and walloping the tar out of you. 148 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 - I deserved it. 149 00:08:59,998 --> 00:09:02,000 Ah, you can still do it, Father. I'll help you. 150 00:09:02,083 --> 00:09:03,626 I don't think he needs any help. 151 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 - Will you join us? -Gracias. 152 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 I can only stay a few minutes. 153 00:09:10,133 --> 00:09:11,634 - Nacho. Sí, señor? 154 00:09:12,719 --> 00:09:14,220 A bottle of amontillado. 155 00:09:16,181 --> 00:09:19,184 Well, it looks as if Zorro and Anna Maria will be safely married 156 00:09:19,267 --> 00:09:22,854 - before you leave Monterey. - He won't show up, not in a million years. 157 00:09:23,480 --> 00:09:27,150 - You think not, señor? - You can bet your last peso on it, Nacho. 158 00:09:27,233 --> 00:09:29,652 I prefer to bet my pesos that he will be there. 159 00:09:30,487 --> 00:09:34,491 Everybody will be there in Monterey, and just as the Angelus sounds, 160 00:09:34,574 --> 00:09:39,162 Zorro will come riding in on his great white stallion. 161 00:09:39,245 --> 00:09:43,208 He will rip off his mask and all of the people will cheer. 162 00:09:43,833 --> 00:09:48,755 And there is talk, he will marry the most beautiful woman of all Monterey, 163 00:09:48,838 --> 00:09:51,883 Señorita Verdugo. 164 00:09:51,966 --> 00:09:54,219 So, you see, that's exactly what will happen. 165 00:09:54,302 --> 00:09:56,096 I don't care what anybody says. 166 00:09:56,179 --> 00:09:58,014 Zorro won't show up, he won't take off his mask, 167 00:09:58,098 --> 00:10:01,226 and he certainly won't marry Anna Maria. I'll bet my life on that. 168 00:10:01,309 --> 00:10:03,770 Uh, would you care to wager something of value? 169 00:10:03,853 --> 00:10:07,565 You better save your money, Diego. You may need it, for a wedding present. 170 00:10:07,649 --> 00:10:11,861 - For Zorro? I hardly know him. - Perhaps for me. 171 00:10:11,945 --> 00:10:15,156 With your permission, señores. I have much to do. 172 00:10:17,450 --> 00:10:20,662 Of course, Diego, you realize that he is right, do you not? 173 00:10:21,413 --> 00:10:25,208 Zorro will not reveal his identity, even though he is offered amnesty. 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,669 This is his chance to end the masquerade. 175 00:10:27,752 --> 00:10:30,130 Get married, live a normal life if he wants to. 176 00:10:30,213 --> 00:10:32,215 Now, why do you say he will not accept this? 177 00:10:32,298 --> 00:10:36,219 He will not accept it, son, because he is, well, the kind of man he is. 178 00:10:36,302 --> 00:10:40,265 He knows the welfare of California is more important than his own happiness, 179 00:10:40,348 --> 00:10:43,601 - his own security. - This Zorro, whoever he is... 180 00:10:45,145 --> 00:10:47,689 Don't you think he has the right to live his own life? 181 00:10:48,648 --> 00:10:50,442 Think first of the people who believe in him. 182 00:10:51,151 --> 00:10:54,821 The vaqueros, the peóns. Humble people who find courage 183 00:10:54,904 --> 00:10:57,449 because they have faith that Zorro will protect them. 184 00:10:57,532 --> 00:10:59,492 Do you think he could destroy all this, 185 00:10:59,576 --> 00:11:02,245 putting an end to the legend purely for selfish reasons? 186 00:11:03,705 --> 00:11:06,583 At least, Diego, there is no need for us to discuss it. 187 00:11:07,625 --> 00:11:09,085 Zorro will know what is right. 188 00:11:09,794 --> 00:11:12,255 And he will do what is right, when the hour comes. 189 00:11:22,682 --> 00:11:25,518 Oh, señores, you are not thinking happy thoughts. 190 00:11:25,602 --> 00:11:27,145 No, we are not, Don Ricardo. 191 00:11:27,228 --> 00:11:29,898 - Why should we? - Things could not be that bad. 192 00:11:29,981 --> 00:11:31,524 They are, almost. 193 00:11:32,192 --> 00:11:35,779 - Well, is there anything I can do? -Gracias, but no. 194 00:11:35,862 --> 00:11:38,823 It is only that it's a sad thing to lose a lot of money. 195 00:11:38,907 --> 00:11:42,660 - Well, uh, how much money did you lose? - Two thousand pesos. 196 00:11:43,912 --> 00:11:45,705 The reward for Zorro. 197 00:11:46,581 --> 00:11:48,875 He will give himself up before I can capture him. 198 00:11:48,958 --> 00:11:52,128 - Do you think Zorro will surrender? -Sí. 199 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 And when he does... 200 00:11:53,797 --> 00:11:55,924 - No more reward. - Exactly. 201 00:11:57,133 --> 00:12:00,595 You should be sad too, Don Ricardo. You will lose also. 202 00:12:00,679 --> 00:12:03,765 - Well, what do you mean? - Well, forgive me, 203 00:12:03,848 --> 00:12:05,892 abut it is well known that Señorita Verdugo and... 204 00:12:05,975 --> 00:12:08,478 Oh, that. 205 00:12:08,561 --> 00:12:11,606 Well, between you and me, sergeant, if Zorro shows-- 206 00:12:13,358 --> 00:12:17,612 - Go on, go on, Don Ricardo. - Well... Never mind. 207 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 You just be there Tuesday when the Angelus sounds. 208 00:12:46,975 --> 00:12:48,601 Well, everything all right? 209 00:12:48,685 --> 00:12:51,438 My baby sister arrives by the coach at noon. 210 00:12:51,521 --> 00:12:53,898 - Now, did you tell her? -Sí. 211 00:12:53,982 --> 00:12:54,983 Now tell me. 212 00:12:55,567 --> 00:13:00,572 Well, she is to be in front of the church at the sound of the Angelus. 213 00:13:01,156 --> 00:13:04,409 Now, when Zorro takes off his mask, no matter who he is, 214 00:13:04,492 --> 00:13:07,829 she runs up to him and says, "You are my husband!" 215 00:13:07,912 --> 00:13:11,499 And she puts her arms around his neck and says "My husband, 216 00:13:11,583 --> 00:13:15,086 why you no come home to see the children?" Sí? 217 00:13:15,170 --> 00:13:16,171 Very good. 218 00:13:17,297 --> 00:13:19,215 Now, just a moment. 219 00:13:19,299 --> 00:13:22,218 What if Zorro does not arrive at the sound of the Angelus? 220 00:13:22,302 --> 00:13:25,555 -Sí, that could happen. - I've got it. 221 00:13:25,638 --> 00:13:27,640 Your sister will throw her arms around Don Diego 222 00:13:27,724 --> 00:13:30,185 - Shh! - and say that he is her husband. 223 00:13:31,519 --> 00:13:33,063 I don't know, señor. 224 00:13:33,146 --> 00:13:37,442 My sister, she don't know Don Diego. She never been here before. 225 00:13:37,525 --> 00:13:40,987 - What if she get the wrong man? - That is no problem. 226 00:13:41,071 --> 00:13:45,200 Don Diego will be there with a beautiful young señorita named Anna Maria. 227 00:13:45,283 --> 00:13:46,826 She will have a box of candy, 228 00:13:46,910 --> 00:13:49,496 but he will be carrying it, because he is a gentleman. 229 00:13:49,579 --> 00:13:53,291 Your sister will throw her arms around the man with a box of candy. 230 00:13:53,375 --> 00:13:54,709 That man will be... 231 00:13:55,835 --> 00:13:56,836 Don Diego. 232 00:14:02,258 --> 00:14:05,679 - Innkeeper, another bottle of wine. -Sí, Don Ricardo. 233 00:14:12,769 --> 00:14:16,314 ♪ How long is this day? ♪ 234 00:14:16,398 --> 00:14:18,942 ♪ It seems a year ♪ 235 00:14:19,025 --> 00:14:22,987 ♪ Since I watched the blushing dawn ♪ 236 00:14:23,071 --> 00:14:28,034 ♪ When one must wait for love to come ♪ 237 00:14:28,118 --> 00:14:33,373 ♪ Time drags on and on ♪ 238 00:14:35,458 --> 00:14:39,421 ♪ Mi caballero, my Zorro ♪ 239 00:14:39,504 --> 00:14:42,882 ♪ The bold one who stole my heart ♪ 240 00:14:43,508 --> 00:14:46,511 ♪ Mi caballero, my Zorro ♪ 241 00:14:47,387 --> 00:14:50,765 ♪ Why does fate keep us apart? ♪ 242 00:14:51,516 --> 00:14:55,979 ♪ When the Angelus rings this evening ♪ 243 00:14:56,062 --> 00:15:00,150 ♪ Will you come and take me away? ♪ 244 00:15:00,942 --> 00:15:04,738 ♪ Mi caballero, my Zorro ♪ 245 00:15:04,821 --> 00:15:08,992 ♪ Ride into my arms and stay ♪ 246 00:15:09,075 --> 00:15:14,164 ♪ Come to me, come to me ♪ 247 00:15:14,247 --> 00:15:17,500 ♪ Come and take me away ♪ 248 00:15:17,584 --> 00:15:21,671 ♪ When the Angelus rings this evening ♪ 249 00:15:21,755 --> 00:15:24,466 ♪ Ride into my arms ♪ 250 00:15:24,549 --> 00:15:27,552 ♪ And stay ♪ 251 00:15:31,681 --> 00:15:34,851 Diego. I didn't realize I had an audience. 252 00:15:34,934 --> 00:15:36,019 I'm sorry. 253 00:15:40,315 --> 00:15:43,234 No, I'm not sorry. It was beautiful. 254 00:15:43,985 --> 00:15:45,570 You were so happy and so... 255 00:15:47,364 --> 00:15:48,823 I am happy, Diego. 256 00:15:51,743 --> 00:15:54,454 Happier than I've ever been in my entire life. 257 00:15:57,957 --> 00:16:01,670 You think that Zorro will ride into Monterey and take off his mask, don't you? 258 00:16:02,337 --> 00:16:05,465 No, Diego. I don't think it, I know it. 259 00:16:09,803 --> 00:16:12,931 - What if he doesn't? - But he will! I know it. 260 00:16:13,973 --> 00:16:16,601 There might be a good reason why he cannot. 261 00:16:17,560 --> 00:16:20,146 Diego, you do not know Zorro very well, do you? 262 00:16:20,230 --> 00:16:23,566 Ask any peón and he will tell you Zorro can do anything he wants to. 263 00:16:23,650 --> 00:16:24,984 I know this, Anna Maria. 264 00:16:25,652 --> 00:16:27,987 If I were Zorro, I'd certainly want to please you. 265 00:16:29,239 --> 00:16:30,573 But you are not Zorro. 266 00:16:31,574 --> 00:16:33,451 Oh, Diego, do you believe he will come? 267 00:16:34,619 --> 00:16:37,414 I wasn't so sure before, but now I am. 268 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 - Yes, Zorro will come. -Gracias, Diego. 269 00:16:41,292 --> 00:16:42,377 You are a good friend. 270 00:16:44,212 --> 00:16:45,296 A brother, huh? 271 00:16:46,923 --> 00:16:47,966 In a way. 272 00:16:49,259 --> 00:16:51,594 I'm sorry, but that's the way it is. 273 00:16:51,678 --> 00:16:54,597 - No matter who he turns out to be? - Or what. 274 00:16:55,724 --> 00:16:58,059 Then I want to wish you every happiness there is. 275 00:16:58,685 --> 00:17:00,145 Gracias, Diego. 276 00:17:00,228 --> 00:17:03,565 Since you are here, it would be pleasant riding into Monterey together. 277 00:17:03,648 --> 00:17:06,276 I'm sorry, but there are a few things I must do. 278 00:17:06,359 --> 00:17:08,945 But I want you to be there when Zorro unmasks himself. 279 00:17:09,029 --> 00:17:11,448 Oh, don't worry, I'll be there. 280 00:17:11,531 --> 00:17:12,866 - Adiós. - Adiós. 281 00:17:49,944 --> 00:17:51,446 Where is Diego? 282 00:17:51,529 --> 00:17:53,281 I thought he would be here by now. 283 00:17:53,365 --> 00:17:56,868 Don't worry about it, Ricardo. He assured me he would be here. 284 00:17:57,660 --> 00:18:00,663 What is this? Most of the time you're anxious to get rid of him. 285 00:18:00,747 --> 00:18:03,375 Well, I had something very special planned for him. 286 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 I would hate to see it go to waste. 287 00:18:05,001 --> 00:18:08,254 Well, señorita, it is just about time. 288 00:18:08,338 --> 00:18:10,340 Where is Don Diego? I thought he would be with you. 289 00:18:10,423 --> 00:18:12,467 That is exactly what I would like to know, sergeant. 290 00:18:12,550 --> 00:18:14,761 Something must have held him up momentarily. 291 00:18:14,844 --> 00:18:16,846 - He told me that-- - Excuse me. 292 00:18:16,930 --> 00:18:18,556 Stand back, stand back! 293 00:18:18,640 --> 00:18:20,684 Make way for His Excellency, the Governor. 294 00:18:21,851 --> 00:18:24,938 - Uh, buenas tardes, Your Excellency. - Sergeant. 295 00:18:34,531 --> 00:18:36,282 Who are you, señor? What do you want? 296 00:18:40,495 --> 00:18:41,496 You plan to kill us? 297 00:18:47,293 --> 00:18:48,795 I don't suppose at this point 298 00:18:49,587 --> 00:18:51,423 it would do any good to ask for a drink of water. 299 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 I'm sorry, my son. 300 00:20:04,496 --> 00:20:06,247 I'd hoped you would not find out. 301 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 How did you know? 302 00:20:10,001 --> 00:20:13,588 I've known for a long time. A very long time. 303 00:20:17,008 --> 00:20:18,426 You gave no indication. 304 00:20:19,094 --> 00:20:22,764 I thought, if the time ever came that you wanted me to know... 305 00:20:23,890 --> 00:20:24,891 you would tell me. 306 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 But today, Diego, I felt I had... I had to act. 307 00:20:31,189 --> 00:20:35,151 You want to keep me here a captive beyond the hour of amnesty? 308 00:20:35,819 --> 00:20:39,447 I did not want you to do something today that you'll be sorry for many years. 309 00:20:41,866 --> 00:20:44,411 Well, is it that important to you that I remain Zorro? 310 00:20:45,662 --> 00:20:49,040 To me and to all California. 311 00:21:09,102 --> 00:21:12,063 Well, sergeant, the hour of the Angelus has come and gone. 312 00:21:12,147 --> 00:21:14,232 -Sí, Excellency. - And no Zorro. 313 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 No, Excellency. 314 00:21:17,277 --> 00:21:18,278 That's that. 315 00:21:19,029 --> 00:21:21,781 Anna Maria, I'm almost sorry that he did not appear. 316 00:21:22,991 --> 00:21:23,992 But he didn't. 317 00:21:25,410 --> 00:21:27,287 Do you have time to take me home before you leave? 318 00:21:27,370 --> 00:21:30,582 I have time to take you to San Francisco. Marry me. 319 00:21:32,542 --> 00:21:33,752 Gracias, Ricardo, 320 00:21:34,419 --> 00:21:37,839 but it wouldn't be fair, not to all those girls who are waiting for you. 321 00:21:38,715 --> 00:21:40,508 The offer of amnesty is withdrawn. 322 00:21:41,593 --> 00:21:43,386 Zorro is still an outlaw. 323 00:21:43,470 --> 00:21:45,638 Then there still is a reward for his capture? 324 00:21:45,722 --> 00:21:47,599 - There is. -Gracias, Excellency. 325 00:21:47,682 --> 00:21:48,892 - Oh, sergeant... - Hmm? 326 00:21:48,975 --> 00:21:51,269 I appreciate your eagerness to capture Zorro, 327 00:21:51,353 --> 00:21:53,605 but could you possibly postpone your pursuit 328 00:21:53,688 --> 00:21:56,775 - long enough to escort me to my office? - Of course, Excellency. 329 00:22:09,371 --> 00:22:12,791 Ah, my husband! Where have you been? 330 00:22:12,874 --> 00:22:15,126 Why do you not come home and see the children? 331 00:22:15,210 --> 00:22:17,337 No, no, no. I'm not the one. It's not me. 332 00:22:17,420 --> 00:22:22,092 Oh, my dearest, I have missed you so. Each night I wait for you to come home. 333 00:22:22,801 --> 00:22:25,512 The children say, "When will Papa come?" 334 00:22:25,595 --> 00:22:28,348 No, no, no. It's not me, you see? He's over there... It's not me. 335 00:22:28,431 --> 00:22:32,060 - You see, this isn't mine-- - I don't care. I love you. I love you. 336 00:22:32,143 --> 00:22:35,146 You are my husband, and when will you come home to the children? 337 00:22:35,230 --> 00:22:39,109 - Please! I love you. - No, no, no. 338 00:22:39,192 --> 00:22:40,819 Hey, there's Zorro, there's Zorro. 339 00:22:49,285 --> 00:22:50,286 Zorro! 340 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Come on, corporal. 341 00:23:14,019 --> 00:23:15,145 You were late. 342 00:23:15,228 --> 00:23:17,897 - The Angelus had already sounded. - I know. 343 00:23:18,690 --> 00:23:21,109 Might I presume that you wish to remain an outlaw? 344 00:23:21,985 --> 00:23:24,320 - At the present, I must. - I see. 345 00:23:24,404 --> 00:23:26,740 I cannot let down those people who believe in me. 346 00:23:28,116 --> 00:23:29,284 Can you understand that? 347 00:23:30,869 --> 00:23:34,080 Perhaps in time, when I've had a chance to think. 348 00:23:36,416 --> 00:23:40,587 - Will I ever see your face? - You have only to look about you. 349 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Adiós, Anna Maria. 350 00:23:48,428 --> 00:23:49,429 We will meet again. 351 00:24:00,273 --> 00:24:02,025 Señorita Verdugo, are you all right? 352 00:24:02,108 --> 00:24:04,986 - Are you chasing Zorro? -Sí. 353 00:24:05,695 --> 00:24:07,781 Well, you have a wonderful day for it. 354 00:24:09,532 --> 00:24:11,659 Lancers! After him! 355 00:24:16,623 --> 00:24:20,669 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 356 00:24:20,752 --> 00:24:24,547 ♪ Zorro, Zorro ♪ 357 00:24:28,385 --> 00:24:30,845 Next week, two high-spirited peóns, 358 00:24:30,929 --> 00:24:35,308 whose love for each other starts a chain reaction of explosive events. 359 00:24:35,392 --> 00:24:36,810 Run, Buena! Run! 360 00:24:36,893 --> 00:24:41,272 Two young lovers forced to become fugitives from their own people. 361 00:24:43,358 --> 00:24:44,359 Romaldo! 362 00:24:45,235 --> 00:24:47,153 You think you can solve your problems with this? 363 00:24:47,237 --> 00:24:50,532 Where is she, Don Diego? I want her now! 364 00:24:50,615 --> 00:24:54,160 Drama and suspense hits with emotional impact 365 00:24:54,244 --> 00:24:56,913 as the rivals fight for the love of one woman. 366 00:24:56,996 --> 00:24:59,666 Drop the knife, señor, if you wish to live. 367 00:24:59,749 --> 00:25:03,461 You'll thrill to the breathtaking action of this unusual story 368 00:25:03,545 --> 00:25:07,674 next week when the Walt Disney Studio presents Zorro! 29169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.