All language subtitles for The.Quiet.Girl.2022.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,292 --> 00:00:42,709
Cáit!
2
00:00:47,626 --> 00:00:49,084
Cáit!
3
00:00:58,334 --> 00:00:59,876
Cáit!
4
00:01:08,126 --> 00:01:09,751
Where are you?
5
00:01:19,709 --> 00:01:21,501
Mam is looking for you!
6
00:01:30,792 --> 00:01:32,167
Cáit!
7
00:01:35,417 --> 00:01:36,709
Cáit!
8
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Cáit, I'm warning you!
9
00:02:04,709 --> 00:02:08,084
Girls! Did you find her?
10
00:02:08,292 --> 00:02:09,709
No!
11
00:02:41,667 --> 00:02:43,667
There's muck on your shoes.
12
00:02:59,709 --> 00:03:05,542
The Quiet Girl
13
00:03:10,792 --> 00:03:14,292
Mam said the calf will be born
the same week as the baby.
14
00:03:14,501 --> 00:03:16,834
They will be twins!
15
00:03:17,042 --> 00:03:19,876
We'll have to pick a name for it.
16
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
How does the calf
get into the mammy's belly?
17
00:03:23,042 --> 00:03:27,126
The bull pushes the calf into her.
Everyone knows that.
18
00:03:27,334 --> 00:03:29,417
Gráinne, that's not how it happens.
19
00:03:29,626 --> 00:03:31,876
It is!
Fiona Geraghty saw their bull..!
20
00:03:46,126 --> 00:03:49,917
- Fiona Geraghty is an idiot.
- She's not an idiot!
21
00:04:08,042 --> 00:04:10,709
She hasn't made the lunches.
22
00:04:28,834 --> 00:04:31,209
"There was a sadness…
23
00:04:33,959 --> 00:04:36,167
"..upon the…
24
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
People.
25
00:04:38,126 --> 00:04:39,542
"..people…
26
00:04:40,459 --> 00:04:42,084
"..who were…
27
00:04:46,626 --> 00:04:48,042
Left.
28
00:04:49,084 --> 00:04:50,667
"..left."
29
00:04:50,876 --> 00:04:53,042
Siobhán, continue reading.
30
00:04:53,209 --> 00:04:56,917
"..but the king said
they were most welcome.
31
00:04:57,084 --> 00:04:59,959
"The prince was overjoyed.
32
00:05:00,167 --> 00:05:03,126
"They were travelling
on a great ship…"
33
00:05:47,876 --> 00:05:50,084
- Pick one.
- Green.
34
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Letter for you.
35
00:10:48,084 --> 00:10:49,792
Leave it on the table.
36
00:11:40,292 --> 00:11:42,126
Cáit.
37
00:11:42,334 --> 00:11:43,751
Yes?
38
00:11:45,501 --> 00:11:46,917
Come here.
39
00:11:53,959 --> 00:11:55,376
Girls!
40
00:11:56,376 --> 00:11:58,084
Cáit is leaving!
41
00:11:59,209 --> 00:12:00,876
Wait for us! We're coming!
42
00:15:02,917 --> 00:15:05,792
Well, look at this girl!
43
00:15:06,876 --> 00:15:10,084
Stand out so I can
have a proper look at you.
44
00:15:20,209 --> 00:15:23,709
The last time I saw you,
you were in the pram.
45
00:15:23,917 --> 00:15:25,417
Did you know that?
46
00:15:27,167 --> 00:15:31,584
- The pram is broken.
- What happened to it at all?
47
00:15:33,459 --> 00:15:38,417
My sisters used it as a wheelbarrow
and one of the wheels fell off.
48
00:15:59,834 --> 00:16:01,376
Come on in, child.
49
00:16:18,959 --> 00:16:21,584
Sit down if you'd like, pet.
50
00:16:21,792 --> 00:16:23,459
Make yourself at home.
51
00:16:27,959 --> 00:16:29,584
How is your mammy?
52
00:16:31,626 --> 00:16:33,876
She won ten pounds
on the Prize Bonds.
53
00:16:34,084 --> 00:16:35,959
She did not.
54
00:16:36,126 --> 00:16:38,834
She did. We had jelly.
55
00:16:40,751 --> 00:16:42,292
Wasn't that a treat?
56
00:16:49,584 --> 00:16:51,584
I'd say she's busy.
57
00:16:51,792 --> 00:16:53,167
Your mother?
58
00:16:54,376 --> 00:16:57,917
She's waiting for the men
to come and cut the hay.
59
00:16:58,417 --> 00:17:01,417
Have you not cut the hay yet?
60
00:17:03,209 --> 00:17:04,876
You're late.
61
00:17:07,417 --> 00:17:09,084
Are there any children here?
62
00:17:11,876 --> 00:17:15,376
There's only myself and Seán
in the house, pet.
63
00:18:50,251 --> 00:18:52,251
I have to pee.
64
00:20:44,792 --> 00:20:45,959
Now.
65
00:21:52,167 --> 00:21:54,126
Are you all right, love?
66
00:21:58,876 --> 00:22:02,626
Lord God, he left with
the poor girl's suitcase in the car.
67
00:22:19,292 --> 00:22:21,209
In you go.
68
00:22:23,959 --> 00:22:27,209
- It's hot.
- You'll get used to it.
69
00:23:00,751 --> 00:23:02,959
Now, your clothes.
70
00:23:04,959 --> 00:23:06,876
I don't have any clothes.
71
00:23:07,084 --> 00:23:10,251
Would some of our old things
do you for now?
72
00:23:10,459 --> 00:23:12,959
- I don't mind.
- Good girl.
73
00:23:25,626 --> 00:23:26,959
Now.
74
00:23:29,959 --> 00:23:33,751
My mam says
I have to change my pants every day.
75
00:23:34,959 --> 00:23:37,584
What else does your mother say?
76
00:23:39,334 --> 00:23:42,959
That you can keep me
for as long as you like.
77
00:23:45,209 --> 00:23:49,042
Now, will you come down
to the well with me?
78
00:23:50,084 --> 00:23:51,459
Now?
79
00:23:53,084 --> 00:23:54,959
Does now not suit you?
80
00:23:56,459 --> 00:23:58,251
Is it a secret?
81
00:23:59,709 --> 00:24:01,584
What?
82
00:24:02,709 --> 00:24:04,834
Am I not supposed to tell?
83
00:24:06,126 --> 00:24:08,917
There are no secrets in this house.
84
00:24:09,084 --> 00:24:10,917
Do you hear me?
85
00:24:14,334 --> 00:24:16,084
Do you hear me?
86
00:24:17,834 --> 00:24:20,084
- Yes.
- Yes, what?
87
00:24:20,251 --> 00:24:23,084
Yes, there are no secrets
in this house.
88
00:24:25,917 --> 00:24:29,876
If there are secrets in a house,
there is shame in that house.
89
00:24:31,501 --> 00:24:34,042
We don't want any shame here.
90
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
OK.
91
00:24:43,251 --> 00:24:45,251
You're too young to understand.
92
00:25:28,126 --> 00:25:29,751
Look at that.
93
00:25:29,959 --> 00:25:34,417
You wouldn't think
we've had no rain all month.
94
00:25:40,584 --> 00:25:42,209
Drink some.
95
00:25:47,209 --> 00:25:48,959
Now, be careful.
96
00:25:49,126 --> 00:25:50,751
It's deep.
97
00:26:34,126 --> 00:26:37,751
Now, do you want to bring
a cup of hot milk up with you?
98
00:26:39,209 --> 00:26:42,209
Mam doesn't let me drink anything
before bed.
99
00:26:43,251 --> 00:26:44,709
Well…
100
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
..we'll stick with Mammy's way so.
101
00:26:49,792 --> 00:26:53,709
Seán, Cáit is going to bed.
102
00:26:54,417 --> 00:26:55,876
Good night.
103
00:26:59,084 --> 00:27:00,709
We'll go up.
104
00:27:11,834 --> 00:27:14,751
Oh, pardon me.
Would you prefer I left it open?
105
00:27:20,792 --> 00:27:22,584
Are you afraid of the dark?
106
00:27:27,376 --> 00:27:28,792
Don't mind me.
107
00:27:42,167 --> 00:27:44,209
Are you OK?
108
00:27:47,209 --> 00:27:49,251
Is your mammy OK?
109
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
What do you mean?
110
00:27:53,209 --> 00:27:56,209
Your mammy, is she OK?
111
00:27:59,167 --> 00:28:04,542
She'd been throwing up until
recently, but she's stopped now.
112
00:28:11,626 --> 00:28:14,626
Why isn't the hay in?
113
00:28:17,126 --> 00:28:19,917
She doesn't have enough
to pay the man.
114
00:28:20,959 --> 00:28:22,417
God help her.
115
00:28:27,334 --> 00:28:30,626
Would she be offended
if I sent her some money?
116
00:28:32,959 --> 00:28:37,417
- Offended?
- Would she be cross?
117
00:28:38,709 --> 00:28:41,917
She wouldn't, but Dad would.
118
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
Your father.
119
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Goodnight, pet.
120
00:29:58,334 --> 00:29:59,959
God help you.
121
00:30:04,126 --> 00:30:05,959
If you were mine…
122
00:30:08,084 --> 00:30:11,459
..I would never leave you
in a house with strangers.
123
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
Did you sleep well, love?
124
00:30:44,626 --> 00:30:46,834
Lord God Almighty.
125
00:30:47,042 --> 00:30:48,459
Look at that.
126
00:30:53,751 --> 00:30:57,834
These old mattresses.
They're always weeping.
127
00:30:58,042 --> 00:31:00,959
What was I thinking
putting you on one of these?
128
00:31:03,251 --> 00:31:05,209
Take off the pyjamas, good girl.
129
00:31:16,917 --> 00:31:19,251
It's time.
130
00:31:19,501 --> 00:31:23,334
Do you want to bring Cáit
with you today?
131
00:31:23,542 --> 00:31:25,501
Show her the farm?
132
00:31:25,709 --> 00:31:28,292
The work will be
a little difficult this week.
133
00:31:29,709 --> 00:31:32,334
- Will it?
- Another time, maybe.
134
00:31:40,751 --> 00:31:42,542
Well.
135
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
If so…
136
00:31:46,376 --> 00:31:48,417
..we'll begin.
137
00:32:00,709 --> 00:32:02,501
You need to be careful with it.
138
00:32:05,917 --> 00:32:07,751
Twenty-three…
139
00:32:08,751 --> 00:32:10,167
..twenty-four…
140
00:32:11,167 --> 00:32:12,584
..twenty-five…
141
00:32:13,959 --> 00:32:15,542
..twenty-six…
142
00:32:17,042 --> 00:32:18,417
..twenty-seven…
143
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
..twenty-eight.
144
00:32:25,751 --> 00:32:27,667
It's a secret.
145
00:32:28,376 --> 00:32:32,584
Not many people know about it,
but it does wonders for the skin.
146
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Look at me, I haven't so much
as a pimple.
147
00:32:41,334 --> 00:32:44,376
I thought there were no secrets
in this house.
148
00:32:45,959 --> 00:32:47,667
Well…
149
00:32:47,876 --> 00:32:49,792
..this is different.
150
00:32:50,959 --> 00:32:54,417
More like a secret recipe.
151
00:33:03,751 --> 00:33:05,292
Forty-three…
152
00:33:07,167 --> 00:33:08,709
… forty-four…
153
00:33:11,126 --> 00:33:12,792
..forty-five…
154
00:33:14,542 --> 00:33:16,126
..forty-six…
155
00:33:17,126 --> 00:33:18,542
..forty-seven.
156
00:33:19,542 --> 00:33:22,876
- Perishables?
- Food that doesn't last very long.
157
00:33:23,084 --> 00:33:25,792
You put them in here
and they stay as they are.
158
00:33:26,834 --> 00:33:29,667
- They don't grow old?
- Exactly.
159
00:33:31,876 --> 00:33:33,334
Like The Land of Youth?
160
00:33:34,959 --> 00:33:37,084
Like The Land of Youth!
161
00:33:52,209 --> 00:33:54,167
You're getting the hang of it.
162
00:33:56,876 --> 00:33:58,626
Careful of your hand.
163
00:34:01,959 --> 00:34:03,584
Excuse me.
164
00:34:13,292 --> 00:34:15,792
Hello? 72599…
165
00:34:22,209 --> 00:34:23,709
Ninety-four…
166
00:34:25,167 --> 00:34:26,876
..ninety-five…
167
00:34:27,959 --> 00:34:29,417
..ninety-six…
168
00:34:30,959 --> 00:34:32,334
..ninety-seven…
169
00:34:33,334 --> 00:34:34,417
..ninety-eight…
170
00:34:36,209 --> 00:34:37,709
..ninety-nine…
171
00:34:42,126 --> 00:34:43,792
..one hundred.
172
00:34:49,709 --> 00:34:51,917
Your complexion is better already.
173
00:34:54,542 --> 00:34:57,792
All you needed was some minding.
174
00:35:18,459 --> 00:35:22,084
This game is crooked, girl.
I've been saying it for years.
175
00:35:22,292 --> 00:35:24,459
Quiet, you!
176
00:35:24,667 --> 00:35:27,042
Easy knowing whose purse
is running low!
177
00:35:27,209 --> 00:35:28,834
Is it any wonder?
178
00:35:29,042 --> 00:35:32,459
After twenty years
of being swindled by you lot!
179
00:35:32,667 --> 00:35:35,209
Ă“ Cathasaigh,
haven't I said it before,
180
00:35:35,417 --> 00:35:37,667
misfortune followed you
from the cradle!
181
00:35:37,876 --> 00:35:40,334
Did your mother never tell you?
182
00:35:41,917 --> 00:35:45,959
"The Ass" Ă“ Cathasaigh.
The name well-earned.
183
00:35:46,126 --> 00:35:51,167
This girl must think that everyone
around here is mad, does she?
184
00:35:53,834 --> 00:35:57,292
- Who's winning? "The Ass" I bet.
- Who else?
185
00:35:57,501 --> 00:36:00,084
And pigs might fly!
186
00:36:01,084 --> 00:36:03,584
You're after our pennies, are you?
187
00:36:03,792 --> 00:36:05,584
Selling tickets for the raffle.
188
00:36:05,792 --> 00:36:08,084
There's a new roof
going on the school.
189
00:36:08,917 --> 00:36:10,209
I wasn't sure…
190
00:36:10,417 --> 00:36:12,751
You don't have to have
children of your own
191
00:36:12,959 --> 00:36:16,084
to give shelter
to other people's children, do you?
192
00:36:16,251 --> 00:36:18,876
- You'll have a drink?
- I'll have a cup of tea.
193
00:36:19,626 --> 00:36:21,042
I'll get it.
194
00:36:28,834 --> 00:36:30,626
And who is this?
195
00:36:47,709 --> 00:36:49,292
Excuse me.
196
00:36:54,084 --> 00:36:56,584
Hello? 72599…
197
00:36:57,959 --> 00:37:00,126
Ah, hello Sinéad.
198
00:37:01,959 --> 00:37:05,292
You don't say! Your poor father!
199
00:37:09,459 --> 00:37:11,709
Of course, I'll head over to you now.
200
00:37:18,876 --> 00:37:22,959
There's ham and coleslaw in
the fridge for lunch if I'm not back.
201
00:37:23,167 --> 00:37:26,126
We won't die of the hunger anyway.
202
00:37:31,042 --> 00:37:34,667
My mam says I'll get pneumonia
if I don't wear my jumper.
203
00:37:34,876 --> 00:37:36,209
Now.
204
00:37:37,167 --> 00:37:39,792
Maybe the old man
wasn't wearing his jumper.
205
00:37:39,959 --> 00:37:41,251
Maybe.
206
00:37:42,792 --> 00:37:45,376
Why is Mrs Kinsella
looking after him?
207
00:37:46,876 --> 00:37:49,459
She's helping his daughter.
208
00:37:49,667 --> 00:37:52,126
It's the daughter
who's looking after him.
209
00:37:55,626 --> 00:37:58,417
Don't you help your neighbours out
now and then?
210
00:37:59,459 --> 00:38:01,084
I don't know.
211
00:39:32,959 --> 00:39:34,334
Cáit!
212
00:39:42,167 --> 00:39:43,459
Cáit!
213
00:39:44,959 --> 00:39:46,167
Cáit!
214
00:39:57,584 --> 00:40:00,792
You can't go wandering off like that,
do you hear me?
215
00:40:02,084 --> 00:40:03,792
Do you hear me?
216
00:40:27,792 --> 00:40:29,167
Seán.
217
00:40:30,292 --> 00:40:32,834
Cáit is going to bed.
218
00:40:33,042 --> 00:40:34,417
Good night.
219
00:41:56,917 --> 00:41:59,084
How are you getting on, love?
220
00:42:53,792 --> 00:42:56,251
- Is that the mother's milk?
- No.
221
00:42:57,584 --> 00:42:59,876
- What is it then?
- Powdered milk.
222
00:43:00,917 --> 00:43:03,667
Why don't you give him
his mother's milk?
223
00:43:03,876 --> 00:43:05,667
We sell that milk.
224
00:43:07,834 --> 00:43:12,042
- Why doesn't the calf get any?
- He does, in the beginning.
225
00:43:12,209 --> 00:43:13,834
For how long?
226
00:43:15,126 --> 00:43:16,709
Long enough!
227
00:43:18,042 --> 00:43:20,292
Why don't
we drink the powdered milk
228
00:43:20,501 --> 00:43:22,917
and leave the cows
to drink their own?
229
00:43:23,084 --> 00:43:25,292
Here, you do it.
230
00:44:13,667 --> 00:44:16,167
- Can you run?
- What?
231
00:44:16,376 --> 00:44:18,751
You have long legs.
Are you fast?
232
00:44:18,959 --> 00:44:20,334
Sometimes.
233
00:44:20,542 --> 00:44:23,501
Run down the lane
to the box and back.
234
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
- What box?
- The post box.
235
00:44:25,917 --> 00:44:29,167
I forgot it this morning.
See if there's anything in it.
236
00:44:29,376 --> 00:44:32,042
Off you go. I'll time you.
237
00:44:34,959 --> 00:44:36,459
Off you go!
238
00:46:04,792 --> 00:46:07,376
You've never had red gooseberry jam?
239
00:46:07,959 --> 00:46:09,751
I haven't.
240
00:46:09,959 --> 00:46:11,917
You're in for a treat so.
241
00:46:28,251 --> 00:46:29,667
Good girl.
242
00:46:34,876 --> 00:46:37,334
It's past time
we did something about this.
243
00:46:43,209 --> 00:46:44,917
What's wrong with her?
244
00:46:45,084 --> 00:46:49,292
Tomorrow is Sunday and I won't let
her go to Mass like that again.
245
00:46:49,501 --> 00:46:52,292
Isn't she clean and neat?
246
00:46:52,501 --> 00:46:54,917
You know what I'm talking about,
EibhlĂn.
247
00:46:59,709 --> 00:47:03,626
Run upstairs, get yourself ready
and I'll bring us into town.
248
00:47:40,084 --> 00:47:43,084
You should wash your hands and face
before going into town.
249
00:47:43,834 --> 00:47:46,917
Didn't your father bother
to teach you that much even?
250
00:48:01,959 --> 00:48:03,334
One minute.
251
00:48:17,084 --> 00:48:19,709
Sorry to have kept you.
252
00:48:23,126 --> 00:48:26,167
It will be nice
to have your own clothes.
253
00:48:28,334 --> 00:48:30,209
And the town is nice.
254
00:48:31,959 --> 00:48:36,251
I don't know why I didn't think
of taking you in before now.
255
00:48:52,709 --> 00:48:55,084
You can buy a Choc Ice for yourself.
256
00:48:57,876 --> 00:49:01,292
She could buy
half a dozen Choc Ices with that.
257
00:49:01,501 --> 00:49:04,584
What good is it having her here
if we can't spoil her?
258
00:49:05,959 --> 00:49:07,792
What do you say?
259
00:49:07,959 --> 00:49:10,167
- Thank you.
- You're welcome.
260
00:49:12,501 --> 00:49:13,917
We'll go.
261
00:49:52,042 --> 00:49:54,042
Nine pounds, ten ounces.
262
00:49:54,209 --> 00:49:57,126
- She was big in the end.
- You can say that again!
263
00:49:57,334 --> 00:50:00,459
She's beautiful.
Your mother must be mad about her.
264
00:50:00,667 --> 00:50:02,751
She's very taken with her.
265
00:50:02,959 --> 00:50:06,167
What about Cian?
Is he good with her?
266
00:50:07,209 --> 00:50:09,334
He's getting used to her!
267
00:50:10,959 --> 00:50:13,042
It takes time, I suppose.
268
00:50:18,251 --> 00:50:20,417
And who's this girl? Whose is she?
269
00:50:21,501 --> 00:50:24,584
This is Cáit.
She's my cousin's daughter.
270
00:50:24,792 --> 00:50:26,834
She's staying with us for the summer.
271
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Can she be put to work?
272
00:50:31,667 --> 00:50:34,626
She'll put her hand to anything.
273
00:50:34,834 --> 00:50:38,834
Well, isn't she company for you
all the same, God help you.
274
00:50:59,667 --> 00:51:02,042
Sinéad, is everything OK?
275
00:51:03,042 --> 00:51:05,251
It's Dad, he's gone.
276
00:51:06,251 --> 00:51:08,501
Oh Sinéad, I'm so sorry.
277
00:51:11,542 --> 00:51:15,084
Very sorry for your loss, Sinéad.
If there's anything we can do.
278
00:51:26,417 --> 00:51:28,667
- Where's he gone?
- Seán?
279
00:51:30,126 --> 00:51:32,292
He's helping the family.
280
00:51:33,459 --> 00:51:35,459
Were you ever at a wake?
281
00:51:36,626 --> 00:51:38,459
I don't think so.
282
00:51:38,709 --> 00:51:41,626
Well, there will be a dead man
in a coffin.
283
00:51:41,834 --> 00:51:44,792
You probably never saw
a dead person before, did you?
284
00:51:45,792 --> 00:51:48,334
I did, on the news.
285
00:51:50,042 --> 00:51:53,251
You probably did, God help you.
286
00:51:53,459 --> 00:51:57,876
But it's a different thing
having them there in front of you.
287
00:52:11,834 --> 00:52:13,459
Don't be afraid.
288
00:52:34,501 --> 00:52:35,917
He's praying.
289
00:52:37,084 --> 00:52:39,501
We have to say a prayer for him too.
290
00:52:40,834 --> 00:52:43,126
Bye for now, Seán.
291
00:52:45,209 --> 00:52:49,251
- There she is, the long-legged girl.
- EibhlĂn, love!
292
00:52:51,167 --> 00:52:52,584
Come here.
293
00:52:55,959 --> 00:52:59,084
Isn't that a lovely dress?
294
00:52:59,292 --> 00:53:01,084
You got that today, did you?
295
00:53:03,792 --> 00:53:05,584
Do you want a sip?
296
00:53:17,459 --> 00:53:19,542
- Do you like it?
- No.
297
00:53:20,792 --> 00:53:25,667
Don't get a taste for it either or
you'll end up like these drunkards.
298
00:53:34,459 --> 00:53:35,792
Now.
299
00:53:49,084 --> 00:53:52,042
She's getting restless,
the poor creature.
300
00:53:53,709 --> 00:53:56,876
I can bring her home with me
if you'd like?
301
00:53:57,084 --> 00:53:58,834
I'll be leaving now.
302
00:53:59,167 --> 00:54:01,084
Oh, I don't know.
303
00:54:03,042 --> 00:54:05,126
My gang can play with her.
304
00:54:09,751 --> 00:54:12,292
Maybe. What harm?
305
00:54:13,292 --> 00:54:15,626
- If you don't mind.
- It's nothing.
306
00:54:19,876 --> 00:54:22,501
They're looking after you well,
I suppose.
307
00:54:22,709 --> 00:54:24,084
Yes.
308
00:54:24,292 --> 00:54:26,834
Tell me,
what room did they put you in?
309
00:54:27,959 --> 00:54:29,959
The one beside the toilet.
310
00:54:31,084 --> 00:54:33,667
Does he give you pocket money?
Kinsella?
311
00:54:34,667 --> 00:54:38,584
- He gave me money today.
- Weren't you lucky?
312
00:54:39,209 --> 00:54:41,167
- How much?
- A pound.
313
00:54:43,542 --> 00:54:45,792
Is herself allowed to spend?
314
00:54:46,792 --> 00:54:49,251
- Who?
- EibhlĂn, you dope!
315
00:54:49,459 --> 00:54:51,417
She is.
316
00:54:51,626 --> 00:54:53,834
And she's still drinking, I suppose?
317
00:54:54,834 --> 00:54:56,876
When visitors come.
318
00:54:57,084 --> 00:55:02,126
- Do they have many visitors?
- They had a card game last week.
319
00:55:02,334 --> 00:55:04,084
Who was there?
320
00:55:04,251 --> 00:55:07,376
Two men. And another man
who came selling lines.
321
00:55:07,584 --> 00:55:10,251
- Lines?
- To put a roof on the school.
322
00:55:11,542 --> 00:55:13,626
Do you say the Rosary?
323
00:55:13,834 --> 00:55:15,542
No.
324
00:55:15,751 --> 00:55:19,792
- She's baking the whole time, is she?
- She is.
325
00:55:19,959 --> 00:55:22,417
- Butter or margarine?
- What?
326
00:55:22,626 --> 00:55:25,751
- In her pastry!
- Butter.
327
00:55:27,334 --> 00:55:30,626
Does she have the freezer
packed to the brim?
328
00:55:30,834 --> 00:55:32,459
Yes.
329
00:55:32,667 --> 00:55:35,584
- Where does the dog sleep?
- In the shed.
330
00:55:35,792 --> 00:55:38,667
- Not in the house?
- I've never seen him there.
331
00:55:39,667 --> 00:55:43,459
And are the child's clothes
still hanging in the wardrobe?
332
00:55:44,959 --> 00:55:48,167
- The child's clothes?
- Yes.
333
00:55:48,376 --> 00:55:52,459
If you're sleeping in his room,
you must know.
334
00:55:52,667 --> 00:55:54,959
Didn't you look?
335
00:55:55,126 --> 00:55:58,167
Well, she had clothes for me
336
00:55:58,417 --> 00:56:02,542
but we went into town
and bought new ones.
337
00:56:03,834 --> 00:56:07,542
- This rig-out you're wearing?
- I like them.
338
00:56:07,751 --> 00:56:10,292
The shop lady
said they were flattering.
339
00:56:11,959 --> 00:56:13,751
'Flattering', is it?
340
00:56:13,959 --> 00:56:15,334
Well..!
341
00:56:16,334 --> 00:56:20,751
Well, I suppose, after wearing the
dead's clothes for the past month.
342
00:56:25,292 --> 00:56:26,959
You didn't know?
343
00:56:27,959 --> 00:56:29,459
About what?
344
00:56:30,459 --> 00:56:32,834
The Kinsellas' boy, you dope.
345
00:56:36,959 --> 00:56:40,209
It must have been some
head of cabbage they found you under.
346
00:56:43,292 --> 00:56:45,084
What happened to him?
347
00:56:46,084 --> 00:56:49,584
Didn't he follow the dog
into the slurry pit…
348
00:56:50,751 --> 00:56:52,834
..and didn't he drown, the poor boy.
349
00:56:54,209 --> 00:56:56,084
That's what they say anyway.
350
00:56:57,876 --> 00:57:00,251
They say Seán got the gun
351
00:57:00,459 --> 00:57:04,084
and took the dog down the field
to kill it…
352
00:57:05,084 --> 00:57:09,167
..but he hadn't the heart
to shoot it, the soft-hearted fool.
353
00:57:11,334 --> 00:57:17,334
Do you know poor EibhlĂn's hair
turned white overnight afterwards?
354
00:57:18,459 --> 00:57:21,792
- But her hair is brown.
- Brown?!
355
00:57:23,542 --> 00:57:25,459
Out of the dye-pot,
356
00:57:25,667 --> 00:57:27,084
you can be sure!
357
00:57:52,959 --> 00:57:54,417
There weren't many there.
358
00:57:54,667 --> 00:57:58,792
A mound of sandwiches still
on the table when I was leaving.
359
00:58:00,126 --> 00:58:01,959
They had raisin scones
360
00:58:02,167 --> 00:58:04,792
and some sort
of an attempt at a trifle.
361
00:58:06,251 --> 00:58:09,876
And poor GearĂłid
lying crooked in the coffin
362
00:58:10,084 --> 00:58:13,042
without a proper shave even.
363
00:58:13,209 --> 00:58:14,917
Shameful!
364
00:58:15,084 --> 00:58:17,667
And plastic rosary beads
in his hands,
365
00:58:17,876 --> 00:58:20,084
the poor wretch.
366
00:58:22,084 --> 00:58:26,251
Shut your traps in there!
I'm trying to talk to your granny!
367
00:58:36,209 --> 00:58:39,209
- Hello all.
- Seán, you were quick.
368
00:58:39,417 --> 00:58:43,626
We're only in the door.
Aren't we, girl?
369
00:58:44,626 --> 00:58:47,751
Thank you, Ăšna.
It was good of you to take her home.
370
00:58:48,959 --> 00:58:51,917
A quiet girl, this one.
371
00:58:52,084 --> 00:58:54,292
She says as much as she needs to say.
372
00:58:55,709 --> 00:58:59,042
May there be many like her.
Are you ready, pet?
373
00:59:23,084 --> 00:59:25,751
Were you OK in there?
374
00:59:25,959 --> 00:59:26,959
Yes.
375
00:59:29,834 --> 00:59:31,959
Did she ask you any questions?
376
00:59:33,834 --> 00:59:36,042
A few things, not much.
377
00:59:39,751 --> 00:59:41,501
What did she ask you?
378
00:59:43,417 --> 00:59:47,667
She asked me if you used
butter or margarine in your pastry.
379
00:59:53,417 --> 00:59:55,251
Did she ask you anything else?
380
01:00:07,084 --> 01:00:08,876
What did she tell you?
381
01:00:12,084 --> 01:00:13,459
Girl.
382
01:00:15,084 --> 01:00:18,584
She told me that you had a little boy
383
01:00:18,792 --> 01:00:21,084
who followed the dog
into the slurry pit…
384
01:00:22,084 --> 01:00:23,709
..and died.
385
01:00:29,876 --> 01:00:34,084
And that I was wearing his clothes
for the past month.
386
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
We'll go out.
387
01:02:34,834 --> 01:02:36,834
Someone's horse is missing tonight.
388
01:02:40,251 --> 01:02:42,459
It's a stable door.
389
01:02:52,334 --> 01:02:56,459
Do you know, fishermen sometimes
find horses out at sea?
390
01:02:59,667 --> 01:03:01,834
I know a man
391
01:03:02,042 --> 01:03:04,084
who towed a colt in one time.
392
01:03:06,959 --> 01:03:10,167
And the horse lay on the strand
393
01:03:10,376 --> 01:03:13,501
for a long, long time…
394
01:03:14,501 --> 01:03:16,709
..like he was fit to die.
395
01:03:18,334 --> 01:03:22,042
Until he suddenly stood up, revived.
396
01:03:25,126 --> 01:03:27,084
He was OK?
397
01:03:27,251 --> 01:03:29,459
Good as new.
398
01:03:29,667 --> 01:03:31,084
Perfect.
399
01:03:40,209 --> 01:03:42,917
Strange things happen sometimes,
don't they?
400
01:03:49,417 --> 01:03:52,417
Something strange
happened to you tonight.
401
01:03:55,626 --> 01:03:58,417
But EibhlĂn didn't mean any harm.
402
01:04:03,084 --> 01:04:06,126
She wants to find
the good in other people…
403
01:04:07,459 --> 01:04:09,751
..hoping she won't be disappointed…
404
01:04:12,626 --> 01:04:14,792
..but sometimes she is.
405
01:04:27,251 --> 01:04:29,834
You don't have to say anything.
406
01:04:33,209 --> 01:04:34,959
Always remember that.
407
01:04:37,959 --> 01:04:40,917
Many's the person missed
the opportunity to say nothing…
408
01:04:42,084 --> 01:04:44,501
..and lost much because of it.
409
01:05:14,584 --> 01:05:15,709
Cáit?
410
01:05:32,084 --> 01:05:33,459
Look!
411
01:05:39,626 --> 01:05:41,417
There are three lights now.
412
01:07:05,584 --> 01:07:08,084
Keep your finger under the words.
413
01:07:15,417 --> 01:07:17,501
I'm coming!
414
01:07:19,626 --> 01:07:21,209
I'm going to win!
415
01:09:28,834 --> 01:09:32,459
Ten seconds faster
than the first time you did that.
416
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
Like a gust of wind you are, girl.
417
01:09:36,209 --> 01:09:40,292
Now, do you think there's any money
in any of these?
418
01:09:40,501 --> 01:09:42,209
I don't know.
419
01:09:43,209 --> 01:09:45,042
A wedding invite maybe.
420
01:09:47,751 --> 01:09:50,167
Will you marry someday, do you think?
421
01:09:51,209 --> 01:09:53,751
Mam says men
aren't worth bothering with.
422
01:09:55,126 --> 01:09:57,292
Maybe she's right.
423
01:09:57,501 --> 01:10:00,209
That being said,
we're not all the same.
424
01:10:01,209 --> 01:10:05,959
But this is certain, whatever fella's
to catch you, he'll have to be fast.
425
01:10:15,959 --> 01:10:17,334
My mam?
426
01:10:21,292 --> 01:10:23,334
It's addressed to EibhlĂn.
427
01:10:30,084 --> 01:10:32,959
Well, you have a new brother.
428
01:10:33,667 --> 01:10:35,876
Eight pounds, six ounces.
429
01:10:36,876 --> 01:10:39,459
- Great.
- Don't be like that.
430
01:10:43,959 --> 01:10:46,626
And school is starting again
on Monday.
431
01:10:48,209 --> 01:10:50,959
Your mam wants us to bring you home
432
01:10:51,126 --> 01:10:54,084
so she can get you ready.
433
01:10:55,376 --> 01:10:57,251
I have to go back then?
434
01:11:00,084 --> 01:11:01,626
Yes.
435
01:11:01,834 --> 01:11:04,959
But you knew that, didn't you?
436
01:11:10,042 --> 01:11:15,959
You couldn't stay here
with old fogies like us, could you?
437
01:11:26,292 --> 01:11:28,084
Come here, child.
438
01:11:33,084 --> 01:11:35,459
It'll be alright, love.
439
01:13:14,751 --> 01:13:17,459
- You'll have a glass of orange, pet?
- Please.
440
01:13:22,709 --> 01:13:24,084
The water is low.
441
01:13:24,292 --> 01:13:27,042
I'll have to go down to the well
when you're gone.
442
01:13:39,667 --> 01:13:42,959
- Where's himself?
- He's milking the cows below.
443
01:13:53,334 --> 01:13:56,376
- What hurry is on himself?
- He needs help pulling a calf.
444
01:13:56,584 --> 01:13:59,459
Do you mind finishing down below?
I have the herd out.
445
01:13:59,667 --> 01:14:01,667
- Of course.
- I'll be back as soon as I can.
446
01:14:01,876 --> 01:14:03,251
Go.
447
01:14:16,042 --> 01:14:17,834
I won't be long, dear.
448
01:16:19,209 --> 01:16:20,626
Cáit?
449
01:16:50,751 --> 01:16:52,251
Oh Christ!
450
01:16:54,667 --> 01:16:56,251
Oh, my love!
451
01:17:01,709 --> 01:17:03,126
You're frozen.
452
01:17:08,667 --> 01:17:13,042
- What will we say to her mother?
- We won't say a word to her mother.
453
01:17:13,209 --> 01:17:16,959
- It's just a little cold she has.
- She's expecting her at home.
454
01:17:17,167 --> 01:17:20,084
What harm if we hang on to her
for another day or two?
455
01:17:21,251 --> 01:17:23,459
When I think
of what could have happened.
456
01:17:23,667 --> 01:17:26,792
If you've said that once,
you've said it a hundred times!
457
01:17:26,959 --> 01:17:31,126
- But..!
- But nothing happened, she's fine.
458
01:17:32,667 --> 01:17:36,709
We'll bring her home at the weekend
and that's the end of it.
459
01:17:44,376 --> 01:17:47,501
I don't know if I had those potatoes
boiled right at all.
460
01:17:50,542 --> 01:17:52,584
I wouldn't find any fault with them.
461
01:19:36,292 --> 01:19:39,834
That's where Dad lost our red heifer
in a game of cards.
462
01:19:41,417 --> 01:19:43,042
You don't say?
463
01:19:46,417 --> 01:19:48,376
Wasn't that some wager?
464
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
Mam didn't speak to him
for a month afterwards.
465
01:21:40,626 --> 01:21:42,167
You've grown.
466
01:21:43,292 --> 01:21:44,709
I have.
467
01:21:45,709 --> 01:21:47,501
Now, watch that.
468
01:21:47,709 --> 01:21:49,709
EibhlĂn.
469
01:21:49,917 --> 01:21:51,751
- Seán.
- Máire, my love.
470
01:21:51,959 --> 01:21:55,084
- How are you?
- It's a long time since I saw you.
471
01:21:55,292 --> 01:21:59,917
Come in and have a seat
if you can find a chair.
472
01:22:00,084 --> 01:22:02,334
- You'll have a cup of tea?
- We will.
473
01:22:16,626 --> 01:22:20,292
I brought some jam. Don't let me
leave without giving it to you.
474
01:22:20,501 --> 01:22:23,917
I made this from the rhubarb
you sent down to me.
475
01:22:24,084 --> 01:22:25,834
That's the last of it.
476
01:22:26,042 --> 01:22:29,709
I should have brought more rhubarb
with me, I wasn't thinking.
477
01:22:36,876 --> 01:22:38,751
Where's the new baby?
478
01:22:38,959 --> 01:22:42,709
He's up in the room.
You'll hear him soon enough.
479
01:22:46,959 --> 01:22:49,292
How is he sleeping?
480
01:22:49,501 --> 01:22:52,084
He could crow at any hour.
481
01:22:52,834 --> 01:22:54,334
You never know.
482
01:23:00,584 --> 01:23:03,584
Speak of the angels
and you'll hear their wings.
483
01:23:31,292 --> 01:23:32,709
Hello, girls.
484
01:23:50,334 --> 01:23:52,834
He's sturdy, isn't he?
485
01:23:53,042 --> 01:23:54,667
He's a pet!
486
01:24:05,584 --> 01:24:07,042
No sign of himself?
487
01:24:08,709 --> 01:24:10,959
He went out earlier.
488
01:24:11,126 --> 01:24:12,792
Wherever he's gone.
489
01:24:23,459 --> 01:24:24,876
Speak of the angels.
490
01:25:11,959 --> 01:25:13,959
Any news from home?
491
01:25:15,501 --> 01:25:16,917
Not much.
492
01:25:18,084 --> 01:25:20,251
All quiet really.
493
01:25:25,584 --> 01:25:29,042
- Have you caught a cold?
- No.
494
01:25:30,042 --> 01:25:31,751
You haven't?
495
01:25:32,751 --> 01:25:34,751
Nothing happened.
496
01:25:36,542 --> 01:25:38,417
What does that mean?
497
01:25:39,417 --> 01:25:40,959
I haven't caught a cold.
498
01:25:41,584 --> 01:25:43,959
The poor girl was in bed
for a few days.
499
01:26:03,876 --> 01:26:07,751
- What hurry is on you?
- No hurry, the usual.
500
01:26:07,959 --> 01:26:10,084
The cows don't give you any let up.
501
01:26:26,126 --> 01:26:27,959
Are you ready for home?
502
01:26:38,084 --> 01:26:40,709
Are you sure everything is OK?
503
01:26:40,917 --> 01:26:42,542
Yes.
504
01:26:42,751 --> 01:26:45,667
These are nice and floury.
They're Queens.
505
01:26:46,959 --> 01:26:48,792
There was no need, Seán.
506
01:26:50,042 --> 01:26:52,792
It was a nice thing you did,
minding her.
507
01:26:54,167 --> 01:26:55,959
Thank you, both.
508
01:26:56,126 --> 01:27:01,542
She was welcome,
and is welcome again any time.
509
01:27:01,751 --> 01:27:03,667
She is a credit to you.
510
01:27:06,376 --> 01:27:08,126
Take care, my love.
511
01:27:20,834 --> 01:27:22,417
Goodbye, my love.
512
01:27:46,709 --> 01:27:48,501
What happened at all?
513
01:27:56,876 --> 01:27:58,292
Tell me.
33406