All language subtitles for The.Adventures.Of.Baron.Munchausen.1988.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,472 --> 00:01:49,266 - Okay. - Get back in there. 2 00:01:49,432 --> 00:01:52,852 My wife's in there. And my children. 3 00:01:53,937 --> 00:01:55,522 Help me. 4 00:02:08,535 --> 00:02:10,912 Hurry up there. Come on. 5 00:02:18,378 --> 00:02:22,173 Sergeant, get those men back to barracks! 6 00:03:32,327 --> 00:03:37,457 And so as the sun rose over the island of Cheese 7 00:03:37,624 --> 00:03:40,460 casting long shadows through the sausage bushes 8 00:03:41,002 --> 00:03:44,255 illuminating the tops of the honey trees, 9 00:03:44,422 --> 00:03:48,218 and warming the fields of smoked salmon. 10 00:03:48,385 --> 00:03:51,930 I, Baron Munchausen, who am renowned 11 00:03:52,097 --> 00:03:54,891 first and foremost for telling the truth 12 00:03:55,475 --> 00:03:58,770 the whole truth and nothing but the truth. 13 00:04:00,980 --> 00:04:03,149 For while it has been my privilege... 14 00:04:03,316 --> 00:04:08,071 - Oh, tighter, tighter. - Hold steady. 15 00:04:08,238 --> 00:04:11,491 How can you become a great actress like me, poor darling 16 00:04:11,658 --> 00:04:14,244 if you get blown to pieces? Come on. 17 00:04:14,411 --> 00:04:16,204 My native land. 18 00:04:16,371 --> 00:04:20,375 - Oh, yeah. - That's a good one, isn't it? 19 00:04:21,918 --> 00:04:24,671 There to attempt the education 20 00:04:24,838 --> 00:04:27,382 of the provincial and narrow-minded, 21 00:04:27,549 --> 00:04:31,219 and stupidly incredulous fellow countrymen 22 00:04:31,386 --> 00:04:35,014 we heaved anchor and set sail. 23 00:04:42,564 --> 00:04:45,984 We heaved anchor and set sail! 24 00:04:47,777 --> 00:04:51,614 - The waves. The waves! - Oh, bugger. 25 00:04:51,781 --> 00:04:55,785 - We heaved anchor and set sail. - We are actors. 26 00:04:55,952 --> 00:04:58,663 - Where the devil are the stagehands? - Dead. 27 00:04:58,830 --> 00:05:01,374 - They can't all have been killed. - Not killed. Suicide. 28 00:05:01,541 --> 00:05:03,668 Nothing to do with your acting. 29 00:05:03,835 --> 00:05:07,714 - And... - We heaved anchor... 30 00:05:08,715 --> 00:05:11,718 But... But ill luck pursued me. 31 00:05:11,885 --> 00:05:14,095 I was blown towards the waiting jaws 32 00:05:14,262 --> 00:05:18,558 of a whale of such prodigious size and length 33 00:05:18,725 --> 00:05:22,896 that I could not, even with a telescope 34 00:05:23,062 --> 00:05:25,482 see the end of him. 35 00:05:28,610 --> 00:05:31,696 - What will become of the baron? - What will become of the baron? 36 00:05:31,863 --> 00:05:35,325 - Surely this time, there is no escape. - Surely this time, there is no escape. 37 00:05:35,700 --> 00:05:38,703 - What will become of the baron? - What will become of the baron? 38 00:05:39,287 --> 00:05:44,250 - Surely this time, there is no escape. - Surely this time, there is no escape. 39 00:05:46,753 --> 00:05:49,047 I have learned from experience 40 00:05:49,214 --> 00:05:54,761 that a modicum of snuff can be most efficacious. 41 00:06:13,863 --> 00:06:17,200 Hell's bells and buckets of blood. 42 00:06:17,367 --> 00:06:19,619 Where were the waves? 43 00:06:19,786 --> 00:06:23,414 The waves... You've stabbed my vitals. 44 00:06:23,581 --> 00:06:26,292 - Oh, God. - You incompetent imbecile. 45 00:06:26,459 --> 00:06:28,461 It wasn't me. It was... It was her. 46 00:06:28,628 --> 00:06:31,339 It wasn't me! It was him. 47 00:06:31,506 --> 00:06:33,716 You big pintle. 48 00:06:33,883 --> 00:06:36,427 We are supposed to be professionals. 49 00:06:36,594 --> 00:06:40,557 And we're trying to stay alive. 50 00:06:40,723 --> 00:06:44,561 - Sally. - All right. All right. 51 00:06:45,144 --> 00:06:48,481 Now, stay in here or I shall lock you up. 52 00:06:48,648 --> 00:06:50,358 - Where's my brother? - What? 53 00:06:50,525 --> 00:06:52,318 You haven't got a brother. 54 00:06:52,485 --> 00:06:57,490 Then you just tell me why it says "Henry Salt and Son." 55 00:06:57,657 --> 00:06:58,741 I'm your daughter. 56 00:06:58,908 --> 00:07:02,704 Should never have taught you to read. "And Son" is traditional. 57 00:07:02,870 --> 00:07:04,664 That's the way it's supposed to be. 58 00:07:22,098 --> 00:07:26,352 No. The sultan's demands are still not sufficiently rational. 59 00:07:26,519 --> 00:07:30,023 The only lasting peace is one based on reason and scientific principle. 60 00:07:30,189 --> 00:07:32,025 I'm terribly sorry, Mr. Jackson. 61 00:07:32,191 --> 00:07:34,986 The first act didn't go quite as we would have liked. 62 00:07:35,153 --> 00:07:37,697 One or two little technical problems. 63 00:07:37,864 --> 00:07:39,782 Oh, please don't apologise, Mr. Salt. 64 00:07:39,949 --> 00:07:43,870 I'm sure you're doing your best in very trying circumstances. 65 00:07:45,705 --> 00:07:48,207 - Your attention. - Excuse me. 66 00:07:48,374 --> 00:07:49,667 They're our soldiers. 67 00:07:49,834 --> 00:07:51,794 The officer who risked his life 68 00:07:51,961 --> 00:07:53,963 - by single-handedly destroying... - Six. 69 00:07:54,130 --> 00:07:57,050 - Six enemy cannon and rescuing... - Ten. 70 00:07:57,216 --> 00:08:00,386 10 of our men held captive by the Turk. 71 00:08:00,553 --> 00:08:01,804 Yes, sir. 72 00:08:01,971 --> 00:08:03,973 The officer about whom we've heard so much. 73 00:08:04,140 --> 00:08:05,391 I suppose so, sir. 74 00:08:05,558 --> 00:08:08,895 Always taking risks far beyond the call of duty. 75 00:08:09,312 --> 00:08:11,022 I only did my best, sir. 76 00:08:12,106 --> 00:08:13,858 Have him executed at once. 77 00:08:14,025 --> 00:08:15,485 Yes, sir. 78 00:08:16,194 --> 00:08:18,321 - Come along. - This behaviour is demoralizing, 79 00:08:18,488 --> 00:08:21,741 for ordinary soldiers and citizens who are trying to lead normal 80 00:08:21,908 --> 00:08:24,369 simple, unexceptional lives. 81 00:08:24,535 --> 00:08:28,581 Things are difficult enough as it is without these people rocking the boat. 82 00:08:52,897 --> 00:08:54,565 Constantinople. 83 00:08:55,149 --> 00:08:58,319 The court of the Grand Turk. 84 00:08:58,486 --> 00:09:00,113 What a surprise 85 00:09:00,279 --> 00:09:02,323 that a passing zephyr. 86 00:09:02,490 --> 00:09:04,784 Should waft me here. 87 00:09:04,951 --> 00:09:07,787 Perhaps fate wishes me to teach the sultan 88 00:09:07,954 --> 00:09:09,914 a lesson or two. 89 00:09:14,293 --> 00:09:17,463 His Highness, the sultan, loved a good wine, 90 00:09:17,630 --> 00:09:20,925 and could never resist a wager 91 00:09:21,092 --> 00:09:24,303 characteristics that were to cost him dear. 92 00:09:24,470 --> 00:09:26,139 Lies. Lies! 93 00:09:26,305 --> 00:09:29,642 The scoundrels. I won't put up with it. It's intolerable. 94 00:09:29,809 --> 00:09:33,479 - Stop this travesty. Stop it. - I think we should... 95 00:09:33,646 --> 00:09:35,940 It's an insult. An indignity. 96 00:09:36,107 --> 00:09:39,402 I've never seen so much rubbish in all my life. 97 00:09:39,569 --> 00:09:42,155 You don't know what you're talking about. 98 00:09:42,947 --> 00:09:45,491 - One day, after a sumptuous dinner... - Outrageous! 99 00:09:45,658 --> 00:09:48,119 - Is this supposed to happen? - Yes, I think so, sir. 100 00:09:48,286 --> 00:09:51,330 Bade me to accompany him to his private apartments. 101 00:09:51,831 --> 00:09:54,083 Please. No, no, no. Please leave the stage. 102 00:09:54,250 --> 00:09:56,419 This blackguard's an impostor. 103 00:09:56,586 --> 00:09:58,546 I am the Baron Munchausen. 104 00:09:58,713 --> 00:10:01,799 - And I won't be made a fool of. - Please, leave. Don't come up here. 105 00:10:01,966 --> 00:10:04,802 We are presenting a performance. 106 00:10:04,969 --> 00:10:07,013 You are presenting a mockery. 107 00:10:07,513 --> 00:10:09,932 You present me as if I were a ridiculous fiction. 108 00:10:10,099 --> 00:10:12,894 - A joke. I won't have it. - Get off! 109 00:10:17,440 --> 00:10:20,359 - Get him out of here. - What the devil's going on? 110 00:10:23,946 --> 00:10:25,656 Come and see. 111 00:10:28,701 --> 00:10:29,827 Curtain! 112 00:10:30,703 --> 00:10:31,996 Curtain! 113 00:10:35,374 --> 00:10:38,711 Get off. Get him off, get him off. Get him off. 114 00:10:39,253 --> 00:10:40,797 You're ruining the show! 115 00:10:40,963 --> 00:10:45,051 Quick, Jeremy, Bill, do something. I must talk with my audience. 116 00:10:47,094 --> 00:10:49,388 Ladies and gentlemen, I must 117 00:10:49,555 --> 00:10:51,057 I must apologise for this... 118 00:10:51,224 --> 00:10:54,727 This most dreadful occurrence. I can assure you that 119 00:10:55,394 --> 00:10:58,731 we will endeavour to continue the performance 120 00:10:58,898 --> 00:11:01,025 as advertised in your sheet. 121 00:11:01,192 --> 00:11:03,402 - Hello. - Hello. 122 00:11:03,945 --> 00:11:06,906 Beautiful ladies. 123 00:11:08,950 --> 00:11:13,079 - Hello. - Beautiful ladies. 124 00:11:14,121 --> 00:11:16,457 You have really great taste, sir. 125 00:11:16,624 --> 00:11:19,544 Otherwise, it's all quite wrong. 126 00:11:19,710 --> 00:11:22,255 Listen, cocky, we've got a show to do. 127 00:11:22,421 --> 00:11:25,424 Good Lord. Bert hold. 128 00:11:26,175 --> 00:11:27,552 Who's Bert hold? 129 00:11:27,718 --> 00:11:28,886 How on earth...? 130 00:11:29,053 --> 00:11:33,057 It's marvellous to see you. How are you? 131 00:11:33,224 --> 00:11:34,392 Where have you been? 132 00:11:34,892 --> 00:11:36,269 How are your legs? 133 00:11:36,435 --> 00:11:38,354 - Where are the others? - Sally, come away. 134 00:11:38,521 --> 00:11:40,523 Albrecht. 135 00:11:40,690 --> 00:11:42,316 Adolphus. 136 00:11:42,483 --> 00:11:43,943 Gustavus. 137 00:11:44,110 --> 00:11:47,446 I can't believe it. This is miraculous. 138 00:11:47,780 --> 00:11:49,198 I'm Bill. 139 00:11:49,365 --> 00:11:51,158 - He's Bill. - Is he still here? 140 00:11:51,325 --> 00:11:54,203 Will you get rid of him, for goodness' sake? 141 00:11:54,871 --> 00:11:57,290 - What is the matter? - I'm terribly sorry, sir. 142 00:11:57,456 --> 00:12:00,126 We're just about to start the second act afresh. 143 00:12:00,293 --> 00:12:01,794 - If you would just... - Who is this? 144 00:12:01,961 --> 00:12:04,255 I've no idea. Some old lunatic. 145 00:12:04,422 --> 00:12:06,424 He's Baron Munchausen. 146 00:12:07,008 --> 00:12:08,467 Oh, I see. 147 00:12:08,634 --> 00:12:11,804 The real Baron Munchausen. 148 00:12:14,891 --> 00:12:16,642 Yes, indeed. 149 00:12:16,809 --> 00:12:19,478 And who, sir, may I ask, are you? 150 00:12:19,645 --> 00:12:21,272 A public servant. 151 00:12:21,439 --> 00:12:23,399 I am responsible for, among other things 152 00:12:23,566 --> 00:12:25,484 the licensing of this theatre. 153 00:12:26,235 --> 00:12:27,361 This, sir. 154 00:12:27,528 --> 00:12:29,697 Is the Right Ordinary Horatio Jackson 155 00:12:29,864 --> 00:12:33,284 who just happens to be winning the war and saving the city. 156 00:12:34,702 --> 00:12:36,746 Now, please leave us. 157 00:12:36,913 --> 00:12:38,497 He's an ass. 158 00:12:38,664 --> 00:12:42,001 Only I can end this war. 159 00:12:42,168 --> 00:12:43,336 Explain yourself. 160 00:12:43,502 --> 00:12:46,297 I can end it because I began it. 161 00:12:46,464 --> 00:12:48,633 I am the cause. 162 00:12:49,800 --> 00:12:53,846 I'm afraid, sir, you have rather a weak grasp of reality. 163 00:12:54,180 --> 00:12:56,557 Your reality, sir. 164 00:12:56,724 --> 00:12:58,851 Is lies and balderdash. 165 00:12:59,018 --> 00:13:04,106 And I'm delighted to say that I have no grasp of it whatsoever. 166 00:13:11,614 --> 00:13:15,785 - This man obviously needs a doctor. - Doctor? Doctor? 167 00:13:17,620 --> 00:13:20,915 We will continue with the show. Thank you, Your Ordinariness. 168 00:13:21,082 --> 00:13:22,708 Right. Off. 169 00:13:23,334 --> 00:13:26,003 Please. Please be reasonable. 170 00:13:26,170 --> 00:13:27,880 If we don't get on with it 171 00:13:28,047 --> 00:13:29,590 he'll throw us to the Turks. 172 00:13:29,757 --> 00:13:34,345 I'll get on with it. Show them how it should be. 173 00:13:39,892 --> 00:13:43,396 My lords. Ladies and gentlemen. 174 00:13:43,562 --> 00:13:48,651 - Baron Munchausen at your service. - Pruned any noses recently? 175 00:13:50,611 --> 00:13:53,239 - Give us a song! - Now, wait, wait. 176 00:13:53,406 --> 00:13:55,866 - Most of you won't remember me... - Get him off there. 177 00:13:56,033 --> 00:13:57,535 Or my adventures. 178 00:13:57,702 --> 00:13:59,662 But I assure you 179 00:13:59,829 --> 00:14:01,706 - they are true. - Let's have it, then. 180 00:14:01,872 --> 00:14:04,083 The truth is 181 00:14:04,250 --> 00:14:07,003 I am the cause of this siege. 182 00:14:07,169 --> 00:14:09,255 - Don't be stupid. - What about the Turks? 183 00:14:09,422 --> 00:14:12,008 You're the cause of the border dispute, are you? 184 00:14:12,174 --> 00:14:15,845 - It's the sea routes we're fighting for. - No, it isn't. 185 00:14:16,012 --> 00:14:17,930 - That was last time. - Get him out. 186 00:14:18,097 --> 00:14:21,684 You poor, deluded fools. 187 00:14:21,851 --> 00:14:24,729 If you would only do me the courtesy 188 00:14:24,895 --> 00:14:27,565 of accepting the word of a gentleman. 189 00:14:28,107 --> 00:14:32,153 I will reveal the true cause of this war. 190 00:14:36,115 --> 00:14:38,075 After my... 191 00:14:38,242 --> 00:14:39,744 Oh, dear. 192 00:14:39,910 --> 00:14:42,747 After my return from Egypt 193 00:14:42,913 --> 00:14:45,332 I was most warmly welcomed 194 00:14:45,499 --> 00:14:49,211 by the Grand Turk. 195 00:14:49,378 --> 00:14:51,630 His Highness, the sultan 196 00:14:51,797 --> 00:14:54,550 who knew of my reputation, 197 00:14:54,717 --> 00:14:58,888 and held me in high esteem. 198 00:14:59,055 --> 00:15:02,641 In fact, so delighted was he with my company 199 00:15:02,808 --> 00:15:06,771 that he offered me access to his harem. 200 00:15:07,480 --> 00:15:09,023 - One day... - Go on. Go on. 201 00:15:09,190 --> 00:15:15,196 The sultan brought me a bottle of his favourite Tokay. 202 00:15:36,592 --> 00:15:38,385 Thank you. 203 00:15:43,099 --> 00:15:44,850 What do you think of that, eh? 204 00:15:45,184 --> 00:15:46,852 Not bad. 205 00:15:47,019 --> 00:15:48,145 Not bad? 206 00:15:48,312 --> 00:15:51,482 My dear Munchausen, it's impossible to find better. 207 00:15:51,649 --> 00:15:54,360 Humbug, Your Majesty. 208 00:15:55,027 --> 00:15:56,862 What do you wager that I won't procure 209 00:15:57,029 --> 00:16:01,033 within the hour, a bottle of Tokay far superior to this 210 00:16:01,200 --> 00:16:03,869 from the imperial cellar at Vienna 211 00:16:04,036 --> 00:16:06,205 a mere thousand-odd miles away? 212 00:16:06,914 --> 00:16:08,624 Accept my challenge. 213 00:16:08,791 --> 00:16:11,502 If I don't succeed, you may cut off my head. 214 00:16:11,669 --> 00:16:14,088 These are my stakes, what are yours? 215 00:16:14,255 --> 00:16:15,798 I accept. 216 00:16:15,965 --> 00:16:18,801 And if you succeed, you may take from my treasury 217 00:16:18,968 --> 00:16:22,513 as much treasure as the strongest man can carry. 218 00:16:22,680 --> 00:16:24,390 Agreed. Give me pen and ink, 219 00:16:24,557 --> 00:16:27,893 and I will write to the empress immediately. 220 00:16:34,233 --> 00:16:36,193 Bert hold? 221 00:16:36,360 --> 00:16:38,279 Bert hold! 222 00:16:39,697 --> 00:16:41,407 Coming! 223 00:16:41,574 --> 00:16:45,286 Oh, blast. Sorry, gents, I've gotta go. 224 00:17:08,058 --> 00:17:09,393 Take this to Vienna. 225 00:17:09,560 --> 00:17:10,769 To the empress. 226 00:17:10,936 --> 00:17:12,605 She will give you a bottle of wine. 227 00:17:12,771 --> 00:17:14,440 Bring it straight to me. 228 00:17:14,607 --> 00:17:16,192 Right-o. 229 00:18:04,823 --> 00:18:09,203 Perhaps you would care for a little light entertainment while you wait. 230 00:18:20,923 --> 00:18:23,133 I have been composing a short opera. 231 00:18:23,300 --> 00:18:24,927 Would you like to hear a song? 232 00:18:25,094 --> 00:18:27,137 - No, thank you. - Oh, you'll love it. 233 00:18:27,304 --> 00:18:28,347 It's a comedy. 234 00:18:28,514 --> 00:18:30,349 It's called The Torturer's Apprentice. 235 00:18:33,978 --> 00:18:36,397 Here's the overture. 236 00:18:56,542 --> 00:18:58,335 The curtain... 237 00:19:00,379 --> 00:19:04,008 The curtain rises on a typical, everyday torture chamber. 238 00:19:04,174 --> 00:19:05,634 Yosrick, the young apprentice 239 00:19:05,801 --> 00:19:09,013 sings of his joy in his job. 240 00:19:09,179 --> 00:19:11,682 A torturer's apprentice. 241 00:19:11,849 --> 00:19:15,185 Went his merry way To work one day 242 00:19:15,352 --> 00:19:16,687 I bend and stretch. 243 00:19:16,854 --> 00:19:21,233 And ply my trade Making people all afraid. 244 00:19:21,400 --> 00:19:24,194 But things look black Business is slack. 245 00:19:24,361 --> 00:19:27,406 There's no one on the rack but me. 246 00:19:30,743 --> 00:19:34,038 Act 4 is set in an abattoir. 247 00:19:34,204 --> 00:19:36,248 I see a lot of slapstick. 248 00:19:36,415 --> 00:19:39,626 We begin with the arrival of the eunuchs' chorus, who sing: 249 00:19:39,793 --> 00:19:43,213 "Cut Off in My Prime, Mein Herz, Mein Herz." 250 00:19:46,175 --> 00:19:48,552 Cut off in my prime. 251 00:19:48,719 --> 00:19:51,889 Surrounded by beautiful women. 252 00:19:52,056 --> 00:19:54,558 All the time. 253 00:19:54,725 --> 00:19:58,062 A eunuch's life is hard. 254 00:19:58,228 --> 00:20:01,482 A eunuch's life is hard. 255 00:20:01,648 --> 00:20:05,778 A eunuch's life is hard. 256 00:20:07,112 --> 00:20:12,951 And nothing else. 257 00:20:13,118 --> 00:20:14,161 Excuse me a moment. 258 00:20:14,328 --> 00:20:16,246 Oh, you won't want to miss this aria. 259 00:20:16,413 --> 00:20:19,958 It reminds me of my school days in England. 260 00:20:26,840 --> 00:20:30,469 Life is rather like a game. 261 00:20:30,636 --> 00:20:35,099 It's important that you win. 262 00:20:35,265 --> 00:20:39,144 And though it seem A terrible shame. 263 00:20:39,311 --> 00:20:43,482 If you lie and cheat and sin. 264 00:20:43,649 --> 00:20:48,445 Play up and win the game. 265 00:20:48,612 --> 00:20:50,155 Steady. 266 00:20:50,489 --> 00:20:52,116 Where the hell's Bert hold? 267 00:20:52,282 --> 00:20:54,118 - Don't know. - I thought he was with you. 268 00:20:54,284 --> 00:20:56,495 If he's not here in three and a half minutes 269 00:20:56,662 --> 00:20:58,747 the sultan is going to cut off my head. 270 00:20:59,123 --> 00:21:01,500 - And? - "And"? 271 00:21:02,042 --> 00:21:03,669 Is that all? 272 00:21:04,002 --> 00:21:05,671 I'm sorry, I don't find that funny. 273 00:21:05,838 --> 00:21:07,005 Do you find that funny? 274 00:21:07,172 --> 00:21:08,465 This isn't a joke. 275 00:21:08,632 --> 00:21:09,675 It's a wager. 276 00:21:09,842 --> 00:21:11,844 A wager? 277 00:21:13,262 --> 00:21:16,014 He's asleep. I can hear him snoring. 278 00:21:16,181 --> 00:21:18,016 - About 900 miles away. - Come on. 279 00:21:25,566 --> 00:21:27,151 He's under a tree. 280 00:21:27,317 --> 00:21:29,194 - Near Belgrade. - What? 281 00:21:30,154 --> 00:21:33,198 - There's a bottle beside him. - I hope he hasn't been at it. 282 00:21:33,365 --> 00:21:35,200 So dol. 283 00:21:36,285 --> 00:21:38,537 What's the wind speed, Gus? 284 00:21:39,329 --> 00:21:41,123 Three knots. 285 00:22:11,737 --> 00:22:15,407 I'm a modern man These days, I find. 286 00:22:15,574 --> 00:22:18,911 You have to be awfully cruel To be kind 287 00:22:19,077 --> 00:22:23,957 I'm a modern man You will agree. 288 00:22:24,124 --> 00:22:27,294 It's either you or me. 289 00:22:27,920 --> 00:22:29,796 Well. 290 00:22:31,298 --> 00:22:34,259 Time's nearly up, I think. 291 00:22:48,273 --> 00:22:49,399 Ready. 292 00:22:55,280 --> 00:22:56,782 There. 293 00:23:01,078 --> 00:23:02,871 Now. 294 00:23:17,886 --> 00:23:19,721 - Not late, am I? - No. 295 00:23:20,138 --> 00:23:22,057 Not late, thank you very much. 296 00:23:24,810 --> 00:23:26,895 Thanks. I needed a trim. 297 00:23:30,190 --> 00:23:31,775 Much obliged. 298 00:23:31,942 --> 00:23:32,985 From the empress. 299 00:23:49,585 --> 00:23:51,837 Delicious. 300 00:23:52,004 --> 00:23:53,297 You win. 301 00:23:53,922 --> 00:23:56,842 Treasurer, allow my friend here to take from the treasury 302 00:23:57,175 --> 00:24:00,679 as much as the strongest man can carry. 303 00:24:01,221 --> 00:24:02,472 Yes. 304 00:24:29,541 --> 00:24:32,252 Yes. That's it. 305 00:25:08,330 --> 00:25:09,956 Thanks, squire. 306 00:25:33,188 --> 00:25:34,898 I must speak with the sultan. 307 00:25:35,941 --> 00:25:38,777 - What is it? - Excellency, they've taken everything. 308 00:25:38,944 --> 00:25:40,779 What?! 309 00:25:59,631 --> 00:26:00,882 Right. 310 00:26:07,639 --> 00:26:09,057 Gustavus. 311 00:26:11,727 --> 00:26:13,186 Stop them! 312 00:26:24,239 --> 00:26:26,116 Bring them back! 313 00:26:26,491 --> 00:26:28,452 Gustavus, again. 314 00:26:40,672 --> 00:26:42,090 Fire! 315 00:26:44,968 --> 00:26:46,178 Don't shoot. 316 00:26:48,263 --> 00:26:51,016 - Stand firm, my friends. - Take cover. 317 00:26:55,187 --> 00:26:56,271 Regroup. 318 00:27:02,444 --> 00:27:03,737 Don't leave me. 319 00:27:08,950 --> 00:27:10,786 Let me in, let me in! 320 00:27:12,704 --> 00:27:17,626 And so, as you can see, the sultan is still after my head. 321 00:27:24,174 --> 00:27:26,635 Wait, stop. Don't go. 322 00:27:26,802 --> 00:27:30,347 Come back, there's more. There's more. 323 00:27:31,598 --> 00:27:35,560 I haven't finished. Don't leave now. 324 00:27:40,607 --> 00:27:43,568 Gustavus, Adolphus, Albrecht 325 00:27:43,735 --> 00:27:46,363 we're about to make off with the sultan's treasure. 326 00:27:46,530 --> 00:27:48,073 We can't just stop. 327 00:27:48,240 --> 00:27:49,407 Bert hold. 328 00:27:49,574 --> 00:27:51,076 The name's Desmond, mate. 329 00:27:51,243 --> 00:27:54,120 We're actors, not figments of your imagination. 330 00:27:54,287 --> 00:27:56,414 Now, get a grip. 331 00:27:57,499 --> 00:27:59,584 Come back. 332 00:27:59,918 --> 00:28:01,962 Come back. 333 00:28:02,128 --> 00:28:03,505 Come back. 334 00:28:05,757 --> 00:28:08,093 What the devil is the sultan playing at? 335 00:28:08,260 --> 00:28:09,636 It's Wednesday, isn't it? 336 00:28:09,803 --> 00:28:13,431 I'm terribly sorry, sir, about the show. One or two minor setbacks here, sir. 337 00:28:13,598 --> 00:28:16,810 This theatre's closed. I want you and your company out of this city. 338 00:28:16,977 --> 00:28:19,437 Oh, no, sir, no. No, sir, please! 339 00:28:19,604 --> 00:28:21,773 Sir, look at these favourable endorsements 340 00:28:21,940 --> 00:28:23,275 from all over Europe, sir. 341 00:28:23,441 --> 00:28:27,320 "Mr. Salt's company holds a mirror up to nature," Vienna Clarion. 342 00:28:27,487 --> 00:28:29,739 "Great value for money," Paris Echo. 343 00:28:29,906 --> 00:28:32,158 "A good night out," Glasgow Herald. 344 00:28:32,325 --> 00:28:34,744 Just give us one second... 345 00:28:48,717 --> 00:28:50,468 Here, boy. Good boy. 346 00:28:50,635 --> 00:28:52,470 It's all right. 347 00:28:55,724 --> 00:28:59,144 Here, boy. Here, boy. 348 00:30:24,896 --> 00:30:26,481 Are you all right? 349 00:30:35,365 --> 00:30:37,575 Am I dead? 350 00:30:38,451 --> 00:30:39,494 No. 351 00:30:40,620 --> 00:30:41,663 Blast. 352 00:30:42,706 --> 00:30:45,000 Who are you really? 353 00:30:46,167 --> 00:30:48,545 Baron Munchausen isn't real. 354 00:30:48,712 --> 00:30:49,754 He's only in stories. 355 00:30:49,921 --> 00:30:53,258 Go away. I'm trying to die. 356 00:30:53,425 --> 00:30:54,926 Why? 357 00:30:55,093 --> 00:30:59,764 Because I'm tired of the world, 358 00:31:00,098 --> 00:31:03,268 and the world is evidently tired of me. 359 00:31:03,435 --> 00:31:05,103 But why? 360 00:31:05,270 --> 00:31:09,315 - Why? - Why? Why? Why? 361 00:31:09,482 --> 00:31:14,821 Because it's all logic and reason now. 362 00:31:14,988 --> 00:31:18,867 Science, progress. 363 00:31:20,368 --> 00:31:25,582 Laws of hydraulics. Laws of social dynamics. 364 00:31:25,749 --> 00:31:29,711 Laws of this, that and the other. 365 00:31:30,336 --> 00:31:34,632 No place for three-legged Cyclops 366 00:31:34,799 --> 00:31:37,218 in the South Seas. 367 00:31:37,385 --> 00:31:41,598 No place for cucumber trees, 368 00:31:41,765 --> 00:31:44,726 and oceans of wine. 369 00:31:44,893 --> 00:31:47,062 No place for me. 370 00:31:47,353 --> 00:31:49,898 - What happened in the story? - What? 371 00:31:50,065 --> 00:31:52,942 In the sultan's palace. Did you escape? 372 00:31:53,109 --> 00:31:55,320 - Were you killed? - I don't know. 373 00:31:55,779 --> 00:31:59,991 It was all a long time ago. Who cares? 374 00:32:01,493 --> 00:32:02,827 I do. 375 00:32:04,412 --> 00:32:08,750 I'm very tired. Goodbye. 376 00:32:09,042 --> 00:32:11,711 - Please tell me. - No. 377 00:32:11,878 --> 00:32:13,963 - Go on. - Buzz off. 378 00:32:14,380 --> 00:32:16,299 Tell me. 379 00:32:19,969 --> 00:32:21,179 Please. 380 00:32:23,098 --> 00:32:27,811 You really want to know, don't you? 381 00:32:30,772 --> 00:32:32,690 Stop it! 382 00:32:33,691 --> 00:32:38,113 Stop it! We'll all be killed. 383 00:32:38,279 --> 00:32:40,490 And then I'll never know the end of the story. 384 00:32:40,657 --> 00:32:42,700 Wait. Wait, where are you going? 385 00:32:42,867 --> 00:32:45,870 Come back. Come back! 386 00:32:46,621 --> 00:32:48,039 Stop it! 387 00:32:49,707 --> 00:32:53,545 Wait. Wait. Come back. 388 00:32:54,295 --> 00:32:55,630 Take cover. 389 00:33:00,802 --> 00:33:03,054 Wretched child. 390 00:33:22,574 --> 00:33:25,869 Get that powder under cover! 391 00:33:38,214 --> 00:33:39,465 No! 392 00:33:41,009 --> 00:33:42,802 Stop it! 393 00:33:43,803 --> 00:33:44,846 Stop it! 394 00:33:46,598 --> 00:33:49,475 Get away! Stop it! 395 00:33:49,642 --> 00:33:51,936 - Pipe down. - Stop it! 396 00:33:52,729 --> 00:33:55,940 - No. - You'll get us both killed. 397 00:33:56,107 --> 00:33:58,443 I thought you wanted to die. 398 00:33:58,610 --> 00:34:01,154 Yes, but I'm old enough. 399 00:34:01,571 --> 00:34:05,116 Gentlemen, don't you think it would be a good idea 400 00:34:05,283 --> 00:34:07,619 to silence those enemy cannon? 401 00:34:09,454 --> 00:34:11,789 - No, sir. - No? 402 00:34:12,707 --> 00:34:14,459 It's Wednesday. 403 00:34:14,834 --> 00:34:17,879 Oh, my. Wednesday... 404 00:35:46,801 --> 00:35:50,305 The Turks are about to storm the walls. 405 00:35:51,264 --> 00:35:53,933 You really are Baron Munchausen. 406 00:36:08,823 --> 00:36:12,869 This is the end. It's all over. 407 00:36:13,036 --> 00:36:17,373 Generations of theatrical expertise snuffed out 408 00:36:17,540 --> 00:36:19,876 in the twinkling of an eye. 409 00:36:21,669 --> 00:36:24,213 Sally? Sally! 410 00:36:25,757 --> 00:36:27,633 Get off! 411 00:36:29,260 --> 00:36:34,349 Sally, come here. You cretinous, senile old fart. 412 00:36:36,267 --> 00:36:40,146 Thanks to you, we're to be thrown to the Turks. 413 00:36:40,313 --> 00:36:45,109 But he is Baron Munchausen. The real one. 414 00:36:45,276 --> 00:36:48,446 - You must believe me. - Hurry! 415 00:36:48,613 --> 00:36:52,241 No, honestly, he is, he is. 416 00:36:52,408 --> 00:36:57,622 - Shut up! - But he is, and he can save us. 417 00:36:57,789 --> 00:36:59,874 - Can't you? - Shambles. 418 00:37:00,792 --> 00:37:04,379 He jumped onto a cannonball. He really did. 419 00:37:04,545 --> 00:37:09,050 And he flew miles up into the sky, above the elephants and soldiers... 420 00:37:09,217 --> 00:37:14,138 - God, stop lying! - I'm not lying. Am I? 421 00:37:15,223 --> 00:37:16,557 As a matter of fact, you are. 422 00:37:18,351 --> 00:37:19,894 But he did. 423 00:37:20,812 --> 00:37:25,566 And those soldiers saw him too. They'll tell you. 424 00:37:25,858 --> 00:37:28,111 Oh, they're dead. 425 00:37:29,654 --> 00:37:32,949 - But he did! - No, I didn't. 426 00:37:33,491 --> 00:37:36,327 Now you're lying. 427 00:37:36,536 --> 00:37:38,496 I never lie. 428 00:37:44,127 --> 00:37:48,131 Sally, stay here. What's got into you? 429 00:37:52,176 --> 00:37:55,972 I didn't fly miles. 430 00:37:56,139 --> 00:38:01,519 It was more like a mile and a half. And I didn't precisely fly. 431 00:38:02,019 --> 00:38:06,441 I merely held on to a mortar shell in the first instance, 432 00:38:06,607 --> 00:38:09,152 and then a cannonball on the way back. 433 00:38:09,610 --> 00:38:12,864 You maniac. You've done for us. 434 00:38:13,030 --> 00:38:16,284 Actually, it doesn't matter whether you're thrown out or stay here. 435 00:38:16,451 --> 00:38:19,162 The Turks are about to take the town. 436 00:38:19,787 --> 00:38:23,207 Quickly, bring those guns out! Come on! 437 00:38:25,001 --> 00:38:27,712 I was just coming into my prime. 438 00:38:27,879 --> 00:38:31,632 Just on the cusp between Romeo and King Lear. 439 00:38:32,049 --> 00:38:35,761 My public will kill me for dying at a time like this. 440 00:38:36,721 --> 00:38:39,223 - Save us! - Yes. 441 00:38:40,057 --> 00:38:41,434 Save us! 442 00:38:42,268 --> 00:38:46,481 - Don't disappoint me. - Please, baron, please. 443 00:38:46,814 --> 00:38:51,068 - You are a baron, aren't you? - You're our only hope. 444 00:38:51,235 --> 00:38:56,782 - You are my only hope. - Ladies, ladies, please. 445 00:38:56,949 --> 00:38:58,743 Please. 446 00:38:59,368 --> 00:39:01,245 I swear that as long as I. 447 00:39:01,412 --> 00:39:05,249 Hieronymus Carl Frederick Baron von Munchausen 448 00:39:05,416 --> 00:39:09,504 live and breathe, you shall come to no harm. 449 00:39:09,670 --> 00:39:14,091 You so remind me of Catherine the Great 450 00:39:14,258 --> 00:39:16,302 empress of all the Russians 451 00:39:16,469 --> 00:39:19,597 whose hand in marriage I once had the honour to decline. 452 00:39:19,764 --> 00:39:21,390 They all remind you? 453 00:39:22,600 --> 00:39:27,438 Yes, why not? Some bits here, some bits there. 454 00:39:28,022 --> 00:39:31,192 I have a plan. I will set forth immediately... 455 00:39:36,239 --> 00:39:40,535 To find my extraordinary servants, 456 00:39:40,826 --> 00:39:45,706 and with their help, raise the siege and save the town. 457 00:39:45,915 --> 00:39:49,794 - Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo. - How? 458 00:39:49,961 --> 00:39:52,421 Ladies, I shall require your assistance. 459 00:39:52,588 --> 00:39:55,466 - Of course. - Anything. 460 00:39:55,633 --> 00:39:57,093 Just tell us what to do. 461 00:39:57,927 --> 00:40:02,306 Kindly be so good as to remove your knickers. 462 00:40:34,255 --> 00:40:36,340 Yes, well done there. 463 00:40:36,841 --> 00:40:38,968 Look at all that underwear. 464 00:40:39,135 --> 00:40:43,389 Isn't it beautiful? It's like a dream come true. 465 00:40:44,056 --> 00:40:49,979 It's the dawning of the age of lovely, intimate things. 466 00:40:50,146 --> 00:40:52,648 It's madness. He'll kill himself. 467 00:40:52,815 --> 00:40:55,526 - Yeah, but well worth it, eh? - What are you doing? 468 00:40:55,693 --> 00:40:59,322 Enough nattering. Keep pumping. Keep pumping. 469 00:41:15,546 --> 00:41:18,591 - Better report this. - You're right. 470 00:41:32,313 --> 00:41:34,523 No, no, no. 471 00:41:34,690 --> 00:41:39,028 We need a very simple plan. These are far too complicated. 472 00:41:39,195 --> 00:41:41,197 - Simplicity is of the essence. - Sir. 473 00:41:41,364 --> 00:41:43,491 Sir, those actors have made an air balloon. 474 00:41:43,699 --> 00:41:45,326 They're trying to escape. 475 00:41:46,702 --> 00:41:48,829 Arrest them at once. 476 00:41:49,747 --> 00:41:53,668 - Throw them out of the town. - We can't open the gates, sir. 477 00:41:55,086 --> 00:41:59,423 - Well, throw them over the walls, then. - Yes, sir. 478 00:42:00,675 --> 00:42:03,010 We can't start escaping at a time like this. 479 00:42:03,177 --> 00:42:05,721 What would future generations think of us? 480 00:42:13,729 --> 00:42:15,898 Right, follow me. 481 00:42:39,505 --> 00:42:42,091 Hold it, hold it. Don't let it go. 482 00:42:44,969 --> 00:42:47,263 Hold it, Adolphus. 483 00:42:47,430 --> 00:42:48,889 Bring it down, bring it down. 484 00:42:49,807 --> 00:42:51,684 Bring the ladder over here. 485 00:42:53,436 --> 00:42:56,856 - Take care. - Goodbye, dear. 486 00:42:58,983 --> 00:43:00,317 Baron! 487 00:43:03,696 --> 00:43:06,240 - Have you seen Sally? - No. 488 00:43:08,492 --> 00:43:12,163 - Thank you, my dear. - Stop! You are under arrest! 489 00:43:12,496 --> 00:43:15,082 Let go! Let go! 490 00:43:23,924 --> 00:43:25,050 Shoot him down! 491 00:43:25,259 --> 00:43:28,888 Take aim. Fire! 492 00:43:34,393 --> 00:43:36,020 Ladies and gentlemen 493 00:43:36,187 --> 00:43:39,648 I shall shortly return with reinforcements. 494 00:43:39,815 --> 00:43:41,400 Don't lose heart. 495 00:43:41,817 --> 00:43:44,904 And for all those ladies to whom I'm indebted, 496 00:43:45,070 --> 00:43:49,116 for half a ton of frilly silk and lacy linen 497 00:43:49,283 --> 00:43:52,077 don't catch cold. 498 00:43:53,954 --> 00:43:56,665 Stay, Argus, stay. I'll soon be back. 499 00:43:57,625 --> 00:43:59,835 I will wait for you! 500 00:44:02,254 --> 00:44:04,632 Come back soon. 501 00:44:13,724 --> 00:44:17,353 He won't get far on hot air and fantasy. 502 00:44:30,741 --> 00:44:32,201 Blast! 503 00:44:34,912 --> 00:44:38,165 Hang on, hang on. 504 00:44:38,541 --> 00:44:40,084 Kids. 505 00:44:49,593 --> 00:44:53,138 - Thanks. - Now you've ruined everything. 506 00:44:53,305 --> 00:44:56,934 I'll have to douse the fire to let you down. 507 00:44:57,101 --> 00:44:58,853 I'll never get off again. 508 00:44:59,019 --> 00:45:04,275 - I'm going with you. - I absolutely and utterly refuse. 509 00:45:04,441 --> 00:45:07,403 If we go down now, we'll land on the Turks. 510 00:46:09,131 --> 00:46:12,843 We've got to find your servants and get back here quickly. 511 00:46:13,010 --> 00:46:16,639 That is what I had in mind. 512 00:46:47,419 --> 00:46:50,381 - Where are we going? - To the moon. 513 00:46:51,131 --> 00:46:53,676 What? That'll take ages. 514 00:46:53,842 --> 00:46:57,221 - No, it won't. - Of course it will. 515 00:46:58,013 --> 00:47:03,769 - Why are we going there? - That's where I last saw Bert hold. 516 00:47:04,061 --> 00:47:07,648 - Have you ever been to the moon? - No. 517 00:47:07,815 --> 00:47:12,903 Interesting place. The king and queen are charming. 518 00:47:13,362 --> 00:47:17,157 You know about their detachable heads, don't you? 519 00:47:17,324 --> 00:47:19,076 No. 520 00:47:19,410 --> 00:47:22,413 Their heads go off for intellectual pursuits 521 00:47:22,579 --> 00:47:25,749 while their bodies engage in more 522 00:47:25,916 --> 00:47:27,710 bodily activities. 523 00:47:28,669 --> 00:47:32,965 The trouble is their heads and bodies don't always see eye to eye. 524 00:47:37,469 --> 00:47:38,846 You do believe me, don't you? 525 00:47:41,557 --> 00:47:43,434 I'm doing my best. 526 00:47:59,783 --> 00:48:01,243 Are you scared? 527 00:48:02,828 --> 00:48:04,663 Certainly not. 528 00:48:07,332 --> 00:48:09,585 - Are you? - Certainly not. 529 00:48:33,776 --> 00:48:35,277 Grab the rope. 530 00:49:50,519 --> 00:49:51,687 We're here. 531 00:49:54,314 --> 00:49:57,818 You look different. Younger. 532 00:49:57,985 --> 00:50:01,905 I always feel rejuvenated by a touch of adventure. 533 00:50:02,072 --> 00:50:06,034 For heaven's sake, don't you get any younger or I'll have to find a wet nurse. 534 00:50:07,786 --> 00:50:08,996 Look. 535 00:50:18,630 --> 00:50:21,508 You'll find that I'm one of the king's special favourites. 536 00:50:23,177 --> 00:50:26,305 We shall receive a right royal welcome. 537 00:51:06,136 --> 00:51:07,554 Now what? 538 00:51:10,140 --> 00:51:12,142 I've got you at last. 539 00:51:15,604 --> 00:51:16,647 Your Majesty. 540 00:51:16,813 --> 00:51:19,775 What a great pleasure it is to see you again. 541 00:51:20,317 --> 00:51:25,364 May I introduce my friend Sally? Sally, King of the Moon. 542 00:51:25,530 --> 00:51:27,324 Well, his head, at any rate. 543 00:51:27,491 --> 00:51:31,787 I'm sorry, you must refer to me by my complete title: King of Everything. 544 00:51:31,954 --> 00:51:34,206 Re di Tutto, but you may call me Ray. 545 00:51:34,373 --> 00:51:37,793 You know, the moon is a very insignificant part of my domain now. 546 00:51:37,960 --> 00:51:41,004 There is so much, much, much more. 547 00:51:43,340 --> 00:51:47,844 My old friend, you seem to be in some discomfort. What ails you? 548 00:51:48,011 --> 00:51:52,975 Nothing ails me. Can you not see that I am at one with the cosmos? 549 00:51:56,311 --> 00:51:58,355 I tell you that, and all you can say is "ah"? 550 00:51:58,814 --> 00:52:00,899 What are you, blind? 551 00:52:01,066 --> 00:52:02,985 Baron, let me explain it to you. 552 00:52:03,151 --> 00:52:05,862 Since you were last here, I, that is, my head 553 00:52:06,029 --> 00:52:09,700 that which is left of me, where the brilliant and important parts are. 554 00:52:09,866 --> 00:52:13,078 Is now ruling and governing the known universe. 555 00:52:13,245 --> 00:52:16,540 And that which I don't know, I create. 556 00:52:20,085 --> 00:52:24,589 I just created spring. But seriously, without me, there would be nothing. 557 00:52:24,756 --> 00:52:26,049 Not even you. 558 00:52:27,718 --> 00:52:30,595 I think, therefore you is. 559 00:52:32,472 --> 00:52:34,558 Your old friend's a lunatic. 560 00:52:34,975 --> 00:52:40,022 So it would seem. He's certainly fallen prey to delusions of grandeur. 561 00:52:40,188 --> 00:52:43,734 Being in tune with every molecule in the universe 562 00:52:43,900 --> 00:52:46,737 requires a great deal of concentration. 563 00:52:46,903 --> 00:52:50,073 That is why having you on the loose, baron, does not help. 564 00:52:50,240 --> 00:52:54,077 You see, your little stories are somewhat of a distraction to me. 565 00:52:54,244 --> 00:52:57,998 You are like a mosquito in the Taj Mahal. 566 00:52:59,207 --> 00:53:01,543 I must inform you, my liege 567 00:53:01,710 --> 00:53:03,920 without my adventures, you wouldn't be here. 568 00:53:04,296 --> 00:53:08,258 Well, so I am now part of your adventures? 569 00:53:09,301 --> 00:53:12,429 Well, we shall see about that, huh? 570 00:53:29,696 --> 00:53:31,948 Now, baron, who created who? 571 00:53:32,115 --> 00:53:34,951 I hope you'll be very comfortable. 572 00:53:35,118 --> 00:53:37,537 There goes my revolting body with the queen. 573 00:53:38,997 --> 00:53:42,250 Stop. Oh, I'm tired. 574 00:53:43,126 --> 00:53:45,212 Go away. Damn it, he can't hear me. 575 00:53:45,379 --> 00:53:50,133 Please. Oh, you stinking, horrible man. Leave me alone. 576 00:53:50,300 --> 00:53:52,803 It's so embarrassing. Please don't look. 577 00:53:52,969 --> 00:53:54,596 Maybe he will go away. 578 00:53:54,763 --> 00:53:57,307 It is hard to believe my body and I were ever attached. 579 00:53:57,474 --> 00:53:58,934 We are so totally incompatible. 580 00:53:59,101 --> 00:54:01,436 I mean, he is still dangling from the food chain, 581 00:54:01,603 --> 00:54:04,189 and I am in the stars. Oh, it is so unmetaphysi... 582 00:54:04,356 --> 00:54:06,149 No. No, go away. 583 00:54:07,025 --> 00:54:09,986 No. I despise you. Let me go. 584 00:54:10,153 --> 00:54:12,739 No! No, no! 585 00:54:22,290 --> 00:54:23,834 I'm back! 586 00:54:24,000 --> 00:54:28,630 I got lips again, and I'm gonna use them, baby. 587 00:54:28,797 --> 00:54:32,676 It's me. I'm your elephant of joy. 588 00:54:35,762 --> 00:54:39,683 - Give me bacio, baby. - Yes, but eat first, darling. 589 00:54:41,059 --> 00:54:44,938 That's right. You gotta mangiare before baciare. 590 00:54:46,440 --> 00:54:47,691 I missed this stuff. 591 00:54:51,111 --> 00:54:53,655 You can't do that when you don't got no mouth. 592 00:54:53,822 --> 00:54:55,532 Baron. 593 00:54:55,699 --> 00:54:58,285 I'm back in business. 594 00:54:58,702 --> 00:54:59,911 Oh, yeah. 595 00:55:00,078 --> 00:55:03,582 Hey, hey. You don't go nowhere. 596 00:55:08,879 --> 00:55:13,383 - Baron. - Your most wondrous Majesty. 597 00:55:13,550 --> 00:55:16,553 Hey. I know you. You're the little guy 598 00:55:16,720 --> 00:55:20,432 tried to make off with my queen last time you were here, huh? 599 00:55:20,599 --> 00:55:24,102 We have no more of that, piccolo Casanova. 600 00:55:25,228 --> 00:55:27,355 What are you looking at? 601 00:55:33,195 --> 00:55:38,033 Here you go, lovebirds. I'm sure you'll be very uncomfortable. 602 00:55:49,920 --> 00:55:53,924 I am free again. Free to concentrate on higher things. 603 00:55:58,845 --> 00:56:01,598 Why don't you go back and amuse yourself in the slime, huh? 604 00:56:01,765 --> 00:56:03,099 Oh, you miss me. 605 00:56:03,266 --> 00:56:06,019 I'm blind. Wait, my kingdom for a handkerchief. 606 00:56:06,186 --> 00:56:09,147 Wait, don't. No, let me go. 607 00:56:09,314 --> 00:56:11,858 I've got tides to regulate, comets to direct. 608 00:56:12,025 --> 00:56:14,110 I don't have time for flatulence and orgasms. 609 00:56:14,277 --> 00:56:16,613 I hate that face you make me make, that: 610 00:56:16,780 --> 00:56:21,284 Please, please, no. I don't want any more bodily functions. 611 00:56:21,451 --> 00:56:24,037 Oh, no, please, let me go. 612 00:56:24,204 --> 00:56:26,957 - I don't have time for this. - Farewell, baron. 613 00:56:39,135 --> 00:56:41,137 One of the king's favourites? 614 00:56:42,347 --> 00:56:45,141 This cage isn't real. 615 00:56:45,308 --> 00:56:47,978 It's just part of the king's lunacy. 616 00:56:48,144 --> 00:56:51,189 It seems solid enough to me. 617 00:56:51,356 --> 00:56:54,317 I see we're in a not-very-helpful frame of mind. 618 00:56:54,484 --> 00:56:57,279 How are we supposed to save the town from here? 619 00:56:57,445 --> 00:57:00,490 The town is perfectly all right. 620 00:57:00,657 --> 00:57:03,660 The present assault is over. Everyone is quite safe there. 621 00:57:03,827 --> 00:57:05,245 How do you know? 622 00:57:06,788 --> 00:57:08,456 I just know. 623 00:57:17,674 --> 00:57:19,634 What the devil? 624 00:57:19,801 --> 00:57:21,845 All right, I'm coming. 625 00:57:25,974 --> 00:57:28,184 Come out. Come out of there. 626 00:57:28,351 --> 00:57:29,853 Help. 627 00:57:30,854 --> 00:57:32,355 Come out. 628 00:57:33,857 --> 00:57:35,775 Come out of there. 629 00:57:36,109 --> 00:57:38,862 Stop that. What'd you do that for? 630 00:57:39,029 --> 00:57:41,489 I beg your pardon, I thought you might be unfriendly. 631 00:57:41,656 --> 00:57:46,202 Of course I'm unfriendly. You'd be unfriendly if I prodded you. 632 00:57:46,369 --> 00:57:48,079 Who are you? 633 00:57:50,707 --> 00:57:53,376 I can't remember. I've been here so long. 634 00:57:53,543 --> 00:57:56,212 We'll be like that if we don't escape. 635 00:57:56,379 --> 00:57:57,547 Why are you here? 636 00:57:58,131 --> 00:58:00,467 Oh, I'm a very wicked criminal. 637 00:58:01,718 --> 00:58:03,678 What have you done? 638 00:58:03,970 --> 00:58:05,221 I can't remember. 639 00:58:05,388 --> 00:58:07,849 Then how do you know you're very wicked? 640 00:58:08,224 --> 00:58:12,729 Well, for one thing, I'm in here. 641 00:58:12,896 --> 00:58:18,526 And for another, I've got these shackles on. 642 00:58:18,693 --> 00:58:21,029 Bert hold. 643 00:58:21,571 --> 00:58:23,156 It's Bert hold. 644 00:58:24,240 --> 00:58:28,578 Bert hold. It's me, the baron. 645 00:58:28,745 --> 00:58:31,998 I knew I'd find you on the moon. I'm gonna take you back to Earth. 646 00:58:32,165 --> 00:58:33,708 You can help us fight the sultan. 647 00:58:33,875 --> 00:58:35,752 Get off. Get off me. 648 00:58:35,919 --> 00:58:38,755 You're Bert hold. Bert hold, my old servant. 649 00:58:38,922 --> 00:58:43,343 Those leg irons are to slow you down. Stop you tearing off all over the place. 650 00:58:43,510 --> 00:58:47,097 - You must be joking. - You always wore them, remember? 651 00:58:47,263 --> 00:58:50,100 - You're crackers. - I'm Baron Munchausen. 652 00:58:50,767 --> 00:58:53,353 That sounds nasty. Is it contagious? 653 00:58:53,520 --> 00:58:56,356 We're wasting time. 654 00:59:03,780 --> 00:59:05,865 Darling baron. 655 00:59:06,282 --> 00:59:08,284 Ariadne. 656 00:59:09,119 --> 00:59:12,580 I'm sorry I could not speak to you before, 657 00:59:12,747 --> 00:59:16,543 but Roger's so difficult. 658 00:59:16,710 --> 00:59:20,046 Where exactly is Roger? 659 00:59:20,380 --> 00:59:22,632 In bed with my body, of course. 660 00:59:24,884 --> 00:59:28,138 Stop it. Stop it. 661 00:59:28,388 --> 00:59:31,099 If he discovers my head's with you... 662 00:59:32,058 --> 00:59:36,312 Quickly, quickly, quickly, climb into my hair. 663 00:59:38,273 --> 00:59:40,650 Why is she making those funny noises? 664 00:59:40,817 --> 00:59:43,194 No, not there. Yes, yes, yes. 665 00:59:43,361 --> 00:59:48,658 Her body is with the king, and he is 666 00:59:49,951 --> 00:59:50,994 tickling her feet. 667 00:59:51,161 --> 00:59:53,997 Yes, yes, yes. No. Oh, no. 668 00:59:54,164 --> 00:59:56,833 - Bert hold, come on. - Let go of me. 669 00:59:57,000 --> 00:59:58,835 - You're coming with us. - No chance. 670 00:59:59,002 --> 01:00:01,671 - Why not? - I can't remember. 671 01:00:01,838 --> 01:00:04,215 - You're not frightened, are you? - That's it. 672 01:00:04,382 --> 01:00:06,301 - Come on, help me. - Oh, stop it. 673 01:00:07,343 --> 01:00:11,347 - Hurry, hurry. - Come on, quickly. Climb aboard. 674 01:00:11,514 --> 01:00:13,641 - Give me your hand. - Roger. 675 01:00:15,435 --> 01:00:18,271 - Hold tight. - I don't want to escape. 676 01:00:19,647 --> 01:00:21,858 Oh, no. 677 01:00:23,651 --> 01:00:26,362 Oh, gosh. I can't hold on. 678 01:00:32,160 --> 01:00:36,039 Oh, yes, yes, yes. 679 01:00:36,372 --> 01:00:39,876 I love this. I'll tickle you till dawn, darling. 680 01:00:40,043 --> 01:00:42,045 There we go. 681 01:00:43,546 --> 01:00:45,507 Oh, there, I wipe everything away there. 682 01:00:45,673 --> 01:00:47,884 Tickle, tickle, tickle. 683 01:00:48,051 --> 01:00:52,180 Darling, you love this, I know you do, but you don't say anything. 684 01:00:52,347 --> 01:00:55,475 Why you don't say anything? You are a pillow biter, that's it. 685 01:00:55,642 --> 01:00:57,143 Hey, tickle, tickle, tickle. 686 01:01:04,442 --> 01:01:09,989 Oh, baron, I must get back to Roger before he notices I am headless. 687 01:01:10,156 --> 01:01:11,908 I quite understand. 688 01:01:12,075 --> 01:01:16,246 Darling, take me with you. 689 01:01:16,412 --> 01:01:20,583 - Back to Earth? - Yes. Oh, yes. 690 01:01:22,502 --> 01:01:23,753 Without your body? 691 01:01:26,256 --> 01:01:28,716 I thought you loved me for myself. 692 01:01:28,883 --> 01:01:31,928 Oh, I did. I mean, I do. 693 01:01:32,095 --> 01:01:35,223 - Of course I do, it's just... - We have to go. 694 01:01:35,390 --> 01:01:39,769 I think you're right, aren't you? It's impossible. 695 01:01:40,770 --> 01:01:43,773 Here, take a lock of my hair. 696 01:01:46,609 --> 01:01:49,612 Just a lock, cocky, not the whole carpet. 697 01:01:49,779 --> 01:01:51,739 I shall treasure it always. 698 01:01:53,449 --> 01:01:55,869 The king. I must go. 699 01:01:56,786 --> 01:01:59,747 Au revoir, my dear baron. 700 01:02:04,377 --> 01:02:08,256 Yes. I am coming, Roger. 701 01:02:08,423 --> 01:02:10,300 I'm coming. 702 01:02:10,466 --> 01:02:11,319 Darling, I am going to drive you to China. Let it out... 703 01:02:11,343 --> 01:02:14,596 Darling, I am going to drive you to China. Let it out... 704 01:02:14,762 --> 01:02:17,765 Oh, my God. Where is your head? 705 01:02:17,932 --> 01:02:22,478 No wonder you so quiet, eh? I'm too rough. I knock it off, huh? 706 01:02:22,645 --> 01:02:25,189 It's around here. I'll find it, we play head-and-seek. 707 01:02:25,356 --> 01:02:26,649 Hold on. Darling... 708 01:02:26,816 --> 01:02:30,403 Oh, you play a trick, eh? Darling, come out. 709 01:02:32,655 --> 01:02:37,201 You're not here. Where are you? Where...? 710 01:02:37,368 --> 01:02:39,662 You are with the baron. 711 01:02:39,829 --> 01:02:42,957 You are with that little man. 712 01:02:43,124 --> 01:02:45,376 You told me size don't make a difference! 713 01:02:45,543 --> 01:02:47,670 Oh, you put tan a! 714 01:02:47,837 --> 01:02:49,422 No head to hit. That's it! 715 01:02:49,589 --> 01:02:53,176 I'll find you, baron, and then I'll kill you. 716 01:02:58,765 --> 01:03:01,267 Faster. Faster. 717 01:03:01,434 --> 01:03:05,688 I'll make a baron brochette. Sybil, Andiamo! 718 01:03:11,903 --> 01:03:13,947 Come on, faster. 719 01:03:14,113 --> 01:03:17,700 We can't. Bert hold can hardly move. 720 01:03:17,867 --> 01:03:20,578 - Take his weights off. - I have. 721 01:03:20,745 --> 01:03:22,205 What? 722 01:03:22,622 --> 01:03:25,541 He's old. He can't run anymore. 723 01:03:25,708 --> 01:03:29,420 Nonsense. He's just out of practise. 724 01:03:33,716 --> 01:03:37,053 - Come on, Bert hold. - Come on. 725 01:03:38,471 --> 01:03:43,518 You look for him. Nowhere to run to. Nowhere to hide for you, baron. 726 01:03:43,685 --> 01:03:46,145 What are you looking at? Look down there. That's it. 727 01:03:46,312 --> 01:03:48,189 Come on. 728 01:03:49,649 --> 01:03:52,235 There he is, Sybil. Down there. 729 01:03:52,402 --> 01:03:55,154 I got you now, baron! 730 01:04:01,828 --> 01:04:03,705 No, wait. No, Sybil, wait. 731 01:04:16,467 --> 01:04:20,888 There they are. Are you hungry, my darling? Are you? 732 01:04:21,055 --> 01:04:23,599 All right, you take the baron, you take the bald one, 733 01:04:23,766 --> 01:04:27,061 and for you, my sweet, the little girl, because you're my favourite. 734 01:04:27,228 --> 01:04:29,439 All right. Dinner is served. 735 01:04:32,942 --> 01:04:34,193 Teamwork, Sybil! 736 01:04:34,360 --> 01:04:37,780 - You go that way, I'll go this way. - You're the last of your species. 737 01:04:37,947 --> 01:04:40,575 Work with me, girls, stay together. 738 01:04:42,827 --> 01:04:45,621 No, girls, don't split up on me now! 739 01:04:47,248 --> 01:04:48,708 Mayday! 740 01:04:49,751 --> 01:04:51,961 We're going down, mayday! 741 01:04:55,798 --> 01:04:59,635 Sybil, don't desert me now! 742 01:05:00,928 --> 01:05:02,388 I love you, Sybil! 743 01:05:11,481 --> 01:05:15,818 I'm free. I'm free at last. The body is dead. 744 01:05:15,985 --> 01:05:19,697 The body is dead, long live the head. It's finished, Finito. 745 01:05:19,864 --> 01:05:21,741 Bye, body. 746 01:05:22,325 --> 01:05:27,789 I shall prove a head does not need a body to survive. I am omnipotent. 747 01:05:27,955 --> 01:05:30,458 Yes. Oh, no, I got an itch. 748 01:05:30,625 --> 01:05:32,502 Oh, no. Oh, no. 749 01:05:33,211 --> 01:05:35,797 Oh, no. No, no. 750 01:05:43,679 --> 01:05:48,142 - Well done, Sally, well done. - Thanks. 751 01:05:48,768 --> 01:05:53,898 Baron? Baron Munchausen. How great to see you. 752 01:05:54,065 --> 01:05:56,234 - What are you doing here? - Get off me. 753 01:05:56,400 --> 01:05:58,736 It's me, Bert hold, your old servant. 754 01:05:58,903 --> 01:06:03,032 - Bert hold, remember? - Yes, yes, we've been through all that. 755 01:06:04,283 --> 01:06:07,370 - Where are we? - On the moon. 756 01:06:07,537 --> 01:06:10,540 Oh, yeah. Same old baron, eh? 757 01:06:10,706 --> 01:06:13,876 - Can we go now? - Get weaving. 758 01:06:14,043 --> 01:06:19,257 Hang on. Hang on. It's all coming back. 759 01:06:19,423 --> 01:06:22,885 I've been stuck here for over 20 years. 760 01:06:23,052 --> 01:06:25,847 Ever since you were last here on the moon. 761 01:06:26,013 --> 01:06:29,225 You abandoned me here. You swine. 762 01:06:29,392 --> 01:06:31,602 You toddled off with that old Queen of Tarts, 763 01:06:31,769 --> 01:06:34,897 and left me to rot in that parrot cage, didn't you? 764 01:06:35,064 --> 01:06:37,733 And now you come back here just because it suits you 765 01:06:37,900 --> 01:06:41,320 after wasting half my life and expect me to follow you 766 01:06:41,487 --> 01:06:43,156 to the ends of the Earth. 767 01:06:43,322 --> 01:06:44,949 Yes. 768 01:06:46,242 --> 01:06:47,660 Oh, all right. 769 01:07:06,596 --> 01:07:11,350 Bert hold, do you know where the rest of the gang are? 770 01:07:11,517 --> 01:07:13,561 Not a clue. 771 01:07:22,612 --> 01:07:27,074 This is precisely the sort of thing that no one ever believes. 772 01:07:27,867 --> 01:07:30,119 Right, Bert hold. 773 01:07:34,540 --> 01:07:36,500 You go first. 774 01:07:37,084 --> 01:07:38,961 Then Sally. 775 01:07:45,843 --> 01:07:47,678 Careful. 776 01:07:51,474 --> 01:07:52,934 Off you go. 777 01:08:05,446 --> 01:08:07,073 That's it. 778 01:08:08,658 --> 01:08:11,118 There's no more rope. 779 01:08:11,285 --> 01:08:13,788 Mind out, I'm coming back up. 780 01:08:13,955 --> 01:08:16,332 Wait a moment. Here. 781 01:08:16,499 --> 01:08:19,168 Tie this to the end of it. 782 01:08:19,335 --> 01:08:21,003 Where'd you get this from? 783 01:08:21,170 --> 01:08:24,590 - I cut it from the top. - From the top? 784 01:08:24,757 --> 01:08:27,468 Naturally. Where else do you think I'd get it from? 785 01:08:27,635 --> 01:08:29,679 - But... - Yes, yes, yes. 786 01:08:29,845 --> 01:08:33,140 Splice it to the end so that we may continue our descent. 787 01:08:34,642 --> 01:08:39,063 Very clever. Great. Why didn't I think of that? 788 01:08:39,230 --> 01:08:43,859 That's why he's the baron and I'm a prole. 789 01:08:48,781 --> 01:08:51,534 We'll never rescue them now! 790 01:09:00,209 --> 01:09:02,503 Two and a half percent on the basic rate. 791 01:09:02,670 --> 01:09:04,380 That's not enough. 792 01:09:04,547 --> 01:09:08,718 - That's what I got to offer! - A separate agreement for overtime. 793 01:09:08,884 --> 01:09:10,136 Six percent. 794 01:09:14,515 --> 01:09:17,310 Two and a half percent, take it or leave it! 795 01:09:17,476 --> 01:09:20,813 Five percent, or no increased production. 796 01:09:24,567 --> 01:09:27,570 We want more! We want more! 797 01:09:29,905 --> 01:09:33,909 We want more! We want more! 798 01:09:36,579 --> 01:09:38,831 I'm still in one piece. 799 01:09:39,206 --> 01:09:42,710 - I think. - I can't imagine why. 800 01:09:42,877 --> 01:09:47,423 Our descent in what I take to be the volcano of Mount Etna 801 01:09:47,590 --> 01:09:52,386 should have been slowed by a rising cushion of warm air. 802 01:09:52,887 --> 01:09:55,556 Damn thing seems to have gone out. 803 01:09:56,098 --> 01:09:59,769 Oh, no. Not more giants. 804 01:10:02,897 --> 01:10:05,608 Can I help you tiny mortals? 805 01:10:06,776 --> 01:10:11,530 I sincerely hope so. I'm Baron Munchausen. 806 01:10:13,574 --> 01:10:15,284 You may have heard of me. 807 01:10:15,451 --> 01:10:17,661 My friends and I are looking for three men. 808 01:10:17,828 --> 01:10:19,955 One with exceptional eyesight 809 01:10:20,122 --> 01:10:22,958 one with superb hearing and powerful lungs, 810 01:10:23,125 --> 01:10:25,753 and one who's extremely large and strong. 811 01:10:28,464 --> 01:10:34,136 Oh, we're all extremely large and strong here. 812 01:10:42,937 --> 01:10:45,272 I am Vulcan 813 01:10:45,648 --> 01:10:47,400 the god. 814 01:10:47,775 --> 01:10:53,489 And these are my giant employees. 815 01:10:54,657 --> 01:11:00,454 The Cyclops. Who even now are going back to work! 816 01:11:04,667 --> 01:11:07,294 I'm willing to supply arms and equipment 817 01:11:07,461 --> 01:11:10,339 to anyone that's prepared to pay the price. 818 01:11:10,506 --> 01:11:14,593 Greeks, Trojans, Romans, Huns. 819 01:11:14,760 --> 01:11:19,682 It's not my fault that they're crazy enough to slaughter each other, is it? 820 01:11:20,516 --> 01:11:23,519 You manky crew! 821 01:11:23,686 --> 01:11:26,647 Your go-slows don't impress me, I'm God! 822 01:11:26,814 --> 01:11:32,945 I've got all the time in the universe! Hear that? All the time, me! 823 01:11:33,112 --> 01:11:34,572 You know, in the old days 824 01:11:34,738 --> 01:11:38,033 the staff used to get paid, on the dot, every thousand years. 825 01:11:38,200 --> 01:11:43,831 This lot expect them every century. Hacks. Outrageous. 826 01:11:43,998 --> 01:11:45,583 What's this? 827 01:11:46,041 --> 01:11:48,461 Oh, this is our prototype. 828 01:11:48,627 --> 01:11:52,173 RX intercontinental 829 01:11:52,590 --> 01:11:56,886 radar-sneaky, multiwarheaded nuclear missile. 830 01:12:00,598 --> 01:12:03,225 - What does it do? - Do? 831 01:12:03,893 --> 01:12:05,561 Kills the enemy. 832 01:12:05,728 --> 01:12:08,606 - All the enemy? - Aye, all of them. 833 01:12:08,772 --> 01:12:12,193 All their wives, all their children, all their sheep, all their cattle, 834 01:12:12,359 --> 01:12:14,570 and all their cats and dogs. 835 01:12:14,737 --> 01:12:17,907 All of them. All of them gone for good. 836 01:12:18,407 --> 01:12:19,408 That's horrible. 837 01:12:23,746 --> 01:12:28,000 Well, you see, the advantage is 838 01:12:28,167 --> 01:12:32,588 you don't have to see one single one of them die. 839 01:12:33,214 --> 01:12:35,090 You just sit comfortably 840 01:12:35,257 --> 01:12:38,511 thousands of miles away from the battlefield, 841 01:12:38,677 --> 01:12:42,765 and simply press the button. 842 01:12:42,932 --> 01:12:44,683 Well, where's the fun in that? 843 01:12:48,521 --> 01:12:51,607 We cater for all sorts here. 844 01:12:51,774 --> 01:12:54,026 You'd be surprised. 845 01:12:54,527 --> 01:12:59,156 Would you care for a little fodder, perhaps? 846 01:13:11,126 --> 01:13:13,128 Delicious. 847 01:13:13,379 --> 01:13:14,964 Aye, it's not a bad drop of tea 848 01:13:15,130 --> 01:13:18,551 as far as nectar of the gods go, you'll understand. 849 01:13:18,717 --> 01:13:22,346 You can all stay as long as you like. It's nice to have fresh company for tea. 850 01:13:22,513 --> 01:13:25,349 Thank you, it'll be a pleasure. 851 01:13:25,683 --> 01:13:29,478 I'm sorry, but we have to go soon. 852 01:13:29,645 --> 01:13:32,189 We're in a hurry. 853 01:13:35,901 --> 01:13:41,991 Here comes my midget manservant with the pet its fours. 854 01:13:43,325 --> 01:13:45,828 - Albrecht. - Albrecht. 855 01:13:45,995 --> 01:13:49,873 Baron. Bert hold. What are you doing here? 856 01:13:50,040 --> 01:13:51,417 Looking for you. 857 01:13:52,167 --> 01:13:53,836 I haven't got the treasure anymore. 858 01:13:54,003 --> 01:13:56,505 I spent it... I mean, I gave it all to charity. 859 01:13:56,672 --> 01:14:00,384 I don't want the treasure. Albrecht, this is Sally. 860 01:14:00,551 --> 01:14:02,803 - Sally, Albrecht. - Hello. 861 01:14:02,970 --> 01:14:04,138 Hi. 862 01:14:04,305 --> 01:14:07,099 I want you to come and help us fight the Turk again. 863 01:14:07,891 --> 01:14:11,937 Oh, no, I couldn't do that. No. Not since I've found myself. 864 01:14:12,104 --> 01:14:13,147 No, no, I really... 865 01:14:13,314 --> 01:14:16,191 No, I never really wanted to be big and strong, 866 01:14:16,358 --> 01:14:18,110 and lug heavy things about. 867 01:14:18,277 --> 01:14:22,197 No. I now know I want to be dainty and sensitive. 868 01:14:22,364 --> 01:14:26,493 They call me their midget down here. I love it. It's bliss. 869 01:14:27,578 --> 01:14:28,704 He's gone funny. 870 01:15:24,468 --> 01:15:26,220 Hello. 871 01:16:10,389 --> 01:16:14,059 Oh, my darling. 872 01:16:14,226 --> 01:16:17,730 Oh, my dearest. 873 01:16:23,277 --> 01:16:28,449 Oh, excuse me. May I introduce you to Baron Munchausen, 874 01:16:28,615 --> 01:16:32,786 and his little friend over there, Sally, 875 01:16:34,288 --> 01:16:36,498 and Bert hold. 876 01:16:39,460 --> 01:16:42,129 This is Venus. 877 01:16:42,296 --> 01:16:46,133 The goddess. My wife. 878 01:16:47,384 --> 01:16:51,638 Madam, I am overwhelmed. 879 01:16:55,684 --> 01:16:59,396 Oh, my love, my life. 880 01:16:59,563 --> 01:17:04,693 Alpha and omega of my existence. I've got something here for you. 881 01:17:26,381 --> 01:17:28,550 A diamond. 882 01:17:28,842 --> 01:17:31,303 For you, my precious. 883 01:17:32,054 --> 01:17:35,349 You're so sweet. 884 01:17:36,225 --> 01:17:37,643 Another diamond. 885 01:17:44,942 --> 01:17:46,443 Madam 886 01:17:46,610 --> 01:17:51,824 I am, alas, unable to offer you so splendid a gift, 887 01:17:51,990 --> 01:17:54,827 but allow me to say that you excel in beauty 888 01:17:54,993 --> 01:17:58,205 even the magnificent Catherine the Great of Russia... 889 01:17:58,372 --> 01:17:59,414 Here we go. 890 01:18:00,624 --> 01:18:04,586 Whose hand in marriage I once had the honour of declining. 891 01:18:04,920 --> 01:18:08,423 - Baron, you flatter me. - Not one jot, madam. 892 01:18:08,590 --> 01:18:11,552 Not one tittle. 893 01:18:21,645 --> 01:18:23,146 What a handsome 894 01:18:24,731 --> 01:18:26,733 moustache. 895 01:18:29,695 --> 01:18:33,365 Shall we dance? 896 01:19:02,728 --> 01:19:05,022 Come and see the ballroom. 897 01:19:06,481 --> 01:19:09,568 Come and see the ballroom. 898 01:19:37,262 --> 01:19:41,850 Nice, isn't it? We've just had it done. 899 01:19:42,225 --> 01:19:44,436 Did you know that? 900 01:19:56,114 --> 01:19:59,493 I can dance. Here, watch this. 901 01:20:49,751 --> 01:20:53,755 - Sally, you can dance, can't you? - No. 902 01:20:54,214 --> 01:20:56,216 Thanks a lot. 903 01:21:05,767 --> 01:21:07,060 Hey! 904 01:21:07,269 --> 01:21:08,979 Stop. 905 01:21:10,564 --> 01:21:12,691 Baron! 906 01:21:14,776 --> 01:21:17,446 Can we go now? 907 01:21:18,572 --> 01:21:20,907 Hello! 908 01:21:24,494 --> 01:21:25,996 Hey! 909 01:21:26,663 --> 01:21:29,958 Stop it. Come down. 910 01:21:30,792 --> 01:21:33,170 We've got to get back. 911 01:21:33,336 --> 01:21:37,424 We've got to get back and save the town. 912 01:21:38,633 --> 01:21:42,304 Please, baron. Please? 913 01:21:42,471 --> 01:21:45,474 Don't fret. The town is in no immediate danger. 914 01:22:10,332 --> 01:22:12,667 The baron's kissing your wife. 915 01:22:14,377 --> 01:22:16,004 What?! 916 01:22:18,590 --> 01:22:21,426 I mean, what? 917 01:22:49,579 --> 01:22:52,666 You're a harlot. 918 01:22:52,833 --> 01:22:55,544 Whore. Do you hear? 919 01:22:55,710 --> 01:22:58,046 Whore, whore, whore! 920 01:22:59,965 --> 01:23:04,678 That's enough of that, you strumpet. 921 01:23:06,596 --> 01:23:08,557 No, wait, please. 922 01:23:09,808 --> 01:23:13,854 - But, darling... - Don't you "darling" me. 923 01:23:17,899 --> 01:23:21,736 Do something. Save him. 924 01:23:23,572 --> 01:23:25,323 Darling, don't be jealous. 925 01:23:25,907 --> 01:23:30,912 Jealous? I'm not jealous. I'm... 926 01:23:31,079 --> 01:23:34,541 - Give him back to me. - Oh, excuse me. 927 01:23:35,959 --> 01:23:37,919 You never let me have any friends. 928 01:23:38,086 --> 01:23:41,923 I won't have you wiggling at philanderers, you floozy. 929 01:23:42,090 --> 01:23:44,342 - Floozy? - Sir? Sir, I must assure you... 930 01:23:44,509 --> 01:23:48,555 Floozy?! I am a goddess. I can do what I like. 931 01:23:48,722 --> 01:23:52,100 And I am the god, so shut up. 932 01:23:55,854 --> 01:23:59,774 - Excuse me, excuse me, excuse me. - Put him down, you brute. 933 01:24:00,525 --> 01:24:01,378 - Ungrateful mortal. - Please don't. No. 934 01:24:01,402 --> 01:24:03,361 - Ungrateful mortal. - Please don't. No. 935 01:24:04,196 --> 01:24:06,364 You'll pay for this, do you hear me? 936 01:24:06,531 --> 01:24:09,284 I must insist that the lady is blameless. 937 01:24:13,788 --> 01:24:15,540 Please, put the baron down. 938 01:24:16,166 --> 01:24:18,960 - Now, let's not be too hasty. - He's always like that. 939 01:24:19,753 --> 01:24:21,046 No! 940 01:24:27,886 --> 01:24:32,599 - What have you done to them? - You small-minded, petty, bourgeois... 941 01:24:32,766 --> 01:24:35,477 Shut up, you trollop! 942 01:24:36,645 --> 01:24:38,313 What have you done to the baron? 943 01:24:38,855 --> 01:24:40,815 You want the baron? 944 01:24:40,982 --> 01:24:42,776 You can have the baron. 945 01:24:43,652 --> 01:24:46,655 No, thanks, it's okay. I don't need him! 946 01:24:58,500 --> 01:25:01,002 Did you enjoy that? 947 01:25:04,005 --> 01:25:07,801 Did I excite you? 948 01:26:20,040 --> 01:26:21,708 What? 949 01:26:31,343 --> 01:26:35,138 Oh, damn. I can't swim. 950 01:26:40,602 --> 01:26:44,606 What's happening? You got old again. 951 01:26:45,023 --> 01:26:46,733 Well, what do you expect? 952 01:26:46,900 --> 01:26:49,235 I've just been expelled from a state of bliss. 953 01:26:49,402 --> 01:26:52,947 - And it's all your fault. - Where are we? 954 01:26:53,531 --> 01:26:55,784 Answer me. 955 01:26:56,284 --> 01:27:00,372 The most probable explanation, if you're not an incurable sceptic. 956 01:27:00,538 --> 01:27:03,583 Is that we've been dropped through the centre of the world, 957 01:27:03,750 --> 01:27:07,087 and come out on the other side, somewhere in the South Seas. 958 01:27:07,253 --> 01:27:10,256 - That's miles away. - Oh, well done. 959 01:27:11,007 --> 01:27:12,634 I was happy in my volcano. 960 01:27:12,801 --> 01:27:15,595 - So was I. - Look. 961 01:27:15,762 --> 01:27:17,680 An island. 962 01:27:20,308 --> 01:27:25,438 - Is there a volcano on it? - Oh, shut up about your poxy volcano! 963 01:27:27,982 --> 01:27:31,653 I think there is a volcano on it. 964 01:27:37,826 --> 01:27:39,411 It's moving! 965 01:27:39,994 --> 01:27:45,333 I spy with my little eye something beginning with M. 966 01:27:45,500 --> 01:27:47,168 It's a demon of the deep! 967 01:27:47,669 --> 01:27:52,841 That begins with D, you klutz. It's M, for monster. 968 01:27:58,680 --> 01:28:02,267 - Will it eat us? - With any luck. 969 01:29:19,427 --> 01:29:23,723 Baron. Baron? 970 01:29:25,266 --> 01:29:26,935 Baron! 971 01:29:28,520 --> 01:29:30,772 Quick, give me a hand. 972 01:29:32,315 --> 01:29:36,778 - He looks dead to me. - He can't be dead. 973 01:29:36,945 --> 01:29:38,696 Come on, then. 974 01:29:38,863 --> 01:29:40,490 Place him over here. 975 01:29:43,910 --> 01:29:46,621 He doesn't look very perky, does he? 976 01:29:48,873 --> 01:29:50,875 Is there a doctor in the fish? 977 01:29:53,253 --> 01:29:58,132 No doctors. No doctors. 978 01:29:59,467 --> 01:30:02,929 We've got to get him warm and dry. 979 01:30:03,221 --> 01:30:05,098 What's that noise? 980 01:30:05,682 --> 01:30:08,309 It's music. 981 01:30:09,811 --> 01:30:11,604 That's not music. 982 01:30:12,814 --> 01:30:14,023 Look. 983 01:30:15,441 --> 01:30:17,110 There's a light. 984 01:30:17,860 --> 01:30:19,696 Come on. 985 01:30:26,119 --> 01:30:29,831 This way. Careful. 986 01:31:13,583 --> 01:31:17,211 Excuse me. Hello? 987 01:31:18,713 --> 01:31:20,715 We need some help. 988 01:31:21,883 --> 01:31:24,385 Excuse me. 989 01:31:26,929 --> 01:31:32,602 - We need some help. - No doctors. No doctors. 990 01:31:35,271 --> 01:31:39,233 Do I hear the baron? 991 01:31:42,403 --> 01:31:44,781 Do I hear the baron? 992 01:31:44,947 --> 01:31:47,325 No doctors. 993 01:31:47,575 --> 01:31:49,577 Do I hear the baron? 994 01:31:49,744 --> 01:31:54,540 I just said that. Use your trumpet. 995 01:31:58,920 --> 01:32:03,800 Adolphus. Gustavus. Is it really you? 996 01:32:03,966 --> 01:32:07,887 - Baron. Bert hold. Albrecht. - The baron! 997 01:32:08,054 --> 01:32:11,808 I don't believe it. It's a miracle. 998 01:32:14,477 --> 01:32:18,815 Sally, this is Adolphus, who used to be able to hit a bull's-eye 999 01:32:18,981 --> 01:32:21,484 from halfway round the world. 1000 01:32:21,651 --> 01:32:23,569 And this is Gustavus 1001 01:32:23,736 --> 01:32:26,739 who could blow over a whole forest with just one breath. 1002 01:32:26,906 --> 01:32:29,826 Those were the days, eh? 1003 01:32:29,992 --> 01:32:34,956 When we were young and alive. 1004 01:32:36,499 --> 01:32:40,294 - How do you mean? - It's no good fighting it. 1005 01:32:40,586 --> 01:32:43,464 - We're not dead. - You have to accept it. 1006 01:32:44,340 --> 01:32:47,927 We're all dead here. This is hell. 1007 01:32:48,094 --> 01:32:50,304 - Heaven. - Hell. 1008 01:32:50,471 --> 01:32:53,808 - Heaven! - Don't be stupid. 1009 01:32:56,519 --> 01:33:00,398 Well, sit down, relax. Have a game. 1010 01:33:00,732 --> 01:33:05,570 You're dead for a very long time. 1011 01:33:06,279 --> 01:33:11,033 Come on, come on, sit down. Let's have a nice game. 1012 01:33:11,200 --> 01:33:13,411 What are you doing? 1013 01:33:15,538 --> 01:33:17,999 You're giving up, aren't you? 1014 01:33:18,833 --> 01:33:24,172 - You can't give up. I won't let you. - Go away, clear off. 1015 01:33:27,717 --> 01:33:32,972 What about Rose and Daisy, and my father and all the others? 1016 01:33:33,139 --> 01:33:35,600 You promised to help them. 1017 01:33:35,767 --> 01:33:37,268 They are perfectly safe. 1018 01:33:44,358 --> 01:33:46,861 They can look after themselves. 1019 01:33:51,574 --> 01:33:56,037 Besides, there are more important things. 1020 01:33:56,204 --> 01:34:00,291 - Such as? - Well... 1021 01:34:15,723 --> 01:34:18,851 You horrible little brat! 1022 01:34:22,980 --> 01:34:27,485 Can't you let me die in peace once in a while? 1023 01:34:54,554 --> 01:34:59,934 Bucephalus. My Bucephalus. 1024 01:35:01,602 --> 01:35:04,730 He must have heard me shouting. 1025 01:35:05,606 --> 01:35:11,112 - This is a good omen, what? - Oh, yeah. Yeah. 1026 01:35:13,197 --> 01:35:15,741 Prepare a rowing boat and be ready to leave. 1027 01:35:17,827 --> 01:35:19,787 Oh, my. 1028 01:35:20,288 --> 01:35:22,748 I have learned from experience 1029 01:35:22,915 --> 01:35:27,962 that a modicum of snuff can be most efficacious. 1030 01:36:33,527 --> 01:36:34,862 I'll never eat fish again. 1031 01:36:39,492 --> 01:36:40,534 Where's the baron? 1032 01:36:42,370 --> 01:36:43,996 Baron? 1033 01:36:44,413 --> 01:36:48,042 - Baron. - Baron! 1034 01:36:48,209 --> 01:36:50,211 Baron? 1035 01:36:50,795 --> 01:36:53,047 Baron? 1036 01:36:54,507 --> 01:36:56,217 Baron! 1037 01:36:56,384 --> 01:36:59,053 Baron, where are you? 1038 01:36:59,220 --> 01:37:00,846 Baron? 1039 01:37:09,605 --> 01:37:12,566 - It's the baron. - The baron! 1040 01:37:18,322 --> 01:37:19,740 Well, come on. 1041 01:37:21,075 --> 01:37:23,160 I can't keep this up forever. 1042 01:37:46,142 --> 01:37:51,522 Look, the town. We're here. 1043 01:37:53,024 --> 01:37:55,109 Hey, look. 1044 01:37:56,444 --> 01:37:58,612 Yes, and the flag's still flying. 1045 01:37:58,779 --> 01:38:01,574 I told you there was nothing to worry about. 1046 01:38:03,868 --> 01:38:05,286 Look out! 1047 01:38:06,787 --> 01:38:12,710 Oh, my God, it's the sultan's army. Quick, back in the fish. 1048 01:38:15,629 --> 01:38:20,134 They're inviting us to defeat them. We must oblige them. 1049 01:38:20,301 --> 01:38:22,595 On the count of three. 1050 01:38:24,638 --> 01:38:27,808 Gustavus, blow them back to Asia Minor. 1051 01:38:27,975 --> 01:38:31,562 Adolphus, find the sultan and shoot him. 1052 01:38:31,729 --> 01:38:33,481 Albrecht, row for the shore. 1053 01:38:33,647 --> 01:38:39,487 Bert hold, make yourself useful. One, two, three. 1054 01:38:39,653 --> 01:38:42,114 Couldn't make that four, could you? 1055 01:38:43,908 --> 01:38:48,287 We're going down. We're going down. 1056 01:38:48,454 --> 01:38:52,333 Abandon ship. Abandon ship. 1057 01:38:52,500 --> 01:38:55,836 I think the ship's abandoning us, mate. 1058 01:39:15,022 --> 01:39:16,857 I still can't swim. 1059 01:39:27,201 --> 01:39:30,287 - This is absolutely dreadful. - It's hopeless. 1060 01:39:30,454 --> 01:39:33,958 I've never before been in such a disastrous rout. 1061 01:39:34,125 --> 01:39:36,377 I'm usually on the winning side. 1062 01:39:36,544 --> 01:39:39,463 If you weren't so competitive, you wouldn't get so upset. 1063 01:39:39,630 --> 01:39:41,966 Albrecht's useless. 1064 01:39:42,550 --> 01:39:44,969 We might as well give up now. 1065 01:39:46,303 --> 01:39:49,890 You mustn't say that. Not you. 1066 01:39:55,563 --> 01:39:58,816 Now, if we begin attacking in two directions simultaneously 1067 01:39:58,983 --> 01:40:01,402 we confound surprise with confusion. 1068 01:40:01,569 --> 01:40:05,364 Albrecht and Gustavus will provide the major themes to the battle 1069 01:40:05,531 --> 01:40:07,825 - while Adolphus and Bert hold... - Baron. 1070 01:40:07,992 --> 01:40:11,245 Don't interrupt. What is it? 1071 01:40:11,453 --> 01:40:14,415 - This isn't going to work. - What do you mean? 1072 01:40:14,582 --> 01:40:20,337 They're all old and tired now. It isn't like it used to be. 1073 01:40:21,714 --> 01:40:23,257 Don't you see? 1074 01:40:30,890 --> 01:40:33,392 Where are you going? 1075 01:40:33,934 --> 01:40:35,019 Give myself up. 1076 01:40:35,186 --> 01:40:36,228 What? 1077 01:40:36,645 --> 01:40:40,149 I gave my word that I would raise the siege and save the town. 1078 01:40:40,316 --> 01:40:43,319 And I gathered you all here for that purpose. 1079 01:40:46,655 --> 01:40:49,450 If you want to see Baron Munchausen again 1080 01:40:49,617 --> 01:40:51,952 you'd better do something about it. 1081 01:40:55,623 --> 01:40:59,960 You can't give yourself up. They might kill you. 1082 01:41:00,127 --> 01:41:04,131 And then we'll have spent all that time in that smelly fish for nothing. 1083 01:41:37,081 --> 01:41:40,417 So it's agreed. Friday the 28th, you surrender. 1084 01:41:40,584 --> 01:41:43,003 - That's three weeks from tomorrow. - No, no, no. 1085 01:41:43,170 --> 01:41:44,838 We can fix the details later. 1086 01:41:45,005 --> 01:41:47,591 No, no, no. You surrender. 1087 01:41:47,758 --> 01:41:51,095 With respect, sultan, we've been through all this. You surrender. 1088 01:41:51,262 --> 01:41:52,972 But we're winning. 1089 01:41:53,138 --> 01:41:55,391 - We surrendered last time. - So? 1090 01:41:55,557 --> 01:41:56,600 So now it's your turn. 1091 01:41:59,228 --> 01:42:00,813 What about the virgins? 1092 01:42:00,980 --> 01:42:05,567 Please, forget the virgins. We're out of virgins. 1093 01:42:05,734 --> 01:42:07,111 Let us instead concentrate 1094 01:42:07,278 --> 01:42:10,489 on reaching a rational, sensible and civilised agreement 1095 01:42:10,656 --> 01:42:14,326 which will guarantee a world fit for science, progress, and... 1096 01:42:14,493 --> 01:42:16,161 But not Baron Munchausen. 1097 01:42:17,246 --> 01:42:21,041 - Baron! - You. You old lunatic. 1098 01:42:21,208 --> 01:42:24,670 - I'm afraid so. - Help, guards. Murder! Murder! 1099 01:42:25,713 --> 01:42:27,548 Who let this man into my tent? 1100 01:42:27,715 --> 01:42:31,719 Sultan, if you are still interested in my head 1101 01:42:31,885 --> 01:42:33,512 it's yours. 1102 01:42:33,679 --> 01:42:35,306 I'm tired of it. 1103 01:42:35,764 --> 01:42:37,683 Send for the executioner. 1104 01:42:37,850 --> 01:42:41,937 So, Mr. Jackson, still the rational man? 1105 01:42:42,104 --> 01:42:46,400 How many people have perished in your logical little war? 1106 01:42:46,567 --> 01:42:50,237 There are certain rules, sir, to the proper conduct of living. 1107 01:42:50,404 --> 01:42:52,156 We cannot fly to the moon. 1108 01:42:52,323 --> 01:42:54,199 We cannot defy death. 1109 01:42:54,366 --> 01:42:56,076 We must face the facts. 1110 01:42:56,660 --> 01:43:00,873 Not the folly of fantasists like you, who do not live in the real world, 1111 01:43:01,040 --> 01:43:05,044 and who consequently come to a very sticky end. 1112 01:43:43,082 --> 01:43:45,751 Have you any famous last words? 1113 01:43:46,377 --> 01:43:47,795 Not yet. 1114 01:43:48,462 --> 01:43:51,423 "Not yet"? Is that famous? 1115 01:43:53,509 --> 01:43:54,885 The man's a buffoon. 1116 01:43:56,637 --> 01:44:00,557 Executioner, execute. 1117 01:44:08,357 --> 01:44:09,608 There you go. 1118 01:44:22,079 --> 01:44:23,163 Now. 1119 01:44:31,338 --> 01:44:33,257 He did it! 1120 01:44:40,139 --> 01:44:41,265 Bring him back. 1121 01:44:45,185 --> 01:44:47,604 - General, stop that man! - Hey! 1122 01:45:09,543 --> 01:45:11,712 I knew we could do it! All together, now! 1123 01:45:38,530 --> 01:45:40,240 Well blown, Gustavus. 1124 01:45:57,216 --> 01:46:01,094 - They're coming. - Go on, go on! Hurry, hurry! 1125 01:46:01,929 --> 01:46:02,930 Now! 1126 01:46:33,126 --> 01:46:36,463 Come on, come on. 1127 01:46:46,640 --> 01:46:49,935 Bert hold, run. 1128 01:47:49,036 --> 01:47:53,165 Damn it, man. Make yourself useful. I can't do everything. 1129 01:47:58,128 --> 01:47:59,671 This way. 1130 01:48:12,351 --> 01:48:14,561 That's the way! Bravo! 1131 01:48:23,153 --> 01:48:26,406 Hey, hey, hey! 1132 01:48:28,408 --> 01:48:30,327 Hey, hey! 1133 01:48:30,494 --> 01:48:31,578 Hey! 1134 01:49:14,955 --> 01:49:16,039 Watch it! 1135 01:49:27,926 --> 01:49:30,595 Gently this time. 1136 01:49:31,805 --> 01:49:34,099 Gently. 1137 01:50:12,471 --> 01:50:14,097 Help! 1138 01:50:14,806 --> 01:50:15,849 Oh, help! 1139 01:51:26,086 --> 01:51:28,505 We did it. We did it! 1140 01:51:46,648 --> 01:51:52,279 Look, they don't believe it. We've won! We've won! 1141 01:52:02,956 --> 01:52:06,877 - Good riddance, and don't come back. - We've won! 1142 01:52:07,043 --> 01:52:08,837 But of course. 1143 01:52:41,578 --> 01:52:43,788 Oh, the joy! 1144 01:53:16,655 --> 01:53:18,490 Put me down. 1145 01:53:27,040 --> 01:53:28,792 Oh, my goodness. I don't believe it. 1146 01:53:31,211 --> 01:53:33,213 He's up there. In the church tower. 1147 01:53:47,185 --> 01:53:48,812 - There he is. - Shoot him! 1148 01:53:51,022 --> 01:53:52,983 - Damn! - Bring a doctor! 1149 01:53:53,149 --> 01:53:55,694 - Quickly! Fetch a doctor! - Sally... 1150 01:53:55,860 --> 01:53:59,406 Don't leave me, baron. Please. Don't leave me. 1151 01:53:59,572 --> 01:54:01,908 Get off him. 1152 01:54:02,075 --> 01:54:04,369 Give him some air. 1153 01:54:06,496 --> 01:54:10,834 - Here is the doctor. - Oh, Sally. Sally. 1154 01:54:12,502 --> 01:54:14,754 - It's all right. - Take care of Sally. 1155 01:54:14,921 --> 01:54:18,758 - It's all right. - No doctors. 1156 01:54:20,218 --> 01:54:22,721 No doctors. 1157 01:54:35,775 --> 01:54:36,901 No! 1158 01:54:40,405 --> 01:54:42,449 - Get away! - Stop! 1159 01:54:42,615 --> 01:54:43,908 Leave him alone! 1160 01:54:44,075 --> 01:54:45,160 Sally. 1161 01:54:46,244 --> 01:54:49,247 - No! - Sally's having a fit. 1162 01:54:52,959 --> 01:54:54,794 Leave him alone! 1163 01:54:56,212 --> 01:54:57,338 Stop it! 1164 01:55:09,809 --> 01:55:11,811 He's dead. 1165 01:56:17,919 --> 01:56:20,713 And that was only one of the many occasions 1166 01:56:20,880 --> 01:56:22,882 on which I met my death 1167 01:56:23,716 --> 01:56:29,556 an experience which I don't hesitate strongly to recommend. 1168 01:56:29,722 --> 01:56:34,352 And so, with the help of my inestimable servants 1169 01:56:34,519 --> 01:56:38,523 I defeated the Turks and saved the day. 1170 01:56:38,773 --> 01:56:44,362 And from that time forth, everyone who had a talent for it 1171 01:56:44,904 --> 01:56:47,574 lived happily ever after. 1172 01:56:48,074 --> 01:56:51,536 Stop this nonsense at once. 1173 01:56:51,786 --> 01:56:53,580 You, sir, are under arrest, 1174 01:56:53,913 --> 01:56:58,168 for spreading ridiculous tales at a time of great danger 1175 01:56:58,334 --> 01:57:00,587 when the enemy is at the gate. Arrest him. 1176 01:57:01,921 --> 01:57:03,923 Open the gates. 1177 01:57:05,216 --> 01:57:08,761 - Hey. - I order you to arrest that man at once. 1178 01:57:10,847 --> 01:57:14,601 Am I or am I not the elected representative? 1179 01:57:14,767 --> 01:57:17,103 - Arrest him. - Open the gates. 1180 01:57:21,107 --> 01:57:22,233 This way. 1181 01:57:24,485 --> 01:57:29,449 - Come on! - Do not open the gate. 1182 01:57:29,616 --> 01:57:33,036 The Turk is outside, and we are not about to surrender. 1183 01:57:34,120 --> 01:57:38,458 Open the gates. Open the gates. 1184 01:57:39,125 --> 01:57:43,796 Come on, dear ladies. Forward the players. 1185 01:57:43,963 --> 01:57:45,965 Do not open the gate! 1186 01:57:46,132 --> 01:57:50,094 Full on, mates. Keep up. Steady as you go. 1187 01:57:50,261 --> 01:57:53,473 Come back, I'm warning you. Do not open those gates. 1188 01:57:54,390 --> 01:57:56,476 - This way. - Anyone who opens those gates. 1189 01:57:56,643 --> 01:57:58,144 Is guilty of treason. 1190 01:57:59,771 --> 01:58:02,565 - Follow mel! - Yeah. 1191 01:58:08,446 --> 01:58:09,489 Stop! 1192 01:58:10,156 --> 01:58:14,452 - The gates will remain closed. - Open the gates. 1193 01:58:14,619 --> 01:58:16,079 Open the gates. 1194 01:58:16,496 --> 01:58:18,498 Shoot anyone who disobeys my orders. 1195 01:58:18,665 --> 01:58:21,167 Ready. Take aim! 1196 01:58:24,212 --> 01:58:26,547 Hold your ground. Hold your ground. 1197 01:58:26,714 --> 01:58:31,094 Open the gates, dear friends, and then seize the day. 1198 01:58:31,427 --> 01:58:35,014 Or close our minds up with inventions, death and fear. 1199 01:58:35,265 --> 01:58:37,183 There's nothing so destroys a man 1200 01:58:37,350 --> 01:58:39,435 as ignorant dullness and conformity. 1201 01:58:39,978 --> 01:58:42,689 Grasp for the mantle. Grasp the... 1202 01:58:42,855 --> 01:58:46,484 No, no, no. Quite wrong. 1203 01:58:47,277 --> 01:58:48,945 Open the gates! 1204 01:58:50,697 --> 01:58:52,198 Shoot them! 1205 01:58:56,286 --> 01:58:58,621 Shoot these people at once! 1206 01:59:07,672 --> 01:59:13,928 Aye, so it's treason, is it? Treason! 1207 01:59:14,095 --> 01:59:17,348 Right. You're all under arrest. 1208 01:59:17,515 --> 01:59:19,225 All of you! 1209 01:59:20,518 --> 01:59:22,145 Get in my office now! 1210 01:59:52,633 --> 01:59:54,635 Baron! 1211 02:00:10,401 --> 02:00:15,573 Bucephalus. My Bucephalus. Good boy, good boy. 1212 02:00:20,953 --> 02:00:22,622 Come on. Come on. 1213 02:00:27,460 --> 02:00:30,421 Beautiful ladies. 1214 02:00:31,672 --> 02:00:35,468 Beautiful ladies. 1215 02:00:51,609 --> 02:00:54,445 It wasn't just a story, was it? 87788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.