Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,472 --> 00:01:49,266
- Okay.
- Get back in there.
2
00:01:49,432 --> 00:01:52,852
My wife's in there. And my children.
3
00:01:53,937 --> 00:01:55,522
Help me.
4
00:02:08,535 --> 00:02:10,912
Hurry up there. Come on.
5
00:02:18,378 --> 00:02:22,173
Sergeant, get those men
back to barracks!
6
00:03:32,327 --> 00:03:37,457
And so as the sun rose
over the island of Cheese
7
00:03:37,624 --> 00:03:40,460
casting long shadows
through the sausage bushes
8
00:03:41,002 --> 00:03:44,255
illuminating the tops
of the honey trees,
9
00:03:44,422 --> 00:03:48,218
and warming the fields
of smoked salmon.
10
00:03:48,385 --> 00:03:51,930
I, Baron Munchausen,
who am renowned
11
00:03:52,097 --> 00:03:54,891
first and foremost
for telling the truth
12
00:03:55,475 --> 00:03:58,770
the whole truth
and nothing but the truth.
13
00:04:00,980 --> 00:04:03,149
For while it has been my privilege...
14
00:04:03,316 --> 00:04:08,071
- Oh, tighter, tighter.
- Hold steady.
15
00:04:08,238 --> 00:04:11,491
How can you become a great actress
like me, poor darling
16
00:04:11,658 --> 00:04:14,244
if you get blown to pieces?
Come on.
17
00:04:14,411 --> 00:04:16,204
My native land.
18
00:04:16,371 --> 00:04:20,375
- Oh, yeah.
- That's a good one, isn't it?
19
00:04:21,918 --> 00:04:24,671
There to attempt the education
20
00:04:24,838 --> 00:04:27,382
of the provincial
and narrow-minded,
21
00:04:27,549 --> 00:04:31,219
and stupidly incredulous
fellow countrymen
22
00:04:31,386 --> 00:04:35,014
we heaved anchor and set sail.
23
00:04:42,564 --> 00:04:45,984
We heaved anchor and set sail!
24
00:04:47,777 --> 00:04:51,614
- The waves. The waves!
- Oh, bugger.
25
00:04:51,781 --> 00:04:55,785
- We heaved anchor and set sail.
- We are actors.
26
00:04:55,952 --> 00:04:58,663
- Where the devil are the stagehands?
- Dead.
27
00:04:58,830 --> 00:05:01,374
- They can't all have been killed.
- Not killed. Suicide.
28
00:05:01,541 --> 00:05:03,668
Nothing to do with your acting.
29
00:05:03,835 --> 00:05:07,714
- And...
- We heaved anchor...
30
00:05:08,715 --> 00:05:11,718
But... But ill luck pursued me.
31
00:05:11,885 --> 00:05:14,095
I was blown towards
the waiting jaws
32
00:05:14,262 --> 00:05:18,558
of a whale of such prodigious size
and length
33
00:05:18,725 --> 00:05:22,896
that I could not,
even with a telescope
34
00:05:23,062 --> 00:05:25,482
see the end of him.
35
00:05:28,610 --> 00:05:31,696
- What will become of the baron?
- What will become of the baron?
36
00:05:31,863 --> 00:05:35,325
- Surely this time, there is no escape.
- Surely this time, there is no escape.
37
00:05:35,700 --> 00:05:38,703
- What will become of the baron?
- What will become of the baron?
38
00:05:39,287 --> 00:05:44,250
- Surely this time, there is no escape.
- Surely this time, there is no escape.
39
00:05:46,753 --> 00:05:49,047
I have learned from experience
40
00:05:49,214 --> 00:05:54,761
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
41
00:06:13,863 --> 00:06:17,200
Hell's bells and buckets of blood.
42
00:06:17,367 --> 00:06:19,619
Where were the waves?
43
00:06:19,786 --> 00:06:23,414
The waves...
You've stabbed my vitals.
44
00:06:23,581 --> 00:06:26,292
- Oh, God.
- You incompetent imbecile.
45
00:06:26,459 --> 00:06:28,461
It wasn't me. It was... It was her.
46
00:06:28,628 --> 00:06:31,339
It wasn't me! It was him.
47
00:06:31,506 --> 00:06:33,716
You big pintle.
48
00:06:33,883 --> 00:06:36,427
We are supposed to be
professionals.
49
00:06:36,594 --> 00:06:40,557
And we're trying to stay alive.
50
00:06:40,723 --> 00:06:44,561
- Sally.
- All right. All right.
51
00:06:45,144 --> 00:06:48,481
Now, stay in here
or I shall lock you up.
52
00:06:48,648 --> 00:06:50,358
- Where's my brother?
- What?
53
00:06:50,525 --> 00:06:52,318
You haven't got a brother.
54
00:06:52,485 --> 00:06:57,490
Then you just tell me why it says
"Henry Salt and Son."
55
00:06:57,657 --> 00:06:58,741
I'm your daughter.
56
00:06:58,908 --> 00:07:02,704
Should never have taught you to read.
"And Son" is traditional.
57
00:07:02,870 --> 00:07:04,664
That's the way it's supposed to be.
58
00:07:22,098 --> 00:07:26,352
No. The sultan's demands
are still not sufficiently rational.
59
00:07:26,519 --> 00:07:30,023
The only lasting peace is one based
on reason and scientific principle.
60
00:07:30,189 --> 00:07:32,025
I'm terribly sorry, Mr. Jackson.
61
00:07:32,191 --> 00:07:34,986
The first act didn't go
quite as we would have liked.
62
00:07:35,153 --> 00:07:37,697
One or two little technical problems.
63
00:07:37,864 --> 00:07:39,782
Oh, please don't apologise, Mr. Salt.
64
00:07:39,949 --> 00:07:43,870
I'm sure you're doing your best
in very trying circumstances.
65
00:07:45,705 --> 00:07:48,207
- Your attention.
- Excuse me.
66
00:07:48,374 --> 00:07:49,667
They're our soldiers.
67
00:07:49,834 --> 00:07:51,794
The officer who risked his life
68
00:07:51,961 --> 00:07:53,963
- by single-handedly destroying...
- Six.
69
00:07:54,130 --> 00:07:57,050
- Six enemy cannon and rescuing...
- Ten.
70
00:07:57,216 --> 00:08:00,386
10 of our men held captive
by the Turk.
71
00:08:00,553 --> 00:08:01,804
Yes, sir.
72
00:08:01,971 --> 00:08:03,973
The officer about whom
we've heard so much.
73
00:08:04,140 --> 00:08:05,391
I suppose so, sir.
74
00:08:05,558 --> 00:08:08,895
Always taking risks far beyond
the call of duty.
75
00:08:09,312 --> 00:08:11,022
I only did my best, sir.
76
00:08:12,106 --> 00:08:13,858
Have him executed at once.
77
00:08:14,025 --> 00:08:15,485
Yes, sir.
78
00:08:16,194 --> 00:08:18,321
- Come along.
- This behaviour is demoralizing,
79
00:08:18,488 --> 00:08:21,741
for ordinary soldiers and citizens
who are trying to lead normal
80
00:08:21,908 --> 00:08:24,369
simple, unexceptional lives.
81
00:08:24,535 --> 00:08:28,581
Things are difficult enough as it is
without these people rocking the boat.
82
00:08:52,897 --> 00:08:54,565
Constantinople.
83
00:08:55,149 --> 00:08:58,319
The court of the Grand Turk.
84
00:08:58,486 --> 00:09:00,113
What a surprise
85
00:09:00,279 --> 00:09:02,323
that a passing zephyr.
86
00:09:02,490 --> 00:09:04,784
Should waft me here.
87
00:09:04,951 --> 00:09:07,787
Perhaps fate wishes me
to teach the sultan
88
00:09:07,954 --> 00:09:09,914
a lesson or two.
89
00:09:14,293 --> 00:09:17,463
His Highness, the sultan,
loved a good wine,
90
00:09:17,630 --> 00:09:20,925
and could never resist a wager
91
00:09:21,092 --> 00:09:24,303
characteristics that were
to cost him dear.
92
00:09:24,470 --> 00:09:26,139
Lies. Lies!
93
00:09:26,305 --> 00:09:29,642
The scoundrels. I won't put up with it.
It's intolerable.
94
00:09:29,809 --> 00:09:33,479
- Stop this travesty. Stop it.
- I think we should...
95
00:09:33,646 --> 00:09:35,940
It's an insult. An indignity.
96
00:09:36,107 --> 00:09:39,402
I've never seen so much rubbish
in all my life.
97
00:09:39,569 --> 00:09:42,155
You don't know
what you're talking about.
98
00:09:42,947 --> 00:09:45,491
- One day, after a sumptuous dinner...
- Outrageous!
99
00:09:45,658 --> 00:09:48,119
- Is this supposed to happen?
- Yes, I think so, sir.
100
00:09:48,286 --> 00:09:51,330
Bade me to accompany him
to his private apartments.
101
00:09:51,831 --> 00:09:54,083
Please. No, no, no.
Please leave the stage.
102
00:09:54,250 --> 00:09:56,419
This blackguard's an impostor.
103
00:09:56,586 --> 00:09:58,546
I am the Baron Munchausen.
104
00:09:58,713 --> 00:10:01,799
- And I won't be made a fool of.
- Please, leave. Don't come up here.
105
00:10:01,966 --> 00:10:04,802
We are presenting a performance.
106
00:10:04,969 --> 00:10:07,013
You are presenting a mockery.
107
00:10:07,513 --> 00:10:09,932
You present me
as if I were a ridiculous fiction.
108
00:10:10,099 --> 00:10:12,894
- A joke. I won't have it.
- Get off!
109
00:10:17,440 --> 00:10:20,359
- Get him out of here.
- What the devil's going on?
110
00:10:23,946 --> 00:10:25,656
Come and see.
111
00:10:28,701 --> 00:10:29,827
Curtain!
112
00:10:30,703 --> 00:10:31,996
Curtain!
113
00:10:35,374 --> 00:10:38,711
Get off. Get him off, get him off.
Get him off.
114
00:10:39,253 --> 00:10:40,797
You're ruining the show!
115
00:10:40,963 --> 00:10:45,051
Quick, Jeremy, Bill, do something.
I must talk with my audience.
116
00:10:47,094 --> 00:10:49,388
Ladies and gentlemen, I must
117
00:10:49,555 --> 00:10:51,057
I must apologise for this...
118
00:10:51,224 --> 00:10:54,727
This most dreadful occurrence.
I can assure you that
119
00:10:55,394 --> 00:10:58,731
we will endeavour to continue
the performance
120
00:10:58,898 --> 00:11:01,025
as advertised in your sheet.
121
00:11:01,192 --> 00:11:03,402
- Hello.
- Hello.
122
00:11:03,945 --> 00:11:06,906
Beautiful ladies.
123
00:11:08,950 --> 00:11:13,079
- Hello.
- Beautiful ladies.
124
00:11:14,121 --> 00:11:16,457
You have really great taste, sir.
125
00:11:16,624 --> 00:11:19,544
Otherwise, it's all quite wrong.
126
00:11:19,710 --> 00:11:22,255
Listen, cocky,
we've got a show to do.
127
00:11:22,421 --> 00:11:25,424
Good Lord. Bert hold.
128
00:11:26,175 --> 00:11:27,552
Who's Bert hold?
129
00:11:27,718 --> 00:11:28,886
How on earth...?
130
00:11:29,053 --> 00:11:33,057
It's marvellous to see you.
How are you?
131
00:11:33,224 --> 00:11:34,392
Where have you been?
132
00:11:34,892 --> 00:11:36,269
How are your legs?
133
00:11:36,435 --> 00:11:38,354
- Where are the others?
- Sally, come away.
134
00:11:38,521 --> 00:11:40,523
Albrecht.
135
00:11:40,690 --> 00:11:42,316
Adolphus.
136
00:11:42,483 --> 00:11:43,943
Gustavus.
137
00:11:44,110 --> 00:11:47,446
I can't believe it. This is miraculous.
138
00:11:47,780 --> 00:11:49,198
I'm Bill.
139
00:11:49,365 --> 00:11:51,158
- He's Bill.
- Is he still here?
140
00:11:51,325 --> 00:11:54,203
Will you get rid of him,
for goodness' sake?
141
00:11:54,871 --> 00:11:57,290
- What is the matter?
- I'm terribly sorry, sir.
142
00:11:57,456 --> 00:12:00,126
We're just about to start
the second act afresh.
143
00:12:00,293 --> 00:12:01,794
- If you would just...
- Who is this?
144
00:12:01,961 --> 00:12:04,255
I've no idea. Some old lunatic.
145
00:12:04,422 --> 00:12:06,424
He's Baron Munchausen.
146
00:12:07,008 --> 00:12:08,467
Oh, I see.
147
00:12:08,634 --> 00:12:11,804
The real Baron Munchausen.
148
00:12:14,891 --> 00:12:16,642
Yes, indeed.
149
00:12:16,809 --> 00:12:19,478
And who, sir, may I ask, are you?
150
00:12:19,645 --> 00:12:21,272
A public servant.
151
00:12:21,439 --> 00:12:23,399
I am responsible for,
among other things
152
00:12:23,566 --> 00:12:25,484
the licensing of this theatre.
153
00:12:26,235 --> 00:12:27,361
This, sir.
154
00:12:27,528 --> 00:12:29,697
Is the Right Ordinary
Horatio Jackson
155
00:12:29,864 --> 00:12:33,284
who just happens to be
winning the war and saving the city.
156
00:12:34,702 --> 00:12:36,746
Now, please leave us.
157
00:12:36,913 --> 00:12:38,497
He's an ass.
158
00:12:38,664 --> 00:12:42,001
Only I can end this war.
159
00:12:42,168 --> 00:12:43,336
Explain yourself.
160
00:12:43,502 --> 00:12:46,297
I can end it because I began it.
161
00:12:46,464 --> 00:12:48,633
I am the cause.
162
00:12:49,800 --> 00:12:53,846
I'm afraid, sir, you have rather
a weak grasp of reality.
163
00:12:54,180 --> 00:12:56,557
Your reality, sir.
164
00:12:56,724 --> 00:12:58,851
Is lies and balderdash.
165
00:12:59,018 --> 00:13:04,106
And I'm delighted to say that
I have no grasp of it whatsoever.
166
00:13:11,614 --> 00:13:15,785
- This man obviously needs a doctor.
- Doctor? Doctor?
167
00:13:17,620 --> 00:13:20,915
We will continue with the show.
Thank you, Your Ordinariness.
168
00:13:21,082 --> 00:13:22,708
Right. Off.
169
00:13:23,334 --> 00:13:26,003
Please. Please be reasonable.
170
00:13:26,170 --> 00:13:27,880
If we don't get on with it
171
00:13:28,047 --> 00:13:29,590
he'll throw us to the Turks.
172
00:13:29,757 --> 00:13:34,345
I'll get on with it.
Show them how it should be.
173
00:13:39,892 --> 00:13:43,396
My lords. Ladies and gentlemen.
174
00:13:43,562 --> 00:13:48,651
- Baron Munchausen at your service.
- Pruned any noses recently?
175
00:13:50,611 --> 00:13:53,239
- Give us a song!
- Now, wait, wait.
176
00:13:53,406 --> 00:13:55,866
- Most of you won't remember me...
- Get him off there.
177
00:13:56,033 --> 00:13:57,535
Or my adventures.
178
00:13:57,702 --> 00:13:59,662
But I assure you
179
00:13:59,829 --> 00:14:01,706
- they are true.
- Let's have it, then.
180
00:14:01,872 --> 00:14:04,083
The truth is
181
00:14:04,250 --> 00:14:07,003
I am the cause of this siege.
182
00:14:07,169 --> 00:14:09,255
- Don't be stupid.
- What about the Turks?
183
00:14:09,422 --> 00:14:12,008
You're the cause of the
border dispute, are you?
184
00:14:12,174 --> 00:14:15,845
- It's the sea routes we're fighting for.
- No, it isn't.
185
00:14:16,012 --> 00:14:17,930
- That was last time.
- Get him out.
186
00:14:18,097 --> 00:14:21,684
You poor, deluded fools.
187
00:14:21,851 --> 00:14:24,729
If you would only do me
the courtesy
188
00:14:24,895 --> 00:14:27,565
of accepting the word
of a gentleman.
189
00:14:28,107 --> 00:14:32,153
I will reveal the true cause
of this war.
190
00:14:36,115 --> 00:14:38,075
After my...
191
00:14:38,242 --> 00:14:39,744
Oh, dear.
192
00:14:39,910 --> 00:14:42,747
After my return from Egypt
193
00:14:42,913 --> 00:14:45,332
I was most warmly welcomed
194
00:14:45,499 --> 00:14:49,211
by the Grand Turk.
195
00:14:49,378 --> 00:14:51,630
His Highness, the sultan
196
00:14:51,797 --> 00:14:54,550
who knew of my reputation,
197
00:14:54,717 --> 00:14:58,888
and held me in high esteem.
198
00:14:59,055 --> 00:15:02,641
In fact, so delighted was he
with my company
199
00:15:02,808 --> 00:15:06,771
that he offered me access
to his harem.
200
00:15:07,480 --> 00:15:09,023
- One day...
- Go on. Go on.
201
00:15:09,190 --> 00:15:15,196
The sultan brought me a bottle
of his favourite Tokay.
202
00:15:36,592 --> 00:15:38,385
Thank you.
203
00:15:43,099 --> 00:15:44,850
What do you think of that, eh?
204
00:15:45,184 --> 00:15:46,852
Not bad.
205
00:15:47,019 --> 00:15:48,145
Not bad?
206
00:15:48,312 --> 00:15:51,482
My dear Munchausen,
it's impossible to find better.
207
00:15:51,649 --> 00:15:54,360
Humbug, Your Majesty.
208
00:15:55,027 --> 00:15:56,862
What do you wager
that I won't procure
209
00:15:57,029 --> 00:16:01,033
within the hour, a bottle of Tokay
far superior to this
210
00:16:01,200 --> 00:16:03,869
from the imperial cellar at Vienna
211
00:16:04,036 --> 00:16:06,205
a mere thousand-odd miles away?
212
00:16:06,914 --> 00:16:08,624
Accept my challenge.
213
00:16:08,791 --> 00:16:11,502
If I don't succeed,
you may cut off my head.
214
00:16:11,669 --> 00:16:14,088
These are my stakes,
what are yours?
215
00:16:14,255 --> 00:16:15,798
I accept.
216
00:16:15,965 --> 00:16:18,801
And if you succeed,
you may take from my treasury
217
00:16:18,968 --> 00:16:22,513
as much treasure
as the strongest man can carry.
218
00:16:22,680 --> 00:16:24,390
Agreed. Give me pen and ink,
219
00:16:24,557 --> 00:16:27,893
and I will write to the empress
immediately.
220
00:16:34,233 --> 00:16:36,193
Bert hold?
221
00:16:36,360 --> 00:16:38,279
Bert hold!
222
00:16:39,697 --> 00:16:41,407
Coming!
223
00:16:41,574 --> 00:16:45,286
Oh, blast. Sorry, gents, I've gotta go.
224
00:17:08,058 --> 00:17:09,393
Take this to Vienna.
225
00:17:09,560 --> 00:17:10,769
To the empress.
226
00:17:10,936 --> 00:17:12,605
She will give you a bottle of wine.
227
00:17:12,771 --> 00:17:14,440
Bring it straight to me.
228
00:17:14,607 --> 00:17:16,192
Right-o.
229
00:18:04,823 --> 00:18:09,203
Perhaps you would care for a little
light entertainment while you wait.
230
00:18:20,923 --> 00:18:23,133
I have been composing
a short opera.
231
00:18:23,300 --> 00:18:24,927
Would you like to hear a song?
232
00:18:25,094 --> 00:18:27,137
- No, thank you.
- Oh, you'll love it.
233
00:18:27,304 --> 00:18:28,347
It's a comedy.
234
00:18:28,514 --> 00:18:30,349
It's called The Torturer's Apprentice.
235
00:18:33,978 --> 00:18:36,397
Here's the overture.
236
00:18:56,542 --> 00:18:58,335
The curtain...
237
00:19:00,379 --> 00:19:04,008
The curtain rises on a typical,
everyday torture chamber.
238
00:19:04,174 --> 00:19:05,634
Yosrick, the young apprentice
239
00:19:05,801 --> 00:19:09,013
sings of his joy in his job.
240
00:19:09,179 --> 00:19:11,682
A torturer's apprentice.
241
00:19:11,849 --> 00:19:15,185
Went his merry way
To work one day
242
00:19:15,352 --> 00:19:16,687
I bend and stretch.
243
00:19:16,854 --> 00:19:21,233
And ply my trade
Making people all afraid.
244
00:19:21,400 --> 00:19:24,194
But things look black
Business is slack.
245
00:19:24,361 --> 00:19:27,406
There's no one on the rack but me.
246
00:19:30,743 --> 00:19:34,038
Act 4 is set in an abattoir.
247
00:19:34,204 --> 00:19:36,248
I see a lot of slapstick.
248
00:19:36,415 --> 00:19:39,626
We begin with the arrival
of the eunuchs' chorus, who sing:
249
00:19:39,793 --> 00:19:43,213
"Cut Off in My Prime,
Mein Herz, Mein Herz."
250
00:19:46,175 --> 00:19:48,552
Cut off in my prime.
251
00:19:48,719 --> 00:19:51,889
Surrounded by beautiful women.
252
00:19:52,056 --> 00:19:54,558
All the time.
253
00:19:54,725 --> 00:19:58,062
A eunuch's life is hard.
254
00:19:58,228 --> 00:20:01,482
A eunuch's life is hard.
255
00:20:01,648 --> 00:20:05,778
A eunuch's life is hard.
256
00:20:07,112 --> 00:20:12,951
And nothing else.
257
00:20:13,118 --> 00:20:14,161
Excuse me a moment.
258
00:20:14,328 --> 00:20:16,246
Oh, you won't want to miss this aria.
259
00:20:16,413 --> 00:20:19,958
It reminds me of my school days
in England.
260
00:20:26,840 --> 00:20:30,469
Life is rather like a game.
261
00:20:30,636 --> 00:20:35,099
It's important that you win.
262
00:20:35,265 --> 00:20:39,144
And though it seem
A terrible shame.
263
00:20:39,311 --> 00:20:43,482
If you lie and cheat and sin.
264
00:20:43,649 --> 00:20:48,445
Play up and win the game.
265
00:20:48,612 --> 00:20:50,155
Steady.
266
00:20:50,489 --> 00:20:52,116
Where the hell's Bert hold?
267
00:20:52,282 --> 00:20:54,118
- Don't know.
- I thought he was with you.
268
00:20:54,284 --> 00:20:56,495
If he's not here in
three and a half minutes
269
00:20:56,662 --> 00:20:58,747
the sultan is going to cut off
my head.
270
00:20:59,123 --> 00:21:01,500
- And?
- "And"?
271
00:21:02,042 --> 00:21:03,669
Is that all?
272
00:21:04,002 --> 00:21:05,671
I'm sorry, I don't find that funny.
273
00:21:05,838 --> 00:21:07,005
Do you find that funny?
274
00:21:07,172 --> 00:21:08,465
This isn't a joke.
275
00:21:08,632 --> 00:21:09,675
It's a wager.
276
00:21:09,842 --> 00:21:11,844
A wager?
277
00:21:13,262 --> 00:21:16,014
He's asleep.
I can hear him snoring.
278
00:21:16,181 --> 00:21:18,016
- About 900 miles away.
- Come on.
279
00:21:25,566 --> 00:21:27,151
He's under a tree.
280
00:21:27,317 --> 00:21:29,194
- Near Belgrade.
- What?
281
00:21:30,154 --> 00:21:33,198
- There's a bottle beside him.
- I hope he hasn't been at it.
282
00:21:33,365 --> 00:21:35,200
So dol.
283
00:21:36,285 --> 00:21:38,537
What's the wind speed, Gus?
284
00:21:39,329 --> 00:21:41,123
Three knots.
285
00:22:11,737 --> 00:22:15,407
I'm a modern man
These days, I find.
286
00:22:15,574 --> 00:22:18,911
You have to be awfully cruel
To be kind
287
00:22:19,077 --> 00:22:23,957
I'm a modern man You will agree.
288
00:22:24,124 --> 00:22:27,294
It's either you or me.
289
00:22:27,920 --> 00:22:29,796
Well.
290
00:22:31,298 --> 00:22:34,259
Time's nearly up, I think.
291
00:22:48,273 --> 00:22:49,399
Ready.
292
00:22:55,280 --> 00:22:56,782
There.
293
00:23:01,078 --> 00:23:02,871
Now.
294
00:23:17,886 --> 00:23:19,721
- Not late, am I?
- No.
295
00:23:20,138 --> 00:23:22,057
Not late, thank you very much.
296
00:23:24,810 --> 00:23:26,895
Thanks. I needed a trim.
297
00:23:30,190 --> 00:23:31,775
Much obliged.
298
00:23:31,942 --> 00:23:32,985
From the empress.
299
00:23:49,585 --> 00:23:51,837
Delicious.
300
00:23:52,004 --> 00:23:53,297
You win.
301
00:23:53,922 --> 00:23:56,842
Treasurer, allow my friend here
to take from the treasury
302
00:23:57,175 --> 00:24:00,679
as much as the strongest man
can carry.
303
00:24:01,221 --> 00:24:02,472
Yes.
304
00:24:29,541 --> 00:24:32,252
Yes. That's it.
305
00:25:08,330 --> 00:25:09,956
Thanks, squire.
306
00:25:33,188 --> 00:25:34,898
I must speak with the sultan.
307
00:25:35,941 --> 00:25:38,777
- What is it?
- Excellency, they've taken everything.
308
00:25:38,944 --> 00:25:40,779
What?!
309
00:25:59,631 --> 00:26:00,882
Right.
310
00:26:07,639 --> 00:26:09,057
Gustavus.
311
00:26:11,727 --> 00:26:13,186
Stop them!
312
00:26:24,239 --> 00:26:26,116
Bring them back!
313
00:26:26,491 --> 00:26:28,452
Gustavus, again.
314
00:26:40,672 --> 00:26:42,090
Fire!
315
00:26:44,968 --> 00:26:46,178
Don't shoot.
316
00:26:48,263 --> 00:26:51,016
- Stand firm, my friends.
- Take cover.
317
00:26:55,187 --> 00:26:56,271
Regroup.
318
00:27:02,444 --> 00:27:03,737
Don't leave me.
319
00:27:08,950 --> 00:27:10,786
Let me in, let me in!
320
00:27:12,704 --> 00:27:17,626
And so, as you can see,
the sultan is still after my head.
321
00:27:24,174 --> 00:27:26,635
Wait, stop. Don't go.
322
00:27:26,802 --> 00:27:30,347
Come back, there's more.
There's more.
323
00:27:31,598 --> 00:27:35,560
I haven't finished. Don't leave now.
324
00:27:40,607 --> 00:27:43,568
Gustavus, Adolphus, Albrecht
325
00:27:43,735 --> 00:27:46,363
we're about to make off
with the sultan's treasure.
326
00:27:46,530 --> 00:27:48,073
We can't just stop.
327
00:27:48,240 --> 00:27:49,407
Bert hold.
328
00:27:49,574 --> 00:27:51,076
The name's Desmond, mate.
329
00:27:51,243 --> 00:27:54,120
We're actors,
not figments of your imagination.
330
00:27:54,287 --> 00:27:56,414
Now, get a grip.
331
00:27:57,499 --> 00:27:59,584
Come back.
332
00:27:59,918 --> 00:28:01,962
Come back.
333
00:28:02,128 --> 00:28:03,505
Come back.
334
00:28:05,757 --> 00:28:08,093
What the devil
is the sultan playing at?
335
00:28:08,260 --> 00:28:09,636
It's Wednesday, isn't it?
336
00:28:09,803 --> 00:28:13,431
I'm terribly sorry, sir, about the show.
One or two minor setbacks here, sir.
337
00:28:13,598 --> 00:28:16,810
This theatre's closed. I want you
and your company out of this city.
338
00:28:16,977 --> 00:28:19,437
Oh, no, sir, no. No, sir, please!
339
00:28:19,604 --> 00:28:21,773
Sir, look at these
favourable endorsements
340
00:28:21,940 --> 00:28:23,275
from all over Europe, sir.
341
00:28:23,441 --> 00:28:27,320
"Mr. Salt's company holds a mirror
up to nature," Vienna Clarion.
342
00:28:27,487 --> 00:28:29,739
"Great value for money,"
Paris Echo.
343
00:28:29,906 --> 00:28:32,158
"A good night out," Glasgow Herald.
344
00:28:32,325 --> 00:28:34,744
Just give us one second...
345
00:28:48,717 --> 00:28:50,468
Here, boy. Good boy.
346
00:28:50,635 --> 00:28:52,470
It's all right.
347
00:28:55,724 --> 00:28:59,144
Here, boy. Here, boy.
348
00:30:24,896 --> 00:30:26,481
Are you all right?
349
00:30:35,365 --> 00:30:37,575
Am I dead?
350
00:30:38,451 --> 00:30:39,494
No.
351
00:30:40,620 --> 00:30:41,663
Blast.
352
00:30:42,706 --> 00:30:45,000
Who are you really?
353
00:30:46,167 --> 00:30:48,545
Baron Munchausen isn't real.
354
00:30:48,712 --> 00:30:49,754
He's only in stories.
355
00:30:49,921 --> 00:30:53,258
Go away. I'm trying to die.
356
00:30:53,425 --> 00:30:54,926
Why?
357
00:30:55,093 --> 00:30:59,764
Because I'm tired of the world,
358
00:31:00,098 --> 00:31:03,268
and the world
is evidently tired of me.
359
00:31:03,435 --> 00:31:05,103
But why?
360
00:31:05,270 --> 00:31:09,315
- Why?
- Why? Why? Why?
361
00:31:09,482 --> 00:31:14,821
Because it's all logic
and reason now.
362
00:31:14,988 --> 00:31:18,867
Science, progress.
363
00:31:20,368 --> 00:31:25,582
Laws of hydraulics.
Laws of social dynamics.
364
00:31:25,749 --> 00:31:29,711
Laws of this, that and the other.
365
00:31:30,336 --> 00:31:34,632
No place for three-legged Cyclops
366
00:31:34,799 --> 00:31:37,218
in the South Seas.
367
00:31:37,385 --> 00:31:41,598
No place for cucumber trees,
368
00:31:41,765 --> 00:31:44,726
and oceans of wine.
369
00:31:44,893 --> 00:31:47,062
No place for me.
370
00:31:47,353 --> 00:31:49,898
- What happened in the story?
- What?
371
00:31:50,065 --> 00:31:52,942
In the sultan's palace.
Did you escape?
372
00:31:53,109 --> 00:31:55,320
- Were you killed?
- I don't know.
373
00:31:55,779 --> 00:31:59,991
It was all a long time ago.
Who cares?
374
00:32:01,493 --> 00:32:02,827
I do.
375
00:32:04,412 --> 00:32:08,750
I'm very tired. Goodbye.
376
00:32:09,042 --> 00:32:11,711
- Please tell me.
- No.
377
00:32:11,878 --> 00:32:13,963
- Go on.
- Buzz off.
378
00:32:14,380 --> 00:32:16,299
Tell me.
379
00:32:19,969 --> 00:32:21,179
Please.
380
00:32:23,098 --> 00:32:27,811
You really want to know, don't you?
381
00:32:30,772 --> 00:32:32,690
Stop it!
382
00:32:33,691 --> 00:32:38,113
Stop it! We'll all be killed.
383
00:32:38,279 --> 00:32:40,490
And then I'll never know
the end of the story.
384
00:32:40,657 --> 00:32:42,700
Wait. Wait, where are you going?
385
00:32:42,867 --> 00:32:45,870
Come back. Come back!
386
00:32:46,621 --> 00:32:48,039
Stop it!
387
00:32:49,707 --> 00:32:53,545
Wait. Wait. Come back.
388
00:32:54,295 --> 00:32:55,630
Take cover.
389
00:33:00,802 --> 00:33:03,054
Wretched child.
390
00:33:22,574 --> 00:33:25,869
Get that powder under cover!
391
00:33:38,214 --> 00:33:39,465
No!
392
00:33:41,009 --> 00:33:42,802
Stop it!
393
00:33:43,803 --> 00:33:44,846
Stop it!
394
00:33:46,598 --> 00:33:49,475
Get away! Stop it!
395
00:33:49,642 --> 00:33:51,936
- Pipe down.
- Stop it!
396
00:33:52,729 --> 00:33:55,940
- No.
- You'll get us both killed.
397
00:33:56,107 --> 00:33:58,443
I thought you wanted to die.
398
00:33:58,610 --> 00:34:01,154
Yes, but I'm old enough.
399
00:34:01,571 --> 00:34:05,116
Gentlemen, don't you think
it would be a good idea
400
00:34:05,283 --> 00:34:07,619
to silence those enemy cannon?
401
00:34:09,454 --> 00:34:11,789
- No, sir.
- No?
402
00:34:12,707 --> 00:34:14,459
It's Wednesday.
403
00:34:14,834 --> 00:34:17,879
Oh, my. Wednesday...
404
00:35:46,801 --> 00:35:50,305
The Turks
are about to storm the walls.
405
00:35:51,264 --> 00:35:53,933
You really are Baron Munchausen.
406
00:36:08,823 --> 00:36:12,869
This is the end. It's all over.
407
00:36:13,036 --> 00:36:17,373
Generations of theatrical expertise
snuffed out
408
00:36:17,540 --> 00:36:19,876
in the twinkling of an eye.
409
00:36:21,669 --> 00:36:24,213
Sally? Sally!
410
00:36:25,757 --> 00:36:27,633
Get off!
411
00:36:29,260 --> 00:36:34,349
Sally, come here.
You cretinous, senile old fart.
412
00:36:36,267 --> 00:36:40,146
Thanks to you,
we're to be thrown to the Turks.
413
00:36:40,313 --> 00:36:45,109
But he is Baron Munchausen.
The real one.
414
00:36:45,276 --> 00:36:48,446
- You must believe me.
- Hurry!
415
00:36:48,613 --> 00:36:52,241
No, honestly, he is, he is.
416
00:36:52,408 --> 00:36:57,622
- Shut up!
- But he is, and he can save us.
417
00:36:57,789 --> 00:36:59,874
- Can't you?
- Shambles.
418
00:37:00,792 --> 00:37:04,379
He jumped onto a cannonball.
He really did.
419
00:37:04,545 --> 00:37:09,050
And he flew miles up into the sky,
above the elephants and soldiers...
420
00:37:09,217 --> 00:37:14,138
- God, stop lying!
- I'm not lying. Am I?
421
00:37:15,223 --> 00:37:16,557
As a matter of fact, you are.
422
00:37:18,351 --> 00:37:19,894
But he did.
423
00:37:20,812 --> 00:37:25,566
And those soldiers saw him too.
They'll tell you.
424
00:37:25,858 --> 00:37:28,111
Oh, they're dead.
425
00:37:29,654 --> 00:37:32,949
- But he did!
- No, I didn't.
426
00:37:33,491 --> 00:37:36,327
Now you're lying.
427
00:37:36,536 --> 00:37:38,496
I never lie.
428
00:37:44,127 --> 00:37:48,131
Sally, stay here.
What's got into you?
429
00:37:52,176 --> 00:37:55,972
I didn't fly miles.
430
00:37:56,139 --> 00:38:01,519
It was more like a mile and a half.
And I didn't precisely fly.
431
00:38:02,019 --> 00:38:06,441
I merely held on to a mortar shell
in the first instance,
432
00:38:06,607 --> 00:38:09,152
and then a cannonball
on the way back.
433
00:38:09,610 --> 00:38:12,864
You maniac. You've done for us.
434
00:38:13,030 --> 00:38:16,284
Actually, it doesn't matter whether
you're thrown out or stay here.
435
00:38:16,451 --> 00:38:19,162
The Turks are about to
take the town.
436
00:38:19,787 --> 00:38:23,207
Quickly, bring those guns out!
Come on!
437
00:38:25,001 --> 00:38:27,712
I was just coming into my prime.
438
00:38:27,879 --> 00:38:31,632
Just on the cusp
between Romeo and King Lear.
439
00:38:32,049 --> 00:38:35,761
My public will kill me
for dying at a time like this.
440
00:38:36,721 --> 00:38:39,223
- Save us!
- Yes.
441
00:38:40,057 --> 00:38:41,434
Save us!
442
00:38:42,268 --> 00:38:46,481
- Don't disappoint me.
- Please, baron, please.
443
00:38:46,814 --> 00:38:51,068
- You are a baron, aren't you?
- You're our only hope.
444
00:38:51,235 --> 00:38:56,782
- You are my only hope.
- Ladies, ladies, please.
445
00:38:56,949 --> 00:38:58,743
Please.
446
00:38:59,368 --> 00:39:01,245
I swear that as long as I.
447
00:39:01,412 --> 00:39:05,249
Hieronymus Carl Frederick
Baron von Munchausen
448
00:39:05,416 --> 00:39:09,504
live and breathe,
you shall come to no harm.
449
00:39:09,670 --> 00:39:14,091
You so remind me of
Catherine the Great
450
00:39:14,258 --> 00:39:16,302
empress of all the Russians
451
00:39:16,469 --> 00:39:19,597
whose hand in marriage
I once had the honour to decline.
452
00:39:19,764 --> 00:39:21,390
They all remind you?
453
00:39:22,600 --> 00:39:27,438
Yes, why not?
Some bits here, some bits there.
454
00:39:28,022 --> 00:39:31,192
I have a plan.
I will set forth immediately...
455
00:39:36,239 --> 00:39:40,535
To find my extraordinary servants,
456
00:39:40,826 --> 00:39:45,706
and with their help, raise the siege
and save the town.
457
00:39:45,915 --> 00:39:49,794
- Oh, brilliant. Oh, very good. Bravo.
- How?
458
00:39:49,961 --> 00:39:52,421
Ladies,
I shall require your assistance.
459
00:39:52,588 --> 00:39:55,466
- Of course.
- Anything.
460
00:39:55,633 --> 00:39:57,093
Just tell us what to do.
461
00:39:57,927 --> 00:40:02,306
Kindly be so good
as to remove your knickers.
462
00:40:34,255 --> 00:40:36,340
Yes, well done there.
463
00:40:36,841 --> 00:40:38,968
Look at all that underwear.
464
00:40:39,135 --> 00:40:43,389
Isn't it beautiful?
It's like a dream come true.
465
00:40:44,056 --> 00:40:49,979
It's the dawning of the age of lovely,
intimate things.
466
00:40:50,146 --> 00:40:52,648
It's madness. He'll kill himself.
467
00:40:52,815 --> 00:40:55,526
- Yeah, but well worth it, eh?
- What are you doing?
468
00:40:55,693 --> 00:40:59,322
Enough nattering.
Keep pumping. Keep pumping.
469
00:41:15,546 --> 00:41:18,591
- Better report this.
- You're right.
470
00:41:32,313 --> 00:41:34,523
No, no, no.
471
00:41:34,690 --> 00:41:39,028
We need a very simple plan.
These are far too complicated.
472
00:41:39,195 --> 00:41:41,197
- Simplicity is of the essence.
- Sir.
473
00:41:41,364 --> 00:41:43,491
Sir, those actors
have made an air balloon.
474
00:41:43,699 --> 00:41:45,326
They're trying to escape.
475
00:41:46,702 --> 00:41:48,829
Arrest them at once.
476
00:41:49,747 --> 00:41:53,668
- Throw them out of the town.
- We can't open the gates, sir.
477
00:41:55,086 --> 00:41:59,423
- Well, throw them over the walls, then.
- Yes, sir.
478
00:42:00,675 --> 00:42:03,010
We can't start escaping
at a time like this.
479
00:42:03,177 --> 00:42:05,721
What would future generations
think of us?
480
00:42:13,729 --> 00:42:15,898
Right, follow me.
481
00:42:39,505 --> 00:42:42,091
Hold it, hold it. Don't let it go.
482
00:42:44,969 --> 00:42:47,263
Hold it, Adolphus.
483
00:42:47,430 --> 00:42:48,889
Bring it down, bring it down.
484
00:42:49,807 --> 00:42:51,684
Bring the ladder over here.
485
00:42:53,436 --> 00:42:56,856
- Take care.
- Goodbye, dear.
486
00:42:58,983 --> 00:43:00,317
Baron!
487
00:43:03,696 --> 00:43:06,240
- Have you seen Sally?
- No.
488
00:43:08,492 --> 00:43:12,163
- Thank you, my dear.
- Stop! You are under arrest!
489
00:43:12,496 --> 00:43:15,082
Let go! Let go!
490
00:43:23,924 --> 00:43:25,050
Shoot him down!
491
00:43:25,259 --> 00:43:28,888
Take aim. Fire!
492
00:43:34,393 --> 00:43:36,020
Ladies and gentlemen
493
00:43:36,187 --> 00:43:39,648
I shall shortly return
with reinforcements.
494
00:43:39,815 --> 00:43:41,400
Don't lose heart.
495
00:43:41,817 --> 00:43:44,904
And for all those ladies
to whom I'm indebted,
496
00:43:45,070 --> 00:43:49,116
for half a ton of frilly silk
and lacy linen
497
00:43:49,283 --> 00:43:52,077
don't catch cold.
498
00:43:53,954 --> 00:43:56,665
Stay, Argus, stay. I'll soon be back.
499
00:43:57,625 --> 00:43:59,835
I will wait for you!
500
00:44:02,254 --> 00:44:04,632
Come back soon.
501
00:44:13,724 --> 00:44:17,353
He won't get far
on hot air and fantasy.
502
00:44:30,741 --> 00:44:32,201
Blast!
503
00:44:34,912 --> 00:44:38,165
Hang on, hang on.
504
00:44:38,541 --> 00:44:40,084
Kids.
505
00:44:49,593 --> 00:44:53,138
- Thanks.
- Now you've ruined everything.
506
00:44:53,305 --> 00:44:56,934
I'll have to douse the fire
to let you down.
507
00:44:57,101 --> 00:44:58,853
I'll never get off again.
508
00:44:59,019 --> 00:45:04,275
- I'm going with you.
- I absolutely and utterly refuse.
509
00:45:04,441 --> 00:45:07,403
If we go down now,
we'll land on the Turks.
510
00:46:09,131 --> 00:46:12,843
We've got to find your servants
and get back here quickly.
511
00:46:13,010 --> 00:46:16,639
That is what I had in mind.
512
00:46:47,419 --> 00:46:50,381
- Where are we going?
- To the moon.
513
00:46:51,131 --> 00:46:53,676
What? That'll take ages.
514
00:46:53,842 --> 00:46:57,221
- No, it won't.
- Of course it will.
515
00:46:58,013 --> 00:47:03,769
- Why are we going there?
- That's where I last saw Bert hold.
516
00:47:04,061 --> 00:47:07,648
- Have you ever been to the moon?
- No.
517
00:47:07,815 --> 00:47:12,903
Interesting place.
The king and queen are charming.
518
00:47:13,362 --> 00:47:17,157
You know about
their detachable heads, don't you?
519
00:47:17,324 --> 00:47:19,076
No.
520
00:47:19,410 --> 00:47:22,413
Their heads go off
for intellectual pursuits
521
00:47:22,579 --> 00:47:25,749
while their bodies engage
in more
522
00:47:25,916 --> 00:47:27,710
bodily activities.
523
00:47:28,669 --> 00:47:32,965
The trouble is their heads and bodies
don't always see eye to eye.
524
00:47:37,469 --> 00:47:38,846
You do believe me, don't you?
525
00:47:41,557 --> 00:47:43,434
I'm doing my best.
526
00:47:59,783 --> 00:48:01,243
Are you scared?
527
00:48:02,828 --> 00:48:04,663
Certainly not.
528
00:48:07,332 --> 00:48:09,585
- Are you?
- Certainly not.
529
00:48:33,776 --> 00:48:35,277
Grab the rope.
530
00:49:50,519 --> 00:49:51,687
We're here.
531
00:49:54,314 --> 00:49:57,818
You look different. Younger.
532
00:49:57,985 --> 00:50:01,905
I always feel rejuvenated
by a touch of adventure.
533
00:50:02,072 --> 00:50:06,034
For heaven's sake, don't you get any
younger or I'll have to find a wet nurse.
534
00:50:07,786 --> 00:50:08,996
Look.
535
00:50:18,630 --> 00:50:21,508
You'll find that I'm one of the king's
special favourites.
536
00:50:23,177 --> 00:50:26,305
We shall receive
a right royal welcome.
537
00:51:06,136 --> 00:51:07,554
Now what?
538
00:51:10,140 --> 00:51:12,142
I've got you at last.
539
00:51:15,604 --> 00:51:16,647
Your Majesty.
540
00:51:16,813 --> 00:51:19,775
What a great pleasure it is
to see you again.
541
00:51:20,317 --> 00:51:25,364
May I introduce my friend Sally?
Sally, King of the Moon.
542
00:51:25,530 --> 00:51:27,324
Well, his head, at any rate.
543
00:51:27,491 --> 00:51:31,787
I'm sorry, you must refer to me by
my complete title: King of Everything.
544
00:51:31,954 --> 00:51:34,206
Re di Tutto,
but you may call me Ray.
545
00:51:34,373 --> 00:51:37,793
You know, the moon is a very
insignificant part of my domain now.
546
00:51:37,960 --> 00:51:41,004
There is so much, much,
much more.
547
00:51:43,340 --> 00:51:47,844
My old friend, you seem to be
in some discomfort. What ails you?
548
00:51:48,011 --> 00:51:52,975
Nothing ails me. Can you not see
that I am at one with the cosmos?
549
00:51:56,311 --> 00:51:58,355
I tell you that,
and all you can say is "ah"?
550
00:51:58,814 --> 00:52:00,899
What are you, blind?
551
00:52:01,066 --> 00:52:02,985
Baron, let me explain it to you.
552
00:52:03,151 --> 00:52:05,862
Since you were last here,
I, that is, my head
553
00:52:06,029 --> 00:52:09,700
that which is left of me, where the
brilliant and important parts are.
554
00:52:09,866 --> 00:52:13,078
Is now ruling and governing
the known universe.
555
00:52:13,245 --> 00:52:16,540
And that which I don't know, I create.
556
00:52:20,085 --> 00:52:24,589
I just created spring. But seriously,
without me, there would be nothing.
557
00:52:24,756 --> 00:52:26,049
Not even you.
558
00:52:27,718 --> 00:52:30,595
I think, therefore you is.
559
00:52:32,472 --> 00:52:34,558
Your old friend's a lunatic.
560
00:52:34,975 --> 00:52:40,022
So it would seem. He's certainly
fallen prey to delusions of grandeur.
561
00:52:40,188 --> 00:52:43,734
Being in tune with
every molecule in the universe
562
00:52:43,900 --> 00:52:46,737
requires a great deal
of concentration.
563
00:52:46,903 --> 00:52:50,073
That is why having you on the loose,
baron, does not help.
564
00:52:50,240 --> 00:52:54,077
You see, your little stories
are somewhat of a distraction to me.
565
00:52:54,244 --> 00:52:57,998
You are like a mosquito
in the Taj Mahal.
566
00:52:59,207 --> 00:53:01,543
I must inform you, my liege
567
00:53:01,710 --> 00:53:03,920
without my adventures,
you wouldn't be here.
568
00:53:04,296 --> 00:53:08,258
Well, so I am now
part of your adventures?
569
00:53:09,301 --> 00:53:12,429
Well, we shall see about that, huh?
570
00:53:29,696 --> 00:53:31,948
Now, baron, who created who?
571
00:53:32,115 --> 00:53:34,951
I hope you'll be very comfortable.
572
00:53:35,118 --> 00:53:37,537
There goes my revolting body
with the queen.
573
00:53:38,997 --> 00:53:42,250
Stop. Oh, I'm tired.
574
00:53:43,126 --> 00:53:45,212
Go away. Damn it, he can't hear me.
575
00:53:45,379 --> 00:53:50,133
Please. Oh, you stinking,
horrible man. Leave me alone.
576
00:53:50,300 --> 00:53:52,803
It's so embarrassing.
Please don't look.
577
00:53:52,969 --> 00:53:54,596
Maybe he will go away.
578
00:53:54,763 --> 00:53:57,307
It is hard to believe my body
and I were ever attached.
579
00:53:57,474 --> 00:53:58,934
We are so totally incompatible.
580
00:53:59,101 --> 00:54:01,436
I mean, he is still dangling
from the food chain,
581
00:54:01,603 --> 00:54:04,189
and I am in the stars.
Oh, it is so unmetaphysi...
582
00:54:04,356 --> 00:54:06,149
No. No, go away.
583
00:54:07,025 --> 00:54:09,986
No. I despise you. Let me go.
584
00:54:10,153 --> 00:54:12,739
No! No, no!
585
00:54:22,290 --> 00:54:23,834
I'm back!
586
00:54:24,000 --> 00:54:28,630
I got lips again,
and I'm gonna use them, baby.
587
00:54:28,797 --> 00:54:32,676
It's me. I'm your elephant of joy.
588
00:54:35,762 --> 00:54:39,683
- Give me bacio, baby.
- Yes, but eat first, darling.
589
00:54:41,059 --> 00:54:44,938
That's right.
You gotta mangiare before baciare.
590
00:54:46,440 --> 00:54:47,691
I missed this stuff.
591
00:54:51,111 --> 00:54:53,655
You can't do that
when you don't got no mouth.
592
00:54:53,822 --> 00:54:55,532
Baron.
593
00:54:55,699 --> 00:54:58,285
I'm back in business.
594
00:54:58,702 --> 00:54:59,911
Oh, yeah.
595
00:55:00,078 --> 00:55:03,582
Hey, hey. You don't go nowhere.
596
00:55:08,879 --> 00:55:13,383
- Baron.
- Your most wondrous Majesty.
597
00:55:13,550 --> 00:55:16,553
Hey. I know you.
You're the little guy
598
00:55:16,720 --> 00:55:20,432
tried to make off with my queen
last time you were here, huh?
599
00:55:20,599 --> 00:55:24,102
We have no more of that,
piccolo Casanova.
600
00:55:25,228 --> 00:55:27,355
What are you looking at?
601
00:55:33,195 --> 00:55:38,033
Here you go, lovebirds.
I'm sure you'll be very uncomfortable.
602
00:55:49,920 --> 00:55:53,924
I am free again.
Free to concentrate on higher things.
603
00:55:58,845 --> 00:56:01,598
Why don't you go back
and amuse yourself in the slime, huh?
604
00:56:01,765 --> 00:56:03,099
Oh, you miss me.
605
00:56:03,266 --> 00:56:06,019
I'm blind.
Wait, my kingdom for a handkerchief.
606
00:56:06,186 --> 00:56:09,147
Wait, don't. No, let me go.
607
00:56:09,314 --> 00:56:11,858
I've got tides to regulate,
comets to direct.
608
00:56:12,025 --> 00:56:14,110
I don't have time
for flatulence and orgasms.
609
00:56:14,277 --> 00:56:16,613
I hate that face
you make me make, that:
610
00:56:16,780 --> 00:56:21,284
Please, please, no. I don't want
any more bodily functions.
611
00:56:21,451 --> 00:56:24,037
Oh, no, please, let me go.
612
00:56:24,204 --> 00:56:26,957
- I don't have time for this.
- Farewell, baron.
613
00:56:39,135 --> 00:56:41,137
One of the king's favourites?
614
00:56:42,347 --> 00:56:45,141
This cage isn't real.
615
00:56:45,308 --> 00:56:47,978
It's just part of the king's lunacy.
616
00:56:48,144 --> 00:56:51,189
It seems solid enough to me.
617
00:56:51,356 --> 00:56:54,317
I see we're in a not-very-helpful
frame of mind.
618
00:56:54,484 --> 00:56:57,279
How are we supposed to
save the town from here?
619
00:56:57,445 --> 00:57:00,490
The town is perfectly all right.
620
00:57:00,657 --> 00:57:03,660
The present assault is over.
Everyone is quite safe there.
621
00:57:03,827 --> 00:57:05,245
How do you know?
622
00:57:06,788 --> 00:57:08,456
I just know.
623
00:57:17,674 --> 00:57:19,634
What the devil?
624
00:57:19,801 --> 00:57:21,845
All right, I'm coming.
625
00:57:25,974 --> 00:57:28,184
Come out. Come out of there.
626
00:57:28,351 --> 00:57:29,853
Help.
627
00:57:30,854 --> 00:57:32,355
Come out.
628
00:57:33,857 --> 00:57:35,775
Come out of there.
629
00:57:36,109 --> 00:57:38,862
Stop that. What'd you do that for?
630
00:57:39,029 --> 00:57:41,489
I beg your pardon,
I thought you might be unfriendly.
631
00:57:41,656 --> 00:57:46,202
Of course I'm unfriendly.
You'd be unfriendly if I prodded you.
632
00:57:46,369 --> 00:57:48,079
Who are you?
633
00:57:50,707 --> 00:57:53,376
I can't remember.
I've been here so long.
634
00:57:53,543 --> 00:57:56,212
We'll be like that if we don't escape.
635
00:57:56,379 --> 00:57:57,547
Why are you here?
636
00:57:58,131 --> 00:58:00,467
Oh, I'm a very wicked criminal.
637
00:58:01,718 --> 00:58:03,678
What have you done?
638
00:58:03,970 --> 00:58:05,221
I can't remember.
639
00:58:05,388 --> 00:58:07,849
Then how do you know
you're very wicked?
640
00:58:08,224 --> 00:58:12,729
Well, for one thing, I'm in here.
641
00:58:12,896 --> 00:58:18,526
And for another,
I've got these shackles on.
642
00:58:18,693 --> 00:58:21,029
Bert hold.
643
00:58:21,571 --> 00:58:23,156
It's Bert hold.
644
00:58:24,240 --> 00:58:28,578
Bert hold. It's me, the baron.
645
00:58:28,745 --> 00:58:31,998
I knew I'd find you on the moon.
I'm gonna take you back to Earth.
646
00:58:32,165 --> 00:58:33,708
You can help us fight the sultan.
647
00:58:33,875 --> 00:58:35,752
Get off. Get off me.
648
00:58:35,919 --> 00:58:38,755
You're Bert hold.
Bert hold, my old servant.
649
00:58:38,922 --> 00:58:43,343
Those leg irons are to slow you down.
Stop you tearing off all over the place.
650
00:58:43,510 --> 00:58:47,097
- You must be joking.
- You always wore them, remember?
651
00:58:47,263 --> 00:58:50,100
- You're crackers.
- I'm Baron Munchausen.
652
00:58:50,767 --> 00:58:53,353
That sounds nasty. Is it contagious?
653
00:58:53,520 --> 00:58:56,356
We're wasting time.
654
00:59:03,780 --> 00:59:05,865
Darling baron.
655
00:59:06,282 --> 00:59:08,284
Ariadne.
656
00:59:09,119 --> 00:59:12,580
I'm sorry
I could not speak to you before,
657
00:59:12,747 --> 00:59:16,543
but Roger's so difficult.
658
00:59:16,710 --> 00:59:20,046
Where exactly is Roger?
659
00:59:20,380 --> 00:59:22,632
In bed with my body, of course.
660
00:59:24,884 --> 00:59:28,138
Stop it. Stop it.
661
00:59:28,388 --> 00:59:31,099
If he discovers
my head's with you...
662
00:59:32,058 --> 00:59:36,312
Quickly, quickly, quickly,
climb into my hair.
663
00:59:38,273 --> 00:59:40,650
Why is she making
those funny noises?
664
00:59:40,817 --> 00:59:43,194
No, not there. Yes, yes, yes.
665
00:59:43,361 --> 00:59:48,658
Her body is with the king,
and he is
666
00:59:49,951 --> 00:59:50,994
tickling her feet.
667
00:59:51,161 --> 00:59:53,997
Yes, yes, yes. No. Oh, no.
668
00:59:54,164 --> 00:59:56,833
- Bert hold, come on.
- Let go of me.
669
00:59:57,000 --> 00:59:58,835
- You're coming with us.
- No chance.
670
00:59:59,002 --> 01:00:01,671
- Why not?
- I can't remember.
671
01:00:01,838 --> 01:00:04,215
- You're not frightened, are you?
- That's it.
672
01:00:04,382 --> 01:00:06,301
- Come on, help me.
- Oh, stop it.
673
01:00:07,343 --> 01:00:11,347
- Hurry, hurry.
- Come on, quickly. Climb aboard.
674
01:00:11,514 --> 01:00:13,641
- Give me your hand.
- Roger.
675
01:00:15,435 --> 01:00:18,271
- Hold tight.
- I don't want to escape.
676
01:00:19,647 --> 01:00:21,858
Oh, no.
677
01:00:23,651 --> 01:00:26,362
Oh, gosh. I can't hold on.
678
01:00:32,160 --> 01:00:36,039
Oh, yes, yes, yes.
679
01:00:36,372 --> 01:00:39,876
I love this.
I'll tickle you till dawn, darling.
680
01:00:40,043 --> 01:00:42,045
There we go.
681
01:00:43,546 --> 01:00:45,507
Oh, there,
I wipe everything away there.
682
01:00:45,673 --> 01:00:47,884
Tickle, tickle, tickle.
683
01:00:48,051 --> 01:00:52,180
Darling, you love this, I know you do,
but you don't say anything.
684
01:00:52,347 --> 01:00:55,475
Why you don't say anything?
You are a pillow biter, that's it.
685
01:00:55,642 --> 01:00:57,143
Hey, tickle, tickle, tickle.
686
01:01:04,442 --> 01:01:09,989
Oh, baron, I must get back to Roger
before he notices I am headless.
687
01:01:10,156 --> 01:01:11,908
I quite understand.
688
01:01:12,075 --> 01:01:16,246
Darling, take me with you.
689
01:01:16,412 --> 01:01:20,583
- Back to Earth?
- Yes. Oh, yes.
690
01:01:22,502 --> 01:01:23,753
Without your body?
691
01:01:26,256 --> 01:01:28,716
I thought you loved me for myself.
692
01:01:28,883 --> 01:01:31,928
Oh, I did. I mean, I do.
693
01:01:32,095 --> 01:01:35,223
- Of course I do, it's just...
- We have to go.
694
01:01:35,390 --> 01:01:39,769
I think you're right, aren't you?
It's impossible.
695
01:01:40,770 --> 01:01:43,773
Here, take a lock of my hair.
696
01:01:46,609 --> 01:01:49,612
Just a lock, cocky,
not the whole carpet.
697
01:01:49,779 --> 01:01:51,739
I shall treasure it always.
698
01:01:53,449 --> 01:01:55,869
The king. I must go.
699
01:01:56,786 --> 01:01:59,747
Au revoir, my dear baron.
700
01:02:04,377 --> 01:02:08,256
Yes. I am coming, Roger.
701
01:02:08,423 --> 01:02:10,300
I'm coming.
702
01:02:10,466 --> 01:02:11,319
Darling, I am going to drive you
to China. Let it out...
703
01:02:11,343 --> 01:02:14,596
Darling, I am going to drive you
to China. Let it out...
704
01:02:14,762 --> 01:02:17,765
Oh, my God. Where is your head?
705
01:02:17,932 --> 01:02:22,478
No wonder you so quiet, eh?
I'm too rough. I knock it off, huh?
706
01:02:22,645 --> 01:02:25,189
It's around here. I'll find it,
we play head-and-seek.
707
01:02:25,356 --> 01:02:26,649
Hold on. Darling...
708
01:02:26,816 --> 01:02:30,403
Oh, you play a trick, eh?
Darling, come out.
709
01:02:32,655 --> 01:02:37,201
You're not here.
Where are you? Where...?
710
01:02:37,368 --> 01:02:39,662
You are with the baron.
711
01:02:39,829 --> 01:02:42,957
You are with that little man.
712
01:02:43,124 --> 01:02:45,376
You told me
size don't make a difference!
713
01:02:45,543 --> 01:02:47,670
Oh, you put tan a!
714
01:02:47,837 --> 01:02:49,422
No head to hit. That's it!
715
01:02:49,589 --> 01:02:53,176
I'll find you, baron,
and then I'll kill you.
716
01:02:58,765 --> 01:03:01,267
Faster. Faster.
717
01:03:01,434 --> 01:03:05,688
I'll make a baron brochette.
Sybil, Andiamo!
718
01:03:11,903 --> 01:03:13,947
Come on, faster.
719
01:03:14,113 --> 01:03:17,700
We can't. Bert hold can hardly move.
720
01:03:17,867 --> 01:03:20,578
- Take his weights off.
- I have.
721
01:03:20,745 --> 01:03:22,205
What?
722
01:03:22,622 --> 01:03:25,541
He's old. He can't run anymore.
723
01:03:25,708 --> 01:03:29,420
Nonsense. He's just out of practise.
724
01:03:33,716 --> 01:03:37,053
- Come on, Bert hold.
- Come on.
725
01:03:38,471 --> 01:03:43,518
You look for him. Nowhere to run to.
Nowhere to hide for you, baron.
726
01:03:43,685 --> 01:03:46,145
What are you looking at?
Look down there. That's it.
727
01:03:46,312 --> 01:03:48,189
Come on.
728
01:03:49,649 --> 01:03:52,235
There he is, Sybil. Down there.
729
01:03:52,402 --> 01:03:55,154
I got you now, baron!
730
01:04:01,828 --> 01:04:03,705
No, wait. No, Sybil, wait.
731
01:04:16,467 --> 01:04:20,888
There they are. Are you hungry,
my darling? Are you?
732
01:04:21,055 --> 01:04:23,599
All right, you take the baron,
you take the bald one,
733
01:04:23,766 --> 01:04:27,061
and for you, my sweet, the little girl,
because you're my favourite.
734
01:04:27,228 --> 01:04:29,439
All right. Dinner is served.
735
01:04:32,942 --> 01:04:34,193
Teamwork, Sybil!
736
01:04:34,360 --> 01:04:37,780
- You go that way, I'll go this way.
- You're the last of your species.
737
01:04:37,947 --> 01:04:40,575
Work with me, girls, stay together.
738
01:04:42,827 --> 01:04:45,621
No, girls, don't split up on me now!
739
01:04:47,248 --> 01:04:48,708
Mayday!
740
01:04:49,751 --> 01:04:51,961
We're going down, mayday!
741
01:04:55,798 --> 01:04:59,635
Sybil, don't desert me now!
742
01:05:00,928 --> 01:05:02,388
I love you, Sybil!
743
01:05:11,481 --> 01:05:15,818
I'm free. I'm free at last.
The body is dead.
744
01:05:15,985 --> 01:05:19,697
The body is dead, long live the head.
It's finished, Finito.
745
01:05:19,864 --> 01:05:21,741
Bye, body.
746
01:05:22,325 --> 01:05:27,789
I shall prove a head does not need
a body to survive. I am omnipotent.
747
01:05:27,955 --> 01:05:30,458
Yes. Oh, no, I got an itch.
748
01:05:30,625 --> 01:05:32,502
Oh, no. Oh, no.
749
01:05:33,211 --> 01:05:35,797
Oh, no. No, no.
750
01:05:43,679 --> 01:05:48,142
- Well done, Sally, well done.
- Thanks.
751
01:05:48,768 --> 01:05:53,898
Baron? Baron Munchausen.
How great to see you.
752
01:05:54,065 --> 01:05:56,234
- What are you doing here?
- Get off me.
753
01:05:56,400 --> 01:05:58,736
It's me, Bert hold, your old servant.
754
01:05:58,903 --> 01:06:03,032
- Bert hold, remember?
- Yes, yes, we've been through all that.
755
01:06:04,283 --> 01:06:07,370
- Where are we?
- On the moon.
756
01:06:07,537 --> 01:06:10,540
Oh, yeah. Same old baron, eh?
757
01:06:10,706 --> 01:06:13,876
- Can we go now?
- Get weaving.
758
01:06:14,043 --> 01:06:19,257
Hang on. Hang on.
It's all coming back.
759
01:06:19,423 --> 01:06:22,885
I've been stuck here
for over 20 years.
760
01:06:23,052 --> 01:06:25,847
Ever since you were last here
on the moon.
761
01:06:26,013 --> 01:06:29,225
You abandoned me here. You swine.
762
01:06:29,392 --> 01:06:31,602
You toddled off
with that old Queen of Tarts,
763
01:06:31,769 --> 01:06:34,897
and left me to rot in that
parrot cage, didn't you?
764
01:06:35,064 --> 01:06:37,733
And now you come back here
just because it suits you
765
01:06:37,900 --> 01:06:41,320
after wasting half my life
and expect me to follow you
766
01:06:41,487 --> 01:06:43,156
to the ends of the Earth.
767
01:06:43,322 --> 01:06:44,949
Yes.
768
01:06:46,242 --> 01:06:47,660
Oh, all right.
769
01:07:06,596 --> 01:07:11,350
Bert hold, do you know
where the rest of the gang are?
770
01:07:11,517 --> 01:07:13,561
Not a clue.
771
01:07:22,612 --> 01:07:27,074
This is precisely the sort of thing
that no one ever believes.
772
01:07:27,867 --> 01:07:30,119
Right, Bert hold.
773
01:07:34,540 --> 01:07:36,500
You go first.
774
01:07:37,084 --> 01:07:38,961
Then Sally.
775
01:07:45,843 --> 01:07:47,678
Careful.
776
01:07:51,474 --> 01:07:52,934
Off you go.
777
01:08:05,446 --> 01:08:07,073
That's it.
778
01:08:08,658 --> 01:08:11,118
There's no more rope.
779
01:08:11,285 --> 01:08:13,788
Mind out, I'm coming back up.
780
01:08:13,955 --> 01:08:16,332
Wait a moment. Here.
781
01:08:16,499 --> 01:08:19,168
Tie this to the end of it.
782
01:08:19,335 --> 01:08:21,003
Where'd you get this from?
783
01:08:21,170 --> 01:08:24,590
- I cut it from the top.
- From the top?
784
01:08:24,757 --> 01:08:27,468
Naturally. Where else
do you think I'd get it from?
785
01:08:27,635 --> 01:08:29,679
- But...
- Yes, yes, yes.
786
01:08:29,845 --> 01:08:33,140
Splice it to the end
so that we may continue our descent.
787
01:08:34,642 --> 01:08:39,063
Very clever. Great.
Why didn't I think of that?
788
01:08:39,230 --> 01:08:43,859
That's why he's the baron
and I'm a prole.
789
01:08:48,781 --> 01:08:51,534
We'll never rescue them now!
790
01:09:00,209 --> 01:09:02,503
Two and a half percent
on the basic rate.
791
01:09:02,670 --> 01:09:04,380
That's not enough.
792
01:09:04,547 --> 01:09:08,718
- That's what I got to offer!
- A separate agreement for overtime.
793
01:09:08,884 --> 01:09:10,136
Six percent.
794
01:09:14,515 --> 01:09:17,310
Two and a half percent,
take it or leave it!
795
01:09:17,476 --> 01:09:20,813
Five percent,
or no increased production.
796
01:09:24,567 --> 01:09:27,570
We want more! We want more!
797
01:09:29,905 --> 01:09:33,909
We want more! We want more!
798
01:09:36,579 --> 01:09:38,831
I'm still in one piece.
799
01:09:39,206 --> 01:09:42,710
- I think.
- I can't imagine why.
800
01:09:42,877 --> 01:09:47,423
Our descent in what I take to be
the volcano of Mount Etna
801
01:09:47,590 --> 01:09:52,386
should have been slowed
by a rising cushion of warm air.
802
01:09:52,887 --> 01:09:55,556
Damn thing seems to have gone out.
803
01:09:56,098 --> 01:09:59,769
Oh, no. Not more giants.
804
01:10:02,897 --> 01:10:05,608
Can I help you tiny mortals?
805
01:10:06,776 --> 01:10:11,530
I sincerely hope so.
I'm Baron Munchausen.
806
01:10:13,574 --> 01:10:15,284
You may have heard of me.
807
01:10:15,451 --> 01:10:17,661
My friends and I are looking
for three men.
808
01:10:17,828 --> 01:10:19,955
One with exceptional eyesight
809
01:10:20,122 --> 01:10:22,958
one with superb hearing
and powerful lungs,
810
01:10:23,125 --> 01:10:25,753
and one who's extremely large
and strong.
811
01:10:28,464 --> 01:10:34,136
Oh, we're all extremely large
and strong here.
812
01:10:42,937 --> 01:10:45,272
I am Vulcan
813
01:10:45,648 --> 01:10:47,400
the god.
814
01:10:47,775 --> 01:10:53,489
And these are my giant employees.
815
01:10:54,657 --> 01:11:00,454
The Cyclops. Who even now
are going back to work!
816
01:11:04,667 --> 01:11:07,294
I'm willing to supply arms
and equipment
817
01:11:07,461 --> 01:11:10,339
to anyone that's prepared
to pay the price.
818
01:11:10,506 --> 01:11:14,593
Greeks, Trojans, Romans, Huns.
819
01:11:14,760 --> 01:11:19,682
It's not my fault that they're crazy
enough to slaughter each other, is it?
820
01:11:20,516 --> 01:11:23,519
You manky crew!
821
01:11:23,686 --> 01:11:26,647
Your go-slows don't impress me,
I'm God!
822
01:11:26,814 --> 01:11:32,945
I've got all the time in the universe!
Hear that? All the time, me!
823
01:11:33,112 --> 01:11:34,572
You know, in the old days
824
01:11:34,738 --> 01:11:38,033
the staff used to get paid,
on the dot, every thousand years.
825
01:11:38,200 --> 01:11:43,831
This lot expect them every century.
Hacks. Outrageous.
826
01:11:43,998 --> 01:11:45,583
What's this?
827
01:11:46,041 --> 01:11:48,461
Oh, this is our prototype.
828
01:11:48,627 --> 01:11:52,173
RX intercontinental
829
01:11:52,590 --> 01:11:56,886
radar-sneaky,
multiwarheaded nuclear missile.
830
01:12:00,598 --> 01:12:03,225
- What does it do?
- Do?
831
01:12:03,893 --> 01:12:05,561
Kills the enemy.
832
01:12:05,728 --> 01:12:08,606
- All the enemy?
- Aye, all of them.
833
01:12:08,772 --> 01:12:12,193
All their wives, all their children,
all their sheep, all their cattle,
834
01:12:12,359 --> 01:12:14,570
and all their cats and dogs.
835
01:12:14,737 --> 01:12:17,907
All of them.
All of them gone for good.
836
01:12:18,407 --> 01:12:19,408
That's horrible.
837
01:12:23,746 --> 01:12:28,000
Well, you see, the advantage is
838
01:12:28,167 --> 01:12:32,588
you don't have to see
one single one of them die.
839
01:12:33,214 --> 01:12:35,090
You just sit comfortably
840
01:12:35,257 --> 01:12:38,511
thousands of miles
away from the battlefield,
841
01:12:38,677 --> 01:12:42,765
and simply press the button.
842
01:12:42,932 --> 01:12:44,683
Well, where's the fun in that?
843
01:12:48,521 --> 01:12:51,607
We cater for all sorts here.
844
01:12:51,774 --> 01:12:54,026
You'd be surprised.
845
01:12:54,527 --> 01:12:59,156
Would you care for
a little fodder, perhaps?
846
01:13:11,126 --> 01:13:13,128
Delicious.
847
01:13:13,379 --> 01:13:14,964
Aye, it's not a bad drop of tea
848
01:13:15,130 --> 01:13:18,551
as far as nectar of the gods go,
you'll understand.
849
01:13:18,717 --> 01:13:22,346
You can all stay as long as you like.
It's nice to have fresh company for tea.
850
01:13:22,513 --> 01:13:25,349
Thank you, it'll be a pleasure.
851
01:13:25,683 --> 01:13:29,478
I'm sorry, but we have to go soon.
852
01:13:29,645 --> 01:13:32,189
We're in a hurry.
853
01:13:35,901 --> 01:13:41,991
Here comes my midget manservant
with the pet its fours.
854
01:13:43,325 --> 01:13:45,828
- Albrecht.
- Albrecht.
855
01:13:45,995 --> 01:13:49,873
Baron. Bert hold.
What are you doing here?
856
01:13:50,040 --> 01:13:51,417
Looking for you.
857
01:13:52,167 --> 01:13:53,836
I haven't got the treasure anymore.
858
01:13:54,003 --> 01:13:56,505
I spent it...
I mean, I gave it all to charity.
859
01:13:56,672 --> 01:14:00,384
I don't want the treasure.
Albrecht, this is Sally.
860
01:14:00,551 --> 01:14:02,803
- Sally, Albrecht.
- Hello.
861
01:14:02,970 --> 01:14:04,138
Hi.
862
01:14:04,305 --> 01:14:07,099
I want you to come
and help us fight the Turk again.
863
01:14:07,891 --> 01:14:11,937
Oh, no, I couldn't do that. No.
Not since I've found myself.
864
01:14:12,104 --> 01:14:13,147
No, no, I really...
865
01:14:13,314 --> 01:14:16,191
No, I never really wanted to be
big and strong,
866
01:14:16,358 --> 01:14:18,110
and lug heavy things about.
867
01:14:18,277 --> 01:14:22,197
No. I now know
I want to be dainty and sensitive.
868
01:14:22,364 --> 01:14:26,493
They call me their midget down here.
I love it. It's bliss.
869
01:14:27,578 --> 01:14:28,704
He's gone funny.
870
01:15:24,468 --> 01:15:26,220
Hello.
871
01:16:10,389 --> 01:16:14,059
Oh, my darling.
872
01:16:14,226 --> 01:16:17,730
Oh, my dearest.
873
01:16:23,277 --> 01:16:28,449
Oh, excuse me. May I introduce you
to Baron Munchausen,
874
01:16:28,615 --> 01:16:32,786
and his little friend over there,
Sally,
875
01:16:34,288 --> 01:16:36,498
and Bert hold.
876
01:16:39,460 --> 01:16:42,129
This is Venus.
877
01:16:42,296 --> 01:16:46,133
The goddess. My wife.
878
01:16:47,384 --> 01:16:51,638
Madam, I am overwhelmed.
879
01:16:55,684 --> 01:16:59,396
Oh, my love, my life.
880
01:16:59,563 --> 01:17:04,693
Alpha and omega of my existence.
I've got something here for you.
881
01:17:26,381 --> 01:17:28,550
A diamond.
882
01:17:28,842 --> 01:17:31,303
For you, my precious.
883
01:17:32,054 --> 01:17:35,349
You're so sweet.
884
01:17:36,225 --> 01:17:37,643
Another diamond.
885
01:17:44,942 --> 01:17:46,443
Madam
886
01:17:46,610 --> 01:17:51,824
I am, alas, unable to offer you
so splendid a gift,
887
01:17:51,990 --> 01:17:54,827
but allow me to say
that you excel in beauty
888
01:17:54,993 --> 01:17:58,205
even the magnificent
Catherine the Great of Russia...
889
01:17:58,372 --> 01:17:59,414
Here we go.
890
01:18:00,624 --> 01:18:04,586
Whose hand in marriage
I once had the honour of declining.
891
01:18:04,920 --> 01:18:08,423
- Baron, you flatter me.
- Not one jot, madam.
892
01:18:08,590 --> 01:18:11,552
Not one tittle.
893
01:18:21,645 --> 01:18:23,146
What a handsome
894
01:18:24,731 --> 01:18:26,733
moustache.
895
01:18:29,695 --> 01:18:33,365
Shall we dance?
896
01:19:02,728 --> 01:19:05,022
Come and see the ballroom.
897
01:19:06,481 --> 01:19:09,568
Come and see the ballroom.
898
01:19:37,262 --> 01:19:41,850
Nice, isn't it? We've just had it done.
899
01:19:42,225 --> 01:19:44,436
Did you know that?
900
01:19:56,114 --> 01:19:59,493
I can dance. Here, watch this.
901
01:20:49,751 --> 01:20:53,755
- Sally, you can dance, can't you?
- No.
902
01:20:54,214 --> 01:20:56,216
Thanks a lot.
903
01:21:05,767 --> 01:21:07,060
Hey!
904
01:21:07,269 --> 01:21:08,979
Stop.
905
01:21:10,564 --> 01:21:12,691
Baron!
906
01:21:14,776 --> 01:21:17,446
Can we go now?
907
01:21:18,572 --> 01:21:20,907
Hello!
908
01:21:24,494 --> 01:21:25,996
Hey!
909
01:21:26,663 --> 01:21:29,958
Stop it. Come down.
910
01:21:30,792 --> 01:21:33,170
We've got to get back.
911
01:21:33,336 --> 01:21:37,424
We've got to get back
and save the town.
912
01:21:38,633 --> 01:21:42,304
Please, baron. Please?
913
01:21:42,471 --> 01:21:45,474
Don't fret.
The town is in no immediate danger.
914
01:22:10,332 --> 01:22:12,667
The baron's kissing your wife.
915
01:22:14,377 --> 01:22:16,004
What?!
916
01:22:18,590 --> 01:22:21,426
I mean, what?
917
01:22:49,579 --> 01:22:52,666
You're a harlot.
918
01:22:52,833 --> 01:22:55,544
Whore. Do you hear?
919
01:22:55,710 --> 01:22:58,046
Whore, whore, whore!
920
01:22:59,965 --> 01:23:04,678
That's enough of that, you strumpet.
921
01:23:06,596 --> 01:23:08,557
No, wait, please.
922
01:23:09,808 --> 01:23:13,854
- But, darling...
- Don't you "darling" me.
923
01:23:17,899 --> 01:23:21,736
Do something. Save him.
924
01:23:23,572 --> 01:23:25,323
Darling, don't be jealous.
925
01:23:25,907 --> 01:23:30,912
Jealous? I'm not jealous. I'm...
926
01:23:31,079 --> 01:23:34,541
- Give him back to me.
- Oh, excuse me.
927
01:23:35,959 --> 01:23:37,919
You never let me have any friends.
928
01:23:38,086 --> 01:23:41,923
I won't have you wiggling
at philanderers, you floozy.
929
01:23:42,090 --> 01:23:44,342
- Floozy?
- Sir? Sir, I must assure you...
930
01:23:44,509 --> 01:23:48,555
Floozy?! I am a goddess.
I can do what I like.
931
01:23:48,722 --> 01:23:52,100
And I am the god, so shut up.
932
01:23:55,854 --> 01:23:59,774
- Excuse me, excuse me, excuse me.
- Put him down, you brute.
933
01:24:00,525 --> 01:24:01,378
- Ungrateful mortal.
- Please don't. No.
934
01:24:01,402 --> 01:24:03,361
- Ungrateful mortal.
- Please don't. No.
935
01:24:04,196 --> 01:24:06,364
You'll pay for this, do you hear me?
936
01:24:06,531 --> 01:24:09,284
I must insist
that the lady is blameless.
937
01:24:13,788 --> 01:24:15,540
Please, put the baron down.
938
01:24:16,166 --> 01:24:18,960
- Now, let's not be too hasty.
- He's always like that.
939
01:24:19,753 --> 01:24:21,046
No!
940
01:24:27,886 --> 01:24:32,599
- What have you done to them?
- You small-minded, petty, bourgeois...
941
01:24:32,766 --> 01:24:35,477
Shut up, you trollop!
942
01:24:36,645 --> 01:24:38,313
What have you done to the baron?
943
01:24:38,855 --> 01:24:40,815
You want the baron?
944
01:24:40,982 --> 01:24:42,776
You can have the baron.
945
01:24:43,652 --> 01:24:46,655
No, thanks, it's okay.
I don't need him!
946
01:24:58,500 --> 01:25:01,002
Did you enjoy that?
947
01:25:04,005 --> 01:25:07,801
Did I excite you?
948
01:26:20,040 --> 01:26:21,708
What?
949
01:26:31,343 --> 01:26:35,138
Oh, damn. I can't swim.
950
01:26:40,602 --> 01:26:44,606
What's happening?
You got old again.
951
01:26:45,023 --> 01:26:46,733
Well, what do you expect?
952
01:26:46,900 --> 01:26:49,235
I've just been expelled
from a state of bliss.
953
01:26:49,402 --> 01:26:52,947
- And it's all your fault.
- Where are we?
954
01:26:53,531 --> 01:26:55,784
Answer me.
955
01:26:56,284 --> 01:27:00,372
The most probable explanation,
if you're not an incurable sceptic.
956
01:27:00,538 --> 01:27:03,583
Is that we've been dropped
through the centre of the world,
957
01:27:03,750 --> 01:27:07,087
and come out on the other side,
somewhere in the South Seas.
958
01:27:07,253 --> 01:27:10,256
- That's miles away.
- Oh, well done.
959
01:27:11,007 --> 01:27:12,634
I was happy in my volcano.
960
01:27:12,801 --> 01:27:15,595
- So was I.
- Look.
961
01:27:15,762 --> 01:27:17,680
An island.
962
01:27:20,308 --> 01:27:25,438
- Is there a volcano on it?
- Oh, shut up about your poxy volcano!
963
01:27:27,982 --> 01:27:31,653
I think there is a volcano on it.
964
01:27:37,826 --> 01:27:39,411
It's moving!
965
01:27:39,994 --> 01:27:45,333
I spy with my little eye
something beginning with M.
966
01:27:45,500 --> 01:27:47,168
It's a demon of the deep!
967
01:27:47,669 --> 01:27:52,841
That begins with D, you klutz.
It's M, for monster.
968
01:27:58,680 --> 01:28:02,267
- Will it eat us?
- With any luck.
969
01:29:19,427 --> 01:29:23,723
Baron. Baron?
970
01:29:25,266 --> 01:29:26,935
Baron!
971
01:29:28,520 --> 01:29:30,772
Quick, give me a hand.
972
01:29:32,315 --> 01:29:36,778
- He looks dead to me.
- He can't be dead.
973
01:29:36,945 --> 01:29:38,696
Come on, then.
974
01:29:38,863 --> 01:29:40,490
Place him over here.
975
01:29:43,910 --> 01:29:46,621
He doesn't look very perky,
does he?
976
01:29:48,873 --> 01:29:50,875
Is there a doctor in the fish?
977
01:29:53,253 --> 01:29:58,132
No doctors. No doctors.
978
01:29:59,467 --> 01:30:02,929
We've got to get him warm and dry.
979
01:30:03,221 --> 01:30:05,098
What's that noise?
980
01:30:05,682 --> 01:30:08,309
It's music.
981
01:30:09,811 --> 01:30:11,604
That's not music.
982
01:30:12,814 --> 01:30:14,023
Look.
983
01:30:15,441 --> 01:30:17,110
There's a light.
984
01:30:17,860 --> 01:30:19,696
Come on.
985
01:30:26,119 --> 01:30:29,831
This way. Careful.
986
01:31:13,583 --> 01:31:17,211
Excuse me. Hello?
987
01:31:18,713 --> 01:31:20,715
We need some help.
988
01:31:21,883 --> 01:31:24,385
Excuse me.
989
01:31:26,929 --> 01:31:32,602
- We need some help.
- No doctors. No doctors.
990
01:31:35,271 --> 01:31:39,233
Do I hear the baron?
991
01:31:42,403 --> 01:31:44,781
Do I hear the baron?
992
01:31:44,947 --> 01:31:47,325
No doctors.
993
01:31:47,575 --> 01:31:49,577
Do I hear the baron?
994
01:31:49,744 --> 01:31:54,540
I just said that. Use your trumpet.
995
01:31:58,920 --> 01:32:03,800
Adolphus. Gustavus. Is it really you?
996
01:32:03,966 --> 01:32:07,887
- Baron. Bert hold. Albrecht.
- The baron!
997
01:32:08,054 --> 01:32:11,808
I don't believe it. It's a miracle.
998
01:32:14,477 --> 01:32:18,815
Sally, this is Adolphus, who used to
be able to hit a bull's-eye
999
01:32:18,981 --> 01:32:21,484
from halfway round the world.
1000
01:32:21,651 --> 01:32:23,569
And this is Gustavus
1001
01:32:23,736 --> 01:32:26,739
who could blow over a whole forest
with just one breath.
1002
01:32:26,906 --> 01:32:29,826
Those were the days, eh?
1003
01:32:29,992 --> 01:32:34,956
When we were young and alive.
1004
01:32:36,499 --> 01:32:40,294
- How do you mean?
- It's no good fighting it.
1005
01:32:40,586 --> 01:32:43,464
- We're not dead.
- You have to accept it.
1006
01:32:44,340 --> 01:32:47,927
We're all dead here. This is hell.
1007
01:32:48,094 --> 01:32:50,304
- Heaven.
- Hell.
1008
01:32:50,471 --> 01:32:53,808
- Heaven!
- Don't be stupid.
1009
01:32:56,519 --> 01:33:00,398
Well, sit down, relax. Have a game.
1010
01:33:00,732 --> 01:33:05,570
You're dead for a very long time.
1011
01:33:06,279 --> 01:33:11,033
Come on, come on, sit down.
Let's have a nice game.
1012
01:33:11,200 --> 01:33:13,411
What are you doing?
1013
01:33:15,538 --> 01:33:17,999
You're giving up, aren't you?
1014
01:33:18,833 --> 01:33:24,172
- You can't give up. I won't let you.
- Go away, clear off.
1015
01:33:27,717 --> 01:33:32,972
What about Rose and Daisy,
and my father and all the others?
1016
01:33:33,139 --> 01:33:35,600
You promised to help them.
1017
01:33:35,767 --> 01:33:37,268
They are perfectly safe.
1018
01:33:44,358 --> 01:33:46,861
They can look after themselves.
1019
01:33:51,574 --> 01:33:56,037
Besides, there are
more important things.
1020
01:33:56,204 --> 01:34:00,291
- Such as?
- Well...
1021
01:34:15,723 --> 01:34:18,851
You horrible little brat!
1022
01:34:22,980 --> 01:34:27,485
Can't you let me die in peace
once in a while?
1023
01:34:54,554 --> 01:34:59,934
Bucephalus. My Bucephalus.
1024
01:35:01,602 --> 01:35:04,730
He must have heard me shouting.
1025
01:35:05,606 --> 01:35:11,112
- This is a good omen, what?
- Oh, yeah. Yeah.
1026
01:35:13,197 --> 01:35:15,741
Prepare a rowing boat
and be ready to leave.
1027
01:35:17,827 --> 01:35:19,787
Oh, my.
1028
01:35:20,288 --> 01:35:22,748
I have learned from experience
1029
01:35:22,915 --> 01:35:27,962
that a modicum of snuff
can be most efficacious.
1030
01:36:33,527 --> 01:36:34,862
I'll never eat fish again.
1031
01:36:39,492 --> 01:36:40,534
Where's the baron?
1032
01:36:42,370 --> 01:36:43,996
Baron?
1033
01:36:44,413 --> 01:36:48,042
- Baron.
- Baron!
1034
01:36:48,209 --> 01:36:50,211
Baron?
1035
01:36:50,795 --> 01:36:53,047
Baron?
1036
01:36:54,507 --> 01:36:56,217
Baron!
1037
01:36:56,384 --> 01:36:59,053
Baron, where are you?
1038
01:36:59,220 --> 01:37:00,846
Baron?
1039
01:37:09,605 --> 01:37:12,566
- It's the baron.
- The baron!
1040
01:37:18,322 --> 01:37:19,740
Well, come on.
1041
01:37:21,075 --> 01:37:23,160
I can't keep this up forever.
1042
01:37:46,142 --> 01:37:51,522
Look, the town. We're here.
1043
01:37:53,024 --> 01:37:55,109
Hey, look.
1044
01:37:56,444 --> 01:37:58,612
Yes, and the flag's still flying.
1045
01:37:58,779 --> 01:38:01,574
I told you there was nothing
to worry about.
1046
01:38:03,868 --> 01:38:05,286
Look out!
1047
01:38:06,787 --> 01:38:12,710
Oh, my God, it's the sultan's army.
Quick, back in the fish.
1048
01:38:15,629 --> 01:38:20,134
They're inviting us to defeat them.
We must oblige them.
1049
01:38:20,301 --> 01:38:22,595
On the count of three.
1050
01:38:24,638 --> 01:38:27,808
Gustavus,
blow them back to Asia Minor.
1051
01:38:27,975 --> 01:38:31,562
Adolphus,
find the sultan and shoot him.
1052
01:38:31,729 --> 01:38:33,481
Albrecht, row for the shore.
1053
01:38:33,647 --> 01:38:39,487
Bert hold, make yourself useful.
One, two, three.
1054
01:38:39,653 --> 01:38:42,114
Couldn't make that four, could you?
1055
01:38:43,908 --> 01:38:48,287
We're going down.
We're going down.
1056
01:38:48,454 --> 01:38:52,333
Abandon ship. Abandon ship.
1057
01:38:52,500 --> 01:38:55,836
I think the ship's
abandoning us, mate.
1058
01:39:15,022 --> 01:39:16,857
I still can't swim.
1059
01:39:27,201 --> 01:39:30,287
- This is absolutely dreadful.
- It's hopeless.
1060
01:39:30,454 --> 01:39:33,958
I've never before
been in such a disastrous rout.
1061
01:39:34,125 --> 01:39:36,377
I'm usually on the winning side.
1062
01:39:36,544 --> 01:39:39,463
If you weren't so competitive,
you wouldn't get so upset.
1063
01:39:39,630 --> 01:39:41,966
Albrecht's useless.
1064
01:39:42,550 --> 01:39:44,969
We might as well give up now.
1065
01:39:46,303 --> 01:39:49,890
You mustn't say that. Not you.
1066
01:39:55,563 --> 01:39:58,816
Now, if we begin attacking
in two directions simultaneously
1067
01:39:58,983 --> 01:40:01,402
we confound surprise
with confusion.
1068
01:40:01,569 --> 01:40:05,364
Albrecht and Gustavus will provide
the major themes to the battle
1069
01:40:05,531 --> 01:40:07,825
- while Adolphus and Bert hold...
- Baron.
1070
01:40:07,992 --> 01:40:11,245
Don't interrupt. What is it?
1071
01:40:11,453 --> 01:40:14,415
- This isn't going to work.
- What do you mean?
1072
01:40:14,582 --> 01:40:20,337
They're all old and tired now.
It isn't like it used to be.
1073
01:40:21,714 --> 01:40:23,257
Don't you see?
1074
01:40:30,890 --> 01:40:33,392
Where are you going?
1075
01:40:33,934 --> 01:40:35,019
Give myself up.
1076
01:40:35,186 --> 01:40:36,228
What?
1077
01:40:36,645 --> 01:40:40,149
I gave my word that I would
raise the siege and save the town.
1078
01:40:40,316 --> 01:40:43,319
And I gathered you all here
for that purpose.
1079
01:40:46,655 --> 01:40:49,450
If you want to see
Baron Munchausen again
1080
01:40:49,617 --> 01:40:51,952
you'd better do something about it.
1081
01:40:55,623 --> 01:40:59,960
You can't give yourself up.
They might kill you.
1082
01:41:00,127 --> 01:41:04,131
And then we'll have spent all that time
in that smelly fish for nothing.
1083
01:41:37,081 --> 01:41:40,417
So it's agreed.
Friday the 28th, you surrender.
1084
01:41:40,584 --> 01:41:43,003
- That's three weeks from tomorrow.
- No, no, no.
1085
01:41:43,170 --> 01:41:44,838
We can fix the details later.
1086
01:41:45,005 --> 01:41:47,591
No, no, no. You surrender.
1087
01:41:47,758 --> 01:41:51,095
With respect, sultan, we've been
through all this. You surrender.
1088
01:41:51,262 --> 01:41:52,972
But we're winning.
1089
01:41:53,138 --> 01:41:55,391
- We surrendered last time.
- So?
1090
01:41:55,557 --> 01:41:56,600
So now it's your turn.
1091
01:41:59,228 --> 01:42:00,813
What about the virgins?
1092
01:42:00,980 --> 01:42:05,567
Please, forget the virgins.
We're out of virgins.
1093
01:42:05,734 --> 01:42:07,111
Let us instead concentrate
1094
01:42:07,278 --> 01:42:10,489
on reaching a rational, sensible
and civilised agreement
1095
01:42:10,656 --> 01:42:14,326
which will guarantee a world
fit for science, progress, and...
1096
01:42:14,493 --> 01:42:16,161
But not Baron Munchausen.
1097
01:42:17,246 --> 01:42:21,041
- Baron!
- You. You old lunatic.
1098
01:42:21,208 --> 01:42:24,670
- I'm afraid so.
- Help, guards. Murder! Murder!
1099
01:42:25,713 --> 01:42:27,548
Who let this man into my tent?
1100
01:42:27,715 --> 01:42:31,719
Sultan, if you are still interested
in my head
1101
01:42:31,885 --> 01:42:33,512
it's yours.
1102
01:42:33,679 --> 01:42:35,306
I'm tired of it.
1103
01:42:35,764 --> 01:42:37,683
Send for the executioner.
1104
01:42:37,850 --> 01:42:41,937
So, Mr. Jackson,
still the rational man?
1105
01:42:42,104 --> 01:42:46,400
How many people have perished
in your logical little war?
1106
01:42:46,567 --> 01:42:50,237
There are certain rules, sir,
to the proper conduct of living.
1107
01:42:50,404 --> 01:42:52,156
We cannot fly to the moon.
1108
01:42:52,323 --> 01:42:54,199
We cannot defy death.
1109
01:42:54,366 --> 01:42:56,076
We must face the facts.
1110
01:42:56,660 --> 01:43:00,873
Not the folly of fantasists like you,
who do not live in the real world,
1111
01:43:01,040 --> 01:43:05,044
and who consequently
come to a very sticky end.
1112
01:43:43,082 --> 01:43:45,751
Have you any famous last words?
1113
01:43:46,377 --> 01:43:47,795
Not yet.
1114
01:43:48,462 --> 01:43:51,423
"Not yet"? Is that famous?
1115
01:43:53,509 --> 01:43:54,885
The man's a buffoon.
1116
01:43:56,637 --> 01:44:00,557
Executioner, execute.
1117
01:44:08,357 --> 01:44:09,608
There you go.
1118
01:44:22,079 --> 01:44:23,163
Now.
1119
01:44:31,338 --> 01:44:33,257
He did it!
1120
01:44:40,139 --> 01:44:41,265
Bring him back.
1121
01:44:45,185 --> 01:44:47,604
- General, stop that man!
- Hey!
1122
01:45:09,543 --> 01:45:11,712
I knew we could do it!
All together, now!
1123
01:45:38,530 --> 01:45:40,240
Well blown, Gustavus.
1124
01:45:57,216 --> 01:46:01,094
- They're coming.
- Go on, go on! Hurry, hurry!
1125
01:46:01,929 --> 01:46:02,930
Now!
1126
01:46:33,126 --> 01:46:36,463
Come on, come on.
1127
01:46:46,640 --> 01:46:49,935
Bert hold, run.
1128
01:47:49,036 --> 01:47:53,165
Damn it, man. Make yourself useful.
I can't do everything.
1129
01:47:58,128 --> 01:47:59,671
This way.
1130
01:48:12,351 --> 01:48:14,561
That's the way! Bravo!
1131
01:48:23,153 --> 01:48:26,406
Hey, hey, hey!
1132
01:48:28,408 --> 01:48:30,327
Hey, hey!
1133
01:48:30,494 --> 01:48:31,578
Hey!
1134
01:49:14,955 --> 01:49:16,039
Watch it!
1135
01:49:27,926 --> 01:49:30,595
Gently this time.
1136
01:49:31,805 --> 01:49:34,099
Gently.
1137
01:50:12,471 --> 01:50:14,097
Help!
1138
01:50:14,806 --> 01:50:15,849
Oh, help!
1139
01:51:26,086 --> 01:51:28,505
We did it. We did it!
1140
01:51:46,648 --> 01:51:52,279
Look, they don't believe it.
We've won! We've won!
1141
01:52:02,956 --> 01:52:06,877
- Good riddance, and don't come back.
- We've won!
1142
01:52:07,043 --> 01:52:08,837
But of course.
1143
01:52:41,578 --> 01:52:43,788
Oh, the joy!
1144
01:53:16,655 --> 01:53:18,490
Put me down.
1145
01:53:27,040 --> 01:53:28,792
Oh, my goodness.
I don't believe it.
1146
01:53:31,211 --> 01:53:33,213
He's up there. In the church tower.
1147
01:53:47,185 --> 01:53:48,812
- There he is.
- Shoot him!
1148
01:53:51,022 --> 01:53:52,983
- Damn!
- Bring a doctor!
1149
01:53:53,149 --> 01:53:55,694
- Quickly! Fetch a doctor!
- Sally...
1150
01:53:55,860 --> 01:53:59,406
Don't leave me, baron. Please.
Don't leave me.
1151
01:53:59,572 --> 01:54:01,908
Get off him.
1152
01:54:02,075 --> 01:54:04,369
Give him some air.
1153
01:54:06,496 --> 01:54:10,834
- Here is the doctor.
- Oh, Sally. Sally.
1154
01:54:12,502 --> 01:54:14,754
- It's all right.
- Take care of Sally.
1155
01:54:14,921 --> 01:54:18,758
- It's all right.
- No doctors.
1156
01:54:20,218 --> 01:54:22,721
No doctors.
1157
01:54:35,775 --> 01:54:36,901
No!
1158
01:54:40,405 --> 01:54:42,449
- Get away!
- Stop!
1159
01:54:42,615 --> 01:54:43,908
Leave him alone!
1160
01:54:44,075 --> 01:54:45,160
Sally.
1161
01:54:46,244 --> 01:54:49,247
- No!
- Sally's having a fit.
1162
01:54:52,959 --> 01:54:54,794
Leave him alone!
1163
01:54:56,212 --> 01:54:57,338
Stop it!
1164
01:55:09,809 --> 01:55:11,811
He's dead.
1165
01:56:17,919 --> 01:56:20,713
And that was only one
of the many occasions
1166
01:56:20,880 --> 01:56:22,882
on which I met my death
1167
01:56:23,716 --> 01:56:29,556
an experience which I don't
hesitate strongly to recommend.
1168
01:56:29,722 --> 01:56:34,352
And so, with the help
of my inestimable servants
1169
01:56:34,519 --> 01:56:38,523
I defeated the Turks
and saved the day.
1170
01:56:38,773 --> 01:56:44,362
And from that time forth,
everyone who had a talent for it
1171
01:56:44,904 --> 01:56:47,574
lived happily ever after.
1172
01:56:48,074 --> 01:56:51,536
Stop this nonsense at once.
1173
01:56:51,786 --> 01:56:53,580
You, sir, are under arrest,
1174
01:56:53,913 --> 01:56:58,168
for spreading ridiculous tales
at a time of great danger
1175
01:56:58,334 --> 01:57:00,587
when the enemy is at the gate.
Arrest him.
1176
01:57:01,921 --> 01:57:03,923
Open the gates.
1177
01:57:05,216 --> 01:57:08,761
- Hey.
- I order you to arrest that man at once.
1178
01:57:10,847 --> 01:57:14,601
Am I or am I not
the elected representative?
1179
01:57:14,767 --> 01:57:17,103
- Arrest him.
- Open the gates.
1180
01:57:21,107 --> 01:57:22,233
This way.
1181
01:57:24,485 --> 01:57:29,449
- Come on!
- Do not open the gate.
1182
01:57:29,616 --> 01:57:33,036
The Turk is outside,
and we are not about to surrender.
1183
01:57:34,120 --> 01:57:38,458
Open the gates. Open the gates.
1184
01:57:39,125 --> 01:57:43,796
Come on, dear ladies.
Forward the players.
1185
01:57:43,963 --> 01:57:45,965
Do not open the gate!
1186
01:57:46,132 --> 01:57:50,094
Full on, mates. Keep up.
Steady as you go.
1187
01:57:50,261 --> 01:57:53,473
Come back, I'm warning you.
Do not open those gates.
1188
01:57:54,390 --> 01:57:56,476
- This way.
- Anyone who opens those gates.
1189
01:57:56,643 --> 01:57:58,144
Is guilty of treason.
1190
01:57:59,771 --> 01:58:02,565
- Follow mel!
- Yeah.
1191
01:58:08,446 --> 01:58:09,489
Stop!
1192
01:58:10,156 --> 01:58:14,452
- The gates will remain closed.
- Open the gates.
1193
01:58:14,619 --> 01:58:16,079
Open the gates.
1194
01:58:16,496 --> 01:58:18,498
Shoot anyone
who disobeys my orders.
1195
01:58:18,665 --> 01:58:21,167
Ready. Take aim!
1196
01:58:24,212 --> 01:58:26,547
Hold your ground. Hold your ground.
1197
01:58:26,714 --> 01:58:31,094
Open the gates, dear friends,
and then seize the day.
1198
01:58:31,427 --> 01:58:35,014
Or close our minds up
with inventions, death and fear.
1199
01:58:35,265 --> 01:58:37,183
There's nothing
so destroys a man
1200
01:58:37,350 --> 01:58:39,435
as ignorant dullness
and conformity.
1201
01:58:39,978 --> 01:58:42,689
Grasp for the mantle. Grasp the...
1202
01:58:42,855 --> 01:58:46,484
No, no, no. Quite wrong.
1203
01:58:47,277 --> 01:58:48,945
Open the gates!
1204
01:58:50,697 --> 01:58:52,198
Shoot them!
1205
01:58:56,286 --> 01:58:58,621
Shoot these people at once!
1206
01:59:07,672 --> 01:59:13,928
Aye, so it's treason, is it?
Treason!
1207
01:59:14,095 --> 01:59:17,348
Right. You're all under arrest.
1208
01:59:17,515 --> 01:59:19,225
All of you!
1209
01:59:20,518 --> 01:59:22,145
Get in my office now!
1210
01:59:52,633 --> 01:59:54,635
Baron!
1211
02:00:10,401 --> 02:00:15,573
Bucephalus. My Bucephalus.
Good boy, good boy.
1212
02:00:20,953 --> 02:00:22,622
Come on. Come on.
1213
02:00:27,460 --> 02:00:30,421
Beautiful ladies.
1214
02:00:31,672 --> 02:00:35,468
Beautiful ladies.
1215
02:00:51,609 --> 02:00:54,445
It wasn't just a story, was it?
87788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.