All language subtitles for Souls.S01E03 eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:04,500 --> 00:04:06,500 Jest gotów. 2 00:04:30,740 --> 00:04:37,060 {\an8}PRZYSZŁOŚĆ 3 00:05:04,340 --> 00:05:06,300 PRANIE/CZYSZCZENIE SZKLARNIA 4 00:05:06,380 --> 00:05:08,180 WYDOBYCIE SŁUŻBA TERENOWA 5 00:05:08,260 --> 00:05:10,260 CZYSZCZENIE PIECA POKÓJ DO MALOWANIA 6 00:06:18,780 --> 00:06:20,660 ROZDZIAŁ 3 7 00:06:20,780 --> 00:06:25,540 NIE MOJA DZIEWCZYNKA 8 00:07:13,300 --> 00:07:15,300 Co to? 9 00:07:18,140 --> 00:07:20,140 Wiatr. 10 00:07:20,580 --> 00:07:22,780 Musimy się stąd wynieść. 11 00:07:25,180 --> 00:07:27,180 Dobrze. 12 00:07:38,140 --> 00:07:43,020 PRÓBA GENERALNA UROCZYSTOŚCI Z OKAZJI 15 ROCZNICY KATASTROFY LOTU 2205 13 00:07:59,540 --> 00:08:01,780 Odchodzisz z powodu pieniędzy? 14 00:08:02,060 --> 00:08:04,780 - Nie. Chcę założyć rodzinę. - Allie jest w ciąży? 15 00:08:05,980 --> 00:08:08,460 - Jeszcze nie. - Więc chodzi o pieniądze. 16 00:08:08,540 --> 00:08:10,420 Ile więcej chcesz? Dwadzieścia procent? 17 00:08:10,500 --> 00:08:13,540 - Nie. Chcę wrócić do domu. - To jest dom. 18 00:08:13,660 --> 00:08:15,740 Do Montrealu. Piętnaście lat w Szwecji wystarczy. 19 00:08:15,900 --> 00:08:18,540 Do Kanady? Wiesz, ile mają tam pór roku? 20 00:08:18,620 --> 00:08:21,900 Zabawne. Chcemy, by nasz syn znał swoich dziadków. 21 00:08:22,100 --> 00:08:23,740 Rozporek masz rozpięty. 22 00:08:23,820 --> 00:08:25,140 Znaleźliśmy dom. 23 00:08:25,900 --> 00:08:27,540 Muszę tylko podpisać umowę. 24 00:08:27,620 --> 00:08:29,620 Czemu tak wszystko utrudniasz? 25 00:08:33,860 --> 00:08:35,460 Wszystko w porządku? 26 00:08:35,540 --> 00:08:37,540 Po prostu mu powiedz. 27 00:08:37,820 --> 00:08:39,900 Nie wyrobię się dziś na obiad. 28 00:08:42,060 --> 00:08:44,060 Co? Czemu? 29 00:08:45,220 --> 00:08:47,180 Mam spotkanie. 30 00:08:47,260 --> 00:08:49,260 Zapomniałam o nim. 31 00:08:52,180 --> 00:08:54,180 Więc nie zobaczymy się przed lotem. 32 00:08:54,620 --> 00:08:56,660 Nie zmień teraz zdania. 33 00:08:56,740 --> 00:08:59,420 Zadzwoń do mnie po rozmowie z Jonathanem. 34 00:09:03,140 --> 00:09:03,980 Dobrze. 35 00:09:04,140 --> 00:09:06,140 Do zobaczenia. 36 00:09:10,660 --> 00:09:12,140 {\an8}PRZESZŁOŚĆ 37 00:09:12,220 --> 00:09:14,620 {\an8}Lepiej przyjdź, Markus. 38 00:09:16,860 --> 00:09:19,500 {\an8}TERAŹNIEJSZOŚĆ 39 00:09:21,980 --> 00:09:23,980 Witamy. 40 00:09:31,580 --> 00:09:33,580 Minęło 15 lat. 41 00:09:33,980 --> 00:09:37,060 Nadal ciężko uwierzyć w to, co się stało. 42 00:09:38,020 --> 00:09:39,940 Każdy z nas 43 00:09:40,020 --> 00:09:43,620 stracił tamtego dnia kogoś bliskiego. 44 00:09:45,460 --> 00:09:47,460 Kogoś, 45 00:09:48,540 --> 00:09:50,540 kogo kochał. 46 00:09:59,220 --> 00:10:03,660 Ilu z was nadal jest wściekłych na terrorystów z tamtego lotu? 47 00:10:23,220 --> 00:10:26,260 PRÓBA KOSTIUMOWA UROCZYSTOŚCI Z OKAZJI 15 ROCZNICY KATASTROFY LOTU 2205 48 00:10:36,660 --> 00:10:38,660 Też jestem wściekły. 49 00:10:42,020 --> 00:10:44,220 Ale to nas zniszczy. 50 00:10:47,940 --> 00:10:50,380 Zamiast się wściekać, powinniśmy być dumni, 51 00:10:50,460 --> 00:10:53,300 że tylu członków naszej społeczności 52 00:10:53,380 --> 00:10:55,660 uniemożliwiło terrorystom porwanie samolotu 53 00:10:55,740 --> 00:10:58,300 i skrzywdzenie jeszcze większej liczby ludzi. 54 00:10:58,420 --> 00:11:01,020 Dlatego ważne jest, byśmy wciąż o tym mówili. 55 00:11:01,740 --> 00:11:03,820 By znaleźć pocieszenie. 56 00:11:05,020 --> 00:11:07,020 Wspólnie. 57 00:11:07,540 --> 00:11:09,540 Jako społeczność. 58 00:11:14,940 --> 00:11:16,940 Dziękuję. 59 00:11:24,420 --> 00:11:26,860 Karl Giesen siedział na miejscu 6C. 60 00:11:27,420 --> 00:11:30,620 Uwielbiał wędkować, tak jak jego ojciec Herman. 61 00:11:31,340 --> 00:11:34,180 Z wujem uwielbiał polować. 62 00:11:34,260 --> 00:11:36,260 Trzymał to oczywiście w tajemnicy. 63 00:11:39,660 --> 00:11:44,420 Był kluczowym chórzystą. Zaczął śpiewać w wieku sześciu lat. 64 00:11:44,500 --> 00:11:46,820 Chciał zostać nauczycielem muzyki. 65 00:12:05,460 --> 00:12:08,340 Jego ojciec zapytany powiedział, 66 00:12:09,580 --> 00:12:11,660 że najmocniejszą stroną Karla była odwaga. 67 00:12:14,820 --> 00:12:19,300 Pewnie dlatego był tak bardzo lubiany przez przyjaciół. 68 00:12:32,660 --> 00:12:34,660 Słyszeliście już to wszystko. 69 00:12:38,100 --> 00:12:42,220 Więc opowiem wam coś nowego. 70 00:12:47,340 --> 00:12:50,020 Przestaniecie się wściekać na jakichś terrorystów. 71 00:12:52,500 --> 00:12:54,500 Nie rób tego. 72 00:12:57,340 --> 00:12:59,980 - Nie było żadnych terrorystów. - O nie. 73 00:13:00,780 --> 00:13:02,780 To był wypadek. 74 00:13:03,900 --> 00:13:06,020 Źle obliczyli ilość paliwa. 75 00:13:07,100 --> 00:13:08,620 - Byłem tam. - Cholera. 76 00:13:08,700 --> 00:13:11,060 - Dość, Jacob. - Byłem pilotem lotu 2205. 77 00:13:11,140 --> 00:13:13,780 - Zabierzcie go ze sceny. - Byłem pilotem! 78 00:13:28,340 --> 00:13:30,740 Dzieciak rozrabia i chcecie wszystko odwołać? 79 00:13:30,820 --> 00:13:33,060 Jego kłamstwa hańbią wspomnienia o ofiarach. 80 00:13:33,140 --> 00:13:34,500 To niedorzeczne. 81 00:13:34,580 --> 00:13:36,660 A incydent na zajęciach z pływania? 82 00:13:36,740 --> 00:13:38,900 Zachowujesz się, jakby Jacob kogoś zabił. 83 00:13:38,980 --> 00:13:40,660 Kto twierdzi, że on kłamie? 84 00:13:40,740 --> 00:13:44,260 - Herman, zginęli ludzie! - Tak, mój syn też. 85 00:13:44,340 --> 00:13:47,100 To zespół stresu pourazowego po wypadku samochodowym. 86 00:13:47,180 --> 00:13:49,180 To nie wina Jacoba. 87 00:14:21,620 --> 00:14:23,620 Cieszę się, że nadal tu jesteś. 88 00:14:26,620 --> 00:14:28,740 Cieszę się, że nadal wolno mi tu być. 89 00:14:36,140 --> 00:14:38,380 Na co czekamy? 90 00:14:38,460 --> 00:14:40,460 - Na Meo. - Kto to? 91 00:15:30,580 --> 00:15:32,580 Dziś wieczorem. 92 00:15:44,860 --> 00:15:47,060 Jak wybiera ludzi do powrotu? 93 00:15:49,180 --> 00:15:51,220 Widziałaś pokój do malowania. 94 00:15:52,340 --> 00:15:56,060 - Białe pudełko na trzecim piętrze? - Bez okien, tak. 95 00:15:56,740 --> 00:16:00,340 Namaluję kropkę na ścianie i Sebastian zabierze mnie z powrotem? 96 00:16:01,620 --> 00:16:04,220 To trochę bardziej skomplikowane. 97 00:16:05,340 --> 00:16:09,940 Nie licz na to, że w najbliższym czasie zobaczysz rodzinę i przyjaciół. 98 00:16:10,980 --> 00:16:12,900 Masz rodzinę? 99 00:16:12,980 --> 00:16:14,980 Ktoś na ciebie czeka? 100 00:16:17,340 --> 00:16:19,340 Ja… 101 00:16:19,820 --> 00:16:23,220 Mogłabym opowiedzieć ci długą i smutną historię, ale… 102 00:16:24,260 --> 00:16:26,340 jesteśmy tu po to, by odpuścić. 103 00:16:26,420 --> 00:16:28,420 Nauczysz się. 104 00:16:39,020 --> 00:16:40,500 Chodź. 105 00:16:41,100 --> 00:16:43,100 Musisz coś zrobić. 106 00:16:59,140 --> 00:17:01,140 Uważaj. 107 00:17:02,420 --> 00:17:04,980 Co ty wyprawiasz? 108 00:17:06,100 --> 00:17:10,180 Witamy w Bagno. Jestem Wilma. Usiądzie pani przy stoliku czy przy barze? 109 00:17:10,780 --> 00:17:12,780 Przy stoliku 24. 110 00:17:17,460 --> 00:17:19,460 Jest zajęty. 111 00:17:20,780 --> 00:17:22,780 Świetnie! 112 00:17:34,380 --> 00:17:36,380 Allie Kleyn? 113 00:17:36,820 --> 00:17:39,260 Wiedziałem, że pani tu będzie. Jestem Markus. 114 00:17:40,860 --> 00:17:42,860 W sprawie 20 ciał. 115 00:17:43,380 --> 00:17:45,820 Dokładnie 21. 116 00:17:47,780 --> 00:17:49,780 Znaleźliśmy jeszcze jedno. To dziewczynka. 117 00:17:50,540 --> 00:17:52,580 Chcę, żeby ją pani zidentyfikowała. 118 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 Teraz? 119 00:17:55,900 --> 00:17:57,900 Jeśli ma pani czas. 120 00:18:02,660 --> 00:18:04,660 DZWONI: LEO 121 00:18:07,180 --> 00:18:09,180 Nie odbierze pani? 122 00:18:22,460 --> 00:18:23,780 Nie. 123 00:18:23,860 --> 00:18:25,860 Chodźmy. 124 00:18:30,860 --> 00:18:32,860 Sebastian ma dla ciebie zadanie. 125 00:18:36,140 --> 00:18:38,140 Musisz złapać kanarka. 126 00:18:40,180 --> 00:18:41,860 Sebastian potrzebuje go 127 00:18:41,940 --> 00:18:44,060 na powrót Meo dziś wieczorem. 128 00:18:47,220 --> 00:18:49,220 Mam złapać kanarka? 129 00:18:49,740 --> 00:18:51,900 - Stąd? - Tak. 130 00:18:52,460 --> 00:18:54,460 Zwab go ziarnem. 131 00:18:58,260 --> 00:19:00,260 Ile mam czasu? 132 00:19:00,940 --> 00:19:02,740 Jakieś trzy godziny. 133 00:19:02,820 --> 00:19:05,020 Aż zadzwoni dzwon. 134 00:19:09,580 --> 00:19:11,580 Nie ma sprawy. 135 00:20:43,620 --> 00:20:46,020 Cholera! 136 00:20:46,300 --> 00:20:48,300 Więc przerwij. 137 00:20:55,620 --> 00:21:00,420 - Nie miałam tego na myśli. - A ja owszem. Przestań. 138 00:21:01,780 --> 00:21:04,380 Ale potrzebujesz ptaka na powrót. 139 00:21:07,020 --> 00:21:09,060 Czemu cię obchodzi, czego potrzebuję? 140 00:21:11,940 --> 00:21:13,940 - Alina powiedziała… - Co z tego? 141 00:21:33,420 --> 00:21:35,420 To jakiś sprawdzian? 142 00:21:36,460 --> 00:21:38,380 Jesteś w szkole? 143 00:21:38,460 --> 00:21:40,460 Nie. 144 00:21:44,060 --> 00:21:46,060 Co wam mówiłem? 145 00:21:49,420 --> 00:21:52,620 Skupcie się na sobie, nieważne, co inni mówią. 146 00:22:10,940 --> 00:22:12,940 Chodźmy. 147 00:22:14,380 --> 00:22:16,380 Chodźmy! 148 00:22:24,620 --> 00:22:26,620 Rozumiem. 149 00:22:28,420 --> 00:22:30,420 To dobrze. 150 00:22:32,340 --> 00:22:34,340 Dziękuję. 151 00:22:35,860 --> 00:22:37,860 Widzimy się wieczorem. 152 00:22:49,660 --> 00:22:51,660 Ale pamiętaj, 153 00:22:52,820 --> 00:22:54,580 że Meo ma nieuleczalnego raka. 154 00:22:54,660 --> 00:22:57,500 Chce wiedzieć, czy po śmierci jest życie, 155 00:22:57,980 --> 00:23:00,780 by móc umrzeć w spokoju z rodziną. 156 00:23:03,340 --> 00:23:05,820 By uwolnić go od strachu przed śmiercią, 157 00:23:06,900 --> 00:23:08,900 potrzebuję ptaka. 158 00:23:12,340 --> 00:23:14,340 Od ciebie. 159 00:23:23,940 --> 00:23:25,940 Chwila. 160 00:23:26,140 --> 00:23:28,140 Przecież powiedziałeś… 161 00:23:30,060 --> 00:23:32,860 Jeśli chcesz, bym złapała ptaka, zrobię to. 162 00:23:35,380 --> 00:23:37,380 Mam to zrobić? 163 00:24:16,980 --> 00:24:18,980 Dziewczynka. 164 00:24:21,140 --> 00:24:23,300 Będziemy mieć z Leo córkę. 165 00:24:24,180 --> 00:24:26,180 Po prostu to wiem. 166 00:24:27,100 --> 00:24:29,500 Muszę się wydostać z tej pętli czasu. 167 00:24:29,580 --> 00:24:30,740 Dla Leo. 168 00:24:31,420 --> 00:24:33,100 I dla niej. 169 00:24:33,180 --> 00:24:35,180 Albo nigdy się nie urodzi. 170 00:24:37,620 --> 00:24:39,620 Co pani powiedziała? 171 00:24:41,300 --> 00:24:43,300 Co wiadomo o tej dziewczynce? 172 00:24:44,700 --> 00:24:46,700 Niewiele. 173 00:24:48,860 --> 00:24:52,420 Musicie coś o niej wiedzieć, skoro chcecie, bym ją zidentyfikowała. 174 00:24:53,300 --> 00:24:56,020 Niech zgadnę. Poznam odpowiedzi na moje pytania. 175 00:24:57,540 --> 00:24:59,740 Pozna pani odpowiedzi na swoje pytania. 176 00:25:19,820 --> 00:25:22,020 Dziękuję, że stanęłaś po mojej stronie. 177 00:25:22,100 --> 00:25:24,100 Jasne. 178 00:25:24,780 --> 00:25:27,700 Nie mogę się doczekać rozmowy z Vincentem. 179 00:25:29,180 --> 00:25:31,380 Wiesz, co jest najlepsze dla Jacoba. 180 00:25:31,900 --> 00:25:33,500 Zdanie innych nie ma znaczenia. 181 00:25:33,580 --> 00:25:35,580 Gdyby to było takie proste. 182 00:26:16,260 --> 00:26:18,500 Jacob, możesz tu przyjść? 183 00:26:23,060 --> 00:26:25,060 Tak? 184 00:26:38,420 --> 00:26:41,100 Kiedy w końcu mi powiesz, co się dzieje? 185 00:26:49,060 --> 00:26:51,900 Próbowałam cię dziś bronić, 186 00:26:52,620 --> 00:26:55,860 ale szczerze mówiąc, nie mam pojęcia, co myślisz. 187 00:26:59,820 --> 00:27:00,900 Przepraszam. 188 00:27:00,980 --> 00:27:02,860 Nie chcę przeprosin. 189 00:27:02,940 --> 00:27:05,500 Chcę wiedzieć, czemu bierzesz prysznic w ubraniu. 190 00:27:07,220 --> 00:27:09,220 Hej, to ja. 191 00:27:09,700 --> 00:27:12,340 Kiedy przestaliśmy rozmawiać o wszystkim? 192 00:27:13,180 --> 00:27:16,300 Cokolwiek to jest, naprawdę możesz mi powiedzieć. 193 00:27:18,540 --> 00:27:20,540 Już to zrobiłem. 194 00:27:25,860 --> 00:27:27,860 Żyłeś już wcześniej. 195 00:27:31,540 --> 00:27:34,140 Byłeś pilotem lotu 2205. 196 00:27:42,820 --> 00:27:45,780 Bawisz się uczuciami ludzi. Tak nie można. 197 00:27:46,940 --> 00:27:49,620 To przez rozwód? Nadal jesteś na mnie zły? 198 00:27:49,700 --> 00:27:52,020 Wiem, że potrzebujesz więcej uwagi, ale… 199 00:27:52,100 --> 00:27:53,180 Hej. 200 00:27:53,260 --> 00:27:55,940 Jeszcze nie skończyliśmy. Dobra, byłeś pilotem. 201 00:27:56,020 --> 00:27:58,020 Pilotowałeś samolot, tak? 202 00:27:59,340 --> 00:28:00,340 Tak. 203 00:28:00,420 --> 00:28:02,420 Więc powiedz, gdzie on się rozbił. 204 00:28:06,900 --> 00:28:10,580 To proste pytanie. Samolot zaginął, ale pilot powinien to wiedzieć. 205 00:28:24,460 --> 00:28:28,740 W porządku. Chciałeś uciec do swojego pokoju. 206 00:28:28,820 --> 00:28:30,820 Idź. 207 00:28:36,380 --> 00:28:38,380 Cholera. 208 00:28:43,020 --> 00:28:46,820 - Nie wierzę, że go broniłaś. - Przynajmniej go nie zawiesili. 209 00:28:46,900 --> 00:28:49,540 Pilot lotu 2205… Przez niego wychodzimy na głupców! 210 00:28:49,620 --> 00:28:52,260 Obchodzi cię tylko zachowanie twarzy. 211 00:28:52,340 --> 00:28:55,740 Nie powiedziałaś mi, że to samo powiedział panu Giesenowi. 212 00:28:55,820 --> 00:29:00,260 Żebyś mógł mu powiedzieć, że to był sen? Ostatnio świetnie to zadziałało. 213 00:29:00,820 --> 00:29:03,020 Jacob kiepsko sobie radzi. Dzięki, że pytasz. 214 00:29:03,100 --> 00:29:06,220 Gdybym się nie martwił, nie byłoby mnie tu, prawda? 215 00:29:26,540 --> 00:29:28,540 Wiesz, co mnie martwi? 216 00:29:40,260 --> 00:29:42,260 Wszyscy umrzemy. 217 00:29:45,420 --> 00:29:47,420 Po szwedzku. 218 00:29:48,900 --> 00:29:51,740 Jacob powtarzał to w swoim transie. 219 00:30:04,340 --> 00:30:06,340 Potrzebujemy pomocy. 220 00:30:08,820 --> 00:30:10,820 Czy nam się to podoba, czy nie. 221 00:30:17,580 --> 00:30:22,660 {\an8}HOTELE 222 00:31:01,940 --> 00:31:04,980 - Czas minął. - Jeszcze nie. Zaraz będę go mieć. 223 00:31:05,060 --> 00:31:07,060 Linn! 224 00:31:10,020 --> 00:31:12,060 W szybie nie ma ptaka. 225 00:31:15,220 --> 00:31:17,220 Co takiego? 226 00:31:18,900 --> 00:31:20,980 Dźwięki były z głośnika. 227 00:31:28,140 --> 00:31:30,780 Nie miałaś złapać ptaka. 228 00:31:30,860 --> 00:31:33,220 Życie Meo nie powinno mieć dla ciebie znaczenia. 229 00:31:36,220 --> 00:31:38,220 Liczysz się tylko ty. 230 00:31:41,180 --> 00:31:43,220 Uznaj to za sprawdzian. 231 00:34:53,140 --> 00:34:59,940 KRAJOWA RADA MEDYCYNY SĄDOWEJ 232 00:35:08,820 --> 00:35:10,820 Ben? 233 00:35:14,820 --> 00:35:16,820 Dlaczego nikogo tu nie ma? 234 00:35:17,380 --> 00:35:19,380 Dziwne. 235 00:35:26,500 --> 00:35:28,500 Ben? 236 00:35:35,740 --> 00:35:37,740 Gdzie jest ta dziewczynka? 237 00:37:30,020 --> 00:37:32,020 Żyłem już. 238 00:37:43,660 --> 00:37:45,660 I będę żyć znów. 239 00:37:46,620 --> 00:37:47,700 Znów. 240 00:37:47,820 --> 00:37:49,820 Będę żyć znów. 241 00:38:08,860 --> 00:38:10,860 Naprawdę musisz odpuścić. 242 00:38:12,740 --> 00:38:14,740 I to będzie boleć. 243 00:38:15,220 --> 00:38:17,220 Co? 244 00:38:18,900 --> 00:38:22,780 On chce, byś osobiście pożegnała się z matką. 245 00:38:32,740 --> 00:38:34,740 Nie mogę jej tego zrobić. 246 00:38:36,620 --> 00:38:38,620 Musisz. 247 00:39:23,660 --> 00:39:27,060 - A co z innymi ciałami? - Odpowiadam tylko za dziewczynkę. 248 00:39:56,220 --> 00:39:58,220 Ona nadal żyje. 249 00:40:08,180 --> 00:40:10,500 - Ktoś zamknął drzwi. - Ja. 250 00:40:16,740 --> 00:40:18,740 Proszę je otworzyć! 251 00:40:19,620 --> 00:40:21,060 Ona się dusi! 252 00:40:21,140 --> 00:40:23,140 Musimy wracać. 253 00:40:27,020 --> 00:40:29,020 Do Leo? 254 00:40:32,580 --> 00:40:34,060 Co takiego? 255 00:40:34,140 --> 00:40:36,860 Nie dlatego wysiadła pani z auta? 256 00:40:44,900 --> 00:40:46,900 Skąd może pan to wiedzieć? 257 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 To było wczoraj. 258 00:41:00,540 --> 00:41:03,380 Proszę otworzyć drzwi, bo ona umrze. 259 00:41:04,460 --> 00:41:07,300 Jeśli to zrobię, przegapi pani odlot Leo. 260 00:41:08,860 --> 00:41:11,060 Nie może pani ocalić ich obojga. 261 00:41:11,140 --> 00:41:13,420 - Co to ma być? - Leo czy córka? 262 00:41:16,220 --> 00:41:19,820 - To nie moja córka. - Oczywiście, że tak i pani to wie. 263 00:41:24,260 --> 00:41:25,740 To nie moja córka. 264 00:41:25,820 --> 00:41:28,780 Nie uratuje jej pani, póki trzyma się pani Leo. 265 00:41:30,420 --> 00:41:32,020 Proszę otworzyć drzwi! 266 00:41:32,100 --> 00:41:33,380 Wtedy Leo umrze. 267 00:41:34,140 --> 00:41:35,820 Ale uratuje pani córkę. 268 00:41:35,900 --> 00:41:38,500 - To nie moja córka! - Ależ tak. 269 00:41:38,580 --> 00:41:40,580 Nie… 270 00:41:43,420 --> 00:41:46,620 Proszę. 271 00:41:47,900 --> 00:41:49,900 Czyli uratuje pani Leo? 272 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 Nie. 273 00:42:32,620 --> 00:42:34,620 Moja córka. 274 00:42:36,380 --> 00:42:38,380 Co pani powiedziała? 275 00:42:39,260 --> 00:42:41,260 Muszę uratować moją córkę. 276 00:42:53,500 --> 00:42:55,500 WITAJ, LINN 277 00:43:43,900 --> 00:43:45,900 Mamo? 278 00:43:46,780 --> 00:43:48,780 Obudź się, mamo. 279 00:44:38,660 --> 00:44:40,660 Napisy: Liliana Turek 17880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.