All language subtitles for Sextus Di

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:09,426 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,930 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,185 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,565 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,109 --> 00:00:30,113 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,657 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,741 --> 00:00:35,118 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,161 --> 00:00:40,165 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,248 --> 00:00:44,085 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,050 Tamales! 12 00:00:50,925 --> 00:00:53,136 Get your tamales! 13 00:00:54,220 --> 00:00:57,807 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 14 00:00:57,891 --> 00:01:01,353 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 15 00:01:01,436 --> 00:01:04,064 ♪ Fine as can be, try 'em and see ♪ 16 00:01:04,147 --> 00:01:09,277 ♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪ 17 00:01:09,361 --> 00:01:12,989 ♪ For the hottest tamale in Monterey ♪ 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,117 ♪ Come to Theresa, the folks all say ♪ 19 00:01:16,201 --> 00:01:19,204 ♪ Your eyes will water And your tongue will burn ♪ 20 00:01:19,287 --> 00:01:22,665 ♪ But they're so delicious You'll soon return ♪ 21 00:01:22,749 --> 00:01:25,960 -♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ -♪ Tamales ♪ 22 00:01:26,044 --> 00:01:29,673 -♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ -♪ Tamales ♪ 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,425 ♪ Fine as can be, try them and see ♪ 24 00:01:32,509 --> 00:01:34,260 ♪ Get your hotter-than-hot ♪ 25 00:01:34,344 --> 00:01:36,054 ♪ Tamales ♪ 26 00:01:36,137 --> 00:01:38,431 ♪ Tamales ♪ 27 00:01:38,515 --> 00:01:43,937 ♪ Hot, hot, hot, hot, tamales ♪ 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,564 Thank you, corporal. 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,108 Any time at all, sergeant. 30 00:01:48,775 --> 00:01:51,444 May I fix you the best tamale in all Monterey, sergeant? 31 00:01:51,528 --> 00:01:53,363 Gracias! But no. 32 00:01:53,446 --> 00:01:55,073 - I would like... - No, you would not. 33 00:01:55,156 --> 00:01:56,199 - No, sergeant? - No, corporal. 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,410 You can pay me tomorrow. 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,921 Theresa, I have some bad news for you. 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,881 And for every other peón in the plaza. 37 00:02:12,507 --> 00:02:14,467 Bad news on such a lovely morning? 38 00:02:14,551 --> 00:02:15,802 Ah, tell me tomorrow. 39 00:02:16,553 --> 00:02:17,846 You will not be here tomorrow. 40 00:02:20,181 --> 00:02:21,182 What? 41 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 I have been ordered to move all of the stands out of the plaza. 42 00:02:28,857 --> 00:02:30,066 You say that again. 43 00:02:30,150 --> 00:02:32,110 I'm sorry, Theresa, but all of these stands 44 00:02:32,193 --> 00:02:33,903 must be moved by noon today. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 By what right? 46 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 My mother built this stand with her own hands. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 I am sorry, but those are my orders. 48 00:02:39,200 --> 00:02:40,368 This for your orders! 49 00:02:41,828 --> 00:02:42,871 Pig! 50 00:02:42,954 --> 00:02:44,914 Look out, Theresa, you'll hurt yourself! 51 00:02:46,833 --> 00:02:48,835 Let go of me, you're hurting me. 52 00:02:48,918 --> 00:02:51,379 Let go of me, you big balloon! 53 00:02:51,463 --> 00:02:53,214 Let go of me, you're hurting me! 54 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 What are you doing, sergeant? 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,468 Buenos días, Don Diego! 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,762 Sergeant, just what did the señorita do? 57 00:03:00,889 --> 00:03:01,890 Wait a minute! 58 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 One at a time, please. 59 00:03:03,600 --> 00:03:06,561 But, first, sergeant, I do not think you have to hold the señorita so tightly. 60 00:03:06,644 --> 00:03:07,812 She will not run away. 61 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 That is not what I'm afraid of, Don Diego. 62 00:03:10,106 --> 00:03:11,983 He's hurting me, Don Diego. 63 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Sergeant? 64 00:03:16,863 --> 00:03:18,406 Enough of that, señorita. 65 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 Now... 66 00:03:20,909 --> 00:03:21,910 Stand over there. 67 00:03:26,498 --> 00:03:28,249 Now, what did you do, sergeant? 68 00:03:28,333 --> 00:03:29,834 I am only following orders. 69 00:03:30,293 --> 00:03:31,294 What orders? 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,797 He said all the peóns have to remove their stands from the plaza. 71 00:03:33,880 --> 00:03:35,965 I do not say so, my orders do. 72 00:03:36,049 --> 00:03:38,551 Wait, sergeant. Let me understand you correctly. 73 00:03:38,635 --> 00:03:40,345 Do you mean to tell me the governor has ordered 74 00:03:40,428 --> 00:03:41,513 these people to leave the plaza, 75 00:03:41,596 --> 00:03:43,932 knowing that these stands are their only means of livelihood? 76 00:03:44,015 --> 00:03:45,141 Sí, Don Diego. 77 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Well, not exactly the governor. 78 00:03:47,310 --> 00:03:49,604 He left two days ago for the islands of Santa Barbara. 79 00:03:50,146 --> 00:03:52,148 Well, who issued the order? 80 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Señor Rico, the adjutant. He is the acting governor now. 81 00:03:55,694 --> 00:03:57,696 Did he tell you why he wants them to leave? 82 00:03:57,779 --> 00:03:58,905 No, Don Diego. 83 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 He has made so many new regulations, it is impossible to keep up with them. 84 00:04:02,826 --> 00:04:04,744 But orders are orders. 85 00:04:04,828 --> 00:04:06,287 The peóns will just have to move. 86 00:04:06,371 --> 00:04:08,456 No! Not one inch! 87 00:04:08,540 --> 00:04:10,500 Señorita! Behave yourself. 88 00:04:11,084 --> 00:04:13,545 At what time do the stands have to come down, sergeant? 89 00:04:13,628 --> 00:04:14,796 By noon today. 90 00:04:14,879 --> 00:04:16,089 Then we still have some time. 91 00:04:16,172 --> 00:04:18,133 I will go have a talk with Señor Rico. 92 00:04:18,216 --> 00:04:21,678 Oh, I wish you would, Don Diego. I do not like to do this. 93 00:04:22,220 --> 00:04:23,596 Then I won't have to move? 94 00:04:23,680 --> 00:04:24,681 I did not say that. 95 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 I only said that I will have a talk with him. 96 00:04:26,433 --> 00:04:28,184 Oh, wonderful! 97 00:04:28,268 --> 00:04:30,937 Señorita! Please, señorita. 98 00:04:31,021 --> 00:04:32,397 This is very pleasant, but... 99 00:04:32,480 --> 00:04:33,690 But I like you. 100 00:04:33,773 --> 00:04:36,901 I like you, too, but what about your boyfriend, Joaquin? 101 00:04:36,985 --> 00:04:38,111 Oh, him? 102 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Pooh on him! 103 00:04:46,828 --> 00:04:47,871 Theresa! 104 00:04:49,497 --> 00:04:50,498 Theresa, please. 105 00:04:50,582 --> 00:04:53,251 Oh, no, Señorita Theresa, that is not the way. 106 00:04:53,335 --> 00:04:56,588 You take just one arm and twist it around behind, not in front. 107 00:04:56,671 --> 00:04:58,256 Like this, you see? 108 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Buenos días, Joaquin. 109 00:04:59,966 --> 00:05:02,427 - Don Diego. -Buenos días, Señor Castenada. 110 00:05:02,510 --> 00:05:05,638 We were just showing the señorita how to capture criminals. 111 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Oh? 112 00:05:07,140 --> 00:05:08,850 You should be with your cows. 113 00:05:08,933 --> 00:05:10,310 What are you doing here? 114 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 What are you doing? 115 00:05:11,811 --> 00:05:13,396 I am trying to sell tamales. 116 00:05:14,230 --> 00:05:17,150 If you're not going to buy any, please, get away from my stand! 117 00:05:17,650 --> 00:05:20,153 I have money. I would like a tamale. 118 00:05:23,323 --> 00:05:24,491 Where's your arm band? 119 00:05:24,949 --> 00:05:25,950 My... 120 00:05:26,034 --> 00:05:28,495 Oh, I do not wear one of those things. 121 00:05:28,578 --> 00:05:30,413 You've had quite a busy morning, haven't you? 122 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 I don't understand. 123 00:05:32,540 --> 00:05:34,125 Oh, yes, you do. 124 00:05:34,209 --> 00:05:35,377 What are you talking about? 125 00:05:35,460 --> 00:05:36,961 Old Joseph, the wood carrier. 126 00:05:37,379 --> 00:05:40,090 Some soldiers beat him this morning for no reason at all. 127 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 The old one? 128 00:05:41,424 --> 00:05:43,968 - I wouldn't do a thing like that. - Of course he wouldn't. 129 00:05:44,052 --> 00:05:45,845 - He's a soldier. - I am. 130 00:05:46,304 --> 00:05:47,514 He's also a friend. 131 00:05:47,597 --> 00:05:48,598 Joaquin. 132 00:05:49,057 --> 00:05:50,141 You behave yourself! 133 00:05:51,351 --> 00:05:52,936 Here's your tamale. Five centavos. 134 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 I don't want it. 135 00:05:54,896 --> 00:05:56,147 You ordered it. 136 00:05:56,231 --> 00:05:58,483 Either you'll eat it or you'll wear it. 137 00:06:00,360 --> 00:06:01,361 All right. 138 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 Five centavos. 139 00:06:04,823 --> 00:06:07,617 It's getting late, Don Diego, if you're going to see Señor Rico. 140 00:06:07,701 --> 00:06:08,702 Yes, of course. 141 00:06:09,035 --> 00:06:11,913 Sergeant, you won't take any action till I return, will you? 142 00:06:11,996 --> 00:06:15,542 I'll try not to, but please hurry, Don Diego. Remember my orders. 143 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 All of the peóns must be moved from the plaza by noon. 144 00:06:19,004 --> 00:06:21,881 Not one peón will move, you overstuffed tamale! 145 00:06:22,340 --> 00:06:23,466 What do you say to that? 146 00:06:23,550 --> 00:06:24,759 Please, Theresa. 147 00:06:26,344 --> 00:06:27,679 - Don't you touch her! - Joaquin! 148 00:06:27,762 --> 00:06:28,930 Sergeant Garcia's a friend. 149 00:06:29,014 --> 00:06:31,808 He will be a friend half his size if he touches Theresa again. 150 00:06:31,891 --> 00:06:33,018 I have my duty. 151 00:06:33,101 --> 00:06:34,185 I have my knife. 152 00:06:34,269 --> 00:06:36,229 Who asked you to interfere, huh? 153 00:06:36,312 --> 00:06:37,689 I can fight my own battles. 154 00:06:38,106 --> 00:06:40,900 There is no need for any fighting, is there, sergeant? 155 00:06:40,984 --> 00:06:41,985 I hope not, Don Diego. 156 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 - You see? Of course, it all depends. 157 00:06:44,696 --> 00:06:46,906 If the orders are not changed, I will still have to carry them out. 158 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Give me the knife. 159 00:06:48,283 --> 00:06:49,576 You heard what he said, Don Diego. 160 00:06:49,659 --> 00:06:51,578 You cannot help Theresa this way. Give it to me. 161 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 I'll take it. 162 00:06:53,621 --> 00:06:55,081 Ugh! You men! 163 00:07:12,807 --> 00:07:15,310 Sergeant Garcia, the Especiales are coming. 164 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 Tear it down! 165 00:07:32,744 --> 00:07:33,828 Trouble, Bernardo. 166 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 You keep Joaquin out of this. 167 00:07:38,249 --> 00:07:39,250 Garcia! 168 00:07:39,959 --> 00:07:41,836 -Sí, capitán. - Why aren't these stands down? 169 00:07:41,920 --> 00:07:43,838 Señor Rico gave the peóns until noon today. 170 00:07:43,922 --> 00:07:46,049 - I was just asking them... - Asking them? 171 00:07:46,883 --> 00:07:48,718 You don't ask peóns, you tell them. 172 00:07:49,511 --> 00:07:50,970 You tell them so they understand. 173 00:07:52,639 --> 00:07:54,432 I will show you how it is done. 174 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Oh, you little devil! 175 00:08:13,660 --> 00:08:16,121 Please, Theresa! Please! 176 00:08:18,289 --> 00:08:20,333 I would not hit her, señor, if I were you. 177 00:08:20,792 --> 00:08:21,793 Señor de la Vega. 178 00:08:22,168 --> 00:08:24,504 - This is some concern of yours? - It is. 179 00:08:24,587 --> 00:08:27,590 Huh! I did not know that you were reduced to selling tamales, 180 00:08:28,133 --> 00:08:30,427 because if you are, you had best find some other place. 181 00:08:31,052 --> 00:08:34,139 I have been ordered by Governor Rico to remove all of these stands. 182 00:08:34,723 --> 00:08:38,101 I do not think that Adjutant Rico intended that you should destroy them. 183 00:08:38,768 --> 00:08:41,187 Señor, you wish to question intentions, 184 00:08:41,771 --> 00:08:43,690 you speak to Governor Rico. 185 00:08:44,774 --> 00:08:46,818 If you'll be so kind as to release the señorita, 186 00:08:47,318 --> 00:08:48,987 we will do that immediately. 187 00:08:49,070 --> 00:08:52,407 The señorita is under arrest, for resisting an officer of the king. 188 00:08:53,241 --> 00:08:57,287 And, señor, I would suggest that you pay heed to the warning too. 189 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 - Garcia! -Sí, capitán! 190 00:09:00,373 --> 00:09:02,042 You are relieved of your duty here. 191 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Gracias, capitán. 192 00:09:03,209 --> 00:09:06,129 And I will be back and see that all of these stands are torn down! 193 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Now, bring her with me! 194 00:09:07,714 --> 00:09:09,299 Don Diego, save me! 195 00:09:09,382 --> 00:09:13,553 Don Diego... Don Diego, it is better that you do not try to interfere. 196 00:09:13,636 --> 00:09:15,722 They will just lock her up in the garrison jail. 197 00:09:15,805 --> 00:09:17,390 Sergeant, what is happening in Monterey? 198 00:09:17,891 --> 00:09:20,894 I don't know, Don Diego, but if Señor Rico gets to be governor, 199 00:09:20,977 --> 00:09:22,228 I can think what will happen. 200 00:09:22,645 --> 00:09:25,148 Oh, you are fortunate to be leaving for Los Angeles. 201 00:09:25,231 --> 00:09:26,483 Not so fortunate, sergeant. 202 00:09:26,566 --> 00:09:28,276 Our business will keep us here for some time. 203 00:09:28,360 --> 00:09:30,779 Sergeant, let's us go back to Los Angeles. 204 00:09:32,280 --> 00:09:35,200 All right. You have convinced me. 205 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 Now, I will go and pack our things, 206 00:09:37,327 --> 00:09:40,246 while you go tell the adjutant that we are leaving the army. 207 00:09:42,165 --> 00:09:44,084 Baboso, come back here! 208 00:09:44,167 --> 00:09:46,753 - But you said I-- - Do you wanna get shot for desertion? 209 00:09:47,337 --> 00:09:48,672 I just want to go home. 210 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 Sergeant. 211 00:09:51,257 --> 00:09:53,468 I think you'd better warn the peóns to remove their stands 212 00:09:53,551 --> 00:09:54,969 before these guards return. 213 00:09:55,053 --> 00:09:56,471 That is a good idea, Don Diego. 214 00:09:57,013 --> 00:09:59,057 But where will they go? They have no place. 215 00:09:59,140 --> 00:10:01,768 I do not know, but it is dangerous for them to remain here. 216 00:10:02,268 --> 00:10:03,395 I will try and tell them. 217 00:10:04,187 --> 00:10:07,816 Oh, it is better for our friend, Joaquin, to have a lump on the head 218 00:10:07,899 --> 00:10:09,401 instead of a bullet in the back, eh? 219 00:10:10,694 --> 00:10:11,945 I hope he thinks so. 220 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 How is he? 221 00:10:19,285 --> 00:10:22,163 We'll have to see if we can get Theresa out of the garrison before he wakes up. 222 00:10:22,664 --> 00:10:25,041 If we can't, I'm afraid Joaquin will start himself a war. 223 00:10:40,598 --> 00:10:43,101 But why? Why? Why did you have to do that? 224 00:10:43,184 --> 00:10:46,730 I realize the action was drastic, Señor Rico, but also it was necessary. 225 00:10:47,689 --> 00:10:51,484 All right, if it was necessary, then I find no fault with it. 226 00:10:51,568 --> 00:10:53,778 You wanted the stands down, they're down. 227 00:10:55,321 --> 00:10:57,866 I thought at first maybe they could just move them. 228 00:10:57,949 --> 00:10:59,701 Hmm. They can still move them. 229 00:11:00,201 --> 00:11:01,995 If they can find all the parts. 230 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 See who that is. 231 00:11:16,551 --> 00:11:18,762 Your Excellency, it is Diego de la Vega. He wants to... 232 00:11:18,845 --> 00:11:20,597 Diego de la Vega, of course. 233 00:11:20,680 --> 00:11:21,723 - Please. -Gracias. 234 00:11:22,015 --> 00:11:23,850 To what do we owe the honor of this visit? 235 00:11:24,476 --> 00:11:27,604 I was in the marketplace when your Especiales tore down the stands 236 00:11:27,687 --> 00:11:28,730 belonging to the peóns. 237 00:11:28,813 --> 00:11:30,148 You were injured, Diego? 238 00:11:30,231 --> 00:11:32,317 You were caught in the middle of this unfortunate affair? 239 00:11:32,942 --> 00:11:34,694 - I am sorry. - No, I was not injured. 240 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 Then I... 241 00:11:38,198 --> 00:11:39,366 I do not understand. 242 00:11:40,116 --> 00:11:42,452 I came here to protest the treatment of these people. 243 00:11:42,535 --> 00:11:43,536 Now, they may be poor, 244 00:11:43,787 --> 00:11:46,081 but they are still subjects of the king and have some rights. 245 00:11:46,164 --> 00:11:48,041 But not the right to flaunt the law. 246 00:11:48,124 --> 00:11:50,043 To interfere with the administration of justice, 247 00:11:50,627 --> 00:11:53,421 to oppose and impede the king's soldiers in the performance of their duties, 248 00:11:53,505 --> 00:11:55,423 these things I will not tolerate. 249 00:11:55,507 --> 00:11:57,634 Are you certain we are speaking of the same thing? 250 00:11:59,386 --> 00:12:02,681 I appreciate your concern over these peóns, Señor de la Vega, 251 00:12:03,139 --> 00:12:05,058 but you must understand my position. 252 00:12:05,141 --> 00:12:07,769 I have been entrusted with the safety and welfare of Monterey 253 00:12:07,852 --> 00:12:08,853 in the governor's absence. 254 00:12:09,604 --> 00:12:10,814 Oh, and, uh... 255 00:12:11,189 --> 00:12:15,235 you consider a peón selling tamales in the plaza a danger to the safety of Monterey? 256 00:12:15,777 --> 00:12:18,196 The presence of an unlicensed mob is always a danger. 257 00:12:18,947 --> 00:12:21,157 The plaza has been overrun with thieves and pickpockets. 258 00:12:21,241 --> 00:12:23,743 Now they will have to go elsewhere to ply their trades. 259 00:12:24,160 --> 00:12:25,453 And what about the peóns? 260 00:12:25,537 --> 00:12:27,956 They can build decent places in which to sell their wares. 261 00:12:28,039 --> 00:12:29,124 Let them contribute something. 262 00:12:29,833 --> 00:12:33,378 Someday, de la Vega, the eyes of the world will be on California. 263 00:12:34,170 --> 00:12:35,922 When this happens, I do not wish Monterey 264 00:12:36,006 --> 00:12:38,883 to be known as the presidio with the pigsties in the street. 265 00:12:39,384 --> 00:12:41,970 I, too, would like visitors to see California in a good light. 266 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Good. 267 00:12:43,138 --> 00:12:45,807 Then I shall be happy to count on the support of you and your father. 268 00:12:45,890 --> 00:12:46,891 Señor Rico, 269 00:12:47,308 --> 00:12:49,144 perhaps I've not made myself clear. 270 00:12:49,227 --> 00:12:50,228 You have. 271 00:12:50,854 --> 00:12:52,689 Now, if you will please allow me to do the same. 272 00:12:53,148 --> 00:12:56,693 I intend to make Monterey an example of disciplined, well-ordered government. 273 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 I will permit nothing to stand in my way. 274 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Now, if you will please excuse me, I have several things to do. 275 00:13:03,825 --> 00:13:05,160 Maybe we both have. 276 00:13:05,243 --> 00:13:06,786 Then buenas tardes, Señor de la Vega. 277 00:13:07,495 --> 00:13:09,456 Oh, uh, about Señorita Modesto. 278 00:13:09,789 --> 00:13:12,334 The young lady that your guards have locked in the cells. 279 00:13:12,417 --> 00:13:13,501 What do you intend doing with her? 280 00:13:14,085 --> 00:13:16,796 If you are interested, the bailment is 20 pesos. 281 00:13:17,881 --> 00:13:19,466 Uh, please, pay the jailer. 282 00:13:23,511 --> 00:13:25,263 She is very pretty, I understand. 283 00:13:40,945 --> 00:13:42,238 - Are you the jailer? -Sí. 284 00:13:43,990 --> 00:13:44,991 Here. 285 00:13:46,117 --> 00:13:47,160 Twenty pesos. 286 00:13:47,243 --> 00:13:48,370 For what? 287 00:13:48,453 --> 00:13:51,122 Bailment for the Señorita Modesto. Will you release her now? 288 00:13:51,206 --> 00:13:52,332 Thirty pesos. 289 00:13:52,791 --> 00:13:54,751 I understood the bail was 20 pesos. 290 00:13:55,919 --> 00:13:56,920 Perhaps it is, 291 00:13:57,379 --> 00:13:59,130 if you would care to return this evening. 292 00:14:03,677 --> 00:14:04,719 Thirty pesos. 293 00:14:19,818 --> 00:14:21,778 - Don Diego! - It's all right, you're free. 294 00:14:22,696 --> 00:14:24,572 - I can go now? - Yes, you can go. 295 00:14:26,491 --> 00:14:28,785 - Pig! - Come on, now. Come on. 296 00:14:36,626 --> 00:14:38,712 Those brothers of burros! 297 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 Oh, behave yourself. 298 00:14:40,296 --> 00:14:42,215 Thank you, Don Diego, for getting me out of there. 299 00:14:42,298 --> 00:14:43,758 - Are you all right? - Yes. 300 00:14:43,842 --> 00:14:45,176 - Did they frighten you? - No. 301 00:14:46,177 --> 00:14:47,178 Yes. 302 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Yes, I was. 303 00:14:49,764 --> 00:14:51,558 Don Diego, I was so frightened. 304 00:14:52,017 --> 00:14:53,059 It's all right. 305 00:14:53,143 --> 00:14:54,686 You don't have to be afraid any longer. 306 00:15:05,155 --> 00:15:06,573 Well, she's just grateful. 307 00:15:33,141 --> 00:15:34,309 Wait a minute! 308 00:15:34,392 --> 00:15:35,393 He hit me! 309 00:15:35,769 --> 00:15:37,562 - I told him to. - You what? 310 00:15:37,979 --> 00:15:40,440 - I didn't want you to get hurt. - Well, thank you! 311 00:15:41,066 --> 00:15:42,317 Well, you were outnumbered. 312 00:15:42,859 --> 00:15:45,779 This time. But they won't always be so many. 313 00:15:45,862 --> 00:15:47,655 Look, you don't always have to look for trouble. 314 00:15:48,114 --> 00:15:50,408 - Listen to Don Diego. - You stay out of this! 315 00:15:51,034 --> 00:15:52,827 Did the guards push down your cows, huh? 316 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 Did they take you to jail? No! 317 00:15:55,038 --> 00:15:57,415 All you got was a little hit on the head, and right away you want to fight. 318 00:15:57,499 --> 00:15:59,334 Well, somebody has to stand up to them. 319 00:16:00,752 --> 00:16:02,462 It does not have to be you. 320 00:16:05,382 --> 00:16:06,383 Hey! 321 00:16:06,758 --> 00:16:09,302 Look, I'm getting tired of this. Now, put that away! 322 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 - Stand aside. - You want to get hit on the head again? 323 00:16:11,304 --> 00:16:13,390 Just try. Any of you! 324 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 You! 325 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 You're so hot-tempered, you forget who your friends are. 326 00:16:16,935 --> 00:16:18,561 Now you want to fight with Don Diego! 327 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 Well, go ahead and fight. 328 00:16:21,022 --> 00:16:22,982 Get yourself killed. I don't care what happens to you. 329 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 But before you do, you take these pots over to my house. 330 00:16:26,361 --> 00:16:27,904 You promised! Now, come on! 331 00:16:32,742 --> 00:16:34,786 I'm sorry about your welcome, sergeant. 332 00:16:34,869 --> 00:16:37,330 It does not matter, Don Diego, we are getting used to it. 333 00:16:37,414 --> 00:16:39,624 Everywhere we go, the peóns are angry. 334 00:16:39,708 --> 00:16:41,209 They're not angry in Los Angeles. 335 00:16:42,043 --> 00:16:44,254 Don't they understand that you're merely following orders? 336 00:16:44,337 --> 00:16:47,215 No, Don Diego. I can't even make the corporal understand. 337 00:16:47,716 --> 00:16:49,676 Sergeant, let's go back to Los Angeles. 338 00:16:49,759 --> 00:16:50,760 See what I mean? 339 00:16:51,136 --> 00:16:53,888 Well, in that case, sergeant, I can only say, make the best of it. 340 00:16:53,972 --> 00:16:56,099 Sí, Don Diego, but that is not so easy. 341 00:16:56,182 --> 00:16:59,602 I'm afraid the Especiales are beginning to enjoy the things they are doing. 342 00:17:00,145 --> 00:17:02,397 Say, what about them? Who are they? 343 00:17:02,480 --> 00:17:03,481 Bad ones. 344 00:17:03,565 --> 00:17:05,650 I hate to admit it, Don Diego, but he is right. 345 00:17:05,734 --> 00:17:07,318 They are the scum of the garrison. 346 00:17:08,194 --> 00:17:10,613 It's a pity you have to take orders from such men. 347 00:17:10,697 --> 00:17:13,241 An Especiale can give orders to anybody. 348 00:17:13,324 --> 00:17:14,325 And they do. 349 00:17:19,664 --> 00:17:21,499 I will see you again, soldier. 350 00:17:23,543 --> 00:17:26,671 That one. He carries the weight of the world on his shoulders. 351 00:17:26,755 --> 00:17:28,340 Well, you can't blame him, sergeant. 352 00:17:28,423 --> 00:17:32,218 No, Don Diego, but I think, perhaps, he may find himself in trouble. 353 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 - What do you think, corporal? - I liked it in Los Angeles. 354 00:18:09,255 --> 00:18:11,132 Hit me, will you? I'll show you! 355 00:18:24,729 --> 00:18:25,730 Out of the way! 356 00:18:26,773 --> 00:18:28,650 Did you hear me? I said, out of the way! 357 00:18:28,733 --> 00:18:29,901 You do not own the street! 358 00:18:46,501 --> 00:18:47,877 Take him into the garrison! 359 00:18:59,055 --> 00:19:00,140 Put it in solid. 360 00:19:00,724 --> 00:19:02,434 It will be used many times. 361 00:19:05,895 --> 00:19:06,896 Halt. 362 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 I would like to see Señor Rico. 363 00:19:08,857 --> 00:19:10,900 Señor Rico is not to be disturbed. 364 00:19:12,652 --> 00:19:14,779 Very well, then I will speak with Capitán Briones. 365 00:19:23,371 --> 00:19:26,624 Ah, Señor de la Vega. You are here again? 366 00:19:26,708 --> 00:19:29,044 The guard informs me that I cannot see Señor Rico. 367 00:19:29,127 --> 00:19:31,338 The governor is quite busy. May I help you? 368 00:19:32,297 --> 00:19:35,008 I understand that you are holding Joaquin Castenada. 369 00:19:35,091 --> 00:19:36,092 Do you? 370 00:19:36,468 --> 00:19:37,594 Where is he? I do not see him. 371 00:19:38,011 --> 00:19:42,390 We are taking good care of him. He has a special cell all to himself. 372 00:19:48,021 --> 00:19:50,732 - All right, how much? - You cannot buy this one, señor. 373 00:19:51,149 --> 00:19:52,567 Nothing can get him out of here. 374 00:19:53,109 --> 00:19:54,444 We have plans for him. 375 00:19:55,695 --> 00:19:57,572 - You intend whipping him? - Myself. 376 00:19:58,156 --> 00:19:59,949 In the morning, if you care to see it. 377 00:20:00,784 --> 00:20:01,785 What did he do? 378 00:20:02,619 --> 00:20:03,620 Hmph. 379 00:20:03,703 --> 00:20:06,623 Whoever told you he's here can also tell you what he has done. 380 00:20:06,706 --> 00:20:09,167 I would rather hear it from him. May I speak with him? 381 00:20:09,250 --> 00:20:12,629 In the morning, after we have finished with him. 382 00:20:14,130 --> 00:20:15,131 Guard! 383 00:20:15,965 --> 00:20:17,258 Señor de la Vega is leaving. 384 00:20:17,842 --> 00:20:20,053 He will not return again today. 385 00:20:20,136 --> 00:20:21,137 You will see to it! 386 00:20:39,280 --> 00:20:42,200 I couldn't get him out. They have him locked in a cell with no light and no air. 387 00:20:44,119 --> 00:20:45,912 Yes. Tomorrow they're going to whip him. 388 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 Of course he'll fight. 389 00:20:49,332 --> 00:20:50,583 Then they'll have an excuse to kill him. 390 00:21:47,974 --> 00:21:49,142 Joaquin Castenada. 391 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 This is Zorro. 392 00:21:52,312 --> 00:21:53,313 Zorro? 393 00:21:54,230 --> 00:21:56,608 Make the guard angry enough to enter your cell. 394 00:22:10,080 --> 00:22:11,247 It's a long night. 395 00:22:11,998 --> 00:22:13,541 You'd better get back to the gate. 396 00:22:14,709 --> 00:22:16,252 Let me out of here! 397 00:22:16,336 --> 00:22:17,796 Let me out of here! 398 00:22:17,879 --> 00:22:20,465 Silencio! Go to sleep while you still have skin on your back! 399 00:22:20,548 --> 00:22:22,926 - Make me! - He'll talk differently tomorrow. 400 00:22:23,009 --> 00:22:24,761 I know your face, guard. 401 00:22:24,844 --> 00:22:26,638 When I get out of here, I will find you alone 402 00:22:26,721 --> 00:22:28,682 and I will cut you to pieces! 403 00:22:28,765 --> 00:22:30,809 - Get the key. - Ah, forget him. 404 00:22:30,892 --> 00:22:32,519 Nobody threatens me. Get the key! 405 00:22:33,353 --> 00:22:36,564 Let me out! Let me out! Let me out of here! 406 00:22:44,280 --> 00:22:45,281 Open it. 407 00:22:45,365 --> 00:22:46,866 The capitán won't like this. 408 00:22:46,950 --> 00:22:47,951 I will. 409 00:22:55,667 --> 00:22:57,794 Who's there? Patience, my friend. 410 00:23:02,382 --> 00:23:04,134 Good work, amigo. But leave here, quickly! 411 00:23:11,266 --> 00:23:12,267 Zorro! 412 00:23:15,103 --> 00:23:16,688 Guards! Guards! 413 00:23:16,980 --> 00:23:17,981 Zorro's here! 414 00:24:05,695 --> 00:24:08,865 I'll be all right now, Señor Zorro. These hills are my home. 415 00:24:09,783 --> 00:24:11,910 It might be wiser for you, my friend, to remain here, then. 416 00:24:12,494 --> 00:24:14,204 - Adiós, amigo. - Adiós. 417 00:24:32,514 --> 00:24:36,726 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 418 00:24:36,810 --> 00:24:39,979 ♪ Zorro ♪ 419 00:24:43,650 --> 00:24:46,361 A beautiful señorita's plea for help. 420 00:24:46,444 --> 00:24:47,654 Don Diego, help me. 421 00:24:47,737 --> 00:24:49,698 A man's vow of vengeance. 422 00:24:49,781 --> 00:24:51,908 Rico has got to pay for what he has done. 423 00:24:51,991 --> 00:24:54,786 And Zorro risks his life to defend them. 424 00:24:56,871 --> 00:25:00,333 Guards! Joaquin Castenada has killed Garcia and Reyes. 425 00:25:00,417 --> 00:25:02,919 You see, Joaquin? It was a trap. 426 00:25:03,003 --> 00:25:05,588 Don't miss the great suspense and action 427 00:25:05,672 --> 00:25:08,842 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 30819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.