Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:09,426
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,930
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,185
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,565
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,109 --> 00:00:30,113
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,657
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,118
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,161 --> 00:00:40,165
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,248 --> 00:00:44,085
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:48,214 --> 00:00:50,050
Tamales!
12
00:00:50,925 --> 00:00:53,136
Get your tamales!
13
00:00:54,220 --> 00:00:57,807
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
14
00:00:57,891 --> 00:01:01,353
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
15
00:01:01,436 --> 00:01:04,064
♪ Fine as can be, try 'em and see ♪
16
00:01:04,147 --> 00:01:09,277
♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪
17
00:01:09,361 --> 00:01:12,989
♪ For the hottest tamale in Monterey ♪
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,117
♪ Come to Theresa, the folks all say ♪
19
00:01:16,201 --> 00:01:19,204
♪ Your eyes will water
And your tongue will burn ♪
20
00:01:19,287 --> 00:01:22,665
♪ But they're so delicious
You'll soon return ♪
21
00:01:22,749 --> 00:01:25,960
-♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
-♪ Tamales ♪
22
00:01:26,044 --> 00:01:29,673
-♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
-♪ Tamales ♪
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,425
♪ Fine as can be, try them and see ♪
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,260
♪ Get your hotter-than-hot ♪
25
00:01:34,344 --> 00:01:36,054
♪ Tamales ♪
26
00:01:36,137 --> 00:01:38,431
♪ Tamales ♪
27
00:01:38,515 --> 00:01:43,937
♪ Hot, hot, hot, hot, tamales ♪
28
00:01:45,188 --> 00:01:46,564
Thank you, corporal.
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,108
Any time at all, sergeant.
30
00:01:48,775 --> 00:01:51,444
May I fix you the best tamale
in all Monterey, sergeant?
31
00:01:51,528 --> 00:01:53,363
Gracias! But no.
32
00:01:53,446 --> 00:01:55,073
- I would like...
- No, you would not.
33
00:01:55,156 --> 00:01:56,199
- No, sergeant?
- No, corporal.
34
00:01:57,158 --> 00:01:58,410
You can pay me tomorrow.
35
00:02:06,418 --> 00:02:09,921
Theresa, I have some bad news for you.
36
00:02:10,130 --> 00:02:11,881
And for every other peón in the plaza.
37
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
Bad news on such a lovely morning?
38
00:02:14,551 --> 00:02:15,802
Ah, tell me tomorrow.
39
00:02:16,553 --> 00:02:17,846
You will not be here tomorrow.
40
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
What?
41
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
I have been ordered to move
all of the stands out of the plaza.
42
00:02:28,857 --> 00:02:30,066
You say that again.
43
00:02:30,150 --> 00:02:32,110
I'm sorry, Theresa,
but all of these stands
44
00:02:32,193 --> 00:02:33,903
must be moved by noon today.
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
By what right?
46
00:02:35,280 --> 00:02:37,323
My mother built this stand
with her own hands.
47
00:02:37,407 --> 00:02:39,117
I am sorry, but those are my orders.
48
00:02:39,200 --> 00:02:40,368
This for your orders!
49
00:02:41,828 --> 00:02:42,871
Pig!
50
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
Look out, Theresa, you'll hurt yourself!
51
00:02:46,833 --> 00:02:48,835
Let go of me, you're hurting me.
52
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
Let go of me, you big balloon!
53
00:02:51,463 --> 00:02:53,214
Let go of me, you're hurting me!
54
00:02:54,007 --> 00:02:55,133
What are you doing, sergeant?
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,468
Buenos días, Don Diego!
56
00:02:56,551 --> 00:02:58,762
Sergeant, just what did the señorita do?
57
00:03:00,889 --> 00:03:01,890
Wait a minute!
58
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
One at a time, please.
59
00:03:03,600 --> 00:03:06,561
But, first, sergeant, I do not think
you have to hold the señorita so tightly.
60
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
She will not run away.
61
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
That is not what I'm afraid of, Don Diego.
62
00:03:10,106 --> 00:03:11,983
He's hurting me, Don Diego.
63
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Sergeant?
64
00:03:16,863 --> 00:03:18,406
Enough of that, señorita.
65
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Now...
66
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Stand over there.
67
00:03:26,498 --> 00:03:28,249
Now, what did you do, sergeant?
68
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
I am only following orders.
69
00:03:30,293 --> 00:03:31,294
What orders?
70
00:03:31,378 --> 00:03:33,797
He said all the peóns have to
remove their stands from the plaza.
71
00:03:33,880 --> 00:03:35,965
I do not say so, my orders do.
72
00:03:36,049 --> 00:03:38,551
Wait, sergeant.
Let me understand you correctly.
73
00:03:38,635 --> 00:03:40,345
Do you mean to tell me
the governor has ordered
74
00:03:40,428 --> 00:03:41,513
these people to leave the plaza,
75
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
knowing that these stands
are their only means of livelihood?
76
00:03:44,015 --> 00:03:45,141
Sí, Don Diego.
77
00:03:45,225 --> 00:03:47,227
Well, not exactly the governor.
78
00:03:47,310 --> 00:03:49,604
He left two days ago for the islands
of Santa Barbara.
79
00:03:50,146 --> 00:03:52,148
Well, who issued the order?
80
00:03:52,232 --> 00:03:55,026
Señor Rico, the adjutant.
He is the acting governor now.
81
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
Did he tell you why
he wants them to leave?
82
00:03:57,779 --> 00:03:58,905
No, Don Diego.
83
00:03:58,988 --> 00:04:02,742
He has made so many new regulations,
it is impossible to keep up with them.
84
00:04:02,826 --> 00:04:04,744
But orders are orders.
85
00:04:04,828 --> 00:04:06,287
The peóns will just have to move.
86
00:04:06,371 --> 00:04:08,456
No! Not one inch!
87
00:04:08,540 --> 00:04:10,500
Señorita! Behave yourself.
88
00:04:11,084 --> 00:04:13,545
At what time do the stands
have to come down, sergeant?
89
00:04:13,628 --> 00:04:14,796
By noon today.
90
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
Then we still have some time.
91
00:04:16,172 --> 00:04:18,133
I will go have a talk with Señor Rico.
92
00:04:18,216 --> 00:04:21,678
Oh, I wish you would, Don Diego.
I do not like to do this.
93
00:04:22,220 --> 00:04:23,596
Then I won't have to move?
94
00:04:23,680 --> 00:04:24,681
I did not say that.
95
00:04:24,764 --> 00:04:26,349
I only said that
I will have a talk with him.
96
00:04:26,433 --> 00:04:28,184
Oh, wonderful!
97
00:04:28,268 --> 00:04:30,937
Señorita! Please, señorita.
98
00:04:31,021 --> 00:04:32,397
This is very pleasant, but...
99
00:04:32,480 --> 00:04:33,690
But I like you.
100
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
I like you, too, but what about
your boyfriend, Joaquin?
101
00:04:36,985 --> 00:04:38,111
Oh, him?
102
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Pooh on him!
103
00:04:46,828 --> 00:04:47,871
Theresa!
104
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
Theresa, please.
105
00:04:50,582 --> 00:04:53,251
Oh, no, Señorita Theresa,
that is not the way.
106
00:04:53,335 --> 00:04:56,588
You take just one arm and
twist it around behind, not in front.
107
00:04:56,671 --> 00:04:58,256
Like this, you see?
108
00:04:58,882 --> 00:04:59,883
Buenos días, Joaquin.
109
00:04:59,966 --> 00:05:02,427
- Don Diego.
-Buenos días, Señor Castenada.
110
00:05:02,510 --> 00:05:05,638
We were just showing the señorita
how to capture criminals.
111
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
Oh?
112
00:05:07,140 --> 00:05:08,850
You should be with your cows.
113
00:05:08,933 --> 00:05:10,310
What are you doing here?
114
00:05:10,393 --> 00:05:11,394
What are you doing?
115
00:05:11,811 --> 00:05:13,396
I am trying to sell tamales.
116
00:05:14,230 --> 00:05:17,150
If you're not going to buy any,
please, get away from my stand!
117
00:05:17,650 --> 00:05:20,153
I have money. I would like a tamale.
118
00:05:23,323 --> 00:05:24,491
Where's your arm band?
119
00:05:24,949 --> 00:05:25,950
My...
120
00:05:26,034 --> 00:05:28,495
Oh, I do not wear one of those things.
121
00:05:28,578 --> 00:05:30,413
You've had quite a busy morning,
haven't you?
122
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
I don't understand.
123
00:05:32,540 --> 00:05:34,125
Oh, yes, you do.
124
00:05:34,209 --> 00:05:35,377
What are you talking about?
125
00:05:35,460 --> 00:05:36,961
Old Joseph, the wood carrier.
126
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
Some soldiers beat him
this morning for no reason at all.
127
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
The old one?
128
00:05:41,424 --> 00:05:43,968
- I wouldn't do a thing like that.
- Of course he wouldn't.
129
00:05:44,052 --> 00:05:45,845
- He's a soldier.
- I am.
130
00:05:46,304 --> 00:05:47,514
He's also a friend.
131
00:05:47,597 --> 00:05:48,598
Joaquin.
132
00:05:49,057 --> 00:05:50,141
You behave yourself!
133
00:05:51,351 --> 00:05:52,936
Here's your tamale. Five centavos.
134
00:05:53,395 --> 00:05:54,396
I don't want it.
135
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
You ordered it.
136
00:05:56,231 --> 00:05:58,483
Either you'll eat it or you'll wear it.
137
00:06:00,360 --> 00:06:01,361
All right.
138
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
Five centavos.
139
00:06:04,823 --> 00:06:07,617
It's getting late, Don Diego,
if you're going to see Señor Rico.
140
00:06:07,701 --> 00:06:08,702
Yes, of course.
141
00:06:09,035 --> 00:06:11,913
Sergeant, you won't take any action
till I return, will you?
142
00:06:11,996 --> 00:06:15,542
I'll try not to, but please hurry,
Don Diego. Remember my orders.
143
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
All of the peóns must be moved
from the plaza by noon.
144
00:06:19,004 --> 00:06:21,881
Not one peón will move,
you overstuffed tamale!
145
00:06:22,340 --> 00:06:23,466
What do you say to that?
146
00:06:23,550 --> 00:06:24,759
Please, Theresa.
147
00:06:26,344 --> 00:06:27,679
- Don't you touch her!
- Joaquin!
148
00:06:27,762 --> 00:06:28,930
Sergeant Garcia's a friend.
149
00:06:29,014 --> 00:06:31,808
He will be a friend
half his size if he touches Theresa again.
150
00:06:31,891 --> 00:06:33,018
I have my duty.
151
00:06:33,101 --> 00:06:34,185
I have my knife.
152
00:06:34,269 --> 00:06:36,229
Who asked you to interfere, huh?
153
00:06:36,312 --> 00:06:37,689
I can fight my own battles.
154
00:06:38,106 --> 00:06:40,900
There is no need for any fighting,
is there, sergeant?
155
00:06:40,984 --> 00:06:41,985
I hope not, Don Diego.
156
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
- You see?
Of course, it all depends.
157
00:06:44,696 --> 00:06:46,906
If the orders are not changed,
I will still have to carry them out.
158
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
Give me the knife.
159
00:06:48,283 --> 00:06:49,576
You heard what he said, Don Diego.
160
00:06:49,659 --> 00:06:51,578
You cannot help Theresa this way.
Give it to me.
161
00:06:52,120 --> 00:06:53,204
I'll take it.
162
00:06:53,621 --> 00:06:55,081
Ugh! You men!
163
00:07:12,807 --> 00:07:15,310
Sergeant Garcia,
the Especiales are coming.
164
00:07:17,270 --> 00:07:18,271
Tear it down!
165
00:07:32,744 --> 00:07:33,828
Trouble, Bernardo.
166
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
You keep Joaquin out of this.
167
00:07:38,249 --> 00:07:39,250
Garcia!
168
00:07:39,959 --> 00:07:41,836
-Sí, capitán.
- Why aren't these stands down?
169
00:07:41,920 --> 00:07:43,838
Señor Rico gave the peóns
until noon today.
170
00:07:43,922 --> 00:07:46,049
- I was just asking them...
- Asking them?
171
00:07:46,883 --> 00:07:48,718
You don't ask peóns, you tell them.
172
00:07:49,511 --> 00:07:50,970
You tell them so they understand.
173
00:07:52,639 --> 00:07:54,432
I will show you how it is done.
174
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Oh, you little devil!
175
00:08:13,660 --> 00:08:16,121
Please, Theresa! Please!
176
00:08:18,289 --> 00:08:20,333
I would not hit her, señor, if I were you.
177
00:08:20,792 --> 00:08:21,793
Señor de la Vega.
178
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
- This is some concern of yours?
- It is.
179
00:08:24,587 --> 00:08:27,590
Huh! I did not know that
you were reduced to selling tamales,
180
00:08:28,133 --> 00:08:30,427
because if you are,
you had best find some other place.
181
00:08:31,052 --> 00:08:34,139
I have been ordered by Governor Rico
to remove all of these stands.
182
00:08:34,723 --> 00:08:38,101
I do not think that Adjutant Rico
intended that you should destroy them.
183
00:08:38,768 --> 00:08:41,187
Señor, you wish to question intentions,
184
00:08:41,771 --> 00:08:43,690
you speak to Governor Rico.
185
00:08:44,774 --> 00:08:46,818
If you'll be so kind
as to release the señorita,
186
00:08:47,318 --> 00:08:48,987
we will do that immediately.
187
00:08:49,070 --> 00:08:52,407
The señorita is under arrest,
for resisting an officer of the king.
188
00:08:53,241 --> 00:08:57,287
And, señor, I would suggest
that you pay heed to the warning too.
189
00:08:58,538 --> 00:09:00,290
- Garcia!
-Sí, capitán!
190
00:09:00,373 --> 00:09:02,042
You are relieved of your duty here.
191
00:09:02,125 --> 00:09:03,126
Gracias, capitán.
192
00:09:03,209 --> 00:09:06,129
And I will be back and see that
all of these stands are torn down!
193
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
Now, bring her with me!
194
00:09:07,714 --> 00:09:09,299
Don Diego, save me!
195
00:09:09,382 --> 00:09:13,553
Don Diego... Don Diego, it is better
that you do not try to interfere.
196
00:09:13,636 --> 00:09:15,722
They will just lock her up
in the garrison jail.
197
00:09:15,805 --> 00:09:17,390
Sergeant, what is happening in Monterey?
198
00:09:17,891 --> 00:09:20,894
I don't know, Don Diego,
but if Señor Rico gets to be governor,
199
00:09:20,977 --> 00:09:22,228
I can think what will happen.
200
00:09:22,645 --> 00:09:25,148
Oh, you are fortunate
to be leaving for Los Angeles.
201
00:09:25,231 --> 00:09:26,483
Not so fortunate, sergeant.
202
00:09:26,566 --> 00:09:28,276
Our business
will keep us here for some time.
203
00:09:28,360 --> 00:09:30,779
Sergeant, let's us go back to Los Angeles.
204
00:09:32,280 --> 00:09:35,200
All right. You have convinced me.
205
00:09:35,283 --> 00:09:37,243
Now, I will go and pack our things,
206
00:09:37,327 --> 00:09:40,246
while you go tell the adjutant
that we are leaving the army.
207
00:09:42,165 --> 00:09:44,084
Baboso, come back here!
208
00:09:44,167 --> 00:09:46,753
- But you said I--
- Do you wanna get shot for desertion?
209
00:09:47,337 --> 00:09:48,672
I just want to go home.
210
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
Sergeant.
211
00:09:51,257 --> 00:09:53,468
I think you'd better warn the peóns
to remove their stands
212
00:09:53,551 --> 00:09:54,969
before these guards return.
213
00:09:55,053 --> 00:09:56,471
That is a good idea, Don Diego.
214
00:09:57,013 --> 00:09:59,057
But where will they go?
They have no place.
215
00:09:59,140 --> 00:10:01,768
I do not know, but it is dangerous
for them to remain here.
216
00:10:02,268 --> 00:10:03,395
I will try and tell them.
217
00:10:04,187 --> 00:10:07,816
Oh, it is better for our friend, Joaquin,
to have a lump on the head
218
00:10:07,899 --> 00:10:09,401
instead of a bullet in the back, eh?
219
00:10:10,694 --> 00:10:11,945
I hope he thinks so.
220
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
How is he?
221
00:10:19,285 --> 00:10:22,163
We'll have to see if we can get Theresa
out of the garrison before he wakes up.
222
00:10:22,664 --> 00:10:25,041
If we can't, I'm afraid Joaquin
will start himself a war.
223
00:10:40,598 --> 00:10:43,101
But why? Why? Why did you have to do that?
224
00:10:43,184 --> 00:10:46,730
I realize the action was drastic,
Señor Rico, but also it was necessary.
225
00:10:47,689 --> 00:10:51,484
All right, if it was necessary,
then I find no fault with it.
226
00:10:51,568 --> 00:10:53,778
You wanted the stands down, they're down.
227
00:10:55,321 --> 00:10:57,866
I thought at first maybe
they could just move them.
228
00:10:57,949 --> 00:10:59,701
Hmm. They can still move them.
229
00:11:00,201 --> 00:11:01,995
If they can find all the parts.
230
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
See who that is.
231
00:11:16,551 --> 00:11:18,762
Your Excellency, it is Diego de la Vega.
He wants to...
232
00:11:18,845 --> 00:11:20,597
Diego de la Vega, of course.
233
00:11:20,680 --> 00:11:21,723
- Please.
-Gracias.
234
00:11:22,015 --> 00:11:23,850
To what do we owe
the honor of this visit?
235
00:11:24,476 --> 00:11:27,604
I was in the marketplace when your
Especiales tore down the stands
236
00:11:27,687 --> 00:11:28,730
belonging to the peóns.
237
00:11:28,813 --> 00:11:30,148
You were injured, Diego?
238
00:11:30,231 --> 00:11:32,317
You were caught in the middle
of this unfortunate affair?
239
00:11:32,942 --> 00:11:34,694
- I am sorry.
- No, I was not injured.
240
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
Then I...
241
00:11:38,198 --> 00:11:39,366
I do not understand.
242
00:11:40,116 --> 00:11:42,452
I came here to protest
the treatment of these people.
243
00:11:42,535 --> 00:11:43,536
Now, they may be poor,
244
00:11:43,787 --> 00:11:46,081
but they are still subjects of the king
and have some rights.
245
00:11:46,164 --> 00:11:48,041
But not the right to flaunt the law.
246
00:11:48,124 --> 00:11:50,043
To interfere with the
administration of justice,
247
00:11:50,627 --> 00:11:53,421
to oppose and impede the king's soldiers
in the performance of their duties,
248
00:11:53,505 --> 00:11:55,423
these things I will not tolerate.
249
00:11:55,507 --> 00:11:57,634
Are you certain we are speaking
of the same thing?
250
00:11:59,386 --> 00:12:02,681
I appreciate your concern over
these peóns, Señor de la Vega,
251
00:12:03,139 --> 00:12:05,058
but you must understand my position.
252
00:12:05,141 --> 00:12:07,769
I have been entrusted with the safety
and welfare of Monterey
253
00:12:07,852 --> 00:12:08,853
in the governor's absence.
254
00:12:09,604 --> 00:12:10,814
Oh, and, uh...
255
00:12:11,189 --> 00:12:15,235
you consider a peón selling tamales in the
plaza a danger to the safety of Monterey?
256
00:12:15,777 --> 00:12:18,196
The presence of an
unlicensed mob is always a danger.
257
00:12:18,947 --> 00:12:21,157
The plaza has been overrun
with thieves and pickpockets.
258
00:12:21,241 --> 00:12:23,743
Now they will have to go
elsewhere to ply their trades.
259
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
And what about the peóns?
260
00:12:25,537 --> 00:12:27,956
They can build decent places
in which to sell their wares.
261
00:12:28,039 --> 00:12:29,124
Let them contribute something.
262
00:12:29,833 --> 00:12:33,378
Someday, de la Vega, the eyes
of the world will be on California.
263
00:12:34,170 --> 00:12:35,922
When this happens, I do not wish Monterey
264
00:12:36,006 --> 00:12:38,883
to be known as the presidio
with the pigsties in the street.
265
00:12:39,384 --> 00:12:41,970
I, too, would like visitors
to see California in a good light.
266
00:12:42,053 --> 00:12:43,054
Good.
267
00:12:43,138 --> 00:12:45,807
Then I shall be happy to count on
the support of you and your father.
268
00:12:45,890 --> 00:12:46,891
Señor Rico,
269
00:12:47,308 --> 00:12:49,144
perhaps I've not made myself clear.
270
00:12:49,227 --> 00:12:50,228
You have.
271
00:12:50,854 --> 00:12:52,689
Now, if you will please
allow me to do the same.
272
00:12:53,148 --> 00:12:56,693
I intend to make Monterey an example
of disciplined, well-ordered government.
273
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
I will permit nothing to stand in my way.
274
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
Now, if you will please excuse me,
I have several things to do.
275
00:13:03,825 --> 00:13:05,160
Maybe we both have.
276
00:13:05,243 --> 00:13:06,786
Then buenas tardes, Señor de la Vega.
277
00:13:07,495 --> 00:13:09,456
Oh, uh, about Señorita Modesto.
278
00:13:09,789 --> 00:13:12,334
The young lady that your guards
have locked in the cells.
279
00:13:12,417 --> 00:13:13,501
What do you intend doing with her?
280
00:13:14,085 --> 00:13:16,796
If you are interested,
the bailment is 20 pesos.
281
00:13:17,881 --> 00:13:19,466
Uh, please, pay the jailer.
282
00:13:23,511 --> 00:13:25,263
She is very pretty, I understand.
283
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
- Are you the jailer?
-Sí.
284
00:13:43,990 --> 00:13:44,991
Here.
285
00:13:46,117 --> 00:13:47,160
Twenty pesos.
286
00:13:47,243 --> 00:13:48,370
For what?
287
00:13:48,453 --> 00:13:51,122
Bailment for the Señorita Modesto.
Will you release her now?
288
00:13:51,206 --> 00:13:52,332
Thirty pesos.
289
00:13:52,791 --> 00:13:54,751
I understood the bail was 20 pesos.
290
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
Perhaps it is,
291
00:13:57,379 --> 00:13:59,130
if you would care to return this evening.
292
00:14:03,677 --> 00:14:04,719
Thirty pesos.
293
00:14:19,818 --> 00:14:21,778
- Don Diego!
- It's all right, you're free.
294
00:14:22,696 --> 00:14:24,572
- I can go now?
- Yes, you can go.
295
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
- Pig!
- Come on, now. Come on.
296
00:14:36,626 --> 00:14:38,712
Those brothers of burros!
297
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Oh, behave yourself.
298
00:14:40,296 --> 00:14:42,215
Thank you, Don Diego,
for getting me out of there.
299
00:14:42,298 --> 00:14:43,758
- Are you all right?
- Yes.
300
00:14:43,842 --> 00:14:45,176
- Did they frighten you?
- No.
301
00:14:46,177 --> 00:14:47,178
Yes.
302
00:14:47,679 --> 00:14:48,680
Yes, I was.
303
00:14:49,764 --> 00:14:51,558
Don Diego, I was so frightened.
304
00:14:52,017 --> 00:14:53,059
It's all right.
305
00:14:53,143 --> 00:14:54,686
You don't have to be afraid any longer.
306
00:15:05,155 --> 00:15:06,573
Well, she's just grateful.
307
00:15:33,141 --> 00:15:34,309
Wait a minute!
308
00:15:34,392 --> 00:15:35,393
He hit me!
309
00:15:35,769 --> 00:15:37,562
- I told him to.
- You what?
310
00:15:37,979 --> 00:15:40,440
- I didn't want you to get hurt.
- Well, thank you!
311
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Well, you were outnumbered.
312
00:15:42,859 --> 00:15:45,779
This time.
But they won't always be so many.
313
00:15:45,862 --> 00:15:47,655
Look, you don't always
have to look for trouble.
314
00:15:48,114 --> 00:15:50,408
- Listen to Don Diego.
- You stay out of this!
315
00:15:51,034 --> 00:15:52,827
Did the guards push down your cows, huh?
316
00:15:53,286 --> 00:15:54,954
Did they take you to jail? No!
317
00:15:55,038 --> 00:15:57,415
All you got was a little hit on the head,
and right away you want to fight.
318
00:15:57,499 --> 00:15:59,334
Well, somebody has to stand up to them.
319
00:16:00,752 --> 00:16:02,462
It does not have to be you.
320
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
Hey!
321
00:16:06,758 --> 00:16:09,302
Look, I'm getting tired of this.
Now, put that away!
322
00:16:09,386 --> 00:16:11,221
- Stand aside.
- You want to get hit on the head again?
323
00:16:11,304 --> 00:16:13,390
Just try. Any of you!
324
00:16:13,473 --> 00:16:14,474
You!
325
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
You're so hot-tempered,
you forget who your friends are.
326
00:16:16,935 --> 00:16:18,561
Now you want to fight with Don Diego!
327
00:16:19,396 --> 00:16:20,939
Well, go ahead and fight.
328
00:16:21,022 --> 00:16:22,982
Get yourself killed.
I don't care what happens to you.
329
00:16:23,692 --> 00:16:25,819
But before you do,
you take these pots over to my house.
330
00:16:26,361 --> 00:16:27,904
You promised! Now, come on!
331
00:16:32,742 --> 00:16:34,786
I'm sorry about your welcome, sergeant.
332
00:16:34,869 --> 00:16:37,330
It does not matter, Don Diego,
we are getting used to it.
333
00:16:37,414 --> 00:16:39,624
Everywhere we go, the peóns are angry.
334
00:16:39,708 --> 00:16:41,209
They're not angry in Los Angeles.
335
00:16:42,043 --> 00:16:44,254
Don't they understand
that you're merely following orders?
336
00:16:44,337 --> 00:16:47,215
No, Don Diego.
I can't even make the corporal understand.
337
00:16:47,716 --> 00:16:49,676
Sergeant, let's go back to Los Angeles.
338
00:16:49,759 --> 00:16:50,760
See what I mean?
339
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Well, in that case, sergeant,
I can only say, make the best of it.
340
00:16:53,972 --> 00:16:56,099
Sí, Don Diego, but that is not so easy.
341
00:16:56,182 --> 00:16:59,602
I'm afraid the Especiales are beginning
to enjoy the things they are doing.
342
00:17:00,145 --> 00:17:02,397
Say, what about them? Who are they?
343
00:17:02,480 --> 00:17:03,481
Bad ones.
344
00:17:03,565 --> 00:17:05,650
I hate to admit it,
Don Diego, but he is right.
345
00:17:05,734 --> 00:17:07,318
They are the scum of the garrison.
346
00:17:08,194 --> 00:17:10,613
It's a pity you have to
take orders from such men.
347
00:17:10,697 --> 00:17:13,241
An Especiale can give orders to anybody.
348
00:17:13,324 --> 00:17:14,325
And they do.
349
00:17:19,664 --> 00:17:21,499
I will see you again, soldier.
350
00:17:23,543 --> 00:17:26,671
That one. He carries the weight
of the world on his shoulders.
351
00:17:26,755 --> 00:17:28,340
Well, you can't blame him, sergeant.
352
00:17:28,423 --> 00:17:32,218
No, Don Diego, but I think, perhaps,
he may find himself in trouble.
353
00:17:32,719 --> 00:17:36,014
- What do you think, corporal?
- I liked it in Los Angeles.
354
00:18:09,255 --> 00:18:11,132
Hit me, will you? I'll show you!
355
00:18:24,729 --> 00:18:25,730
Out of the way!
356
00:18:26,773 --> 00:18:28,650
Did you hear me? I said, out of the way!
357
00:18:28,733 --> 00:18:29,901
You do not own the street!
358
00:18:46,501 --> 00:18:47,877
Take him into the garrison!
359
00:18:59,055 --> 00:19:00,140
Put it in solid.
360
00:19:00,724 --> 00:19:02,434
It will be used many times.
361
00:19:05,895 --> 00:19:06,896
Halt.
362
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
I would like to see Señor Rico.
363
00:19:08,857 --> 00:19:10,900
Señor Rico is not to be disturbed.
364
00:19:12,652 --> 00:19:14,779
Very well, then I will speak
with Capitán Briones.
365
00:19:23,371 --> 00:19:26,624
Ah, Señor de la Vega. You are here again?
366
00:19:26,708 --> 00:19:29,044
The guard informs me
that I cannot see Señor Rico.
367
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
The governor is quite busy.
May I help you?
368
00:19:32,297 --> 00:19:35,008
I understand that you
are holding Joaquin Castenada.
369
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Do you?
370
00:19:36,468 --> 00:19:37,594
Where is he? I do not see him.
371
00:19:38,011 --> 00:19:42,390
We are taking good care of him.
He has a special cell all to himself.
372
00:19:48,021 --> 00:19:50,732
- All right, how much?
- You cannot buy this one, señor.
373
00:19:51,149 --> 00:19:52,567
Nothing can get him out of here.
374
00:19:53,109 --> 00:19:54,444
We have plans for him.
375
00:19:55,695 --> 00:19:57,572
- You intend whipping him?
- Myself.
376
00:19:58,156 --> 00:19:59,949
In the morning, if you care to see it.
377
00:20:00,784 --> 00:20:01,785
What did he do?
378
00:20:02,619 --> 00:20:03,620
Hmph.
379
00:20:03,703 --> 00:20:06,623
Whoever told you he's here
can also tell you what he has done.
380
00:20:06,706 --> 00:20:09,167
I would rather hear it from him.
May I speak with him?
381
00:20:09,250 --> 00:20:12,629
In the morning,
after we have finished with him.
382
00:20:14,130 --> 00:20:15,131
Guard!
383
00:20:15,965 --> 00:20:17,258
Señor de la Vega is leaving.
384
00:20:17,842 --> 00:20:20,053
He will not return again today.
385
00:20:20,136 --> 00:20:21,137
You will see to it!
386
00:20:39,280 --> 00:20:42,200
I couldn't get him out. They have him
locked in a cell with no light and no air.
387
00:20:44,119 --> 00:20:45,912
Yes. Tomorrow they're going to whip him.
388
00:20:48,164 --> 00:20:49,249
Of course he'll fight.
389
00:20:49,332 --> 00:20:50,583
Then they'll have an excuse to kill him.
390
00:21:47,974 --> 00:21:49,142
Joaquin Castenada.
391
00:21:50,977 --> 00:21:51,978
This is Zorro.
392
00:21:52,312 --> 00:21:53,313
Zorro?
393
00:21:54,230 --> 00:21:56,608
Make the guard angry enough
to enter your cell.
394
00:22:10,080 --> 00:22:11,247
It's a long night.
395
00:22:11,998 --> 00:22:13,541
You'd better get back to the gate.
396
00:22:14,709 --> 00:22:16,252
Let me out of here!
397
00:22:16,336 --> 00:22:17,796
Let me out of here!
398
00:22:17,879 --> 00:22:20,465
Silencio! Go to sleep
while you still have skin on your back!
399
00:22:20,548 --> 00:22:22,926
- Make me!
- He'll talk differently tomorrow.
400
00:22:23,009 --> 00:22:24,761
I know your face, guard.
401
00:22:24,844 --> 00:22:26,638
When I get out of here,
I will find you alone
402
00:22:26,721 --> 00:22:28,682
and I will cut you to pieces!
403
00:22:28,765 --> 00:22:30,809
- Get the key.
- Ah, forget him.
404
00:22:30,892 --> 00:22:32,519
Nobody threatens me. Get the key!
405
00:22:33,353 --> 00:22:36,564
Let me out! Let me out!
Let me out of here!
406
00:22:44,280 --> 00:22:45,281
Open it.
407
00:22:45,365 --> 00:22:46,866
The capitán won't like this.
408
00:22:46,950 --> 00:22:47,951
I will.
409
00:22:55,667 --> 00:22:57,794
Who's there?
Patience, my friend.
410
00:23:02,382 --> 00:23:04,134
Good work, amigo. But leave here, quickly!
411
00:23:11,266 --> 00:23:12,267
Zorro!
412
00:23:15,103 --> 00:23:16,688
Guards! Guards!
413
00:23:16,980 --> 00:23:17,981
Zorro's here!
414
00:24:05,695 --> 00:24:08,865
I'll be all right now, Señor Zorro.
These hills are my home.
415
00:24:09,783 --> 00:24:11,910
It might be wiser for you,
my friend, to remain here, then.
416
00:24:12,494 --> 00:24:14,204
- Adiós, amigo.
- Adiós.
417
00:24:32,514 --> 00:24:36,726
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
418
00:24:36,810 --> 00:24:39,979
♪ Zorro ♪
419
00:24:43,650 --> 00:24:46,361
A beautiful señorita's plea for help.
420
00:24:46,444 --> 00:24:47,654
Don Diego, help me.
421
00:24:47,737 --> 00:24:49,698
A man's vow of vengeance.
422
00:24:49,781 --> 00:24:51,908
Rico has got to pay for what he has done.
423
00:24:51,991 --> 00:24:54,786
And Zorro risks his life to defend them.
424
00:24:56,871 --> 00:25:00,333
Guards! Joaquin Castenada
has killed Garcia and Reyes.
425
00:25:00,417 --> 00:25:02,919
You see, Joaquin? It was a trap.
426
00:25:03,003 --> 00:25:05,588
Don't miss the great suspense and action
427
00:25:05,672 --> 00:25:08,842
when the Walt Disney Studio
presents Zorro!
30819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.