All language subtitles for Sevel ele

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:09,384 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,467 --> 00:00:13,888 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,972 --> 00:00:19,227 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,310 --> 00:00:23,481 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,109 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,192 --> 00:00:30,155 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,574 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,326 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:36,202 --> 00:00:40,248 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 10 00:00:40,331 --> 00:00:43,877 ♪ Zorro, Zorro ♪ 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,556 Buenas noches, señora. 12 00:00:59,893 --> 00:01:02,062 I don't think she likes you, sergeant. 13 00:01:02,145 --> 00:01:04,272 It isn't me, stupid. It's the uniform. 14 00:01:04,647 --> 00:01:07,776 Oh. I don't think it's too bad, sergeant. 15 00:01:07,859 --> 00:01:09,361 Of course, it's a little snug around... 16 00:01:09,444 --> 00:01:13,198 Since Señor Rico became acting governor, nobody in Monterey likes soldiers. 17 00:01:17,285 --> 00:01:20,163 -Buenas noches, Don Diego. -Buenas noches, sergeant. Corporal. 18 00:01:21,039 --> 00:01:24,125 It would seem that Señor Rico's organized state is not too well liked, sergeant. 19 00:01:24,209 --> 00:01:27,962 Only by the people, Don Diego. Señor Rico likes it fine. 20 00:01:28,546 --> 00:01:32,008 Oh, your pardon, Don Diego, but I must ask... 21 00:01:32,676 --> 00:01:35,345 Would you mind telling me what you're doing out on the streets at this hour? 22 00:01:36,096 --> 00:01:38,348 Is this another one of Señor Rico's new regulations? 23 00:01:38,431 --> 00:01:40,934 There have been so many lately, they're quite difficult to keep up with. 24 00:01:41,017 --> 00:01:43,895 Sí, Don Diego. When the people do not like a regulation, 25 00:01:43,978 --> 00:01:47,107 then there must be another regulation to force them to obey the first. 26 00:01:47,982 --> 00:01:50,485 Well, supposing they do not obey that one? 27 00:01:50,568 --> 00:01:52,028 Another regulation. 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,365 Good evening, sergeant. Corporal. 29 00:01:55,448 --> 00:01:57,242 -Buenas noches, Don Diego. -Buenas noches, Don Diego. 30 00:02:13,466 --> 00:02:15,927 You filthy soldiers. 31 00:02:20,849 --> 00:02:22,183 If I was up there, 32 00:02:22,934 --> 00:02:24,769 I think I would throw water at me too. 33 00:02:25,228 --> 00:02:26,229 Me too. 34 00:02:26,521 --> 00:02:30,358 The people love Joaquin Castenada because he fights against Señor Rico. 35 00:02:30,442 --> 00:02:31,693 They do not want us to catch him. 36 00:02:32,068 --> 00:02:36,448 - He's like Zorro, eh, sergeant? - No, not at all. Zorro is... 37 00:02:37,323 --> 00:02:38,324 Well, he's... 38 00:02:38,908 --> 00:02:40,994 Well, on the other hand, Joaquin Castenada is... 39 00:02:41,077 --> 00:02:42,078 Yes? 40 00:02:42,620 --> 00:02:44,414 Hmm... They are alike. 41 00:02:45,707 --> 00:02:47,792 I wonder if they could be the same person. 42 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 No. 43 00:02:51,921 --> 00:02:53,340 - Still... - Yes, sergeant? 44 00:02:54,257 --> 00:02:55,467 What difference does it make? 45 00:02:55,550 --> 00:02:57,427 We can't catch either one of them anyway. 46 00:03:09,064 --> 00:03:10,106 Sergeant, look! 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 What a thing to do to Señor Rico's Especial Guards. 48 00:03:15,987 --> 00:03:17,072 This is terrible! 49 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Sergeant, my belt. 50 00:03:18,239 --> 00:03:20,450 Who could have done such a terrible thing? 51 00:03:21,117 --> 00:03:23,620 Quick, corporal. Whoever did this may still be in the plaza. 52 00:03:23,703 --> 00:03:26,247 Take a look around. Arrest any suspicious characters. 53 00:03:26,331 --> 00:03:28,667 Sergeant, I think the captain is trying to say something. 54 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 Your pardon, capitán. What do you wish to say? 55 00:03:35,674 --> 00:03:37,926 I'm sorry, capitán, I can't quite hear you. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 I think maybe you could hear better, sergeant, if the capitán was not gagged. 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,892 A thousand pardons, Capitán Briones. 58 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 Gagging you with your own arm band. 59 00:03:47,811 --> 00:03:49,104 Who did this to you? 60 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Sergeant, a note! 61 00:03:54,901 --> 00:03:55,902 "Rico." 62 00:04:28,935 --> 00:04:30,103 What is it, Diego? 63 00:04:30,186 --> 00:04:31,855 A new notice for the capture of Joaquin. 64 00:04:31,938 --> 00:04:33,773 I see they raised the reward to a thousand pesos. 65 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 One thousand pesos for Joaquin. Two thousand for Zorro. 66 00:04:37,277 --> 00:04:39,738 And not one centavo for Señor Rico. 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 Careful, someone might hear you. 68 00:04:41,406 --> 00:04:43,116 I am not afraid of Señor Rico. 69 00:04:43,199 --> 00:04:45,785 It's not a question of being afraid. It's a question of being practical. 70 00:04:45,869 --> 00:04:47,328 After all, he still is acting governor. 71 00:04:47,871 --> 00:04:49,497 Only until the governor returns. 72 00:04:50,081 --> 00:04:52,000 He is in the Santa Barbara Islands somewhere. 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 I intend to find him and bring him back. 74 00:04:53,960 --> 00:04:57,297 Then we will see what happens to Señor Rico and his special guards. 75 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 I wish you'd take Bernardo with you. 76 00:04:59,215 --> 00:05:01,468 No. No one knows that I am leaving, 77 00:05:01,551 --> 00:05:02,552 and you may need him here. 78 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 Diego, keep trying to contact Joaquin Castenada. 79 00:05:06,723 --> 00:05:10,352 I will, but so far I've had about as much success as Acting Governor Rico. 80 00:05:10,977 --> 00:05:14,356 Make Joaquin realize that these acts of his against the special guards 81 00:05:14,439 --> 00:05:16,649 are only making things more difficult for the peóns. 82 00:05:17,692 --> 00:05:20,737 I do not want to see this situation turn into an open revolt. 83 00:05:21,446 --> 00:05:24,074 You must find him and persuade him to leave well enough alone 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,325 until the governor returns. 85 00:05:25,992 --> 00:05:29,496 - You know how hot-headed he is, eh? Yes, I do. 86 00:05:29,579 --> 00:05:30,622 Are you leaving now? 87 00:05:30,705 --> 00:05:32,916 Yes. The sooner I get there, the sooner I will return. 88 00:05:32,999 --> 00:05:34,292 - Good. I'll walk with you. - No. 89 00:05:34,793 --> 00:05:36,961 It must appear that I'm merely going for a ride. 90 00:05:37,587 --> 00:05:38,588 Ride well. 91 00:05:38,672 --> 00:05:39,756 - Adiós, my son. - Adiós. 92 00:05:46,096 --> 00:05:48,848 Follow him. Make sure that he gets out of Monterey safely. 93 00:05:48,932 --> 00:05:51,101 When you are certain that he is in no danger, come back. 94 00:05:57,691 --> 00:05:59,150 Ah! My lunch. 95 00:06:08,451 --> 00:06:10,412 Stop that woman! Stop her! 96 00:06:17,168 --> 00:06:18,753 Get out of the way, old man! 97 00:06:24,259 --> 00:06:25,593 Garcia! 98 00:06:25,677 --> 00:06:26,845 Coming, capitán! 99 00:06:43,862 --> 00:06:44,863 Theresa? 100 00:06:44,946 --> 00:06:45,947 Don Diego. 101 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 Don Diego, help me! 102 00:06:48,908 --> 00:06:50,076 What's the matter, Theresa? 103 00:06:50,160 --> 00:06:51,411 The Especiales. 104 00:06:51,494 --> 00:06:52,746 Guards! Guards! 105 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 She must have gone into the tavern! 106 00:06:56,374 --> 00:06:58,376 Come here. Quick! Under the table. 107 00:07:03,798 --> 00:07:05,467 Search upstairs. Look in every room. 108 00:07:05,550 --> 00:07:06,968 You, look in the back and be quick about it. 109 00:07:09,095 --> 00:07:10,096 You, señor. 110 00:07:10,555 --> 00:07:11,931 I beg your pardon? 111 00:07:12,015 --> 00:07:15,143 - Oh, sergeant. Good afternoon. - Good afternoon, Don Diego. 112 00:07:15,226 --> 00:07:17,312 Say, you've been making yourself quite a stranger lately. 113 00:07:17,395 --> 00:07:18,521 I've been on duty, Don Diego. 114 00:07:18,605 --> 00:07:21,191 - A young señorita came in here just now. Oh, did she? 115 00:07:21,274 --> 00:07:24,152 Oh, capitán, I had not noticed. You cut your hand? 116 00:07:24,235 --> 00:07:27,238 The capitán was wounded by that outlaw, Joaquin Castenada. 117 00:07:27,322 --> 00:07:29,366 It was also Joaquin who tied up the capitán-- 118 00:07:29,449 --> 00:07:31,076 That will do, sergeant. 119 00:07:31,159 --> 00:07:33,870 - Now, a young woman came in here... - Oh, please, forgive me. 120 00:07:33,953 --> 00:07:35,747 Where are my manners? 121 00:07:35,830 --> 00:07:38,917 Capitán, sergeant, I will be most delighted if you'd join me for lunch. 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 Señor de la Vega, we do not have the time. 123 00:07:41,336 --> 00:07:44,839 Now, tell me, did you or did you not see a woman come running through here? 124 00:07:44,923 --> 00:07:46,716 Well, uh... No one ran past me. 125 00:07:52,097 --> 00:07:53,973 No one at all? - No. 126 00:07:54,808 --> 00:07:56,017 Uh, sergeant, by all means... 127 00:07:56,434 --> 00:07:58,144 Gracias, Don Diego. Gracias. 128 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 I could have sworn she came in here. 129 00:08:00,188 --> 00:08:03,233 Uh, capitán, I really wish I could persuade you to remain for lunch. 130 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 Well? 131 00:08:11,241 --> 00:08:12,575 She does not seem to be anywhere, capitán. 132 00:08:15,954 --> 00:08:17,872 - Come on, Garcia! -Sí, capitán. 133 00:08:17,956 --> 00:08:19,457 Was a pleasure meeting you, capitán. 134 00:08:23,878 --> 00:08:26,089 This is a very pleasant inn, don't you think, Don Diego? 135 00:08:26,589 --> 00:08:28,550 Yes, very pleasant, sergeant. 136 00:08:28,633 --> 00:08:31,511 But the one in Los Angeles had much larger tablecloths, eh? 137 00:08:33,513 --> 00:08:34,514 Gracias, sergeant. 138 00:08:35,140 --> 00:08:37,517 I would consider it an honor if you'd have supper with me tonight. 139 00:08:37,600 --> 00:08:39,352 No. That is not necessary, Don Diego. 140 00:08:39,436 --> 00:08:40,478 I know it isn't, my friend. 141 00:08:41,104 --> 00:08:43,440 - In that case, I would be delighted. - Fine. 142 00:08:43,523 --> 00:08:44,649 Garcia! 143 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 Coming, capitán! 144 00:08:55,076 --> 00:08:56,536 You can come out now, they've gone. 145 00:08:56,619 --> 00:08:58,913 Oh, Don Diego, you saved me. 146 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Theresa, I... Behave yourself. 147 00:09:00,790 --> 00:09:02,292 Sergeant Garcia saved you. 148 00:09:02,375 --> 00:09:04,461 Oh, well, then this is for Sergeant Garcia. 149 00:09:04,544 --> 00:09:05,545 Theresa, please. 150 00:09:05,879 --> 00:09:08,173 Now, why were the Especiales looking for you? 151 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 Oh, those pigs! 152 00:09:10,800 --> 00:09:12,427 - Theresa, what did you do? - Nothing! 153 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Theresa! 154 00:09:13,595 --> 00:09:14,596 I didn't. 155 00:09:17,474 --> 00:09:18,975 I didn't do anything. 156 00:09:20,018 --> 00:09:22,520 They just think I know where Joaquin Castenada has his camp. 157 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Well, do you? 158 00:09:27,609 --> 00:09:28,610 No. 159 00:09:28,735 --> 00:09:31,363 Theresa, I want to speak with him. Now, you must know where he is. 160 00:09:31,946 --> 00:09:32,947 Look at them! 161 00:09:33,615 --> 00:09:35,408 Strutting around the plaza like roosters. 162 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Rico's Especiale Guards. 163 00:09:39,454 --> 00:09:41,956 Well, they won't be so special when Joaquin is finished with him. 164 00:09:42,040 --> 00:09:43,416 Now, listen to me, Theresa. 165 00:09:43,500 --> 00:09:46,252 You tell Joaquin to stay out of Monterey. He's in enough trouble as it is. 166 00:09:46,336 --> 00:09:47,837 Joaquin is not afraid of Rico! 167 00:09:47,921 --> 00:09:49,172 I'm not saying he's afraid of anyone! 168 00:09:49,881 --> 00:09:52,092 But if he goes on the way he is, someone is gonna get killed. 169 00:09:52,175 --> 00:09:53,843 Then he'll be in trouble no one can get him out of. 170 00:09:54,511 --> 00:09:55,512 You tell him that. 171 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 - You're angry. - No, I am not angry! 172 00:09:59,349 --> 00:10:00,350 Not at all. 173 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Don Diego... 174 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 you're so handsome when you're angry. 175 00:10:06,147 --> 00:10:08,149 Theresa, now, will you please... Eh! 176 00:10:10,485 --> 00:10:12,153 - Theresa, will you stop? - Ooh! 177 00:10:36,177 --> 00:10:38,430 Joaquin, the Especiales are coming. Four. 178 00:10:38,930 --> 00:10:39,931 Only four? 179 00:10:40,265 --> 00:10:41,725 Well, we are finished anyway. 180 00:10:41,808 --> 00:10:43,393 Come on, muchachos, hurry up! 181 00:10:52,360 --> 00:10:53,361 Hey! 182 00:10:55,905 --> 00:10:56,906 Halt! 183 00:10:57,365 --> 00:10:58,366 Fire! 184 00:11:39,991 --> 00:11:40,992 Open the gate. 185 00:12:02,764 --> 00:12:06,726 "Rico, last night you killed one of my men. 186 00:12:06,810 --> 00:12:10,397 Tonight, I will kill two of yours. Joaquin Castenada." 187 00:12:11,606 --> 00:12:14,192 He walked up to the gate, left that note and no one saw him? 188 00:12:14,275 --> 00:12:16,945 The gates were closed, Señor Rico. But the moment we heard a noise, 189 00:12:17,028 --> 00:12:18,571 we opened them and no one was there. 190 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 And did you think someone might be, capitán? 191 00:12:20,615 --> 00:12:21,825 We are not dealing with children. 192 00:12:21,908 --> 00:12:23,952 The sooner you and your men realize that, the better. 193 00:12:24,035 --> 00:12:27,288 Yes, Excellency. You, uh... You think Castenada means what he says? 194 00:12:27,372 --> 00:12:28,540 Of course he does. 195 00:12:28,623 --> 00:12:29,624 Then we have him! 196 00:12:32,085 --> 00:12:33,712 - We do? - Yes, Excellency. 197 00:12:34,421 --> 00:12:35,422 Continue, capitán. 198 00:12:35,505 --> 00:12:37,757 We can lay a trap for him with every man in the garrison. 199 00:12:37,841 --> 00:12:39,926 And when he appears, cut him down! 200 00:12:40,427 --> 00:12:41,428 Why? 201 00:12:42,178 --> 00:12:43,722 I don't understand, Excellency. 202 00:12:43,805 --> 00:12:46,141 The foolish boy writes a note, and for that you'd kill him? 203 00:12:46,224 --> 00:12:47,809 - But, Señor Rico-- - You forget, capitán. 204 00:12:47,892 --> 00:12:49,060 I am not the governor. 205 00:12:49,144 --> 00:12:51,104 Someday I will be, but for now I am accountable. 206 00:12:51,855 --> 00:12:54,065 It will be difficult enough explaining last night's killing. 207 00:12:54,524 --> 00:12:56,401 I ordered him to halt. He was running away. 208 00:12:56,484 --> 00:12:58,945 All right. But this Joaquin Castenada has done nothing. 209 00:12:59,029 --> 00:13:01,197 He escaped from jail and wounded me when he did it. 210 00:13:01,281 --> 00:13:02,532 Well, we can't use that. 211 00:13:02,615 --> 00:13:03,867 It'd only lead to an investigation 212 00:13:03,950 --> 00:13:05,910 as to why you put him in jail in the first place! 213 00:13:05,994 --> 00:13:07,746 - He attacked-- -Silencio, silencio. 214 00:13:10,165 --> 00:13:12,667 What he has done will not excuse our killing him. 215 00:13:13,293 --> 00:13:14,919 But what he is going to do will. 216 00:13:15,503 --> 00:13:17,297 He says he is going to kill two of our men. 217 00:13:17,672 --> 00:13:18,673 Let him. 218 00:13:18,757 --> 00:13:20,884 I am certain we have at least two we can do without. 219 00:13:21,593 --> 00:13:23,053 Then, after he has killed... 220 00:13:23,678 --> 00:13:24,929 We can go after him. 221 00:13:25,013 --> 00:13:27,557 We can burn down every peón's hut in California looking for him. 222 00:13:27,640 --> 00:13:28,767 The governor himself will help us. 223 00:13:30,518 --> 00:13:33,063 Now, whom do you suggest we send out to be slaughtered? 224 00:13:33,146 --> 00:13:35,774 Hmm, there's no problem there, Señor Rico. 225 00:13:35,857 --> 00:13:38,526 Those two on detached service from Los Angeles, 226 00:13:38,610 --> 00:13:40,403 Sergeant Garcia and Corporal Reyes. 227 00:13:41,946 --> 00:13:43,281 Garcia and Reyes? 228 00:13:46,326 --> 00:13:47,327 Good. 229 00:13:48,661 --> 00:13:50,497 Send them out on night patrol, alone. 230 00:13:55,085 --> 00:13:56,086 Hmm. 231 00:14:12,769 --> 00:14:14,354 Are you certain you know where Theresa is hiding? 232 00:14:16,147 --> 00:14:17,148 Good. 233 00:14:17,607 --> 00:14:19,609 We must persuade her to take us to Joaquin's camp. 234 00:14:20,318 --> 00:14:22,862 If he goes through with his threat to kill, nothing will save him. 235 00:14:24,614 --> 00:14:26,658 I know, I know. She's refused to take us there before, but... 236 00:14:27,534 --> 00:14:28,535 We must keep trying. 237 00:14:51,349 --> 00:14:52,559 I know, that was Theresa. 238 00:14:55,395 --> 00:14:56,646 Did you see those saddlebags? 239 00:14:57,397 --> 00:14:58,440 They were filled. 240 00:14:58,523 --> 00:15:01,401 Now, someone has to take food and supplies to Joaquin. Who else but Theresa? 241 00:15:01,484 --> 00:15:03,737 All we have to do is follow her. She will take us right to him. 242 00:15:03,820 --> 00:15:04,821 Come on. 243 00:16:46,256 --> 00:16:47,632 You tricked me! 244 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Buenas tardes, señorita. Lovely day for a ride, isn't it? 245 00:16:50,176 --> 00:16:52,554 Why did you do that? Why are you following me? 246 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 I told you, I wanted to speak with Joaquin. 247 00:16:54,556 --> 00:16:56,182 That's where you're going, isn't it? To see him? 248 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 No. 249 00:16:58,059 --> 00:16:59,144 Oh? 250 00:16:59,269 --> 00:17:00,270 Where, then? 251 00:17:00,603 --> 00:17:03,940 Well, as you yourself said, Don Diego, it's such a lovely day, 252 00:17:04,024 --> 00:17:05,316 I thought I'd go for a ride. 253 00:17:06,609 --> 00:17:09,029 Well, since it's such a lovely day, perhaps you would prefer to walk? 254 00:17:09,696 --> 00:17:11,197 You wouldn't dare take my horse. 255 00:17:11,948 --> 00:17:12,991 Wouldn't I? 256 00:17:13,867 --> 00:17:15,785 Joaquin would skin you alive, you... 257 00:17:15,869 --> 00:17:16,870 You horse-stealer! 258 00:17:17,412 --> 00:17:18,997 Are you gonna take me to see Joaquin or not? 259 00:17:21,291 --> 00:17:22,792 All right. I will. 260 00:17:23,376 --> 00:17:24,377 Gracias, señorita. 261 00:17:24,461 --> 00:17:26,212 But not because I'm afraid to be on foot. 262 00:17:27,005 --> 00:17:28,965 I will take you to Joaquin because I want to be there 263 00:17:29,049 --> 00:17:31,009 when he hits you in the face for stealing my horse. 264 00:17:31,718 --> 00:17:32,719 You know something? 265 00:17:33,345 --> 00:17:34,846 You're very pretty when you're angry. 266 00:17:43,730 --> 00:17:47,817 Tell me, Don Diego, would you really have taken her horse? 267 00:17:47,901 --> 00:17:50,111 I don't know, but I did want to speak with you. 268 00:17:50,195 --> 00:17:51,363 Well, I'm glad you came. 269 00:17:51,446 --> 00:17:54,574 We do not have many visitors. Would you like to stay to dinner? 270 00:17:54,657 --> 00:17:55,658 Gracias. 271 00:17:56,076 --> 00:17:57,160 Go pick some berries. 272 00:17:58,078 --> 00:17:59,162 No! 273 00:17:59,245 --> 00:18:00,497 You might as well. 274 00:18:00,580 --> 00:18:02,165 I'm not going to hit him. 275 00:18:02,248 --> 00:18:03,875 Coward! 276 00:18:15,261 --> 00:18:16,680 I've had a hard time finding you. 277 00:18:17,222 --> 00:18:18,223 I've been around. 278 00:18:19,516 --> 00:18:20,517 Yes, I, uh... 279 00:18:21,685 --> 00:18:22,769 I heard about last night. 280 00:18:24,104 --> 00:18:25,105 Don't do it, Joaquin. 281 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Don't do what? 282 00:18:27,565 --> 00:18:29,526 Kill those two soldiers tonight, the way you promised. 283 00:18:30,068 --> 00:18:31,569 They killed Pablo Dominguez. 284 00:18:32,987 --> 00:18:35,073 You did not know him, did you, Don Diego? 285 00:18:35,573 --> 00:18:36,741 No. 286 00:18:36,825 --> 00:18:38,118 Not many people did. 287 00:18:39,494 --> 00:18:40,870 There wasn't enough time. 288 00:18:41,746 --> 00:18:43,456 He only lived 14 years. 289 00:18:44,082 --> 00:18:46,710 Joaquin, I know how you feel, and, believe me, I'm sorry. 290 00:18:47,127 --> 00:18:50,296 But if you kill in revenge, you will not help Pablo or yourself, 291 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 and you will only cause more suffering for your people. 292 00:18:52,340 --> 00:18:54,259 How do you know how my people feel? 293 00:18:59,431 --> 00:19:00,765 I'm sorry, Don Diego. 294 00:19:01,474 --> 00:19:03,018 I did not mean it that way. 295 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 I know you didn't. 296 00:19:04,394 --> 00:19:06,187 My father and I, we're doing everything we can, 297 00:19:06,271 --> 00:19:08,773 but if you kill, you'll be into something that no one can get you out of. 298 00:19:08,857 --> 00:19:11,901 I'm not asking you or anyone else to help me out of anything. 299 00:19:13,278 --> 00:19:15,321 Rico has got to pay for what he has done. 300 00:19:15,405 --> 00:19:16,489 And he will. 301 00:19:16,573 --> 00:19:19,367 My father has gone to get the governor. When His Excellency returns... 302 00:19:19,451 --> 00:19:21,161 He will find more of my people dead. 303 00:19:22,662 --> 00:19:24,205 They're his people too. 304 00:19:24,289 --> 00:19:26,332 And he left them to Rico to be murdered. 305 00:19:33,423 --> 00:19:34,424 How is it? 306 00:19:37,260 --> 00:19:38,636 Joaquin, wait. 307 00:19:39,346 --> 00:19:40,972 I think you are right, Don Diego. 308 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 I will wait. 309 00:19:43,224 --> 00:19:45,143 It needs another 15 minutes cooking. 310 00:19:46,895 --> 00:19:48,480 But you can start the tortillas now. 311 00:19:53,902 --> 00:19:56,446 He closed his mind, Bernardo. Just like that. 312 00:19:56,529 --> 00:19:58,698 Suddenly, he was as deaf as you pretend to be. 313 00:20:03,078 --> 00:20:06,748 Yes, he'll ride into Monterey tonight and kill the first two guards he sees. 314 00:20:06,831 --> 00:20:08,208 Probably those who are on patrol. 315 00:20:08,708 --> 00:20:10,710 - If this happens, Bernardo-- 316 00:20:14,214 --> 00:20:16,841 - Ah, sergeant. Come in, come in. - Don Diego, little one. 317 00:20:17,467 --> 00:20:18,718 Oh, sergeant. 318 00:20:18,802 --> 00:20:21,429 About that supper engagement tonight, I'm afraid that, uh... 319 00:20:22,180 --> 00:20:23,973 Hey, what's... What's this? 320 00:20:24,057 --> 00:20:27,268 An idea of Señor Rico's to create goodwill among the people. 321 00:20:27,352 --> 00:20:29,521 We are to carry these instead of swords. 322 00:20:29,604 --> 00:20:31,314 - Carry them where? - On patrol. 323 00:20:31,815 --> 00:20:32,816 That is why I am here, 324 00:20:32,899 --> 00:20:35,151 to tell you I cannot have supper with you tonight, Don Diego. 325 00:20:35,235 --> 00:20:37,070 Corporal Reyes and I are on patrol. 326 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 I am sorry. Adiós. 327 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Adiós. 328 00:21:01,928 --> 00:21:03,096 Sergeant Garcia. 329 00:21:05,348 --> 00:21:06,599 Don't do that! 330 00:21:07,058 --> 00:21:09,310 - I didn't do anything. - Well, don't do it again. 331 00:21:09,394 --> 00:21:10,603 What did you stop for? 332 00:21:11,396 --> 00:21:14,858 I had a feeling that somebody is watching me and I couldn't watch back. 333 00:21:15,775 --> 00:21:17,402 Where do you think the somebody is? 334 00:21:19,863 --> 00:21:21,031 Let's go and see. 335 00:21:33,793 --> 00:21:35,045 Did you hear something? 336 00:21:35,128 --> 00:21:37,922 - Something like what? - Something like... Like anything. 337 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 - Like a noise just now? - Yes. 338 00:21:41,509 --> 00:21:42,510 Nope. 339 00:21:43,053 --> 00:21:45,513 Corporal, I'm getting to be like Señor Rico. 340 00:21:45,597 --> 00:21:48,600 He thinks he sees Joaquin Castenada 50 times a day. 341 00:21:48,683 --> 00:21:50,602 I think maybe just once would be enough. 342 00:22:28,139 --> 00:22:29,140 Keep quiet! 343 00:22:36,564 --> 00:22:37,816 I think this is far enough. 344 00:22:37,899 --> 00:22:38,900 We will stay right here. 345 00:22:39,150 --> 00:22:42,779 Remember, we do not make a move until Castenada has killed both of them. 346 00:22:43,571 --> 00:22:44,572 Over here. 347 00:23:27,782 --> 00:23:30,201 - That time I did hear something. - Me too. 348 00:23:30,285 --> 00:23:31,453 Back there! Come on! 349 00:23:44,132 --> 00:23:46,051 I do not understand you, Zorro. 350 00:23:46,134 --> 00:23:47,927 You should be helping me instead of trying to stop me. 351 00:23:48,386 --> 00:23:50,597 Do not say anything, Joaquin, just listen. 352 00:23:53,892 --> 00:23:57,062 Now for your friend Simeon's pistol. Don't worry, he's all right. 353 00:23:59,147 --> 00:24:01,149 Guards! Guards! 354 00:24:01,232 --> 00:24:03,735 Joaquin Castenada has killed Garcia and Reyes! 355 00:24:03,818 --> 00:24:05,570 After him! Shoot him down on sight! 356 00:24:06,946 --> 00:24:08,073 You see, Joaquin. 357 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 It was a trap. 358 00:24:11,117 --> 00:24:12,327 Am I supposed to thank you? 359 00:24:12,911 --> 00:24:15,038 Those guards are still living and Pablo is still dead. 360 00:24:26,383 --> 00:24:28,677 There will be other nights, Señor Zorro. 361 00:24:31,388 --> 00:24:35,266 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 362 00:24:35,350 --> 00:24:38,895 ♪ Zorro ♪ 363 00:24:42,148 --> 00:24:44,275 The governor's pledge of honor. 364 00:24:44,359 --> 00:24:47,070 See that word is sent to, uh, Joaquin Castenada. 365 00:24:47,654 --> 00:24:50,824 If he will ride in under a flag of truce, no harm will come to him. 366 00:24:50,907 --> 00:24:53,159 A pledge that becomes a trap for death. 367 00:25:00,875 --> 00:25:03,795 Next week brings you a new high in adventure, 368 00:25:03,878 --> 00:25:07,007 when the Walt Disney Studio presents Zorro! 26831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.