Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:09,384
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,467 --> 00:00:13,888
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,972 --> 00:00:19,227
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,310 --> 00:00:23,481
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,109
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,192 --> 00:00:30,155
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,574
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,326
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,202 --> 00:00:40,248
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,331 --> 00:00:43,877
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:00:55,138 --> 00:00:56,556
Buenas noches, señora.
12
00:00:59,893 --> 00:01:02,062
I don't think she likes you, sergeant.
13
00:01:02,145 --> 00:01:04,272
It isn't me, stupid. It's the uniform.
14
00:01:04,647 --> 00:01:07,776
Oh. I don't think it's too bad, sergeant.
15
00:01:07,859 --> 00:01:09,361
Of course, it's a little snug around...
16
00:01:09,444 --> 00:01:13,198
Since Señor Rico became acting governor,
nobody in Monterey likes soldiers.
17
00:01:17,285 --> 00:01:20,163
-Buenas noches, Don Diego.
-Buenas noches, sergeant. Corporal.
18
00:01:21,039 --> 00:01:24,125
It would seem that Señor Rico's organized
state is not too well liked, sergeant.
19
00:01:24,209 --> 00:01:27,962
Only by the people, Don Diego.
Señor Rico likes it fine.
20
00:01:28,546 --> 00:01:32,008
Oh, your pardon, Don Diego,
but I must ask...
21
00:01:32,676 --> 00:01:35,345
Would you mind telling me what you're
doing out on the streets at this hour?
22
00:01:36,096 --> 00:01:38,348
Is this another one of
Señor Rico's new regulations?
23
00:01:38,431 --> 00:01:40,934
There have been so many lately,
they're quite difficult to keep up with.
24
00:01:41,017 --> 00:01:43,895
Sí, Don Diego. When the people
do not like a regulation,
25
00:01:43,978 --> 00:01:47,107
then there must be another regulation
to force them to obey the first.
26
00:01:47,982 --> 00:01:50,485
Well, supposing
they do not obey that one?
27
00:01:50,568 --> 00:01:52,028
Another regulation.
28
00:01:52,946 --> 00:01:55,365
Good evening, sergeant. Corporal.
29
00:01:55,448 --> 00:01:57,242
-Buenas noches, Don Diego.
-Buenas noches, Don Diego.
30
00:02:13,466 --> 00:02:15,927
You filthy soldiers.
31
00:02:20,849 --> 00:02:22,183
If I was up there,
32
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
I think I would throw water at me too.
33
00:02:25,228 --> 00:02:26,229
Me too.
34
00:02:26,521 --> 00:02:30,358
The people love Joaquin Castenada
because he fights against Señor Rico.
35
00:02:30,442 --> 00:02:31,693
They do not want us to catch him.
36
00:02:32,068 --> 00:02:36,448
- He's like Zorro, eh, sergeant?
- No, not at all. Zorro is...
37
00:02:37,323 --> 00:02:38,324
Well, he's...
38
00:02:38,908 --> 00:02:40,994
Well, on the other hand,
Joaquin Castenada is...
39
00:02:41,077 --> 00:02:42,078
Yes?
40
00:02:42,620 --> 00:02:44,414
Hmm... They are alike.
41
00:02:45,707 --> 00:02:47,792
I wonder if they could be the same person.
42
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
No.
43
00:02:51,921 --> 00:02:53,340
- Still...
- Yes, sergeant?
44
00:02:54,257 --> 00:02:55,467
What difference does it make?
45
00:02:55,550 --> 00:02:57,427
We can't catch either one of them anyway.
46
00:03:09,064 --> 00:03:10,106
Sergeant, look!
47
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
What a thing to do to
Señor Rico's Especial Guards.
48
00:03:15,987 --> 00:03:17,072
This is terrible!
49
00:03:17,155 --> 00:03:18,156
Sergeant, my belt.
50
00:03:18,239 --> 00:03:20,450
Who could have
done such a terrible thing?
51
00:03:21,117 --> 00:03:23,620
Quick, corporal. Whoever did this
may still be in the plaza.
52
00:03:23,703 --> 00:03:26,247
Take a look around.
Arrest any suspicious characters.
53
00:03:26,331 --> 00:03:28,667
Sergeant, I think the captain
is trying to say something.
54
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
Your pardon, capitán.
What do you wish to say?
55
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
I'm sorry, capitán,
I can't quite hear you.
56
00:03:38,009 --> 00:03:41,221
I think maybe you could hear better,
sergeant, if the capitán was not gagged.
57
00:03:42,889 --> 00:03:45,892
A thousand pardons, Capitán Briones.
58
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
Gagging you with your own arm band.
59
00:03:47,811 --> 00:03:49,104
Who did this to you?
60
00:03:51,731 --> 00:03:53,274
Sergeant, a note!
61
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
"Rico."
62
00:04:28,935 --> 00:04:30,103
What is it, Diego?
63
00:04:30,186 --> 00:04:31,855
A new notice for the capture of Joaquin.
64
00:04:31,938 --> 00:04:33,773
I see they raised the reward
to a thousand pesos.
65
00:04:34,274 --> 00:04:37,193
One thousand pesos for Joaquin.
Two thousand for Zorro.
66
00:04:37,277 --> 00:04:39,738
And not one centavo
for Señor Rico.
67
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
Careful, someone might hear you.
68
00:04:41,406 --> 00:04:43,116
I am not afraid of Señor Rico.
69
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
It's not a question of being afraid.
It's a question of being practical.
70
00:04:45,869 --> 00:04:47,328
After all, he still is acting governor.
71
00:04:47,871 --> 00:04:49,497
Only until the governor returns.
72
00:04:50,081 --> 00:04:52,000
He is in the
Santa Barbara Islands somewhere.
73
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
I intend to find him and bring him back.
74
00:04:53,960 --> 00:04:57,297
Then we will see what happens to
Señor Rico and his special guards.
75
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
I wish you'd take Bernardo with you.
76
00:04:59,215 --> 00:05:01,468
No.
No one knows that I am leaving,
77
00:05:01,551 --> 00:05:02,552
and you may need him here.
78
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
Diego, keep trying to contact
Joaquin Castenada.
79
00:05:06,723 --> 00:05:10,352
I will, but so far I've had about as
much success as Acting Governor Rico.
80
00:05:10,977 --> 00:05:14,356
Make Joaquin realize that these acts
of his against the special guards
81
00:05:14,439 --> 00:05:16,649
are only making things
more difficult for the peóns.
82
00:05:17,692 --> 00:05:20,737
I do not want to see this situation
turn into an open revolt.
83
00:05:21,446 --> 00:05:24,074
You must find him and persuade him
to leave well enough alone
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,325
until the governor returns.
85
00:05:25,992 --> 00:05:29,496
- You know how hot-headed he is, eh?
Yes, I do.
86
00:05:29,579 --> 00:05:30,622
Are you leaving now?
87
00:05:30,705 --> 00:05:32,916
Yes. The sooner I get there,
the sooner I will return.
88
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
- Good. I'll walk with you.
- No.
89
00:05:34,793 --> 00:05:36,961
It must appear
that I'm merely going for a ride.
90
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
Ride well.
91
00:05:38,672 --> 00:05:39,756
- Adiós, my son.
- Adiós.
92
00:05:46,096 --> 00:05:48,848
Follow him. Make sure that
he gets out of Monterey safely.
93
00:05:48,932 --> 00:05:51,101
When you are certain that
he is in no danger, come back.
94
00:05:57,691 --> 00:05:59,150
Ah! My lunch.
95
00:06:08,451 --> 00:06:10,412
Stop that woman! Stop her!
96
00:06:17,168 --> 00:06:18,753
Get out of the way, old man!
97
00:06:24,259 --> 00:06:25,593
Garcia!
98
00:06:25,677 --> 00:06:26,845
Coming, capitán!
99
00:06:43,862 --> 00:06:44,863
Theresa?
100
00:06:44,946 --> 00:06:45,947
Don Diego.
101
00:06:47,198 --> 00:06:48,825
Don Diego, help me!
102
00:06:48,908 --> 00:06:50,076
What's the matter, Theresa?
103
00:06:50,160 --> 00:06:51,411
The Especiales.
104
00:06:51,494 --> 00:06:52,746
Guards! Guards!
105
00:06:54,789 --> 00:06:56,291
She must have gone into the tavern!
106
00:06:56,374 --> 00:06:58,376
Come here. Quick! Under the table.
107
00:07:03,798 --> 00:07:05,467
Search upstairs. Look in every room.
108
00:07:05,550 --> 00:07:06,968
You, look in the back
and be quick about it.
109
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
You, señor.
110
00:07:10,555 --> 00:07:11,931
I beg your pardon?
111
00:07:12,015 --> 00:07:15,143
- Oh, sergeant. Good afternoon.
- Good afternoon, Don Diego.
112
00:07:15,226 --> 00:07:17,312
Say, you've been making yourself
quite a stranger lately.
113
00:07:17,395 --> 00:07:18,521
I've been on duty, Don Diego.
114
00:07:18,605 --> 00:07:21,191
- A young señorita came in here just now.
Oh, did she?
115
00:07:21,274 --> 00:07:24,152
Oh, capitán, I had not noticed.
You cut your hand?
116
00:07:24,235 --> 00:07:27,238
The capitán was wounded by that outlaw,
Joaquin Castenada.
117
00:07:27,322 --> 00:07:29,366
It was also Joaquin
who tied up the capitán--
118
00:07:29,449 --> 00:07:31,076
That will do, sergeant.
119
00:07:31,159 --> 00:07:33,870
- Now, a young woman came in here...
- Oh, please, forgive me.
120
00:07:33,953 --> 00:07:35,747
Where are my manners?
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,917
Capitán, sergeant, I will be most
delighted if you'd join me for lunch.
122
00:07:39,000 --> 00:07:41,252
Señor de la Vega, we do not have the time.
123
00:07:41,336 --> 00:07:44,839
Now, tell me, did you or did you not see
a woman come running through here?
124
00:07:44,923 --> 00:07:46,716
Well, uh... No one ran past me.
125
00:07:52,097 --> 00:07:53,973
No one at all?
- No.
126
00:07:54,808 --> 00:07:56,017
Uh, sergeant, by all means...
127
00:07:56,434 --> 00:07:58,144
Gracias, Don Diego. Gracias.
128
00:07:58,228 --> 00:07:59,771
I could have sworn she came in here.
129
00:08:00,188 --> 00:08:03,233
Uh, capitán, I really wish I could
persuade you to remain for lunch.
130
00:08:10,156 --> 00:08:11,157
Well?
131
00:08:11,241 --> 00:08:12,575
She does not seem to be anywhere, capitán.
132
00:08:15,954 --> 00:08:17,872
- Come on, Garcia!
-Sí, capitán.
133
00:08:17,956 --> 00:08:19,457
Was a pleasure meeting you, capitán.
134
00:08:23,878 --> 00:08:26,089
This is a very pleasant inn,
don't you think, Don Diego?
135
00:08:26,589 --> 00:08:28,550
Yes, very pleasant, sergeant.
136
00:08:28,633 --> 00:08:31,511
But the one in Los Angeles
had much larger tablecloths, eh?
137
00:08:33,513 --> 00:08:34,514
Gracias, sergeant.
138
00:08:35,140 --> 00:08:37,517
I would consider it an honor
if you'd have supper with me tonight.
139
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
No. That is not necessary, Don Diego.
140
00:08:39,436 --> 00:08:40,478
I know it isn't, my friend.
141
00:08:41,104 --> 00:08:43,440
- In that case, I would be delighted.
- Fine.
142
00:08:43,523 --> 00:08:44,649
Garcia!
143
00:08:44,733 --> 00:08:45,859
Coming, capitán!
144
00:08:55,076 --> 00:08:56,536
You can come out now, they've gone.
145
00:08:56,619 --> 00:08:58,913
Oh, Don Diego, you saved me.
146
00:08:58,997 --> 00:09:00,707
Theresa, I... Behave yourself.
147
00:09:00,790 --> 00:09:02,292
Sergeant Garcia saved you.
148
00:09:02,375 --> 00:09:04,461
Oh, well, then this is
for Sergeant Garcia.
149
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
Theresa, please.
150
00:09:05,879 --> 00:09:08,173
Now, why were the Especiales
looking for you?
151
00:09:08,256 --> 00:09:09,632
Oh, those pigs!
152
00:09:10,800 --> 00:09:12,427
- Theresa, what did you do?
- Nothing!
153
00:09:12,510 --> 00:09:13,511
Theresa!
154
00:09:13,595 --> 00:09:14,596
I didn't.
155
00:09:17,474 --> 00:09:18,975
I didn't do anything.
156
00:09:20,018 --> 00:09:22,520
They just think I know where
Joaquin Castenada has his camp.
157
00:09:22,937 --> 00:09:23,938
Well, do you?
158
00:09:27,609 --> 00:09:28,610
No.
159
00:09:28,735 --> 00:09:31,363
Theresa, I want to speak with him.
Now, you must know where he is.
160
00:09:31,946 --> 00:09:32,947
Look at them!
161
00:09:33,615 --> 00:09:35,408
Strutting around the plaza like roosters.
162
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Rico's Especiale Guards.
163
00:09:39,454 --> 00:09:41,956
Well, they won't be so special
when Joaquin is finished with him.
164
00:09:42,040 --> 00:09:43,416
Now, listen to me, Theresa.
165
00:09:43,500 --> 00:09:46,252
You tell Joaquin to stay out of Monterey.
He's in enough trouble as it is.
166
00:09:46,336 --> 00:09:47,837
Joaquin is not afraid of Rico!
167
00:09:47,921 --> 00:09:49,172
I'm not saying he's afraid of anyone!
168
00:09:49,881 --> 00:09:52,092
But if he goes on the way he is,
someone is gonna get killed.
169
00:09:52,175 --> 00:09:53,843
Then he'll be in trouble
no one can get him out of.
170
00:09:54,511 --> 00:09:55,512
You tell him that.
171
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
- You're angry.
- No, I am not angry!
172
00:09:59,349 --> 00:10:00,350
Not at all.
173
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
Don Diego...
174
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
you're so handsome when you're angry.
175
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
Theresa, now, will you please... Eh!
176
00:10:10,485 --> 00:10:12,153
- Theresa, will you stop?
- Ooh!
177
00:10:36,177 --> 00:10:38,430
Joaquin, the Especiales are coming. Four.
178
00:10:38,930 --> 00:10:39,931
Only four?
179
00:10:40,265 --> 00:10:41,725
Well, we are finished anyway.
180
00:10:41,808 --> 00:10:43,393
Come on, muchachos, hurry up!
181
00:10:52,360 --> 00:10:53,361
Hey!
182
00:10:55,905 --> 00:10:56,906
Halt!
183
00:10:57,365 --> 00:10:58,366
Fire!
184
00:11:39,991 --> 00:11:40,992
Open the gate.
185
00:12:02,764 --> 00:12:06,726
"Rico, last night
you killed one of my men.
186
00:12:06,810 --> 00:12:10,397
Tonight, I will kill two of yours.
Joaquin Castenada."
187
00:12:11,606 --> 00:12:14,192
He walked up to the gate,
left that note and no one saw him?
188
00:12:14,275 --> 00:12:16,945
The gates were closed, Señor Rico.
But the moment we heard a noise,
189
00:12:17,028 --> 00:12:18,571
we opened them and no one was there.
190
00:12:18,655 --> 00:12:20,532
And did you think
someone might be, capitán?
191
00:12:20,615 --> 00:12:21,825
We are not dealing with children.
192
00:12:21,908 --> 00:12:23,952
The sooner you and your men
realize that, the better.
193
00:12:24,035 --> 00:12:27,288
Yes, Excellency. You, uh...
You think Castenada means what he says?
194
00:12:27,372 --> 00:12:28,540
Of course he does.
195
00:12:28,623 --> 00:12:29,624
Then we have him!
196
00:12:32,085 --> 00:12:33,712
- We do?
- Yes, Excellency.
197
00:12:34,421 --> 00:12:35,422
Continue, capitán.
198
00:12:35,505 --> 00:12:37,757
We can lay a trap for him
with every man in the garrison.
199
00:12:37,841 --> 00:12:39,926
And when he appears, cut him down!
200
00:12:40,427 --> 00:12:41,428
Why?
201
00:12:42,178 --> 00:12:43,722
I don't understand, Excellency.
202
00:12:43,805 --> 00:12:46,141
The foolish boy writes a note,
and for that you'd kill him?
203
00:12:46,224 --> 00:12:47,809
- But, Señor Rico--
- You forget, capitán.
204
00:12:47,892 --> 00:12:49,060
I am not the governor.
205
00:12:49,144 --> 00:12:51,104
Someday I will be,
but for now I am accountable.
206
00:12:51,855 --> 00:12:54,065
It will be difficult enough
explaining last night's killing.
207
00:12:54,524 --> 00:12:56,401
I ordered him to halt.
He was running away.
208
00:12:56,484 --> 00:12:58,945
All right. But this Joaquin Castenada
has done nothing.
209
00:12:59,029 --> 00:13:01,197
He escaped from jail
and wounded me when he did it.
210
00:13:01,281 --> 00:13:02,532
Well, we can't use that.
211
00:13:02,615 --> 00:13:03,867
It'd only lead to an investigation
212
00:13:03,950 --> 00:13:05,910
as to why you put him
in jail in the first place!
213
00:13:05,994 --> 00:13:07,746
- He attacked--
-Silencio, silencio.
214
00:13:10,165 --> 00:13:12,667
What he has done
will not excuse our killing him.
215
00:13:13,293 --> 00:13:14,919
But what he is going to do will.
216
00:13:15,503 --> 00:13:17,297
He says he is going
to kill two of our men.
217
00:13:17,672 --> 00:13:18,673
Let him.
218
00:13:18,757 --> 00:13:20,884
I am certain we have
at least two we can do without.
219
00:13:21,593 --> 00:13:23,053
Then, after he has killed...
220
00:13:23,678 --> 00:13:24,929
We can go after him.
221
00:13:25,013 --> 00:13:27,557
We can burn down every peón's hut
in California looking for him.
222
00:13:27,640 --> 00:13:28,767
The governor himself will help us.
223
00:13:30,518 --> 00:13:33,063
Now, whom do you suggest
we send out to be slaughtered?
224
00:13:33,146 --> 00:13:35,774
Hmm, there's no problem there, Señor Rico.
225
00:13:35,857 --> 00:13:38,526
Those two on detached service
from Los Angeles,
226
00:13:38,610 --> 00:13:40,403
Sergeant Garcia and Corporal Reyes.
227
00:13:41,946 --> 00:13:43,281
Garcia and Reyes?
228
00:13:46,326 --> 00:13:47,327
Good.
229
00:13:48,661 --> 00:13:50,497
Send them out on night patrol, alone.
230
00:13:55,085 --> 00:13:56,086
Hmm.
231
00:14:12,769 --> 00:14:14,354
Are you certain
you know where Theresa is hiding?
232
00:14:16,147 --> 00:14:17,148
Good.
233
00:14:17,607 --> 00:14:19,609
We must persuade her
to take us to Joaquin's camp.
234
00:14:20,318 --> 00:14:22,862
If he goes through with
his threat to kill, nothing will save him.
235
00:14:24,614 --> 00:14:26,658
I know, I know. She's refused
to take us there before, but...
236
00:14:27,534 --> 00:14:28,535
We must keep trying.
237
00:14:51,349 --> 00:14:52,559
I know, that was Theresa.
238
00:14:55,395 --> 00:14:56,646
Did you see those saddlebags?
239
00:14:57,397 --> 00:14:58,440
They were filled.
240
00:14:58,523 --> 00:15:01,401
Now, someone has to take food and supplies
to Joaquin. Who else but Theresa?
241
00:15:01,484 --> 00:15:03,737
All we have to do is follow her.
She will take us right to him.
242
00:15:03,820 --> 00:15:04,821
Come on.
243
00:16:46,256 --> 00:16:47,632
You tricked me!
244
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Buenas tardes, señorita.
Lovely day for a ride, isn't it?
245
00:16:50,176 --> 00:16:52,554
Why did you do that?
Why are you following me?
246
00:16:52,637 --> 00:16:54,472
I told you,
I wanted to speak with Joaquin.
247
00:16:54,556 --> 00:16:56,182
That's where you're going, isn't it?
To see him?
248
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
No.
249
00:16:58,059 --> 00:16:59,144
Oh?
250
00:16:59,269 --> 00:17:00,270
Where, then?
251
00:17:00,603 --> 00:17:03,940
Well, as you yourself said,
Don Diego, it's such a lovely day,
252
00:17:04,024 --> 00:17:05,316
I thought I'd go for a ride.
253
00:17:06,609 --> 00:17:09,029
Well, since it's such a lovely day,
perhaps you would prefer to walk?
254
00:17:09,696 --> 00:17:11,197
You wouldn't dare take my horse.
255
00:17:11,948 --> 00:17:12,991
Wouldn't I?
256
00:17:13,867 --> 00:17:15,785
Joaquin would skin you alive, you...
257
00:17:15,869 --> 00:17:16,870
You horse-stealer!
258
00:17:17,412 --> 00:17:18,997
Are you gonna take me
to see Joaquin or not?
259
00:17:21,291 --> 00:17:22,792
All right. I will.
260
00:17:23,376 --> 00:17:24,377
Gracias, señorita.
261
00:17:24,461 --> 00:17:26,212
But not because I'm afraid to be on foot.
262
00:17:27,005 --> 00:17:28,965
I will take you to Joaquin
because I want to be there
263
00:17:29,049 --> 00:17:31,009
when he hits you in the face
for stealing my horse.
264
00:17:31,718 --> 00:17:32,719
You know something?
265
00:17:33,345 --> 00:17:34,846
You're very pretty when you're angry.
266
00:17:43,730 --> 00:17:47,817
Tell me, Don Diego,
would you really have taken her horse?
267
00:17:47,901 --> 00:17:50,111
I don't know,
but I did want to speak with you.
268
00:17:50,195 --> 00:17:51,363
Well, I'm glad you came.
269
00:17:51,446 --> 00:17:54,574
We do not have many visitors.
Would you like to stay to dinner?
270
00:17:54,657 --> 00:17:55,658
Gracias.
271
00:17:56,076 --> 00:17:57,160
Go pick some berries.
272
00:17:58,078 --> 00:17:59,162
No!
273
00:17:59,245 --> 00:18:00,497
You might as well.
274
00:18:00,580 --> 00:18:02,165
I'm not going to hit him.
275
00:18:02,248 --> 00:18:03,875
Coward!
276
00:18:15,261 --> 00:18:16,680
I've had a hard time finding you.
277
00:18:17,222 --> 00:18:18,223
I've been around.
278
00:18:19,516 --> 00:18:20,517
Yes, I, uh...
279
00:18:21,685 --> 00:18:22,769
I heard about last night.
280
00:18:24,104 --> 00:18:25,105
Don't do it, Joaquin.
281
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
Don't do what?
282
00:18:27,565 --> 00:18:29,526
Kill those two soldiers tonight,
the way you promised.
283
00:18:30,068 --> 00:18:31,569
They killed Pablo Dominguez.
284
00:18:32,987 --> 00:18:35,073
You did not know him, did you, Don Diego?
285
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
No.
286
00:18:36,825 --> 00:18:38,118
Not many people did.
287
00:18:39,494 --> 00:18:40,870
There wasn't enough time.
288
00:18:41,746 --> 00:18:43,456
He only lived 14 years.
289
00:18:44,082 --> 00:18:46,710
Joaquin, I know how you feel,
and, believe me, I'm sorry.
290
00:18:47,127 --> 00:18:50,296
But if you kill in revenge,
you will not help Pablo or yourself,
291
00:18:50,380 --> 00:18:52,257
and you will only cause
more suffering for your people.
292
00:18:52,340 --> 00:18:54,259
How do you know how my people feel?
293
00:18:59,431 --> 00:19:00,765
I'm sorry, Don Diego.
294
00:19:01,474 --> 00:19:03,018
I did not mean it that way.
295
00:19:03,101 --> 00:19:04,102
I know you didn't.
296
00:19:04,394 --> 00:19:06,187
My father and I,
we're doing everything we can,
297
00:19:06,271 --> 00:19:08,773
but if you kill, you'll be into something
that no one can get you out of.
298
00:19:08,857 --> 00:19:11,901
I'm not asking you or anyone else
to help me out of anything.
299
00:19:13,278 --> 00:19:15,321
Rico has got to pay for what he has done.
300
00:19:15,405 --> 00:19:16,489
And he will.
301
00:19:16,573 --> 00:19:19,367
My father has gone to get the governor.
When His Excellency returns...
302
00:19:19,451 --> 00:19:21,161
He will find more of my people dead.
303
00:19:22,662 --> 00:19:24,205
They're his people too.
304
00:19:24,289 --> 00:19:26,332
And he left them to Rico to be murdered.
305
00:19:33,423 --> 00:19:34,424
How is it?
306
00:19:37,260 --> 00:19:38,636
Joaquin, wait.
307
00:19:39,346 --> 00:19:40,972
I think you are right, Don Diego.
308
00:19:41,473 --> 00:19:42,474
I will wait.
309
00:19:43,224 --> 00:19:45,143
It needs another 15 minutes cooking.
310
00:19:46,895 --> 00:19:48,480
But you can start the tortillas now.
311
00:19:53,902 --> 00:19:56,446
He closed his mind, Bernardo.
Just like that.
312
00:19:56,529 --> 00:19:58,698
Suddenly, he was as deaf
as you pretend to be.
313
00:20:03,078 --> 00:20:06,748
Yes, he'll ride into Monterey tonight
and kill the first two guards he sees.
314
00:20:06,831 --> 00:20:08,208
Probably those who are on patrol.
315
00:20:08,708 --> 00:20:10,710
- If this happens, Bernardo--
316
00:20:14,214 --> 00:20:16,841
- Ah, sergeant. Come in, come in.
- Don Diego, little one.
317
00:20:17,467 --> 00:20:18,718
Oh, sergeant.
318
00:20:18,802 --> 00:20:21,429
About that supper engagement tonight,
I'm afraid that, uh...
319
00:20:22,180 --> 00:20:23,973
Hey, what's... What's this?
320
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
An idea of Señor Rico's
to create goodwill among the people.
321
00:20:27,352 --> 00:20:29,521
We are to carry these instead of swords.
322
00:20:29,604 --> 00:20:31,314
- Carry them where?
- On patrol.
323
00:20:31,815 --> 00:20:32,816
That is why I am here,
324
00:20:32,899 --> 00:20:35,151
to tell you I cannot have supper
with you tonight, Don Diego.
325
00:20:35,235 --> 00:20:37,070
Corporal Reyes and I are on patrol.
326
00:20:38,071 --> 00:20:39,948
I am sorry. Adiós.
327
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Adiós.
328
00:21:01,928 --> 00:21:03,096
Sergeant Garcia.
329
00:21:05,348 --> 00:21:06,599
Don't do that!
330
00:21:07,058 --> 00:21:09,310
- I didn't do anything.
- Well, don't do it again.
331
00:21:09,394 --> 00:21:10,603
What did you stop for?
332
00:21:11,396 --> 00:21:14,858
I had a feeling that somebody
is watching me and I couldn't watch back.
333
00:21:15,775 --> 00:21:17,402
Where do you think the somebody is?
334
00:21:19,863 --> 00:21:21,031
Let's go and see.
335
00:21:33,793 --> 00:21:35,045
Did you hear something?
336
00:21:35,128 --> 00:21:37,922
- Something like what?
- Something like... Like anything.
337
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
- Like a noise just now?
- Yes.
338
00:21:41,509 --> 00:21:42,510
Nope.
339
00:21:43,053 --> 00:21:45,513
Corporal,
I'm getting to be like Señor Rico.
340
00:21:45,597 --> 00:21:48,600
He thinks he sees Joaquin Castenada
50 times a day.
341
00:21:48,683 --> 00:21:50,602
I think maybe just once would be enough.
342
00:22:28,139 --> 00:22:29,140
Keep quiet!
343
00:22:36,564 --> 00:22:37,816
I think this is far enough.
344
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
We will stay right here.
345
00:22:39,150 --> 00:22:42,779
Remember, we do not make a move
until Castenada has killed both of them.
346
00:22:43,571 --> 00:22:44,572
Over here.
347
00:23:27,782 --> 00:23:30,201
- That time I did hear something.
- Me too.
348
00:23:30,285 --> 00:23:31,453
Back there! Come on!
349
00:23:44,132 --> 00:23:46,051
I do not understand you, Zorro.
350
00:23:46,134 --> 00:23:47,927
You should be helping me
instead of trying to stop me.
351
00:23:48,386 --> 00:23:50,597
Do not say anything, Joaquin, just listen.
352
00:23:53,892 --> 00:23:57,062
Now for your friend Simeon's pistol.
Don't worry, he's all right.
353
00:23:59,147 --> 00:24:01,149
Guards! Guards!
354
00:24:01,232 --> 00:24:03,735
Joaquin Castenada
has killed Garcia and Reyes!
355
00:24:03,818 --> 00:24:05,570
After him! Shoot him down on sight!
356
00:24:06,946 --> 00:24:08,073
You see, Joaquin.
357
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
It was a trap.
358
00:24:11,117 --> 00:24:12,327
Am I supposed to thank you?
359
00:24:12,911 --> 00:24:15,038
Those guards are still living
and Pablo is still dead.
360
00:24:26,383 --> 00:24:28,677
There will be other nights, Señor Zorro.
361
00:24:31,388 --> 00:24:35,266
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
362
00:24:35,350 --> 00:24:38,895
♪ Zorro ♪
363
00:24:42,148 --> 00:24:44,275
The governor's pledge of honor.
364
00:24:44,359 --> 00:24:47,070
See that word is sent to,
uh, Joaquin Castenada.
365
00:24:47,654 --> 00:24:50,824
If he will ride in under a flag of truce,
no harm will come to him.
366
00:24:50,907 --> 00:24:53,159
A pledge
that becomes a trap for death.
367
00:25:00,875 --> 00:25:03,795
Next week brings you
a new high in adventure,
368
00:25:03,878 --> 00:25:07,007
when the Walt Disney Studio
presents Zorro!
26831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.