All language subtitles for Nueve nup

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,921 --> 00:00:09,467 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,551 --> 00:00:13,888 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:13,972 --> 00:00:19,185 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,269 --> 00:00:23,440 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,523 --> 00:00:26,026 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,109 --> 00:00:30,113 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,196 --> 00:00:32,615 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,699 --> 00:00:36,411 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:39,372 --> 00:00:42,042 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,254 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,590 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,509 ♪ Who makes the sign of the "Z" ♪ 13 00:00:51,593 --> 00:00:55,430 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:16,701 --> 00:01:18,203 Don't shoot, it's Diego! 16 00:01:18,286 --> 00:01:21,164 I did not think you had the nerve to show your face around here. 17 00:01:21,623 --> 00:01:22,999 Joaquin, what is the meaning of this? 18 00:01:25,585 --> 00:01:28,046 If you have any weapons, drop them to the ground, 19 00:01:28,129 --> 00:01:29,756 and step over here with your hands raised. 20 00:01:30,423 --> 00:01:31,591 We have no weapons, Joaquin. 21 00:01:32,550 --> 00:01:33,551 We come as friends. 22 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 You're a fine friend, Diego. 23 00:01:37,389 --> 00:01:41,267 You gave me your word I would be safe if I rode into Monterey under a flag of truce. 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,978 I would have been killed, had it not been for Zorro. 25 00:01:44,062 --> 00:01:46,231 I'm sorry, Joaquin. I was betrayed. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,692 You mean the governor did not keep his promise to you? 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,528 I'm sure, Theresa, that he acted in good faith, but he, too, was betrayed. 28 00:01:51,611 --> 00:01:53,113 Just the same, he is in charge. 29 00:01:53,697 --> 00:01:55,490 He is responsible for what happens. 30 00:01:55,573 --> 00:01:56,658 Oh, give him time, will you? 31 00:01:57,075 --> 00:01:58,326 He's only been back a few days. 32 00:01:58,743 --> 00:02:01,579 Surely you cannot hold him responsible for everything Rico did in his absence. 33 00:02:01,663 --> 00:02:03,998 Then why did he place a man like Rico in charge? 34 00:02:04,541 --> 00:02:05,917 To persecute my people. 35 00:02:06,751 --> 00:02:08,169 To drive us from our homes. 36 00:02:08,962 --> 00:02:10,964 To hunt us down like wild animals. 37 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Sí, he should know better. 38 00:02:12,549 --> 00:02:14,426 You cannot hold the governor responsible for this. 39 00:02:15,760 --> 00:02:18,221 When you find a rattlesnake in your bed, you kill it. 40 00:02:19,305 --> 00:02:21,391 But do you not also blame the man who put it there? 41 00:02:21,808 --> 00:02:23,018 Really, Joaquin. 42 00:02:23,101 --> 00:02:25,478 Do you think I would actually take part in a plot against you? 43 00:02:26,521 --> 00:02:28,148 Had it not been for Zorro, 44 00:02:28,231 --> 00:02:31,818 I would have been shot down in cold blood carrying a white flag of truce. 45 00:02:32,652 --> 00:02:33,695 But you, Diego. 46 00:02:34,362 --> 00:02:37,032 I did not see you there to keep me from being ambushed. 47 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Take him to camp. 48 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 Suficiente. That is enough. 49 00:03:03,308 --> 00:03:06,770 You know, I came out here to tell you how happy I was you escaped the ambush. 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,355 After a few more hours of this, 51 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 I'm not sure I'll be happy about it at all. 52 00:03:11,149 --> 00:03:14,736 Joaquin, it could be true, what he says about the governor. 53 00:03:15,570 --> 00:03:17,030 Anyhow, why blame Don Diego? 54 00:03:17,447 --> 00:03:20,158 If he did make a mistake, I'm sure he did not do it on purpose. 55 00:03:20,533 --> 00:03:22,577 This, you could have said at my funeral, 56 00:03:22,660 --> 00:03:23,828 had it not been for Zorro. 57 00:03:24,871 --> 00:03:27,123 Where did you get these accursed things, anyway? 58 00:03:27,207 --> 00:03:28,958 You do not recognize them, Don Diego? 59 00:03:29,793 --> 00:03:31,878 They belong to your friend, Adjutant Rico. 60 00:03:32,796 --> 00:03:34,547 He uses them to confine my people. 61 00:03:35,215 --> 00:03:38,176 Why do you call him my friend? You know I oppose him. 62 00:03:38,259 --> 00:03:39,469 Pay no attention to him. 63 00:03:40,220 --> 00:03:41,888 When he is angry, he is stupid. 64 00:03:43,181 --> 00:03:45,183 And all of the time, lately, he is angry. 65 00:03:45,725 --> 00:03:46,726 She's right, Joaquin. 66 00:03:47,060 --> 00:03:48,395 You've let your anger blind you. 67 00:03:48,978 --> 00:03:50,855 Even your friends, you treat as enemies. 68 00:03:50,939 --> 00:03:52,649 I will decide who my friends are! 69 00:03:53,316 --> 00:03:56,611 Joaquin, you could be a man of reason. And so could the governor. 70 00:03:57,529 --> 00:04:00,865 If only the two of you would get together, talk this out as reasonable men. 71 00:04:00,949 --> 00:04:02,033 There'd be no more trouble. 72 00:04:02,117 --> 00:04:04,661 These are the same arguments you gave me before, Don Diego. 73 00:04:05,036 --> 00:04:06,830 And they nearly cost me my life. 74 00:04:06,913 --> 00:04:08,540 He meant no harm by it, Joaquin. 75 00:04:09,582 --> 00:04:11,668 And besides, you managed to get away safely. 76 00:04:12,168 --> 00:04:13,545 The saints protect the poor. 77 00:04:14,462 --> 00:04:15,839 With a little help from El Zorro. 78 00:04:17,465 --> 00:04:18,675 Señor Rico... 79 00:04:19,509 --> 00:04:20,969 he will not be so lucky. 80 00:04:21,720 --> 00:04:22,721 What do you mean by that? 81 00:04:23,013 --> 00:04:24,264 Joaquin is very smart, 82 00:04:24,889 --> 00:04:26,224 even though he is just a vaquero. 83 00:04:27,017 --> 00:04:29,227 He has worked out a plan to ambush Adjutant Rico. 84 00:04:30,020 --> 00:04:31,438 Give him a taste of his own medicine. 85 00:04:31,980 --> 00:04:33,606 He will find out what it is like. 86 00:04:34,566 --> 00:04:37,193 What do you think will happen when you ambush the adjutant? 87 00:04:37,277 --> 00:04:38,445 You think this will be the end of it? 88 00:04:38,528 --> 00:04:40,113 It will be, for him. 89 00:04:41,239 --> 00:04:43,491 Do you not realize that soldiers will scour these hills 90 00:04:43,575 --> 00:04:44,826 from one end to the other? 91 00:04:44,909 --> 00:04:47,620 You and a hundred other peóns will be driven from your hiding places, 92 00:04:47,704 --> 00:04:49,289 shot if you run and hanged if you remain. 93 00:04:49,789 --> 00:04:51,166 Is this what you want for your people? 94 00:04:51,249 --> 00:04:52,917 If my people must live like animals, 95 00:04:53,293 --> 00:04:54,336 hiding in the hills, 96 00:04:54,919 --> 00:04:56,713 then perhaps it is just as well. 97 00:04:57,630 --> 00:04:59,257 You do not understand, Don Diego. 98 00:05:00,175 --> 00:05:01,509 I know you are our friend. 99 00:05:02,969 --> 00:05:04,804 But until you have had to live like this, 100 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 until you have been pursued like an animal, 101 00:05:08,350 --> 00:05:10,018 you do not really know. 102 00:05:10,101 --> 00:05:13,188 There are posters in the marketplace right now offering a reward 103 00:05:13,271 --> 00:05:15,106 for my capture, dead or alive. 104 00:05:15,774 --> 00:05:16,775 Yes, I know. 105 00:05:17,484 --> 00:05:18,818 Two thousand pesos. 106 00:05:18,902 --> 00:05:21,279 Exactly the same reward that is offered for Zorro. 107 00:05:21,863 --> 00:05:22,864 Dead or alive. 108 00:05:27,327 --> 00:05:29,704 I've been all over this with Marcelo, 109 00:05:29,788 --> 00:05:32,457 who has worked at the governor's house for many years. 110 00:05:32,540 --> 00:05:34,834 Every year, it is exactly the same thing. 111 00:05:35,502 --> 00:05:40,090 Always on his patron saint's day, the governor goes first to early mass, 112 00:05:40,715 --> 00:05:45,345 and then he goes to the shrine of San Jose, accompanied by Señor Rico. 113 00:05:45,679 --> 00:05:48,765 It is too bad that it has to happen to the governor on his saint's day. 114 00:05:48,848 --> 00:05:50,433 But this is the important part of it. 115 00:05:50,892 --> 00:05:54,104 We will know where they will be, and when they will be there. 116 00:05:59,484 --> 00:06:00,485 What was that? 117 00:06:04,239 --> 00:06:06,199 Why do I have to wear this thing around my ankle? 118 00:06:06,950 --> 00:06:08,576 Supposing I gave you my word? 119 00:06:08,660 --> 00:06:09,911 Your word? Ha! 120 00:06:10,453 --> 00:06:12,539 Oh, why don't you let him out? 121 00:06:15,417 --> 00:06:16,710 Do you want something, Diego? 122 00:06:17,711 --> 00:06:18,712 You want something to eat? 123 00:06:19,504 --> 00:06:21,840 - You want some water? - No, nothing like that, uh... 124 00:06:22,340 --> 00:06:23,550 Didn't I see a guitar? 125 00:06:25,010 --> 00:06:26,511 You want to see Joaquin's guitar? 126 00:06:27,303 --> 00:06:30,557 Well, I get so tired sitting here, I'd like to do something. 127 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 I'll get it for you. 128 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 Gracias. 129 00:06:54,622 --> 00:06:55,623 Really, 130 00:06:56,249 --> 00:06:58,084 who could make music on a box like this? 131 00:06:59,336 --> 00:07:01,504 You find fault with my guitar, Don Diego? 132 00:07:01,588 --> 00:07:04,341 I don't think I've ever heard anything quite so sour in all my life. 133 00:07:05,050 --> 00:07:06,926 Possibly, the fault is not with the guitar, 134 00:07:07,469 --> 00:07:08,762 but the way you are playing it. 135 00:07:11,056 --> 00:07:12,140 Bring it here, Theresa. 136 00:07:31,409 --> 00:07:32,786 How do you like it now, Diego? 137 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 I hardly believe it. 138 00:09:09,341 --> 00:09:10,633 All right. This is enough. 139 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 We leave now. 140 00:09:12,344 --> 00:09:13,636 Go take up your positions. 141 00:09:14,262 --> 00:09:16,348 Simeon, get the horses ready. 142 00:09:18,183 --> 00:09:19,934 Strong locks, eh, Diego? 143 00:09:20,685 --> 00:09:22,354 It takes more than a rock to open them. 144 00:09:23,104 --> 00:09:24,189 Then you were watching. 145 00:09:25,815 --> 00:09:27,442 Well, why did you let me go on? 146 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Because I wanted you to see what it is to try and try and get nowhere. 147 00:09:33,490 --> 00:09:34,657 You can go now. 148 00:09:34,741 --> 00:09:36,159 Someone may have seen our campfire. 149 00:09:36,701 --> 00:09:37,869 We have to keep on the move. 150 00:09:38,620 --> 00:09:41,373 Besides, we have things to do. 151 00:10:16,241 --> 00:10:17,659 What's the matter, little doggie? 152 00:10:21,579 --> 00:10:24,624 But why are you mad at me? I'm not mad at you. 153 00:10:24,708 --> 00:10:27,752 I'm never mad at anybody, especially little doggies. 154 00:10:28,378 --> 00:10:31,256 Please, little doggie, go away. Go home! 155 00:10:31,339 --> 00:10:33,758 Go anywhere! But go away. 156 00:10:35,135 --> 00:10:39,264 It's all right, little doggie. I'm your friend. I would not hurt you. 157 00:10:40,098 --> 00:10:42,392 No, please, little doggie, I... 158 00:10:49,149 --> 00:10:50,150 Please... 159 00:10:53,319 --> 00:10:55,196 Oh, please, little doggie. 160 00:11:03,121 --> 00:11:05,373 Sergeant, what are you doing up there? 161 00:11:05,457 --> 00:11:07,125 What am I doing up here? Why... 162 00:11:07,834 --> 00:11:09,711 I get a clearer view from up here. 163 00:11:09,794 --> 00:11:11,629 I can see in all directions. 164 00:11:12,464 --> 00:11:14,341 Uh, what do you see, sergeant? 165 00:11:14,424 --> 00:11:15,967 Nothing. Nothing at all. 166 00:11:16,926 --> 00:11:19,554 But you could see it better from up there? 167 00:11:19,637 --> 00:11:23,099 Yes, I can see it better from up here, if there was anything to see, I... 168 00:11:26,061 --> 00:11:27,520 What are you doing? 169 00:11:27,604 --> 00:11:29,189 Don't move, either one of you! 170 00:11:29,272 --> 00:11:30,774 Now, put your hands over your head. 171 00:11:35,070 --> 00:11:36,071 Hold him! 172 00:11:37,030 --> 00:11:38,823 Corporal, we'll get the reward! 173 00:11:39,866 --> 00:11:41,576 I am holding him! 174 00:11:45,622 --> 00:11:47,332 Get your hands off of him! 175 00:12:08,186 --> 00:12:09,688 Why were you hiding down the well? 176 00:12:11,815 --> 00:12:13,566 Speak up, you peón! 177 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 All right, if you won't tell me, I'll tell you. 178 00:12:18,238 --> 00:12:20,365 You knew the governor and I would walk right by there 179 00:12:20,448 --> 00:12:21,908 on our way to mass in the morning, didn't you? 180 00:12:22,575 --> 00:12:24,869 You planned to jump out and attack us, to kill us. 181 00:12:24,953 --> 00:12:27,622 You'd like that, wouldn't you? You'd like to see us dead. 182 00:12:27,706 --> 00:12:31,001 Let me bring in two of my guards. We will make him talk! 183 00:12:31,084 --> 00:12:33,461 He does not have to talk. All he has to do is listen. 184 00:12:34,838 --> 00:12:37,007 You would like to kill the governor, eh, peón? 185 00:12:37,632 --> 00:12:39,050 Well, maybe you will get your chance. 186 00:12:39,676 --> 00:12:40,760 I will get my chance. 187 00:12:41,428 --> 00:12:43,763 Or if I die, others will live. 188 00:12:44,472 --> 00:12:46,016 You cannot stop us. 189 00:12:46,099 --> 00:12:47,392 Possibly, I would not even try. 190 00:12:48,685 --> 00:12:51,688 You know that tomorrow is the governor's patron saint's day, 191 00:12:52,397 --> 00:12:55,775 but did you know he will go alone to the shrine of San Jose? 192 00:12:56,359 --> 00:12:58,820 But I thought you were going, and the honor guard? 193 00:13:01,573 --> 00:13:02,991 For the first time in many years, 194 00:13:03,074 --> 00:13:04,868 I will be unable to accompany the governor. 195 00:13:04,951 --> 00:13:05,952 I will be busy. 196 00:13:06,411 --> 00:13:08,246 And we will need every soldier we have 197 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 combing the hills to catch our escaped prisoner. 198 00:13:13,418 --> 00:13:15,462 Our peón here is about to escape. 199 00:13:16,296 --> 00:13:18,006 See that his knife is left where he can find it. 200 00:13:19,049 --> 00:13:23,178 And tomorrow, peón, you will get your chance to kill the governor, 201 00:13:23,261 --> 00:13:24,888 when he comes, alone, to the shrine. 202 00:13:25,388 --> 00:13:27,766 But you can't let a man like this loose with a knife. 203 00:13:28,600 --> 00:13:31,269 How do you know he will not try to kill you or me? 204 00:13:31,353 --> 00:13:33,521 Because we have his señorita out there in our jail. 205 00:13:34,230 --> 00:13:36,775 And if he fails to kill the governor, or if he tries anything else, 206 00:13:37,567 --> 00:13:40,653 then a most unfortunate accident will befall her. 207 00:13:40,737 --> 00:13:43,823 And when we have unfortunate accidents in our jail, 208 00:13:44,532 --> 00:13:47,160 they can be most unfortunate. 209 00:14:25,448 --> 00:14:26,449 Make no sound. 210 00:14:28,284 --> 00:14:30,954 Señor, you have the advantage. Give me a fighting chance. 211 00:14:31,037 --> 00:14:34,374 There's no time for that. Now, tell me, why did the soldiers leave? 212 00:14:34,457 --> 00:14:36,418 They're looking for the prisoner. He escaped. 213 00:14:36,501 --> 00:14:37,544 This, I do not believe. 214 00:14:38,795 --> 00:14:40,588 It is true, señor. I swear it. 215 00:14:41,131 --> 00:14:43,883 You will speak the truth to me, capitán, or you will never speak again. 216 00:14:45,010 --> 00:14:46,011 To anyone. 217 00:14:47,637 --> 00:14:48,847 It was not my idea. 218 00:14:49,472 --> 00:14:53,143 I am merely a soldier, señor, I merely follow orders. And when... 219 00:15:14,372 --> 00:15:17,083 At least you allowed him to finish praying. 220 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 Zorro! 221 00:15:18,251 --> 00:15:19,461 My apologies, Your Excellency, 222 00:15:19,544 --> 00:15:21,796 but I must ask you to make a slight change in your plans for the day. 223 00:15:22,505 --> 00:15:23,631 And as for you, señor... 224 00:15:24,424 --> 00:15:26,301 You know, I grow a little weary of saving your life, 225 00:15:26,384 --> 00:15:28,053 since you seem so intent on throwing it away. 226 00:15:28,803 --> 00:15:29,804 Drop the knife. 227 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 Now, if Your Excellency will be so kind... 228 00:15:54,079 --> 00:15:56,456 Right now, you're both angry men, 229 00:15:56,915 --> 00:15:58,249 but you can be men of reason. 230 00:15:58,708 --> 00:16:03,296 Oh, call each other a few names, but then I want you to talk over your troubles. 231 00:16:05,048 --> 00:16:06,841 I have nothing to say to an outlaw. 232 00:16:07,676 --> 00:16:09,344 And I have nothing to say to a tyrant. 233 00:16:10,887 --> 00:16:13,223 It's going to be a long silence, then. 234 00:16:14,974 --> 00:16:15,975 Here. 235 00:16:17,519 --> 00:16:18,520 Here are your keys. 236 00:16:19,604 --> 00:16:21,856 You can unlock your leg irons and leave whenever you wish. 237 00:16:23,274 --> 00:16:24,776 In that case, I'll leave right now. 238 00:16:30,615 --> 00:16:31,616 Oh, incidentally, 239 00:16:32,283 --> 00:16:34,828 each of you has the key to the other one's lock. 240 00:16:42,002 --> 00:16:43,795 Stay out of sight, but keep an eye on them. 241 00:16:43,878 --> 00:16:45,130 I'm going to see if Theresa's all right. 242 00:16:48,550 --> 00:16:50,844 All right, young man, throw me my key. 243 00:16:52,762 --> 00:16:53,763 Oh, no. 244 00:16:54,764 --> 00:16:56,266 You toss me my key first. 245 00:16:57,642 --> 00:16:59,519 And let you go free while I'm still in irons? 246 00:16:59,602 --> 00:17:00,895 Oh, no, thank you. 247 00:17:01,479 --> 00:17:03,148 You'd probably bash me over the head. 248 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 I have an idea. 249 00:17:05,650 --> 00:17:06,735 I will count to tres, 250 00:17:07,861 --> 00:17:10,071 and we'll both toss our keys at the same time. 251 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Uno... 252 00:17:16,911 --> 00:17:17,912 dos... 253 00:17:18,621 --> 00:17:19,622 tres. 254 00:17:25,754 --> 00:17:28,214 I will give you my word, young man, to release you 255 00:17:28,298 --> 00:17:29,549 if you'll toss me my key. 256 00:17:30,091 --> 00:17:31,593 Like that time you gave me your word 257 00:17:31,676 --> 00:17:34,804 I would not be ambushed when I carried the white flag into Monterey, huh? 258 00:17:55,533 --> 00:17:57,952 Open the gates! Open the gates! 259 00:18:08,129 --> 00:18:09,673 Has the governor returned? Have you seen him? 260 00:18:09,756 --> 00:18:11,091 - No, sir. - Have any patrols returned? 261 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 - No one-- - Something has gone wrong. Come inside! 262 00:18:13,343 --> 00:18:15,261 - Miguel, stand guard! Sí. 263 00:18:18,181 --> 00:18:19,516 I can't understand what happened. 264 00:18:20,016 --> 00:18:21,267 We went out and looked by the shrine. 265 00:18:21,726 --> 00:18:23,728 Found the peón's knife, but no sign of a struggle, 266 00:18:23,812 --> 00:18:24,938 no sign of the governor's body. 267 00:18:25,021 --> 00:18:27,065 But, uh, you don't know anything for sure. 268 00:18:27,607 --> 00:18:29,984 No. All I know is we've gotta get out of here. 269 00:18:30,068 --> 00:18:31,194 What about the girl? 270 00:18:31,277 --> 00:18:32,320 We'll take her with us. 271 00:18:32,404 --> 00:18:34,906 And if the governor is still alive tonight, then she will not be. 272 00:18:59,514 --> 00:19:02,434 How does our little tamale peddler feel now? Still full of fight? 273 00:19:03,393 --> 00:19:04,853 You are a brave soldier, no? 274 00:19:05,562 --> 00:19:07,230 You are not afraid of Theresa. 275 00:19:07,981 --> 00:19:09,691 So long as she is behind bars! 276 00:19:11,359 --> 00:19:13,987 You be nice to me, I can be nice to you. 277 00:19:14,529 --> 00:19:16,781 Here. Do you not think I am kind? 278 00:19:19,117 --> 00:19:20,118 Sí. 279 00:19:20,702 --> 00:19:22,078 I think you are very kind. 280 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Kind of wet and kind of stupid. 281 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 You little wildcat, I'll... 282 00:19:30,920 --> 00:19:33,256 Oh! Coward! Pig! 283 00:19:44,559 --> 00:19:46,728 Water, eh? I'll show you. 284 00:19:46,811 --> 00:19:48,355 I would not do that, señor, if I were you. 285 00:19:51,274 --> 00:19:53,651 Good work, El Zorro. Hit him once for me. 286 00:19:54,694 --> 00:19:56,196 The keys. Where are they? 287 00:19:56,279 --> 00:19:58,656 Captain Briones. He had them with him when he went inside. 288 00:20:08,500 --> 00:20:09,501 Zorro! 289 00:20:42,992 --> 00:20:45,704 Get out of the way, capitán! Let me get a shot at him! 290 00:20:45,787 --> 00:20:48,498 You make a better shield than you do a swordsman, capitán. 291 00:20:57,716 --> 00:20:59,676 He can't get away if we do this right. 292 00:20:59,759 --> 00:21:01,011 Miguel, get a musket! 293 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 I'll chase him around your way. You try to get a shot at him. 294 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 Zorro, look out! 295 00:21:15,817 --> 00:21:17,861 They're going to shoot you, don't let them! 296 00:21:20,280 --> 00:21:22,407 Open the gates for the governor! 297 00:21:31,249 --> 00:21:34,044 All right, Rico, Capitán Briones, stand where you are. 298 00:21:34,127 --> 00:21:35,128 Drop your weapon! 299 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Halt, Rico! 300 00:21:54,189 --> 00:21:55,357 Zorro! 301 00:21:55,440 --> 00:21:56,733 What was he doing here? 302 00:21:58,443 --> 00:21:59,486 Joaquin! 303 00:21:59,903 --> 00:22:01,363 Theresa, where's the key? 304 00:22:02,072 --> 00:22:03,239 Briones has it. 305 00:22:05,492 --> 00:22:09,162 - Where are the keys to the cell? - None of your business, peón! 306 00:22:14,751 --> 00:22:16,920 No, you unlock the cell. 307 00:22:17,337 --> 00:22:20,382 It will be interesting to see what happens when she gets her hands on you. 308 00:22:27,931 --> 00:22:30,642 It is the only key, peón. What are you going to do now? 309 00:22:33,687 --> 00:22:36,106 You threw it. Now you go get it. 310 00:22:47,117 --> 00:22:48,159 What are you doing down there? 311 00:22:48,952 --> 00:22:49,953 Get him out of there. 312 00:22:51,162 --> 00:22:52,163 Diego! 313 00:22:56,126 --> 00:22:57,460 - What's going on? - I-- 314 00:22:57,544 --> 00:22:59,754 Will somebody let me out of here? 315 00:23:00,839 --> 00:23:02,841 Corporal, get her out of there. 316 00:23:02,924 --> 00:23:05,552 - Where is the key? - That is the trouble, Your Excellency. 317 00:23:05,635 --> 00:23:07,887 Captain Briones threw the key down the well. 318 00:23:07,971 --> 00:23:08,972 He what? 319 00:23:11,975 --> 00:23:13,727 Where is the key, capitán, have you got it? 320 00:23:15,937 --> 00:23:17,731 It's at the bottom of the well! 321 00:23:17,814 --> 00:23:19,357 Well, go back down there and get it. 322 00:23:29,284 --> 00:23:30,952 Tamales! 323 00:23:32,037 --> 00:23:34,289 Get your tamales! 324 00:23:35,373 --> 00:23:38,626 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 325 00:23:39,085 --> 00:23:42,172 ♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ 326 00:23:42,505 --> 00:23:45,175 ♪ Fine as can be, try 'em and see ♪ 327 00:23:45,258 --> 00:23:50,013 ♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪ 328 00:23:50,430 --> 00:23:54,142 ♪ For the hottest tamale in Monterey ♪ 329 00:23:54,225 --> 00:23:57,270 ♪ Come to Theresa, the folks all say ♪ 330 00:23:57,354 --> 00:24:00,357 ♪ Your eyes will water And your tongue will burn ♪ 331 00:24:00,440 --> 00:24:04,194 ♪ But they're so delicious You'll soon return ♪ 332 00:24:04,277 --> 00:24:07,113 -♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ -♪ Tamales ♪ 333 00:24:07,197 --> 00:24:10,867 -♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪ -♪ Tamales ♪ 334 00:24:10,950 --> 00:24:13,578 ♪ Fine as can be, try them and see ♪ 335 00:24:13,661 --> 00:24:15,372 ♪ Get your hotter-than-hot ♪ 336 00:24:15,455 --> 00:24:17,165 ♪ Tamales ♪ 337 00:24:17,248 --> 00:24:21,544 ♪ Tamales ♪ 338 00:24:21,920 --> 00:24:25,382 ♪ Tamales! ♪ 339 00:24:41,356 --> 00:24:42,649 Prepare to die. 340 00:24:43,775 --> 00:24:44,776 Next week, 341 00:24:44,859 --> 00:24:49,614 Don Diego meets a practical joker whose sense of humor lands Don Diego in jail. 342 00:24:49,698 --> 00:24:51,700 Then I'll just kill him with my bare hands. 343 00:24:55,495 --> 00:24:58,248 But Zorro rides off with a prize. 344 00:24:58,998 --> 00:25:03,503 For some rollicking fun, explosive action, and fast-moving adventure, 345 00:25:03,586 --> 00:25:07,966 be with us next week, when the Walt Disney Studio presents Zorro! 25453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.