Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,921 --> 00:00:09,467
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,551 --> 00:00:13,888
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:13,972 --> 00:00:19,185
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,269 --> 00:00:23,440
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,523 --> 00:00:26,026
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,109 --> 00:00:30,113
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,615
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,699 --> 00:00:36,411
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,372 --> 00:00:42,042
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,125 --> 00:00:46,254
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,590
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,509
♪ Who makes the sign of the "Z" ♪
13
00:00:51,593 --> 00:00:55,430
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:16,701 --> 00:01:18,203
Don't shoot, it's Diego!
16
00:01:18,286 --> 00:01:21,164
I did not think you had the nerve
to show your face around here.
17
00:01:21,623 --> 00:01:22,999
Joaquin, what is the meaning of this?
18
00:01:25,585 --> 00:01:28,046
If you have any weapons,
drop them to the ground,
19
00:01:28,129 --> 00:01:29,756
and step over here with your hands raised.
20
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
We have no weapons, Joaquin.
21
00:01:32,550 --> 00:01:33,551
We come as friends.
22
00:01:35,136 --> 00:01:36,805
You're a fine friend, Diego.
23
00:01:37,389 --> 00:01:41,267
You gave me your word I would be safe if I
rode into Monterey under a flag of truce.
24
00:01:41,768 --> 00:01:43,978
I would have been killed,
had it not been for Zorro.
25
00:01:44,062 --> 00:01:46,231
I'm sorry, Joaquin. I was betrayed.
26
00:01:46,314 --> 00:01:48,692
You mean the governor
did not keep his promise to you?
27
00:01:48,775 --> 00:01:51,528
I'm sure, Theresa, that he acted in
good faith, but he, too, was betrayed.
28
00:01:51,611 --> 00:01:53,113
Just the same, he is in charge.
29
00:01:53,697 --> 00:01:55,490
He is responsible for what happens.
30
00:01:55,573 --> 00:01:56,658
Oh, give him time, will you?
31
00:01:57,075 --> 00:01:58,326
He's only been back a few days.
32
00:01:58,743 --> 00:02:01,579
Surely you cannot hold him responsible for
everything Rico did in his absence.
33
00:02:01,663 --> 00:02:03,998
Then why did he place a man
like Rico in charge?
34
00:02:04,541 --> 00:02:05,917
To persecute my people.
35
00:02:06,751 --> 00:02:08,169
To drive us from our homes.
36
00:02:08,962 --> 00:02:10,964
To hunt us down like wild animals.
37
00:02:11,047 --> 00:02:12,465
Sí, he should know better.
38
00:02:12,549 --> 00:02:14,426
You cannot hold the governor
responsible for this.
39
00:02:15,760 --> 00:02:18,221
When you find a rattlesnake
in your bed, you kill it.
40
00:02:19,305 --> 00:02:21,391
But do you not also blame
the man who put it there?
41
00:02:21,808 --> 00:02:23,018
Really, Joaquin.
42
00:02:23,101 --> 00:02:25,478
Do you think I would actually
take part in a plot against you?
43
00:02:26,521 --> 00:02:28,148
Had it not been for Zorro,
44
00:02:28,231 --> 00:02:31,818
I would have been shot down in cold blood
carrying a white flag of truce.
45
00:02:32,652 --> 00:02:33,695
But you, Diego.
46
00:02:34,362 --> 00:02:37,032
I did not see you there
to keep me from being ambushed.
47
00:02:40,577 --> 00:02:41,578
Take him to camp.
48
00:02:55,342 --> 00:02:57,052
Suficiente. That is enough.
49
00:03:03,308 --> 00:03:06,770
You know, I came out here to tell you
how happy I was you escaped the ambush.
50
00:03:06,853 --> 00:03:08,355
After a few more hours of this,
51
00:03:08,438 --> 00:03:10,148
I'm not sure
I'll be happy about it at all.
52
00:03:11,149 --> 00:03:14,736
Joaquin, it could be true,
what he says about the governor.
53
00:03:15,570 --> 00:03:17,030
Anyhow, why blame Don Diego?
54
00:03:17,447 --> 00:03:20,158
If he did make a mistake,
I'm sure he did not do it on purpose.
55
00:03:20,533 --> 00:03:22,577
This, you could have said at my funeral,
56
00:03:22,660 --> 00:03:23,828
had it not been for Zorro.
57
00:03:24,871 --> 00:03:27,123
Where did you get
these accursed things, anyway?
58
00:03:27,207 --> 00:03:28,958
You do not recognize them, Don Diego?
59
00:03:29,793 --> 00:03:31,878
They belong to your friend, Adjutant Rico.
60
00:03:32,796 --> 00:03:34,547
He uses them to confine my people.
61
00:03:35,215 --> 00:03:38,176
Why do you call him my friend?
You know I oppose him.
62
00:03:38,259 --> 00:03:39,469
Pay no attention to him.
63
00:03:40,220 --> 00:03:41,888
When he is angry, he is stupid.
64
00:03:43,181 --> 00:03:45,183
And all of the time, lately, he is angry.
65
00:03:45,725 --> 00:03:46,726
She's right, Joaquin.
66
00:03:47,060 --> 00:03:48,395
You've let your anger blind you.
67
00:03:48,978 --> 00:03:50,855
Even your friends, you treat as enemies.
68
00:03:50,939 --> 00:03:52,649
I will decide who my friends are!
69
00:03:53,316 --> 00:03:56,611
Joaquin, you could be a man of reason.
And so could the governor.
70
00:03:57,529 --> 00:04:00,865
If only the two of you would get together,
talk this out as reasonable men.
71
00:04:00,949 --> 00:04:02,033
There'd be no more trouble.
72
00:04:02,117 --> 00:04:04,661
These are the same arguments
you gave me before, Don Diego.
73
00:04:05,036 --> 00:04:06,830
And they nearly cost me my life.
74
00:04:06,913 --> 00:04:08,540
He meant no harm by it, Joaquin.
75
00:04:09,582 --> 00:04:11,668
And besides,
you managed to get away safely.
76
00:04:12,168 --> 00:04:13,545
The saints protect the poor.
77
00:04:14,462 --> 00:04:15,839
With a little help from El Zorro.
78
00:04:17,465 --> 00:04:18,675
Señor Rico...
79
00:04:19,509 --> 00:04:20,969
he will not be so lucky.
80
00:04:21,720 --> 00:04:22,721
What do you mean by that?
81
00:04:23,013 --> 00:04:24,264
Joaquin is very smart,
82
00:04:24,889 --> 00:04:26,224
even though he is just a vaquero.
83
00:04:27,017 --> 00:04:29,227
He has worked out a plan
to ambush Adjutant Rico.
84
00:04:30,020 --> 00:04:31,438
Give him a taste of his own medicine.
85
00:04:31,980 --> 00:04:33,606
He will find out what it is like.
86
00:04:34,566 --> 00:04:37,193
What do you think will happen
when you ambush the adjutant?
87
00:04:37,277 --> 00:04:38,445
You think this will be the end of it?
88
00:04:38,528 --> 00:04:40,113
It will be, for him.
89
00:04:41,239 --> 00:04:43,491
Do you not realize
that soldiers will scour these hills
90
00:04:43,575 --> 00:04:44,826
from one end to the other?
91
00:04:44,909 --> 00:04:47,620
You and a hundred other peóns
will be driven from your hiding places,
92
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
shot if you run and hanged if you remain.
93
00:04:49,789 --> 00:04:51,166
Is this what you want for your people?
94
00:04:51,249 --> 00:04:52,917
If my people must live like animals,
95
00:04:53,293 --> 00:04:54,336
hiding in the hills,
96
00:04:54,919 --> 00:04:56,713
then perhaps it is just as well.
97
00:04:57,630 --> 00:04:59,257
You do not understand, Don Diego.
98
00:05:00,175 --> 00:05:01,509
I know you are our friend.
99
00:05:02,969 --> 00:05:04,804
But until you have had to live like this,
100
00:05:05,764 --> 00:05:07,557
until you have been
pursued like an animal,
101
00:05:08,350 --> 00:05:10,018
you do not really know.
102
00:05:10,101 --> 00:05:13,188
There are posters in the marketplace
right now offering a reward
103
00:05:13,271 --> 00:05:15,106
for my capture, dead or alive.
104
00:05:15,774 --> 00:05:16,775
Yes, I know.
105
00:05:17,484 --> 00:05:18,818
Two thousand pesos.
106
00:05:18,902 --> 00:05:21,279
Exactly the same reward
that is offered for Zorro.
107
00:05:21,863 --> 00:05:22,864
Dead or alive.
108
00:05:27,327 --> 00:05:29,704
I've been all over this with Marcelo,
109
00:05:29,788 --> 00:05:32,457
who has worked at
the governor's house for many years.
110
00:05:32,540 --> 00:05:34,834
Every year, it is exactly the same thing.
111
00:05:35,502 --> 00:05:40,090
Always on his patron saint's day,
the governor goes first to early mass,
112
00:05:40,715 --> 00:05:45,345
and then he goes to the shrine of
San Jose, accompanied by Señor Rico.
113
00:05:45,679 --> 00:05:48,765
It is too bad that it has to happen
to the governor on his saint's day.
114
00:05:48,848 --> 00:05:50,433
But this is the important part of it.
115
00:05:50,892 --> 00:05:54,104
We will know where they will be,
and when they will be there.
116
00:05:59,484 --> 00:06:00,485
What was that?
117
00:06:04,239 --> 00:06:06,199
Why do I have to wear
this thing around my ankle?
118
00:06:06,950 --> 00:06:08,576
Supposing I gave you my word?
119
00:06:08,660 --> 00:06:09,911
Your word? Ha!
120
00:06:10,453 --> 00:06:12,539
Oh, why don't you let him out?
121
00:06:15,417 --> 00:06:16,710
Do you want something, Diego?
122
00:06:17,711 --> 00:06:18,712
You want something to eat?
123
00:06:19,504 --> 00:06:21,840
- You want some water?
- No, nothing like that, uh...
124
00:06:22,340 --> 00:06:23,550
Didn't I see a guitar?
125
00:06:25,010 --> 00:06:26,511
You want to see Joaquin's guitar?
126
00:06:27,303 --> 00:06:30,557
Well, I get so tired sitting here,
I'd like to do something.
127
00:06:31,474 --> 00:06:32,475
I'll get it for you.
128
00:06:43,028 --> 00:06:44,029
Gracias.
129
00:06:54,622 --> 00:06:55,623
Really,
130
00:06:56,249 --> 00:06:58,084
who could make music on a box like this?
131
00:06:59,336 --> 00:07:01,504
You find fault with my guitar, Don Diego?
132
00:07:01,588 --> 00:07:04,341
I don't think I've ever heard anything
quite so sour in all my life.
133
00:07:05,050 --> 00:07:06,926
Possibly, the fault
is not with the guitar,
134
00:07:07,469 --> 00:07:08,762
but the way you are playing it.
135
00:07:11,056 --> 00:07:12,140
Bring it here, Theresa.
136
00:07:31,409 --> 00:07:32,786
How do you like it now, Diego?
137
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
I hardly believe it.
138
00:09:09,341 --> 00:09:10,633
All right. This is enough.
139
00:09:11,092 --> 00:09:12,260
We leave now.
140
00:09:12,344 --> 00:09:13,636
Go take up your positions.
141
00:09:14,262 --> 00:09:16,348
Simeon, get the horses ready.
142
00:09:18,183 --> 00:09:19,934
Strong locks, eh, Diego?
143
00:09:20,685 --> 00:09:22,354
It takes more than a rock to open them.
144
00:09:23,104 --> 00:09:24,189
Then you were watching.
145
00:09:25,815 --> 00:09:27,442
Well, why did you let me go on?
146
00:09:27,525 --> 00:09:30,528
Because I wanted you to see what it is
to try and try and get nowhere.
147
00:09:33,490 --> 00:09:34,657
You can go now.
148
00:09:34,741 --> 00:09:36,159
Someone may have seen our campfire.
149
00:09:36,701 --> 00:09:37,869
We have to keep on the move.
150
00:09:38,620 --> 00:09:41,373
Besides, we have things to do.
151
00:10:16,241 --> 00:10:17,659
What's the matter, little doggie?
152
00:10:21,579 --> 00:10:24,624
But why are you mad at me?
I'm not mad at you.
153
00:10:24,708 --> 00:10:27,752
I'm never mad at anybody,
especially little doggies.
154
00:10:28,378 --> 00:10:31,256
Please, little doggie, go away. Go home!
155
00:10:31,339 --> 00:10:33,758
Go anywhere! But go away.
156
00:10:35,135 --> 00:10:39,264
It's all right, little doggie.
I'm your friend. I would not hurt you.
157
00:10:40,098 --> 00:10:42,392
No, please, little doggie, I...
158
00:10:49,149 --> 00:10:50,150
Please...
159
00:10:53,319 --> 00:10:55,196
Oh, please, little doggie.
160
00:11:03,121 --> 00:11:05,373
Sergeant, what are you doing up there?
161
00:11:05,457 --> 00:11:07,125
What am I doing up here? Why...
162
00:11:07,834 --> 00:11:09,711
I get a clearer view
from up here.
163
00:11:09,794 --> 00:11:11,629
I can see in all directions.
164
00:11:12,464 --> 00:11:14,341
Uh, what do you see, sergeant?
165
00:11:14,424 --> 00:11:15,967
Nothing. Nothing at all.
166
00:11:16,926 --> 00:11:19,554
But you could see it better from up there?
167
00:11:19,637 --> 00:11:23,099
Yes, I can see it better from up here,
if there was anything to see, I...
168
00:11:26,061 --> 00:11:27,520
What are you doing?
169
00:11:27,604 --> 00:11:29,189
Don't move, either one of you!
170
00:11:29,272 --> 00:11:30,774
Now, put your hands over your head.
171
00:11:35,070 --> 00:11:36,071
Hold him!
172
00:11:37,030 --> 00:11:38,823
Corporal, we'll get the reward!
173
00:11:39,866 --> 00:11:41,576
I am holding him!
174
00:11:45,622 --> 00:11:47,332
Get your hands off of him!
175
00:12:08,186 --> 00:12:09,688
Why were you hiding down the well?
176
00:12:11,815 --> 00:12:13,566
Speak up, you peón!
177
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
All right, if you won't tell me,
I'll tell you.
178
00:12:18,238 --> 00:12:20,365
You knew the governor and I
would walk right by there
179
00:12:20,448 --> 00:12:21,908
on our way to mass
in the morning, didn't you?
180
00:12:22,575 --> 00:12:24,869
You planned to jump out
and attack us, to kill us.
181
00:12:24,953 --> 00:12:27,622
You'd like that, wouldn't you?
You'd like to see us dead.
182
00:12:27,706 --> 00:12:31,001
Let me bring in two of my guards.
We will make him talk!
183
00:12:31,084 --> 00:12:33,461
He does not have to talk.
All he has to do is listen.
184
00:12:34,838 --> 00:12:37,007
You would like to kill
the governor, eh, peón?
185
00:12:37,632 --> 00:12:39,050
Well, maybe you will get your chance.
186
00:12:39,676 --> 00:12:40,760
I will get my chance.
187
00:12:41,428 --> 00:12:43,763
Or if I die, others will live.
188
00:12:44,472 --> 00:12:46,016
You cannot stop us.
189
00:12:46,099 --> 00:12:47,392
Possibly, I would not even try.
190
00:12:48,685 --> 00:12:51,688
You know that tomorrow
is the governor's patron saint's day,
191
00:12:52,397 --> 00:12:55,775
but did you know he will go alone
to the shrine of San Jose?
192
00:12:56,359 --> 00:12:58,820
But I thought you were going,
and the honor guard?
193
00:13:01,573 --> 00:13:02,991
For the first time in many years,
194
00:13:03,074 --> 00:13:04,868
I will be unable to
accompany the governor.
195
00:13:04,951 --> 00:13:05,952
I will be busy.
196
00:13:06,411 --> 00:13:08,246
And we will need every soldier we have
197
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
combing the hills
to catch our escaped prisoner.
198
00:13:13,418 --> 00:13:15,462
Our peón here is about to escape.
199
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
See that his knife
is left where he can find it.
200
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
And tomorrow, peón, you will get
your chance to kill the governor,
201
00:13:23,261 --> 00:13:24,888
when he comes, alone, to the shrine.
202
00:13:25,388 --> 00:13:27,766
But you can't let a man like this
loose with a knife.
203
00:13:28,600 --> 00:13:31,269
How do you know he will not try
to kill you or me?
204
00:13:31,353 --> 00:13:33,521
Because we have his
señorita out there in our jail.
205
00:13:34,230 --> 00:13:36,775
And if he fails to kill the governor,
or if he tries anything else,
206
00:13:37,567 --> 00:13:40,653
then a most unfortunate accident
will befall her.
207
00:13:40,737 --> 00:13:43,823
And when we have
unfortunate accidents in our jail,
208
00:13:44,532 --> 00:13:47,160
they can be most unfortunate.
209
00:14:25,448 --> 00:14:26,449
Make no sound.
210
00:14:28,284 --> 00:14:30,954
Señor, you have the advantage.
Give me a fighting chance.
211
00:14:31,037 --> 00:14:34,374
There's no time for that.
Now, tell me, why did the soldiers leave?
212
00:14:34,457 --> 00:14:36,418
They're looking for the prisoner.
He escaped.
213
00:14:36,501 --> 00:14:37,544
This, I do not believe.
214
00:14:38,795 --> 00:14:40,588
It is true, señor. I swear it.
215
00:14:41,131 --> 00:14:43,883
You will speak the truth to me, capitán,
or you will never speak again.
216
00:14:45,010 --> 00:14:46,011
To anyone.
217
00:14:47,637 --> 00:14:48,847
It was not my idea.
218
00:14:49,472 --> 00:14:53,143
I am merely a soldier, señor,
I merely follow orders. And when...
219
00:15:14,372 --> 00:15:17,083
At least you allowed him
to finish praying.
220
00:15:17,167 --> 00:15:18,168
Zorro!
221
00:15:18,251 --> 00:15:19,461
My apologies, Your Excellency,
222
00:15:19,544 --> 00:15:21,796
but I must ask you to make
a slight change in your plans for the day.
223
00:15:22,505 --> 00:15:23,631
And as for you, señor...
224
00:15:24,424 --> 00:15:26,301
You know, I grow a little weary
of saving your life,
225
00:15:26,384 --> 00:15:28,053
since you seem so intent
on throwing it away.
226
00:15:28,803 --> 00:15:29,804
Drop the knife.
227
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
Now, if Your Excellency will be so kind...
228
00:15:54,079 --> 00:15:56,456
Right now, you're both angry men,
229
00:15:56,915 --> 00:15:58,249
but you can be men of reason.
230
00:15:58,708 --> 00:16:03,296
Oh, call each other a few names, but then
I want you to talk over your troubles.
231
00:16:05,048 --> 00:16:06,841
I have nothing to say to an outlaw.
232
00:16:07,676 --> 00:16:09,344
And I have nothing to say to a tyrant.
233
00:16:10,887 --> 00:16:13,223
It's going to be
a long silence, then.
234
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
Here.
235
00:16:17,519 --> 00:16:18,520
Here are your keys.
236
00:16:19,604 --> 00:16:21,856
You can unlock your leg irons
and leave whenever you wish.
237
00:16:23,274 --> 00:16:24,776
In that case, I'll leave right now.
238
00:16:30,615 --> 00:16:31,616
Oh, incidentally,
239
00:16:32,283 --> 00:16:34,828
each of you has the key
to the other one's lock.
240
00:16:42,002 --> 00:16:43,795
Stay out of sight,
but keep an eye on them.
241
00:16:43,878 --> 00:16:45,130
I'm going to see if Theresa's all right.
242
00:16:48,550 --> 00:16:50,844
All right, young man, throw me my key.
243
00:16:52,762 --> 00:16:53,763
Oh, no.
244
00:16:54,764 --> 00:16:56,266
You toss me my key first.
245
00:16:57,642 --> 00:16:59,519
And let you go free
while I'm still in irons?
246
00:16:59,602 --> 00:17:00,895
Oh, no, thank you.
247
00:17:01,479 --> 00:17:03,148
You'd probably bash me over the head.
248
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
I have an idea.
249
00:17:05,650 --> 00:17:06,735
I will count to tres,
250
00:17:07,861 --> 00:17:10,071
and we'll both toss our keys
at the same time.
251
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Uno...
252
00:17:16,911 --> 00:17:17,912
dos...
253
00:17:18,621 --> 00:17:19,622
tres.
254
00:17:25,754 --> 00:17:28,214
I will give you my word,
young man, to release you
255
00:17:28,298 --> 00:17:29,549
if you'll toss me my key.
256
00:17:30,091 --> 00:17:31,593
Like that time you gave me your word
257
00:17:31,676 --> 00:17:34,804
I would not be ambushed when I carried
the white flag into Monterey, huh?
258
00:17:55,533 --> 00:17:57,952
Open the gates! Open the gates!
259
00:18:08,129 --> 00:18:09,673
Has the governor returned?
Have you seen him?
260
00:18:09,756 --> 00:18:11,091
- No, sir.
- Have any patrols returned?
261
00:18:11,174 --> 00:18:13,259
- No one--
- Something has gone wrong. Come inside!
262
00:18:13,343 --> 00:18:15,261
- Miguel, stand guard!
Sí.
263
00:18:18,181 --> 00:18:19,516
I can't understand what happened.
264
00:18:20,016 --> 00:18:21,267
We went out and looked by the shrine.
265
00:18:21,726 --> 00:18:23,728
Found the peón's knife,
but no sign of a struggle,
266
00:18:23,812 --> 00:18:24,938
no sign of the governor's body.
267
00:18:25,021 --> 00:18:27,065
But, uh, you don't know anything for sure.
268
00:18:27,607 --> 00:18:29,984
No. All I know is
we've gotta get out of here.
269
00:18:30,068 --> 00:18:31,194
What about the girl?
270
00:18:31,277 --> 00:18:32,320
We'll take her with us.
271
00:18:32,404 --> 00:18:34,906
And if the governor is still alive
tonight, then she will not be.
272
00:18:59,514 --> 00:19:02,434
How does our little tamale peddler
feel now? Still full of fight?
273
00:19:03,393 --> 00:19:04,853
You are a brave soldier, no?
274
00:19:05,562 --> 00:19:07,230
You are not afraid of Theresa.
275
00:19:07,981 --> 00:19:09,691
So long as she is behind bars!
276
00:19:11,359 --> 00:19:13,987
You be nice to me, I can be nice to you.
277
00:19:14,529 --> 00:19:16,781
Here. Do you not think I am kind?
278
00:19:19,117 --> 00:19:20,118
Sí.
279
00:19:20,702 --> 00:19:22,078
I think you are very kind.
280
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
Kind of wet and kind of stupid.
281
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
You little wildcat, I'll...
282
00:19:30,920 --> 00:19:33,256
Oh! Coward! Pig!
283
00:19:44,559 --> 00:19:46,728
Water, eh? I'll show you.
284
00:19:46,811 --> 00:19:48,355
I would not do that, señor, if I were you.
285
00:19:51,274 --> 00:19:53,651
Good work, El Zorro. Hit him once for me.
286
00:19:54,694 --> 00:19:56,196
The keys. Where are they?
287
00:19:56,279 --> 00:19:58,656
Captain Briones. He had them with him
when he went inside.
288
00:20:08,500 --> 00:20:09,501
Zorro!
289
00:20:42,992 --> 00:20:45,704
Get out of the way, capitán!
Let me get a shot at him!
290
00:20:45,787 --> 00:20:48,498
You make a better shield
than you do a swordsman, capitán.
291
00:20:57,716 --> 00:20:59,676
He can't get away if we do this right.
292
00:20:59,759 --> 00:21:01,011
Miguel, get a musket!
293
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
I'll chase him around your way.
You try to get a shot at him.
294
00:21:13,898 --> 00:21:15,191
Zorro, look out!
295
00:21:15,817 --> 00:21:17,861
They're going to shoot you,
don't let them!
296
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
Open the gates for the governor!
297
00:21:31,249 --> 00:21:34,044
All right, Rico, Capitán Briones,
stand where you are.
298
00:21:34,127 --> 00:21:35,128
Drop your weapon!
299
00:21:39,632 --> 00:21:40,633
Halt, Rico!
300
00:21:54,189 --> 00:21:55,357
Zorro!
301
00:21:55,440 --> 00:21:56,733
What was he doing here?
302
00:21:58,443 --> 00:21:59,486
Joaquin!
303
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
Theresa, where's the key?
304
00:22:02,072 --> 00:22:03,239
Briones has it.
305
00:22:05,492 --> 00:22:09,162
- Where are the keys to the cell?
- None of your business, peón!
306
00:22:14,751 --> 00:22:16,920
No, you unlock the cell.
307
00:22:17,337 --> 00:22:20,382
It will be interesting to see what happens
when she gets her hands on you.
308
00:22:27,931 --> 00:22:30,642
It is the only key, peón.
What are you going to do now?
309
00:22:33,687 --> 00:22:36,106
You threw it. Now you go get it.
310
00:22:47,117 --> 00:22:48,159
What are you doing down there?
311
00:22:48,952 --> 00:22:49,953
Get him out of there.
312
00:22:51,162 --> 00:22:52,163
Diego!
313
00:22:56,126 --> 00:22:57,460
- What's going on?
- I--
314
00:22:57,544 --> 00:22:59,754
Will somebody let me out of here?
315
00:23:00,839 --> 00:23:02,841
Corporal, get her out of there.
316
00:23:02,924 --> 00:23:05,552
- Where is the key?
- That is the trouble, Your Excellency.
317
00:23:05,635 --> 00:23:07,887
Captain Briones
threw the key down the well.
318
00:23:07,971 --> 00:23:08,972
He what?
319
00:23:11,975 --> 00:23:13,727
Where is the key,
capitán, have you got it?
320
00:23:15,937 --> 00:23:17,731
It's at the bottom of the well!
321
00:23:17,814 --> 00:23:19,357
Well, go back down there and get it.
322
00:23:29,284 --> 00:23:30,952
Tamales!
323
00:23:32,037 --> 00:23:34,289
Get your tamales!
324
00:23:35,373 --> 00:23:38,626
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
325
00:23:39,085 --> 00:23:42,172
♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
326
00:23:42,505 --> 00:23:45,175
♪ Fine as can be, try 'em and see ♪
327
00:23:45,258 --> 00:23:50,013
♪ Get your hotter-than-hot tamales ♪
328
00:23:50,430 --> 00:23:54,142
♪ For the hottest tamale in Monterey ♪
329
00:23:54,225 --> 00:23:57,270
♪ Come to Theresa, the folks all say ♪
330
00:23:57,354 --> 00:24:00,357
♪ Your eyes will water
And your tongue will burn ♪
331
00:24:00,440 --> 00:24:04,194
♪ But they're so delicious
You'll soon return ♪
332
00:24:04,277 --> 00:24:07,113
-♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
-♪ Tamales ♪
333
00:24:07,197 --> 00:24:10,867
-♪ Tamales, hot, hot, hot, hot ♪
-♪ Tamales ♪
334
00:24:10,950 --> 00:24:13,578
♪ Fine as can be, try them and see ♪
335
00:24:13,661 --> 00:24:15,372
♪ Get your hotter-than-hot ♪
336
00:24:15,455 --> 00:24:17,165
♪ Tamales ♪
337
00:24:17,248 --> 00:24:21,544
♪ Tamales ♪
338
00:24:21,920 --> 00:24:25,382
♪ Tamales! ♪
339
00:24:41,356 --> 00:24:42,649
Prepare to die.
340
00:24:43,775 --> 00:24:44,776
Next week,
341
00:24:44,859 --> 00:24:49,614
Don Diego meets a practical joker whose
sense of humor lands Don Diego in jail.
342
00:24:49,698 --> 00:24:51,700
Then I'll just kill him
with my bare hands.
343
00:24:55,495 --> 00:24:58,248
But Zorro rides off
with a prize.
344
00:24:58,998 --> 00:25:03,503
For some rollicking fun, explosive action,
and fast-moving adventure,
345
00:25:03,586 --> 00:25:07,966
be with us next week, when the
Walt Disney Studio presents Zorro!
25453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.