Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,227 --> 00:00:16,227
www.titlovi.com
2
00:00:19,227 --> 00:00:21,104
Imate li puno posjetilaca?
3
00:00:21,938 --> 00:00:24,774
Jer ovo je savrseno
mjesto za zabavu.
4
00:00:25,066 --> 00:00:28,236
Postoji ognjiste
u dvoristu, vanjski bar,
5
00:00:28,319 --> 00:00:32,115
jos jedan jacuzzi i veliki
bazen sa skakaonicom.
6
00:00:34,451 --> 00:00:37,412
Mozemo li vidjeti sto je tamo?
-Da, naravno. Pogledajte.
7
00:00:41,750 --> 00:00:47,088
Necete naci drugu nekretninu s ovim
sadrzajima, povrsinom i privatnoscu,
8
00:00:47,172 --> 00:00:51,718
koja se cini vrlo
vaznom prethodnim kupcima.
9
00:00:51,968 --> 00:00:53,928
Nitko vas nece ometati.
10
00:00:56,014 --> 00:00:57,766
Mislim da nas razumijete.
11
00:00:59,059 --> 00:01:00,435
Ali ima jos jedna stvar.
12
00:01:01,603 --> 00:01:06,024
U nasem poslu, cesto moramo
raditi stvari koje nisu ugodne.
13
00:01:06,733 --> 00:01:11,780
Ali su neophodne. I moramo
ih moci raditi bez ometanja...
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,157
ili privlacenja
previse paznje.
15
00:01:15,950 --> 00:01:18,411
Shvacate me?
16
00:01:24,959 --> 00:01:26,002
Stanite ovdje.
17
00:01:50,693 --> 00:01:53,738
Tako treba, Chapo! Uzet cu je.
18
00:01:54,030 --> 00:01:55,198
Prihvacate li kes?
19
00:03:28,917 --> 00:03:30,585
Ovo je nekoliko znakova
20
00:03:30,668 --> 00:03:33,713
da je vas grad postao centar
velike kriminalne operacije.
21
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
Odjednom se novac
pocinje trositi posvuda.
22
00:03:36,633 --> 00:03:40,595
Auta, zrakoplovi,
nekretnine. Svi kupuju.
23
00:03:41,638 --> 00:03:46,017
zelite izbjeci duge redove u
banci? Kupite jebeno mjesto.
24
00:03:46,935 --> 00:03:48,311
Kao i svaki inovator,
25
00:03:48,394 --> 00:03:52,190
Miguel �ngel Fclix Gallardo
vidio je stvari koje drugi nisu.
26
00:03:52,690 --> 00:03:56,361
A kad je njegov san ostvaren,
cinio se toliko ocit,
27
00:03:56,444 --> 00:04:01,407
da ne mozete vjerovati da nitko
prije nije pomislio na to. Ali nije.
28
00:04:01,491 --> 00:04:04,410
On je samo razumio igru
bolje od svih ostalih.
29
00:04:06,120 --> 00:04:08,957
sto je ucinilo njegovu
organizaciju boljom.
30
00:04:15,505 --> 00:04:16,923
Ucinila ih je
jebenim pobjednicima.
31
00:04:26,766 --> 00:04:29,435
Ujedinivsi sva trzista
u jednu organizaciju,
32
00:04:29,811 --> 00:04:32,772
Fclix je stvorio prvu
narko uniju u Meksiku.
33
00:04:52,250 --> 00:04:53,418
Je li 200? -Da.
34
00:04:55,545 --> 00:04:58,464
Postavsi partner s prirodnim
neprijateljem krijumcara,
35
00:04:58,548 --> 00:05:01,301
ucinio je svoj sistem
prakticno nezaustavljivim.
36
00:05:02,010 --> 00:05:04,137
Mozete nastaviti
dalje. -Hvala.
37
00:05:09,851 --> 00:05:12,478
Policajci su cak sebi
dodijelili jebene medalje
38
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
jer su eliminirali
konkurenciju.
39
00:05:22,739 --> 00:05:24,991
A novac je pristizao.
40
00:05:31,080 --> 00:05:34,375
Toliko novca da je Fclix
stvarno otvorio racune u Americi
41
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
da bi upravljao tijekom
novca i zastitio dobit.
42
00:05:38,838 --> 00:05:41,007
Govorimo o preko 30
milijuna dolara tjedno
43
00:05:41,090 --> 00:05:44,927
u rukama gomile kauboja iz
Sinaloe. -Slusaj, Rafa.
44
00:05:45,470 --> 00:05:48,848
Moras ovo pogledati.
Al Pacino.
45
00:05:48,931 --> 00:05:50,975
"Lice s oziljkom".
-Ne, brate.
46
00:05:51,726 --> 00:05:54,062
Reci cu ti sto
trebamo uciniti:
47
00:05:54,312 --> 00:05:59,650
izgraditi rampu i vidjeti moze
li ovaj gad preko bazena. Idemo!
48
00:06:01,652 --> 00:06:04,989
sto su radili dobri momci
dok se sve ovo doga�alo?
49
00:06:05,698 --> 00:06:08,117
cekali da se pokrenu
kotaci birokracije.
50
00:06:08,868 --> 00:06:12,163
Konkretno, zahtjev za
meksicki nadzor letova
51
00:06:12,246 --> 00:06:16,292
preko sjeverne pustinje.
Ali nakon mjeseci cekanja,
52
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
dokaz da se nesto veliko doga�a
izvan Jaliscoa konacno je stigao.
53
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Ili je barem to
bio jebeni plan.
54
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
Koji je to klinac?
55
00:06:52,703 --> 00:06:56,749
To je to. -To je to? Tri
mjeseca smo cekali na ovo?
56
00:06:57,375 --> 00:07:00,420
Ovo je sranje.
Znate to, zar ne?
57
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
Mozda oni kamioni nisu isli
na uzgajaliste marihuane.
58
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
Znas da nista ne raste u pustinji?
-Raste ako je navodnjavas.
59
00:07:06,342 --> 00:07:07,885
sto mislite za sto su
bile sve one cijevi?
60
00:07:07,969 --> 00:07:11,097
cujemo li ista o ovome
od dousnika? -Ne. -Nista.
61
00:07:11,180 --> 00:07:14,809
Problem je sto imamo program
zracnog nadzora koji financira SAD
62
00:07:14,892 --> 00:07:17,311
koji kaze da tamo
nema nicega. Miljama.
63
00:07:17,395 --> 00:07:19,772
Ako nisu nista pronasli
to je zato sto nisu htjeli.
64
00:07:19,856 --> 00:07:22,817
Program je ili unisten
ili kupljen i placen
65
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
od onog tko vodi tu jebenu
stvar. -Nitko ne vodi ovo.
66
00:07:25,862 --> 00:07:29,490
To je jebeni divlji zapad.
-citate iste telegrame kao i ja.
67
00:07:29,574 --> 00:07:31,409
Kad su Pedro Avilcs
i braca Naranjo umrli,
68
00:07:31,492 --> 00:07:34,787
sto se dogodilo s cijenom trave?
Stabilizirala se od L.A.-a do Houstona.
69
00:07:34,871 --> 00:07:37,874
Jer dolazi iz iste organizacije,
istog jebenog izvora.
70
00:07:37,957 --> 00:07:39,876
Tvog misterioznog super polja.
71
00:07:39,959 --> 00:07:44,297
Meksikanci ne rade tako, Kiki, u redu?
Organizirano, sa strukturom. Oni...
72
00:07:44,964 --> 00:07:49,469
Slusaj, bez uvrede. -Hej. Pravis
pretjerane pretpostavke, u redu?
73
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
Cijena trave se ne
mijenja nekoliko mjeseci?
74
00:07:51,637 --> 00:07:54,765
Da, to bi moglo znaciti nesto,
ali moglo bi biti i slucajnost.
75
00:07:55,766 --> 00:07:59,437
Ako hoces, mogu pokusati traziti
jos jedan let za izvi�anje.
76
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
To ce nesto promijeniti?
77
00:08:02,565 --> 00:08:05,193
Radimo sa sistemom koji imamo.
78
00:08:05,401 --> 00:08:07,528
Onda je vic o nama,
jer je sistem pokvaren.
79
00:08:09,155 --> 00:08:10,865
Mislim, to vam odgovara?
80
00:08:10,948 --> 00:08:14,035
Loviti minijaturne zapljene
dok neki seronja mijenja igru
81
00:08:14,118 --> 00:08:16,537
nama pred nosom?
-Slusaj, covjece, hej,
82
00:08:16,621 --> 00:08:20,166
ako je novi diler u gradu, netko
ce ga srediti prije ili kasnije.
83
00:08:20,249 --> 00:08:24,045
Tako to ovdje ide. -Ovdje
nista ne ide. -Prosvijetli nas.
84
00:08:24,128 --> 00:08:28,716
Imas li plan kako preokrenuti desetljeca
institucionalne korupcije ili je to sve?
85
00:08:28,799 --> 00:08:30,980
Ispostavlja se da je sve sto
nam je trebalo da sredimo Meksiko
86
00:08:30,990 --> 00:08:32,386
bio dobro tempiran
izljev bijesa.
87
00:08:32,470 --> 00:08:35,306
Radi li se o tome da te nije
briga ili je proslo predugo
88
00:08:35,389 --> 00:08:37,600
pa si zaboravio kako zapravo
izgleda raditi svoj posao?
89
00:08:38,226 --> 00:08:40,561
zelis li mi to ponoviti vani?
-Volio bih, stari.
90
00:08:41,312 --> 00:08:43,689
U redu. -Hej! Dosta
tog sranja! -Jebi se!
91
00:08:43,773 --> 00:08:46,776
Hej, 5 je sati. Ne bi li vec
trebao biti u Camelotu i piti pivo?
92
00:08:46,859 --> 00:08:51,364
Dosta! Smiri se! Idi
prosetati. Ohladi.
93
00:08:54,200 --> 00:08:56,827
Netko bi trebao nazvati D.C.
i reci da smo predali Guadalajaru.
94
00:09:03,376 --> 00:09:08,923
Imamo 72 sobe i 6 apartmana.
-Ne mogu vjerovati da je sve ovo tvoje.
95
00:09:09,757 --> 00:09:12,009
To je investicija, Rodolfo.
-Investicija?
96
00:09:12,301 --> 00:09:16,222
Dionice IBM-a koje sam
dobio od oca su investicija.
97
00:09:16,305 --> 00:09:18,849
Pogledaj, stavit cemo dva
bara za tvoj prijem tamo
98
00:09:18,933 --> 00:09:22,520
tako da gosti mogu
izaci i piti uvecer.
99
00:09:23,271 --> 00:09:24,897
Gabrieli ce se to svidjeti.
100
00:09:26,148 --> 00:09:29,068
Ne mogu ti dovoljno
zahvaliti, Miguel.
101
00:09:29,151 --> 00:09:32,697
Ne trebas mi se zahvaljivati.
Zahvaliti mi na cemu, covjece?
102
00:09:33,155 --> 00:09:36,325
Gledao sam te kako trcis u
donjem rublju i teroriziras dadilje.
103
00:09:38,828 --> 00:09:42,498
Guverneru Celis. Dobrodosli.
104
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Kako si? -Ne mogu se
pozaliti. -Tri guvernera.
105
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
Guverner Ocana Garc�a.
-Da, znam tko ste.
106
00:09:48,296 --> 00:09:50,131
Guverner �lvarez.
-Drago mi je.
107
00:09:50,214 --> 00:09:52,800
Guverner Del Castillo
Franco. -Drago mi je.
108
00:09:52,883 --> 00:09:57,430
Ovo je nas domacin, Miguel
�ngel Fclix Gallardo.
109
00:09:57,680 --> 00:10:01,851
Prije sto godina, Miguel �ngel je radio
kao tjelohranitelj za moju obitelj,
110
00:10:01,934 --> 00:10:07,356
tad je bio u drzavnoj policiji.
Teta ti je ovdje. Idi je pozdraviti.
111
00:10:08,649 --> 00:10:11,110
Idi. -Oprostite me.
112
00:10:11,360 --> 00:10:13,654
Pustit cu vas da
zavrsite, ali kasnije,
113
00:10:13,738 --> 00:10:16,282
mogu vam pokazati plesnu dvoranu
koju koristimo za prijeme.
114
00:10:16,365 --> 00:10:19,201
Volio bih vase odobrenje.
-Uskoro cemo ti se pridruziti.
115
00:10:19,285 --> 00:10:23,789
Onda cu vas ostaviti. Osjecajte se
kao kod kuce. Oprostite me. -cestitam.
116
00:10:26,208 --> 00:10:30,796
Nisi bio ovako nervozan
prije naseg vjencanja.
117
00:10:30,880 --> 00:10:35,217
A cijelo nase vjencanje kostalo
je manje od torte koju si kupio.
118
00:10:35,718 --> 00:10:38,471
Nismo imali pola guvernera
Meksika na nasoj listi gostiju.
119
00:10:39,138 --> 00:10:42,266
Tvoj tata je platio nase vjencanje.
Bio sam svorc. -Toga se sjecam.
120
00:10:43,893 --> 00:10:45,061
Miguel?
121
00:10:46,103 --> 00:10:49,398
Mislis da ako impresioniras
ove ljude, da ce te prihvatiti?
122
00:10:49,482 --> 00:10:54,320
Samo zelim da vjencanje bude savrseno.
-Sigurno zelis impresionirati Celisa.
123
00:10:54,403 --> 00:10:58,491
sto ako zelim? Dakle?
124
00:10:58,574 --> 00:11:02,578
On je najblize ocu sto sam
imao. Ozbiljno. Grijesim li?
125
00:11:03,079 --> 00:11:04,660
Dugujem mu.
126
00:11:07,166 --> 00:11:10,628
sto je bilo?
-G. Fclix, imate poziv.
127
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Moram se javiti.
128
00:11:15,383 --> 00:11:18,052
Uskoro cu biti kod
kuce. Moram rano ustati.
129
00:11:18,135 --> 00:11:22,973
Zbog cega? Kontrole
uvoznih salveta? -Ma daj.
130
00:11:25,935 --> 00:11:29,188
sto ima? -Oprosti sto
prekidam bal, Pepeljugo.
131
00:11:30,189 --> 00:11:35,152
Imamo problem. -Postoji
jedan problem s uspjehom.
132
00:11:35,736 --> 00:11:37,321
Ne moze ga svatko podnijeti.
133
00:11:38,406 --> 00:11:39,740
Kad stvari idu dobro,
134
00:11:40,449 --> 00:11:43,202
ljudi pocnu misliti da je to
zato sto se jebeno pametni.
135
00:11:46,956 --> 00:11:50,626
Ali pogodite sto se dogodi kad
stavite vukove i medvjede u isti tim?
136
00:11:50,710 --> 00:11:54,672
Koji je ovo klinac?
-Ostaci. -Ostaci?
137
00:11:54,755 --> 00:11:56,257
Jebeni Sinaloanci.
138
00:11:57,925 --> 00:12:00,761
Tocno. -Netko bude pojeden.
139
00:12:14,734 --> 00:12:18,571
Koji vrag hocete?
-Victore!
140
00:12:35,755 --> 00:12:38,841
Koji klinac? -Ostaci.
141
00:12:40,092 --> 00:12:41,969
Ali ne zavrsava se tu.
142
00:12:42,052 --> 00:12:45,723
Jer u meksickoj igri
narkotika, svi su povezani.
143
00:12:45,806 --> 00:12:48,559
Policajci su upravo ubili
Victora Molinu i njegovu ekipu.
144
00:12:49,059 --> 00:12:51,896
Ubili su ro�aka Betoa.
Mrtav je, covjece.
145
00:12:57,985 --> 00:12:59,445
Jebeni policajci.
146
00:13:00,070 --> 00:13:04,325
Obitelj Molina trguje travom
jos otkad je Navin otac bio u pelena.
147
00:13:04,408 --> 00:13:08,996
A isto toliko su i
utjecajni. Ali ipak...
148
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
braca Arellano Fclix zele
krv zbog svog ro�aka. -Tocno.
149
00:13:13,501 --> 00:13:16,504
Malog su voljeli.
-Dovoljno.
150
00:13:17,421 --> 00:13:20,883
Moramo vratiti drotove na
njihovo mjesto. -Reforma policije?
151
00:13:21,884 --> 00:13:25,221
Jesi li pijan? -cini se
da te nije briga, Neto.
152
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
Tebi se obracam! Onda
mi daj neku ideju.
153
00:13:29,266 --> 00:13:34,897
covjek broj dva ne rjesava
probleme. Samo ukazuje na njih.
154
00:13:35,564 --> 00:13:36,690
sto mislis o njoj?
155
00:13:38,317 --> 00:13:39,193
Kao glumici?
156
00:13:40,444 --> 00:13:45,241
Ne. Kao curi za spoj.
Seksi je, zar ne? -Da, seksi je.
157
00:13:45,324 --> 00:13:48,202
Miguel ce odrzati
zabavu godine.
158
00:13:48,285 --> 00:13:50,871
zelim ostaviti dobar utisak
na nove fensi prijatelje.
159
00:13:50,955 --> 00:13:53,582
Ti si pametan covjek, mrsavi.
160
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
Rijesit ces to.
Samo nemoj predugo.
161
00:13:56,585 --> 00:13:59,255
Nasi ljudi vec
postavljaju pitanja.
162
00:13:59,338 --> 00:14:02,132
Ako neki d ovih ludih seronja
zapocne rat s FUZS-om...
163
00:14:03,551 --> 00:14:06,804
ova stvar je gotova.
-Razgovarat cu s Navom.
164
00:14:25,531 --> 00:14:28,158
Kiki, jesi li to ti?
-Ne.
165
00:14:30,119 --> 00:14:32,705
Spreman?
-Spreman za sto?
166
00:14:32,788 --> 00:14:35,958
Rostilj. -Kakav rostilj? -Bio
si tu kad nas je Rita pozvala.
167
00:14:36,667 --> 00:14:41,171
Tko je Rita?
-Rita Knapp. Rogerova zena.
168
00:14:41,255 --> 00:14:44,758
Rostilj kod Rogera Knappa je veceras?
-Da. Jos jedan slucaj je rijesen.
169
00:14:44,842 --> 00:14:49,763
Hajde, spremi se. -Ne. -Kako
to mislis, ne? -Ne idem.
170
00:15:05,988 --> 00:15:10,534
Vidjeli ste telegram koji je
dosao iz ureda u Mazatl�nu?
171
00:15:10,618 --> 00:15:15,039
Hoces da pratimo nekog tipa
koji dolazi iz... Sinaloe?
172
00:15:15,122 --> 00:15:16,123
Kako se zove?
173
00:15:18,208 --> 00:15:22,421
Coch... Cochiloco?
Cochi nesto.
174
00:15:22,880 --> 00:15:24,131
Ne znam. Imamo ga.
175
00:15:25,424 --> 00:15:29,595
Misli, volim sto je rekao, "Mala
sansa." Rogeru se to svidjelo.
176
00:15:29,678 --> 00:15:32,389
Naravno!
177
00:15:44,151 --> 00:15:49,156
Onda, svidjeli su vam se burgeri?
-Naravno. -Da, moj je bio sjajan.
178
00:15:49,531 --> 00:15:52,660
Duso, bili su stvarno dobri.
-Rekao sam ti, draga.
179
00:15:59,750 --> 00:16:01,377
Jeste li vidjeli
Kikijevu osobnu kartu?
180
00:16:03,170 --> 00:16:05,673
Ne. -Ne.
-Hajde, pokazi im.
181
00:16:07,800 --> 00:16:08,717
Dragi, smijesno je.
182
00:16:23,065 --> 00:16:25,567
Je li to modrica na oku?
-Da vidim to, draga.
183
00:16:25,651 --> 00:16:28,445
Istog tjedna kad je Kiki primljen
u DEA-u, bili smo na vjencanju.
184
00:16:28,529 --> 00:16:32,574
U stvari, dosli smo nepozvani, ali
Calexico je toliko mali da se svi znaju.
185
00:16:33,367 --> 00:16:36,203
Popili smo nekoliko
pica, sve je super.
186
00:16:36,829 --> 00:16:40,708
Onda malac do�e za stol i
kaze mami da ne moze u kupaonicu
187
00:16:40,791 --> 00:16:44,670
jer unutra neki tip
pusi travu. -Uhvacen.
188
00:16:44,753 --> 00:16:47,715
Tocno. Pa novi federalni agent
kaze, "Ja cu to srediti."
189
00:16:47,798 --> 00:16:49,508
Uputi se u kupaonicu.
190
00:16:49,591 --> 00:16:53,303
Pa, sto se dogodilo? -Nije
bio jedan, vec cetvorica.
191
00:16:53,387 --> 00:16:57,182
Svi�aju mi se ti izgledi.
-Pa, on im kaze,
192
00:16:57,266 --> 00:17:01,020
"Mozemo ovo uciniti na laksi
nacin ili na tezi nacin."
193
00:17:01,979 --> 00:17:04,481
Ispostavilo se da je laksi
nacin bio da me prebiju.
194
00:17:04,565 --> 00:17:06,400
Sve zbog dzointa, zar ne?
195
00:17:07,192 --> 00:17:11,655
Pa sam ga pitala, "Je li bilo
vrijedno toga? Jesi li sad sretan?"
196
00:17:12,072 --> 00:17:15,784
A ja sam rekao, "Imao sam ih za
posjedovanje, ali sad ih imam za napad,
197
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
pa si u pravu da je
vrijedilo." -Kvragu, da.
198
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Znate sto? Ta prica ce me
natjerati da napisem pjesmu.
199
00:17:22,082 --> 00:17:25,169
Zove se "U pravu
si da je vrijedilo."
200
00:17:28,338 --> 00:17:32,634
Zasto si im ispricala onu pricu?
-Jer je smijesna. Jer je ono tko si.
201
00:17:32,718 --> 00:17:38,474
Da, ne treba mi da me vole. -Da,
ali meni treba. Sama sam ovdje, Kiki.
202
00:17:38,557 --> 00:17:41,643
Moram razgovarati s drugim
odraslima da steknem prijatelje.
203
00:17:41,727 --> 00:17:45,064
A pomaze kad drugi Amerikanci
ne misle da je moj muz seronja.
204
00:17:45,147 --> 00:17:47,858
Nisam seronja.
-Nisi sve vrijeme.
205
00:17:52,696 --> 00:17:54,073
Nije me briga sto oni misle.
206
00:18:29,608 --> 00:18:31,110
Idemo. Iza�i.
207
00:18:58,262 --> 00:19:00,848
U�i, covjece.
208
00:19:06,019 --> 00:19:07,312
Imam nesto za tebe.
209
00:19:08,313 --> 00:19:09,815
Dobro izgledas.
210
00:19:10,858 --> 00:19:16,738
Miguel �ngel. Agent broj 1178.
211
00:19:17,239 --> 00:19:19,908
Ovo je kljuc koji
otvara sva vrata.
212
00:19:21,243 --> 00:19:24,746
cujem da zelis
razgovarati. -Da.
213
00:19:25,998 --> 00:19:31,587
Ovaj problem s Victorom Molinom...
-Presao je liniju. Krao je od nas.
214
00:19:35,090 --> 00:19:37,259
cini se da si
zaboravio jednu stvar.
215
00:19:37,926 --> 00:19:41,722
U ovoj organizaciji
skoro smo svi obitelj.
216
00:19:42,514 --> 00:19:46,977
Tip kojeg si ubio
je ro�ak drugog tipa.
217
00:19:47,394 --> 00:19:49,980
Tipa koji je potreban da
bi sistem funkcionirao.
218
00:19:50,814 --> 00:19:54,318
Tako da i ti i ja
budemo placeni. -U redu.
219
00:19:54,651 --> 00:19:56,361
Uzet cu to u razmatranje.
220
00:20:00,115 --> 00:20:01,408
Premda...
221
00:20:02,367 --> 00:20:07,706
...nisu ti smetale moje metode
kad sam te nasao u Avilcsovom autu
222
00:20:07,789 --> 00:20:13,462
kako pokusavas da
se ne upisas u gace.
223
00:20:13,545 --> 00:20:15,631
Ne dopusti da te
ove znacke zavaraju.
224
00:20:17,257 --> 00:20:22,262
Ti i ja nismo isti. Radi svoj
jebeni posao, a ja cu svoj.
225
00:20:25,307 --> 00:20:26,558
Zavrsili smo.
226
00:20:31,271 --> 00:20:32,856
Skoro sam zaboravio.
227
00:20:34,233 --> 00:20:39,655
Ocekuj poziv za nekoliko dana.
Usluga za nekog vaznog. -Usluga?
228
00:20:39,988 --> 00:20:45,285
Sitan posao. Nesto treba
prebaciti od tocke A do tocke B.
229
00:20:45,661 --> 00:20:50,499
sto to treba da znaci? -Najbolje
je ne postavljati puno pitanja.
230
00:20:51,083 --> 00:20:55,504
Javit cu ti detalje.
231
00:21:26,868 --> 00:21:30,163
Hajde, seronje. Izgledate
tuzni. Popij, gade.
232
00:21:30,247 --> 00:21:31,581
Hajde, Rafa.
233
00:22:12,372 --> 00:22:17,753
Gospo�ice. -Jos jednu turu. I
mozete li maknuti prazne case?
234
00:22:19,087 --> 00:22:24,468
Plesi sa mnom. -To je slatko. Ali
ne zelim da upadnes u nevolju.
235
00:22:24,551 --> 00:22:28,472
Izgledas kao da ti treba posao.
-Ja nisam konobar. -Molim?
236
00:22:28,555 --> 00:22:32,517
Ja nisam jebeni konobar.
237
00:22:34,019 --> 00:22:39,232
Vidjela sam te u kampusu, zar ne?
Mislim da si oteo mog profesora.
238
00:22:39,316 --> 00:22:43,987
Vratio sam ga u jednom komadu,
zar ne? A gad je dobio puno novca.
239
00:22:44,529 --> 00:22:47,741
sto je s tobom?
-Imam momka. Hvala.
240
00:22:48,909 --> 00:22:52,412
Lazes. Nemas momka.
Plesi sa mnom.
241
00:22:53,038 --> 00:22:58,085
Daj mi jedan razlog zasto ne i ostavit cu
te na miru. -Dobro. Dat cu ti tri.
242
00:22:59,711 --> 00:23:04,216
Tvoja kosulja.
Tvoje hlace.
243
00:23:04,299 --> 00:23:09,012
I tvoje cizme.
244
00:23:12,724 --> 00:23:15,519
Ali oboje znamo da ti se
svi�a ono sto je ispod njih.
245
00:23:29,074 --> 00:23:34,955
sto se dogodilo, prijatelju? Ona je
razmazeno deriste. -Onda pijmo.
246
00:24:01,690 --> 00:24:05,485
Rodolfo nije zelio da
danas govorim.
247
00:24:05,861 --> 00:24:09,948
Nesto u vezi s tim da
me cuo kako drzim govore.
248
00:24:12,868 --> 00:24:15,704
Onda sam razgovarao s
njegovom buducom mladenkom,
249
00:24:16,329 --> 00:24:19,791
a ona je mislila da
je to divna ideja.
250
00:24:20,333 --> 00:24:24,921
Dobrodosao u brak, sine.
251
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
I donosis toliko
novca svakog mjeseca?
252
00:24:29,468 --> 00:24:31,428
Svakog tjedna.
253
00:24:34,014 --> 00:24:39,060
Ta vazna osoba koja zeli uslugu od
tebe... Nava je rekao njegovo ime?
254
00:24:39,978 --> 00:24:42,772
Ne. Znas li o kome govori?
255
00:24:44,608 --> 00:24:46,776
Nije covjek za kojeg
zelis da ti zna ime.
256
00:24:49,404 --> 00:24:52,324
Moja organizacija treba
Navu, ono sto donosi.
257
00:24:52,407 --> 00:24:55,577
Ali mora shvatiti da
smo u ovome zajedno.
258
00:24:56,036 --> 00:24:58,914
I da mora biti diskretan.
On prelazi granice.
259
00:24:59,581 --> 00:25:02,667
Ne znam koliko jos mogu
uciniti da svi budu sretni.
260
00:25:05,253 --> 00:25:08,340
Na osnovu brojki koje si naveo,
zara�ujes veliki novac, Miguel.
261
00:25:08,507 --> 00:25:13,470
Dio koji dajes ne staje s njim.
Nava mora nahraniti puno usta,
262
00:25:14,179 --> 00:25:17,015
sto znaci da imas prednost.
263
00:25:17,682 --> 00:25:20,685
To dobro zvuci.
264
00:25:50,465 --> 00:25:53,760
Sprinkler je
pokvaren. Popravi ga!
265
00:25:53,843 --> 00:25:54,844
Vidjet cemo se kasnije.
266
00:25:58,306 --> 00:26:00,642
Evo dolazi zedan covjek.
267
00:26:00,725 --> 00:26:03,395
Ako ce mi seronja
poput tebe platiti pice,
268
00:26:03,478 --> 00:26:04,854
to ce me kostati, zar ne?
269
00:26:08,108 --> 00:26:11,361
Malo. -Kako si,
prokleti gringo? -Dobro.
270
00:26:11,444 --> 00:26:14,447
sto se dogodilo s onim Cesnama
koje smo imali na pisti?
271
00:26:14,531 --> 00:26:17,325
One placene americkim
novcem. Gdje su nestale?
272
00:26:17,409 --> 00:26:20,412
Manje od trecine aviona
su u radnom stanju.
273
00:26:20,495 --> 00:26:23,373
Ostali su na otpadu,
prodani za dijelove. Krntije.
274
00:26:23,456 --> 00:26:28,336
Kao i obicno. Ali jos
uvijek letite, zar ne?
275
00:26:28,420 --> 00:26:33,633
Ovo ja pitam, Fredo.
276
00:26:33,717 --> 00:26:38,221
Da, letimo ponekad. Tako�er
slikamo. Ali samo kad nam to kazu.
277
00:26:39,389 --> 00:26:40,473
Ti...
278
00:26:43,143 --> 00:26:44,185
Vidio si ove?
279
00:26:50,900 --> 00:26:53,653
Da, vidio sam ih.
Ja sam ih uslikao.
280
00:26:54,904 --> 00:26:58,366
Vidis ovaj broj tu?
I Z? To je Zavala.
281
00:26:58,450 --> 00:27:01,036
To je moja identifikacija.
282
00:27:01,119 --> 00:27:02,537
Ali to je bilo prije
vise od godinu dana.
283
00:27:06,458 --> 00:27:09,210
Godinu? -Da, najmanje.
284
00:27:11,129 --> 00:27:12,422
To je ono sto trazis?
285
00:27:14,591 --> 00:27:15,675
Da.
286
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
Da.
287
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
Hoces jos jedno pivo?
288
00:27:24,184 --> 00:27:26,728
Naravno, zasto ne. Ti placas.
289
00:27:27,562 --> 00:27:30,482
Gospodine! Jos dva! -Tri!
290
00:31:50,199 --> 00:31:51,326
Ja cu pivo.
291
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Uzmi jednu.
292
00:32:26,319 --> 00:32:28,071
Ili cu ispusiti cijelu kutiju.
293
00:32:52,512 --> 00:32:57,183
Kako da znam da i ti nisi
izdajica, Tony? -Hej, Sosa.
294
00:32:59,519 --> 00:33:02,146
Konobar?
-Razjasnimo ovo.
295
00:33:02,230 --> 00:33:05,233
Mozes li vjerovati? Konobar.
296
00:33:05,316 --> 00:33:08,152
Nikad nisam sjebao nikog
tko to nije zasluzio.
297
00:33:08,236 --> 00:33:13,074
Mogu kupiti onaj jebeni
nocni klub. Glupo deriste.
298
00:33:13,574 --> 00:33:17,620
Sve sto imam je moja rijec i ne
gazim je ni zbog koga. Razumijes?
299
00:33:19,580 --> 00:33:23,668
Ono govno tamo, nikad mi se nije
svi�ao, nikad mu nisam vjerovao.
300
00:33:23,751 --> 00:33:27,630
Koliko znam, on mi je smjestio i dao da
ubiju mog prijatelja Angela Fernandeza.
301
00:33:28,339 --> 00:33:30,758
Ali to je proslost.
Ja sam ovdje, on nije.
302
00:33:30,842 --> 00:33:35,805
zelis nastaviti sa mnom, kazi
to. Ne zelis, onda povuci potez.
303
00:33:40,476 --> 00:33:45,273
Stavili su me u
autobus, poslali me kuci.
304
00:33:46,357 --> 00:33:51,696
Nisam se cak oprostio od
svoje zene. A trudna je.
305
00:33:57,618 --> 00:34:00,455
sto rece, odakle si?
-Michoac�n.
306
00:34:01,706 --> 00:34:05,168
Ne zvucis tako.
-Predugo govorim engleski.
307
00:34:08,337 --> 00:34:12,925
Hej, ima li posla ovdje?
Vrijedan sam.
308
00:34:14,302 --> 00:34:17,513
Samo mi treba dovoljno
novca da mogu opet na sjever.
309
00:34:20,600 --> 00:34:21,642
Ne.
310
00:34:23,061 --> 00:34:24,771
Ne znam nista o poslu.
311
00:34:27,732 --> 00:34:31,277
Uzmi. -Siguran
si? -Da.
312
00:34:52,298 --> 00:34:55,343
Halo? Hej, draga. -Zdravo.
313
00:34:55,718 --> 00:34:59,722
Hej, veceras necu doci
kuci. -Jesi li dobro?
314
00:34:59,806 --> 00:35:01,682
Ne, dobro sam. Dobro
sam. Samo sam na poslu.
315
00:35:02,934 --> 00:35:08,189
U redu. cuvaj se.
-Hocu. Volim te. -I ja tebe.
316
00:35:08,272 --> 00:35:09,315
U redu, bok.
317
00:36:14,547 --> 00:36:16,632
Paznja. Autobusi dolaze.
318
00:36:41,240 --> 00:36:45,161
U redu, ljudi. Pocnite
praviti red tamo. Brzo.
319
00:36:48,164 --> 00:36:49,332
Idemo.
320
00:36:57,924 --> 00:36:59,508
Brze.
321
00:37:10,686 --> 00:37:15,399
Stani. Ne poznajem te.
-Ja ga poznajem.
322
00:37:17,276 --> 00:37:19,028
Moj ro�ak iz Michoac�na.
323
00:37:20,613 --> 00:37:24,283
Imao je problema na
sjeveru, ali... vrijedan je.
324
00:37:27,411 --> 00:37:28,579
Iz Michoac�na.
325
00:37:35,044 --> 00:37:36,921
U redu, ulazi u autobus.
326
00:37:38,881 --> 00:37:40,466
Kreni!
327
00:37:50,893 --> 00:37:54,063
Hvala. -Dugujes
mi pola place.
328
00:37:55,356 --> 00:37:57,316
Za svaki dan posla.
329
00:38:00,486 --> 00:38:04,323
Stavi vrecu. Ne skidaj
je dok ti ne kazu.
330
00:38:07,159 --> 00:38:10,204
U redu, gadovi. Vrijeme
je da se krene na posao.
331
00:38:26,053 --> 00:38:29,432
Skinite ih! Skinite vrece.
332
00:38:31,851 --> 00:38:34,061
Idemo. Izlazite iz autobusa.
333
00:38:39,692 --> 00:38:41,027
Idemo, brzo.
334
00:39:03,007 --> 00:39:06,177
Hajde! Vrijeme je za rad!
335
00:39:07,762 --> 00:39:10,639
Oni ce vam dati alat.
Znate sto trebate raditi.
336
00:39:10,723 --> 00:39:12,433
Pozurite, nemamo puno vremena.
337
00:39:37,416 --> 00:39:40,002
Nasa ekipa radi na
sjevernim poljima.
338
00:39:41,295 --> 00:39:42,963
Jesi li ikad prije
brao marihuanu?
339
00:39:45,257 --> 00:39:46,926
Pokazat cu ti sto
da radis. Prati me.
340
00:40:09,532 --> 00:40:12,868
Ured iz Mazatl�na mora da
stvarno ne voli ovog seronju.
341
00:40:14,036 --> 00:40:17,748
Cochiloco.
-"Luda svinja."
342
00:40:17,832 --> 00:40:23,379
Kvragu, jebeno dobar nadimak.
-Disko, kupleraj, brijacnica.
343
00:40:24,171 --> 00:40:28,217
Tip radi sto zeli.
-Mislis da mu se to svi�a?
344
00:40:28,884 --> 00:40:31,554
Mislim, kad su mu ga dali,
mislis da je rekao,
345
00:40:31,971 --> 00:40:34,723
"Cool. Cochiloco. To sam ja."
346
00:40:42,731 --> 00:40:47,319
Halo. -Jaime. Ed Heath.
-Hvala sto si se javio, Ed.
347
00:40:47,403 --> 00:40:52,575
Pa, prije nekoliko mjeseci,
trazili smo od pilota
348
00:40:52,658 --> 00:40:55,703
da nadlete pustinju
izvan Guadalajare.
349
00:40:55,786 --> 00:40:59,999
Konacno smo
dobili fotografije.
350
00:41:01,709 --> 00:41:03,043
Stare su najmanje godinu dana.
351
00:41:04,378 --> 00:41:07,798
A otad nije zapovje�eno
prelijetanje tog podrucja.
352
00:41:08,757 --> 00:41:12,344
sto hoces da kazes? -Program
iskorjenjivanja je sranje.
353
00:41:12,428 --> 00:41:16,140
Mislim, ili je prevara
ili je kompromitiran.
354
00:41:19,935 --> 00:41:21,645
Stvar je u tome, Jaime...
355
00:41:21,729 --> 00:41:24,315
...da cackas prilicno
osjetljiv problem.
356
00:41:25,774 --> 00:41:26,901
Ne shvacam.
357
00:41:26,984 --> 00:41:32,823
sto se tice meksicke vlade,
program dobro funkcionira.
358
00:41:32,907 --> 00:41:36,577
Mislim da je to problem...
-A State Department se slaze.
359
00:41:37,161 --> 00:41:38,704
Smatra se programom modelom.
360
00:41:40,122 --> 00:41:43,709
Oni ga vide kao "snazan dokaz
uspjesnog partnerstva
361
00:41:43,792 --> 00:41:47,755
izme�u nase dvije vlade."
To je direktan citat.
362
00:41:49,006 --> 00:41:50,090
Shvacam.
363
00:41:52,551 --> 00:41:56,055
Jaime, mi smo gosti ovdje.
364
00:41:56,805 --> 00:42:01,602
A ljudi ne vole kad gosti
zabadaju nos u ormare.
365
00:42:01,685 --> 00:42:06,607
Shvacas sto ti zelim reci?
-Da, shvacam. Shvacam. Da...
366
00:42:08,150 --> 00:42:10,069
Da se sve zavrsava ovdje.
367
00:42:11,737 --> 00:42:14,073
Dobro. Dobro.
368
00:42:14,865 --> 00:42:18,285
Slusaj, ni meni se to
ne svi�a kao ni tebi,
369
00:42:18,369 --> 00:42:23,958
ali takav je dogovor. -Da,
gospodine. Hvala na vremenu.
370
00:42:44,478 --> 00:42:46,146
Ruke ce ti se naviknuti.
371
00:42:52,611 --> 00:42:55,864
Koliko je ovo mjesto?
372
00:42:59,243 --> 00:43:00,619
Nikad mu nisam vidio kraj.
373
00:43:32,943 --> 00:43:37,781
Trebao bi jesti. To je sve
sto dobijamo do kraja dana.
374
00:43:43,621 --> 00:43:45,331
Cuco.
-sto ima, sefe?
375
00:43:50,419 --> 00:43:53,922
Gdje je Rafa? -Imao
je hitan posao u gradu.
376
00:43:55,090 --> 00:43:57,676
Dosli smo ovamo,
a gad je u gradu?
377
00:43:59,219 --> 00:44:02,681
Samo trazi popis.
-Pokazi mi popis.
378
00:44:02,765 --> 00:44:05,392
Pepe! Donesi popis i dva piva.
379
00:44:06,268 --> 00:44:09,063
Pobrini se da su
hladna. Jebeno je vruce.
380
00:44:15,986 --> 00:44:20,282
Natrag na posao, gadovi.
381
00:44:33,629 --> 00:44:35,214
Ja sam.
382
00:44:36,757 --> 00:44:40,052
Slusaj... slusaj me!
383
00:44:41,178 --> 00:44:42,846
zelis osvetu, zar ne?
384
00:44:44,348 --> 00:44:47,810
Do�i veceras u moj hotel.
385
00:44:50,688 --> 00:44:55,609
Kazi im da si moj osobni gost.
I lijepo se obuci. Ozbiljan sam.
386
00:44:55,693 --> 00:44:56,819
Onda, u redu.
387
00:45:14,378 --> 00:45:15,838
Imam posao za tebe.
388
00:45:17,256 --> 00:45:19,299
Okupi ljude.
389
00:45:38,277 --> 00:45:42,865
Vrijeme je da
se krene. Micite.
390
00:45:44,283 --> 00:45:45,284
To je to.
391
00:45:49,580 --> 00:45:51,790
Michoac�n. Natrag u autobus.
392
00:46:01,341 --> 00:46:06,388
Pogledaj ove jade. Rade
na suncu cijeli jebeni dan.
393
00:46:24,573 --> 00:46:27,868
Pricekaj me ovdje.
394
00:46:39,671 --> 00:46:40,964
Gdje ides, sefe?
395
00:46:47,846 --> 00:46:48,680
Idemo.
396
00:46:52,267 --> 00:46:53,519
Idemo.
397
00:47:03,237 --> 00:47:04,446
Vrece na glavu.
398
00:47:23,173 --> 00:47:27,636
sefe! Rafa je na telefonu!
399
00:47:28,262 --> 00:47:29,221
Dolazim.
400
00:47:40,566 --> 00:47:43,318
sto seronja sad smjera?
401
00:47:47,781 --> 00:47:48,949
Koji klinac?
402
00:47:51,368 --> 00:47:52,619
Isuse.
403
00:48:11,346 --> 00:48:15,309
Izgledas super, ljubavi.
-I ti izgledas dobro.
404
00:48:16,935 --> 00:48:18,103
Jesi li spreman?
405
00:48:23,734 --> 00:48:25,152
Dame i gospodo,
406
00:48:25,235 --> 00:48:31,199
gospodin i gospo�a Rodolfo Celis
pozivaju vas na plesni podij!
407
00:49:03,857 --> 00:49:05,901
sto to, kvragu, on radi?
408
00:49:06,693 --> 00:49:09,571
Na kakvu zabavu
pozivaju perverznjake?
409
00:49:12,574 --> 00:49:15,202
Nadam se da imas
plesne cipele, Butch.
410
00:49:16,620 --> 00:49:18,956
Na�i mjesto za
parkiranje. -Da.
411
00:49:48,402 --> 00:49:51,822
Sjedni.
412
00:50:55,218 --> 00:50:56,970
Vidimo se sutra, Michoac�n.
413
00:51:23,622 --> 00:51:26,541
DEA. -Hej, ovdje Kiki.
Gdje je Kuykendall?
414
00:51:26,625 --> 00:51:28,627
Kiki, gdje si bio?
Trazili smo te.
415
00:51:28,710 --> 00:51:30,712
Mika se pora�a. U bolnici je.
416
00:51:36,426 --> 00:51:41,014
Moja kraljica je bila zedna.
417
00:51:41,515 --> 00:51:45,685
Uvijek. Mozemo li dobiti jos
jedno pice? -zelis jos jedno?
418
00:51:52,818 --> 00:51:53,860
Oprosti me.
419
00:51:59,783 --> 00:52:02,828
Oprosti. -sto je bilo?
420
00:52:02,911 --> 00:52:04,579
Imat cemo problem?
421
00:52:15,006 --> 00:52:17,300
Moram po martini, prijatelju.
422
00:52:24,933 --> 00:52:27,435
sto nije u redu s tvojim
bratom? -Bijesan je.
423
00:52:49,207 --> 00:52:51,251
Dame i gospodo, hvala
vam sto ste ovdje.
424
00:52:51,334 --> 00:52:53,712
Zamolio bih vas da odete
dolje do svojih stolova.
425
00:52:53,795 --> 00:52:58,133
Zabava je puno bolja
dolje. Hvala vam.
426
00:53:03,555 --> 00:53:08,351
Nisam znao da pustas seronje
na zabavu. -Hej, spusti to!
427
00:53:08,435 --> 00:53:11,897
Hej, Ramon! Nemoj
uciniti nesto glupo.
428
00:53:12,355 --> 00:53:16,902
Doveo sam vas da slusate, ne da
govorite. -Zavezi svoje mjesance.
429
00:53:16,985 --> 00:53:18,403
To vrijedi i za tebe.
430
00:53:22,324 --> 00:53:23,450
Da vidimo, g. Nava.
431
00:53:25,535 --> 00:53:29,122
Danas si primio novac.
432
00:53:29,206 --> 00:53:33,501
Po drugi put, koverta
je bila lagana. Tocno?
433
00:53:35,670 --> 00:53:39,883
A kao odgovor, odlucio
si im opet pokazati.
434
00:53:41,218 --> 00:53:42,886
Nesto sto ce ih
nauciti lekciju.
435
00:53:44,512 --> 00:53:47,766
Pokazati sto se doga�a
ljudima koji te ignoriraju.
436
00:53:49,893 --> 00:53:51,144
Provjerite sve sobe.
437
00:54:02,239 --> 00:54:05,367
Pretrazite imanje.
-Stvar je u tome, zapovjednice...
438
00:54:07,494 --> 00:54:08,328
i ja sam.
439
00:54:11,998 --> 00:54:13,416
Dobra vecer.
440
00:54:15,001 --> 00:54:17,462
Vase oruzje, gospodo.
441
00:54:17,587 --> 00:54:21,549
Jebeni Sinaloanac.
Smjestio si mi.
442
00:54:23,051 --> 00:54:27,347
Braca zele krv. I to je fer.
443
00:54:27,889 --> 00:54:33,353
Dakle, dobit cete covjeka
odgovornog za smrt vaseg ro�aka.
444
00:54:44,614 --> 00:54:47,659
Zasto si siguran da cu
prihvatiti ove uvjete?
445
00:54:47,742 --> 00:54:52,372
Moras shvatiti nesto.
Mi smo oni koji je uzgajaju.
446
00:54:52,872 --> 00:54:57,168
Ti se brines da se nitko ne
zajebava s tim. To je to.
447
00:54:59,462 --> 00:55:01,131
A ja vodim predstavu.
448
00:55:02,257 --> 00:55:07,262
Bez mene, nemas nista. Ali
ako zelis, mozemo sve odbaciti.
449
00:55:07,637 --> 00:55:10,682
A onda mozes objasniti ljudima na
svom platnom spisku zasto nema novca.
450
00:55:12,309 --> 00:55:15,979
Sve dok novac dolazi,
Don Miguel.
451
00:55:17,647 --> 00:55:23,570
Onog trena kad prestane, ja
cu ti smjestiti metak u glavu.
452
00:55:29,451 --> 00:55:34,456
Hocu da se vratite dolje
i sjednete za onaj stol,
453
00:55:34,539 --> 00:55:38,001
tako da svi vide da pijete
zajedno. Jer ovo je gotovo.
454
00:55:39,419 --> 00:55:41,129
Gotovo je. Shvacate?
455
00:55:47,135 --> 00:55:48,511
Jos jedna stvar.
456
00:55:48,887 --> 00:55:53,600
Mozes reci "nekom vaznom"
da nisam u poslu cinjenja usluga.
457
00:55:56,061 --> 00:55:58,980
Sad smo zavrsili ovdje.
458
00:56:02,317 --> 00:56:06,863
sto ima, Ramon? Rekao sam ti da
se lijepo obuces. -Ovo je lijepo.
459
00:56:09,282 --> 00:56:10,825
Ramone.
460
00:56:12,077 --> 00:56:13,661
Nikad ne zaboravite
odakle ste.
461
00:56:15,372 --> 00:56:18,291
Nas Sinaloance
vjetar odnese posvuda,
462
00:56:18,375 --> 00:56:24,375
ali nasi korijeni
drze nas cvrsto na zemlji.
463
00:56:27,175 --> 00:56:31,012
Znajte da ste danas
sudjelovali u svetoj ceremoniji.
464
00:56:32,555 --> 00:56:35,392
"Krv saveza jaca je
od vode iz utrobe."
465
00:56:35,517 --> 00:56:39,854
Nema jace veze od
obitelji koju izaberete.
466
00:56:40,605 --> 00:56:45,318
A danas ste odlucili biti
zajedno, biti obitelj.
467
00:56:46,444 --> 00:56:48,905
Nadrljali ste.
468
00:56:48,988 --> 00:56:53,243
Pa, zivjeli, i neka dugo
zive mlada i mladozenja.
469
00:57:09,759 --> 00:57:11,719
Jos jedna stvar, ako mogu.
470
00:57:11,803 --> 00:57:17,475
Koji politicar moze
odoljeti mikrofonu?
471
00:57:22,063 --> 00:57:27,777
Kao otac mladozenje, volio bih
trenutak da zahvalim nasem domacinu.
472
00:57:28,278 --> 00:57:32,740
Kad sam prvi put sreo Miguela �ngela,
imao je samo pistolj i znacku,
473
00:57:32,824 --> 00:57:38,037
a netko mu je morao
posuditi novac za pistolj.
474
00:57:38,955 --> 00:57:42,208
Kao Rodolfov prijatelj,
475
00:57:43,001 --> 00:57:47,547
ovaj covjek je volio
i stitio mog sina
476
00:57:48,798 --> 00:57:50,633
kao svog vlastitog.
477
00:57:52,260 --> 00:57:54,762
Zbog toga sam
uvijek bio zahvalan.
478
00:57:56,598 --> 00:57:59,601
Stojeci ovdje veceras
u ovom predivnom hotelu,
479
00:58:00,852 --> 00:58:06,274
vidjevsi covjeka kakav je postao
i uspjeh koji je ostvario...
480
00:58:07,734 --> 00:58:09,611
tako�er sam i
ponosan. Neizmjerno.
481
00:58:11,988 --> 00:58:13,656
Podignimo case.
482
00:58:14,449 --> 00:58:19,412
Za mog starog prijatelja, jednu
od zvijezda u usponu Guadalajare,
483
00:58:19,496 --> 00:58:21,873
Miguela �ngela Fclixa Gallardoa.
484
00:58:23,124 --> 00:58:27,879
Za mog kuma!
485
00:58:39,599 --> 00:58:41,976
Kiki, ona se pora�a.
486
00:58:42,060 --> 00:58:44,771
Gdje je ona?
-U ra�aoni. Ovuda.
487
00:58:49,025 --> 00:58:53,112
Hej, ne mozete biti ovdje. -U
redu je. On mi je muz. -Hej, duso.
488
00:58:53,196 --> 00:58:55,406
Mora se oprati i obuci
cistu odjecu, molim vas.
489
00:58:55,490 --> 00:59:00,119
Tako si lijepa.
Volim te, draga. Volim te.
490
00:59:17,887 --> 00:59:18,930
Ples?
491
00:59:21,516 --> 00:59:23,476
Ne gledaj u nju.
Tebi se obracam.
492
00:59:23,977 --> 00:59:26,563
Oprosti, covjece. Pretekao
sam te. Hocemo li?
493
01:01:19,676 --> 01:01:21,719
Izgleda kao da su
tvoji problemi rijeseni.
494
01:01:24,263 --> 01:01:26,849
Poslusao sam
savjet prijatelja.
495
01:01:28,810 --> 01:01:32,522
Hvala, gospodine. Na svemu.
496
01:01:46,869 --> 01:01:51,499
100.000 $ za druge
guvernere. 200.000 $ za mene.
497
01:01:52,583 --> 01:01:56,587
Moj savjet nije besplatan.
A nije ni moje prijateljstvo.
498
01:01:58,673 --> 01:02:02,385
Neka nam novac
veceras dostave u sobe.
499
01:02:04,595 --> 01:02:05,805
sto si mislio?
500
01:02:06,973 --> 01:02:10,560
To sto si kupio hotel i nekoliko
banaka ne mijenja stvari.
501
01:02:11,018 --> 01:02:13,563
Ni tko si ispod tog odijela.
502
01:02:15,523 --> 01:02:18,151
Ne zaboravi tko si stvarno.
503
01:02:21,612 --> 01:02:23,364
Ovako se obavlja posao...
504
01:02:24,824 --> 01:02:25,783
sine.
505
01:02:37,003 --> 01:02:39,547
Taj gad mora
vidjeti moje lice.
506
01:03:12,288 --> 01:03:15,082
Nazvala sam Mariju
da se moze brinuti za Kikita.
507
01:03:15,166 --> 01:03:20,755
A Antonio me dovezao. -Htjela
je voziti sama, ali nisam joj dao.
508
01:03:20,838 --> 01:03:22,089
Uranio je.
509
01:03:23,925 --> 01:03:26,177
Jos se nije trebao roditi.
510
01:03:27,845 --> 01:03:32,850
zao mi je.
-U redu je. Ovdje si.
511
01:03:38,856 --> 01:03:42,777
Nazvat cu Mariju.
Vratit cu se. -Hvala ti.
512
01:03:52,078 --> 01:03:55,623
Pogledaj mog sina.
-Dosao je kad je htio.
513
01:03:56,290 --> 01:03:58,960
Tvrdoglav. Poput njegovog oca.
514
01:04:02,421 --> 01:04:06,217
Na poslu nisu znali gdje si bio.
zelis li im se javiti?
515
01:04:07,552 --> 01:04:09,554
Ne, samo zelim sjediti
ovdje neko vrijeme.
516
01:04:11,347 --> 01:04:12,849
S mojim malim sinom.
517
01:04:25,653 --> 01:04:28,823
Zdravo, Suzy. Je li on unutra?
-Da. cestitam, Kiki.
518
01:04:28,906 --> 01:04:29,866
Hvala.
519
01:04:40,042 --> 01:04:40,877
Gospodine.
520
01:04:45,047 --> 01:04:48,551
Sam sam je ubrao,
320 km sjeverno od grada.
521
01:04:51,596 --> 01:04:54,056
Program iskorjenjivanja
je sranje.
522
01:04:57,059 --> 01:05:01,230
Uprava to zna? -Kriste.
Ne znam sto znaju.
523
01:05:01,314 --> 01:05:03,608
Vidi se iz zraka.
-Vjerujem ti.
524
01:05:03,691 --> 01:05:06,652
Ali ucinis li jos jednom nesto
tako glupo kao da odes tamo sam,
525
01:05:06,736 --> 01:05:08,821
mozes se spakirati
jer cu te poslati kuci.
526
01:05:09,864 --> 01:05:10,823
Da, gospodine.
527
01:05:13,034 --> 01:05:16,621
Droga iz pustinje? -Da.
-Pokusao sam ti reci.
528
01:05:16,704 --> 01:05:21,250
Svi su umijesani. FUZS.
Policija Jalisca. Svi.
529
01:05:21,334 --> 01:05:23,753
Dodaj one koji vode
program iskorjenjivanja,
530
01:05:23,836 --> 01:05:25,546
i dobili smo urotu.
531
01:05:26,088 --> 01:05:30,217
Pa, ta urota si je sinoc
organizirala vrasku zabavu sinoc.
532
01:05:30,635 --> 01:05:34,221
Kupio sam ih od fotografa
s vjencanja. Imamo...
533
01:05:35,389 --> 01:05:41,354
guvernere, senatore,
glavesine poput sefa FUZS-a...
534
01:05:42,188 --> 01:05:45,900
i kremu olosa iz Sinaloe.
535
01:05:45,983 --> 01:05:47,944
Nikad nisam vidio toliko
govnara pod jednim krovom.
536
01:05:48,027 --> 01:05:49,654
Netko ih tjera da
se pridrzavaju pravila.
537
01:05:49,987 --> 01:05:51,489
Vodi posao s drogom
kao da je korporacija.
538
01:05:51,572 --> 01:05:54,075
U redu, tko je onda
nas Lee Iacocca?
539
01:06:01,791 --> 01:06:04,877
Tko je taj tip? -Mrsavi
tip kojem ljube dupe?
540
01:06:06,003 --> 01:06:09,632
Sinaloanac. Posjeduje hotel
i gomilu stvari u gradu,
541
01:06:09,715 --> 01:06:13,803
ali je definitivno bio El
Padrino na ovom prijemu. -Kum.
542
01:06:16,555 --> 01:06:19,141
Kako se zove?
-Miguel Fclix Gallardo.
543
01:06:24,647 --> 01:06:27,233
To je on.
To je nas covjek.
544
01:06:31,840 --> 01:06:36,840
Prijevod: Mirh@
545
01:06:39,840 --> 01:06:43,840
Preuzeto sa www.titlovi.com
43290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.