All language subtitles for Narcos.Mexico.S01E03.720p.WEBRip.x265-HETeam-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,227 --> 00:00:16,227 www.titlovi.com 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,104 Imate li puno posjetilaca? 3 00:00:21,938 --> 00:00:24,774 Jer ovo je savrseno mjesto za zabavu. 4 00:00:25,066 --> 00:00:28,236 Postoji ognjiste u dvoristu, vanjski bar, 5 00:00:28,319 --> 00:00:32,115 jos jedan jacuzzi i veliki bazen sa skakaonicom. 6 00:00:34,451 --> 00:00:37,412 Mozemo li vidjeti sto je tamo? -Da, naravno. Pogledajte. 7 00:00:41,750 --> 00:00:47,088 Necete naci drugu nekretninu s ovim sadrzajima, povrsinom i privatnoscu, 8 00:00:47,172 --> 00:00:51,718 koja se cini vrlo vaznom prethodnim kupcima. 9 00:00:51,968 --> 00:00:53,928 Nitko vas nece ometati. 10 00:00:56,014 --> 00:00:57,766 Mislim da nas razumijete. 11 00:00:59,059 --> 00:01:00,435 Ali ima jos jedna stvar. 12 00:01:01,603 --> 00:01:06,024 U nasem poslu, cesto moramo raditi stvari koje nisu ugodne. 13 00:01:06,733 --> 00:01:11,780 Ali su neophodne. I moramo ih moci raditi bez ometanja... 14 00:01:12,697 --> 00:01:14,157 ili privlacenja previse paznje. 15 00:01:15,950 --> 00:01:18,411 Shvacate me? 16 00:01:24,959 --> 00:01:26,002 Stanite ovdje. 17 00:01:50,693 --> 00:01:53,738 Tako treba, Chapo! Uzet cu je. 18 00:01:54,030 --> 00:01:55,198 Prihvacate li kes? 19 00:03:28,917 --> 00:03:30,585 Ovo je nekoliko znakova 20 00:03:30,668 --> 00:03:33,713 da je vas grad postao centar velike kriminalne operacije. 21 00:03:33,796 --> 00:03:36,549 Odjednom se novac pocinje trositi posvuda. 22 00:03:36,633 --> 00:03:40,595 Auta, zrakoplovi, nekretnine. Svi kupuju. 23 00:03:41,638 --> 00:03:46,017 zelite izbjeci duge redove u banci? Kupite jebeno mjesto. 24 00:03:46,935 --> 00:03:48,311 Kao i svaki inovator, 25 00:03:48,394 --> 00:03:52,190 Miguel �ngel Fclix Gallardo vidio je stvari koje drugi nisu. 26 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 A kad je njegov san ostvaren, cinio se toliko ocit, 27 00:03:56,444 --> 00:04:01,407 da ne mozete vjerovati da nitko prije nije pomislio na to. Ali nije. 28 00:04:01,491 --> 00:04:04,410 On je samo razumio igru bolje od svih ostalih. 29 00:04:06,120 --> 00:04:08,957 sto je ucinilo njegovu organizaciju boljom. 30 00:04:15,505 --> 00:04:16,923 Ucinila ih je jebenim pobjednicima. 31 00:04:26,766 --> 00:04:29,435 Ujedinivsi sva trzista u jednu organizaciju, 32 00:04:29,811 --> 00:04:32,772 Fclix je stvorio prvu narko uniju u Meksiku. 33 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Je li 200? -Da. 34 00:04:55,545 --> 00:04:58,464 Postavsi partner s prirodnim neprijateljem krijumcara, 35 00:04:58,548 --> 00:05:01,301 ucinio je svoj sistem prakticno nezaustavljivim. 36 00:05:02,010 --> 00:05:04,137 Mozete nastaviti dalje. -Hvala. 37 00:05:09,851 --> 00:05:12,478 Policajci su cak sebi dodijelili jebene medalje 38 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 jer su eliminirali konkurenciju. 39 00:05:22,739 --> 00:05:24,991 A novac je pristizao. 40 00:05:31,080 --> 00:05:34,375 Toliko novca da je Fclix stvarno otvorio racune u Americi 41 00:05:34,459 --> 00:05:37,462 da bi upravljao tijekom novca i zastitio dobit. 42 00:05:38,838 --> 00:05:41,007 Govorimo o preko 30 milijuna dolara tjedno 43 00:05:41,090 --> 00:05:44,927 u rukama gomile kauboja iz Sinaloe. -Slusaj, Rafa. 44 00:05:45,470 --> 00:05:48,848 Moras ovo pogledati. Al Pacino. 45 00:05:48,931 --> 00:05:50,975 "Lice s oziljkom". -Ne, brate. 46 00:05:51,726 --> 00:05:54,062 Reci cu ti sto trebamo uciniti: 47 00:05:54,312 --> 00:05:59,650 izgraditi rampu i vidjeti moze li ovaj gad preko bazena. Idemo! 48 00:06:01,652 --> 00:06:04,989 sto su radili dobri momci dok se sve ovo doga�alo? 49 00:06:05,698 --> 00:06:08,117 cekali da se pokrenu kotaci birokracije. 50 00:06:08,868 --> 00:06:12,163 Konkretno, zahtjev za meksicki nadzor letova 51 00:06:12,246 --> 00:06:16,292 preko sjeverne pustinje. Ali nakon mjeseci cekanja, 52 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 dokaz da se nesto veliko doga�a izvan Jaliscoa konacno je stigao. 53 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 Ili je barem to bio jebeni plan. 54 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 Koji je to klinac? 55 00:06:52,703 --> 00:06:56,749 To je to. -To je to? Tri mjeseca smo cekali na ovo? 56 00:06:57,375 --> 00:07:00,420 Ovo je sranje. Znate to, zar ne? 57 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Mozda oni kamioni nisu isli na uzgajaliste marihuane. 58 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 Znas da nista ne raste u pustinji? -Raste ako je navodnjavas. 59 00:07:06,342 --> 00:07:07,885 sto mislite za sto su bile sve one cijevi? 60 00:07:07,969 --> 00:07:11,097 cujemo li ista o ovome od dousnika? -Ne. -Nista. 61 00:07:11,180 --> 00:07:14,809 Problem je sto imamo program zracnog nadzora koji financira SAD 62 00:07:14,892 --> 00:07:17,311 koji kaze da tamo nema nicega. Miljama. 63 00:07:17,395 --> 00:07:19,772 Ako nisu nista pronasli to je zato sto nisu htjeli. 64 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Program je ili unisten ili kupljen i placen 65 00:07:22,900 --> 00:07:25,778 od onog tko vodi tu jebenu stvar. -Nitko ne vodi ovo. 66 00:07:25,862 --> 00:07:29,490 To je jebeni divlji zapad. -citate iste telegrame kao i ja. 67 00:07:29,574 --> 00:07:31,409 Kad su Pedro Avilcs i braca Naranjo umrli, 68 00:07:31,492 --> 00:07:34,787 sto se dogodilo s cijenom trave? Stabilizirala se od L.A.-a do Houstona. 69 00:07:34,871 --> 00:07:37,874 Jer dolazi iz iste organizacije, istog jebenog izvora. 70 00:07:37,957 --> 00:07:39,876 Tvog misterioznog super polja. 71 00:07:39,959 --> 00:07:44,297 Meksikanci ne rade tako, Kiki, u redu? Organizirano, sa strukturom. Oni... 72 00:07:44,964 --> 00:07:49,469 Slusaj, bez uvrede. -Hej. Pravis pretjerane pretpostavke, u redu? 73 00:07:49,552 --> 00:07:51,554 Cijena trave se ne mijenja nekoliko mjeseci? 74 00:07:51,637 --> 00:07:54,765 Da, to bi moglo znaciti nesto, ali moglo bi biti i slucajnost. 75 00:07:55,766 --> 00:07:59,437 Ako hoces, mogu pokusati traziti jos jedan let za izvi�anje. 76 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 To ce nesto promijeniti? 77 00:08:02,565 --> 00:08:05,193 Radimo sa sistemom koji imamo. 78 00:08:05,401 --> 00:08:07,528 Onda je vic o nama, jer je sistem pokvaren. 79 00:08:09,155 --> 00:08:10,865 Mislim, to vam odgovara? 80 00:08:10,948 --> 00:08:14,035 Loviti minijaturne zapljene dok neki seronja mijenja igru 81 00:08:14,118 --> 00:08:16,537 nama pred nosom? -Slusaj, covjece, hej, 82 00:08:16,621 --> 00:08:20,166 ako je novi diler u gradu, netko ce ga srediti prije ili kasnije. 83 00:08:20,249 --> 00:08:24,045 Tako to ovdje ide. -Ovdje nista ne ide. -Prosvijetli nas. 84 00:08:24,128 --> 00:08:28,716 Imas li plan kako preokrenuti desetljeca institucionalne korupcije ili je to sve? 85 00:08:28,799 --> 00:08:30,980 Ispostavlja se da je sve sto nam je trebalo da sredimo Meksiko 86 00:08:30,990 --> 00:08:32,386 bio dobro tempiran izljev bijesa. 87 00:08:32,470 --> 00:08:35,306 Radi li se o tome da te nije briga ili je proslo predugo 88 00:08:35,389 --> 00:08:37,600 pa si zaboravio kako zapravo izgleda raditi svoj posao? 89 00:08:38,226 --> 00:08:40,561 zelis li mi to ponoviti vani? -Volio bih, stari. 90 00:08:41,312 --> 00:08:43,689 U redu. -Hej! Dosta tog sranja! -Jebi se! 91 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 Hej, 5 je sati. Ne bi li vec trebao biti u Camelotu i piti pivo? 92 00:08:46,859 --> 00:08:51,364 Dosta! Smiri se! Idi prosetati. Ohladi. 93 00:08:54,200 --> 00:08:56,827 Netko bi trebao nazvati D.C. i reci da smo predali Guadalajaru. 94 00:09:03,376 --> 00:09:08,923 Imamo 72 sobe i 6 apartmana. -Ne mogu vjerovati da je sve ovo tvoje. 95 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 To je investicija, Rodolfo. -Investicija? 96 00:09:12,301 --> 00:09:16,222 Dionice IBM-a koje sam dobio od oca su investicija. 97 00:09:16,305 --> 00:09:18,849 Pogledaj, stavit cemo dva bara za tvoj prijem tamo 98 00:09:18,933 --> 00:09:22,520 tako da gosti mogu izaci i piti uvecer. 99 00:09:23,271 --> 00:09:24,897 Gabrieli ce se to svidjeti. 100 00:09:26,148 --> 00:09:29,068 Ne mogu ti dovoljno zahvaliti, Miguel. 101 00:09:29,151 --> 00:09:32,697 Ne trebas mi se zahvaljivati. Zahvaliti mi na cemu, covjece? 102 00:09:33,155 --> 00:09:36,325 Gledao sam te kako trcis u donjem rublju i teroriziras dadilje. 103 00:09:38,828 --> 00:09:42,498 Guverneru Celis. Dobrodosli. 104 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Kako si? -Ne mogu se pozaliti. -Tri guvernera. 105 00:09:45,585 --> 00:09:48,212 Guverner Ocana Garc�a. -Da, znam tko ste. 106 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 Guverner �lvarez. -Drago mi je. 107 00:09:50,214 --> 00:09:52,800 Guverner Del Castillo Franco. -Drago mi je. 108 00:09:52,883 --> 00:09:57,430 Ovo je nas domacin, Miguel �ngel Fclix Gallardo. 109 00:09:57,680 --> 00:10:01,851 Prije sto godina, Miguel �ngel je radio kao tjelohranitelj za moju obitelj, 110 00:10:01,934 --> 00:10:07,356 tad je bio u drzavnoj policiji. Teta ti je ovdje. Idi je pozdraviti. 111 00:10:08,649 --> 00:10:11,110 Idi. -Oprostite me. 112 00:10:11,360 --> 00:10:13,654 Pustit cu vas da zavrsite, ali kasnije, 113 00:10:13,738 --> 00:10:16,282 mogu vam pokazati plesnu dvoranu koju koristimo za prijeme. 114 00:10:16,365 --> 00:10:19,201 Volio bih vase odobrenje. -Uskoro cemo ti se pridruziti. 115 00:10:19,285 --> 00:10:23,789 Onda cu vas ostaviti. Osjecajte se kao kod kuce. Oprostite me. -cestitam. 116 00:10:26,208 --> 00:10:30,796 Nisi bio ovako nervozan prije naseg vjencanja. 117 00:10:30,880 --> 00:10:35,217 A cijelo nase vjencanje kostalo je manje od torte koju si kupio. 118 00:10:35,718 --> 00:10:38,471 Nismo imali pola guvernera Meksika na nasoj listi gostiju. 119 00:10:39,138 --> 00:10:42,266 Tvoj tata je platio nase vjencanje. Bio sam svorc. -Toga se sjecam. 120 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 Miguel? 121 00:10:46,103 --> 00:10:49,398 Mislis da ako impresioniras ove ljude, da ce te prihvatiti? 122 00:10:49,482 --> 00:10:54,320 Samo zelim da vjencanje bude savrseno. -Sigurno zelis impresionirati Celisa. 123 00:10:54,403 --> 00:10:58,491 sto ako zelim? Dakle? 124 00:10:58,574 --> 00:11:02,578 On je najblize ocu sto sam imao. Ozbiljno. Grijesim li? 125 00:11:03,079 --> 00:11:04,660 Dugujem mu. 126 00:11:07,166 --> 00:11:10,628 sto je bilo? -G. Fclix, imate poziv. 127 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Moram se javiti. 128 00:11:15,383 --> 00:11:18,052 Uskoro cu biti kod kuce. Moram rano ustati. 129 00:11:18,135 --> 00:11:22,973 Zbog cega? Kontrole uvoznih salveta? -Ma daj. 130 00:11:25,935 --> 00:11:29,188 sto ima? -Oprosti sto prekidam bal, Pepeljugo. 131 00:11:30,189 --> 00:11:35,152 Imamo problem. -Postoji jedan problem s uspjehom. 132 00:11:35,736 --> 00:11:37,321 Ne moze ga svatko podnijeti. 133 00:11:38,406 --> 00:11:39,740 Kad stvari idu dobro, 134 00:11:40,449 --> 00:11:43,202 ljudi pocnu misliti da je to zato sto se jebeno pametni. 135 00:11:46,956 --> 00:11:50,626 Ali pogodite sto se dogodi kad stavite vukove i medvjede u isti tim? 136 00:11:50,710 --> 00:11:54,672 Koji je ovo klinac? -Ostaci. -Ostaci? 137 00:11:54,755 --> 00:11:56,257 Jebeni Sinaloanci. 138 00:11:57,925 --> 00:12:00,761 Tocno. -Netko bude pojeden. 139 00:12:14,734 --> 00:12:18,571 Koji vrag hocete? -Victore! 140 00:12:35,755 --> 00:12:38,841 Koji klinac? -Ostaci. 141 00:12:40,092 --> 00:12:41,969 Ali ne zavrsava se tu. 142 00:12:42,052 --> 00:12:45,723 Jer u meksickoj igri narkotika, svi su povezani. 143 00:12:45,806 --> 00:12:48,559 Policajci su upravo ubili Victora Molinu i njegovu ekipu. 144 00:12:49,059 --> 00:12:51,896 Ubili su ro�aka Betoa. Mrtav je, covjece. 145 00:12:57,985 --> 00:12:59,445 Jebeni policajci. 146 00:13:00,070 --> 00:13:04,325 Obitelj Molina trguje travom jos otkad je Navin otac bio u pelena. 147 00:13:04,408 --> 00:13:08,996 A isto toliko su i utjecajni. Ali ipak... 148 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 braca Arellano Fclix zele krv zbog svog ro�aka. -Tocno. 149 00:13:13,501 --> 00:13:16,504 Malog su voljeli. -Dovoljno. 150 00:13:17,421 --> 00:13:20,883 Moramo vratiti drotove na njihovo mjesto. -Reforma policije? 151 00:13:21,884 --> 00:13:25,221 Jesi li pijan? -cini se da te nije briga, Neto. 152 00:13:26,555 --> 00:13:29,183 Tebi se obracam! Onda mi daj neku ideju. 153 00:13:29,266 --> 00:13:34,897 covjek broj dva ne rjesava probleme. Samo ukazuje na njih. 154 00:13:35,564 --> 00:13:36,690 sto mislis o njoj? 155 00:13:38,317 --> 00:13:39,193 Kao glumici? 156 00:13:40,444 --> 00:13:45,241 Ne. Kao curi za spoj. Seksi je, zar ne? -Da, seksi je. 157 00:13:45,324 --> 00:13:48,202 Miguel ce odrzati zabavu godine. 158 00:13:48,285 --> 00:13:50,871 zelim ostaviti dobar utisak na nove fensi prijatelje. 159 00:13:50,955 --> 00:13:53,582 Ti si pametan covjek, mrsavi. 160 00:13:54,625 --> 00:13:56,502 Rijesit ces to. Samo nemoj predugo. 161 00:13:56,585 --> 00:13:59,255 Nasi ljudi vec postavljaju pitanja. 162 00:13:59,338 --> 00:14:02,132 Ako neki d ovih ludih seronja zapocne rat s FUZS-om... 163 00:14:03,551 --> 00:14:06,804 ova stvar je gotova. -Razgovarat cu s Navom. 164 00:14:25,531 --> 00:14:28,158 Kiki, jesi li to ti? -Ne. 165 00:14:30,119 --> 00:14:32,705 Spreman? -Spreman za sto? 166 00:14:32,788 --> 00:14:35,958 Rostilj. -Kakav rostilj? -Bio si tu kad nas je Rita pozvala. 167 00:14:36,667 --> 00:14:41,171 Tko je Rita? -Rita Knapp. Rogerova zena. 168 00:14:41,255 --> 00:14:44,758 Rostilj kod Rogera Knappa je veceras? -Da. Jos jedan slucaj je rijesen. 169 00:14:44,842 --> 00:14:49,763 Hajde, spremi se. -Ne. -Kako to mislis, ne? -Ne idem. 170 00:15:05,988 --> 00:15:10,534 Vidjeli ste telegram koji je dosao iz ureda u Mazatl�nu? 171 00:15:10,618 --> 00:15:15,039 Hoces da pratimo nekog tipa koji dolazi iz... Sinaloe? 172 00:15:15,122 --> 00:15:16,123 Kako se zove? 173 00:15:18,208 --> 00:15:22,421 Coch... Cochiloco? Cochi nesto. 174 00:15:22,880 --> 00:15:24,131 Ne znam. Imamo ga. 175 00:15:25,424 --> 00:15:29,595 Misli, volim sto je rekao, "Mala sansa." Rogeru se to svidjelo. 176 00:15:29,678 --> 00:15:32,389 Naravno! 177 00:15:44,151 --> 00:15:49,156 Onda, svidjeli su vam se burgeri? -Naravno. -Da, moj je bio sjajan. 178 00:15:49,531 --> 00:15:52,660 Duso, bili su stvarno dobri. -Rekao sam ti, draga. 179 00:15:59,750 --> 00:16:01,377 Jeste li vidjeli Kikijevu osobnu kartu? 180 00:16:03,170 --> 00:16:05,673 Ne. -Ne. -Hajde, pokazi im. 181 00:16:07,800 --> 00:16:08,717 Dragi, smijesno je. 182 00:16:23,065 --> 00:16:25,567 Je li to modrica na oku? -Da vidim to, draga. 183 00:16:25,651 --> 00:16:28,445 Istog tjedna kad je Kiki primljen u DEA-u, bili smo na vjencanju. 184 00:16:28,529 --> 00:16:32,574 U stvari, dosli smo nepozvani, ali Calexico je toliko mali da se svi znaju. 185 00:16:33,367 --> 00:16:36,203 Popili smo nekoliko pica, sve je super. 186 00:16:36,829 --> 00:16:40,708 Onda malac do�e za stol i kaze mami da ne moze u kupaonicu 187 00:16:40,791 --> 00:16:44,670 jer unutra neki tip pusi travu. -Uhvacen. 188 00:16:44,753 --> 00:16:47,715 Tocno. Pa novi federalni agent kaze, "Ja cu to srediti." 189 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Uputi se u kupaonicu. 190 00:16:49,591 --> 00:16:53,303 Pa, sto se dogodilo? -Nije bio jedan, vec cetvorica. 191 00:16:53,387 --> 00:16:57,182 Svi�aju mi se ti izgledi. -Pa, on im kaze, 192 00:16:57,266 --> 00:17:01,020 "Mozemo ovo uciniti na laksi nacin ili na tezi nacin." 193 00:17:01,979 --> 00:17:04,481 Ispostavilo se da je laksi nacin bio da me prebiju. 194 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 Sve zbog dzointa, zar ne? 195 00:17:07,192 --> 00:17:11,655 Pa sam ga pitala, "Je li bilo vrijedno toga? Jesi li sad sretan?" 196 00:17:12,072 --> 00:17:15,784 A ja sam rekao, "Imao sam ih za posjedovanje, ali sad ih imam za napad, 197 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 pa si u pravu da je vrijedilo." -Kvragu, da. 198 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Znate sto? Ta prica ce me natjerati da napisem pjesmu. 199 00:17:22,082 --> 00:17:25,169 Zove se "U pravu si da je vrijedilo." 200 00:17:28,338 --> 00:17:32,634 Zasto si im ispricala onu pricu? -Jer je smijesna. Jer je ono tko si. 201 00:17:32,718 --> 00:17:38,474 Da, ne treba mi da me vole. -Da, ali meni treba. Sama sam ovdje, Kiki. 202 00:17:38,557 --> 00:17:41,643 Moram razgovarati s drugim odraslima da steknem prijatelje. 203 00:17:41,727 --> 00:17:45,064 A pomaze kad drugi Amerikanci ne misle da je moj muz seronja. 204 00:17:45,147 --> 00:17:47,858 Nisam seronja. -Nisi sve vrijeme. 205 00:17:52,696 --> 00:17:54,073 Nije me briga sto oni misle. 206 00:18:29,608 --> 00:18:31,110 Idemo. Iza�i. 207 00:18:58,262 --> 00:19:00,848 U�i, covjece. 208 00:19:06,019 --> 00:19:07,312 Imam nesto za tebe. 209 00:19:08,313 --> 00:19:09,815 Dobro izgledas. 210 00:19:10,858 --> 00:19:16,738 Miguel �ngel. Agent broj 1178. 211 00:19:17,239 --> 00:19:19,908 Ovo je kljuc koji otvara sva vrata. 212 00:19:21,243 --> 00:19:24,746 cujem da zelis razgovarati. -Da. 213 00:19:25,998 --> 00:19:31,587 Ovaj problem s Victorom Molinom... -Presao je liniju. Krao je od nas. 214 00:19:35,090 --> 00:19:37,259 cini se da si zaboravio jednu stvar. 215 00:19:37,926 --> 00:19:41,722 U ovoj organizaciji skoro smo svi obitelj. 216 00:19:42,514 --> 00:19:46,977 Tip kojeg si ubio je ro�ak drugog tipa. 217 00:19:47,394 --> 00:19:49,980 Tipa koji je potreban da bi sistem funkcionirao. 218 00:19:50,814 --> 00:19:54,318 Tako da i ti i ja budemo placeni. -U redu. 219 00:19:54,651 --> 00:19:56,361 Uzet cu to u razmatranje. 220 00:20:00,115 --> 00:20:01,408 Premda... 221 00:20:02,367 --> 00:20:07,706 ...nisu ti smetale moje metode kad sam te nasao u Avilcsovom autu 222 00:20:07,789 --> 00:20:13,462 kako pokusavas da se ne upisas u gace. 223 00:20:13,545 --> 00:20:15,631 Ne dopusti da te ove znacke zavaraju. 224 00:20:17,257 --> 00:20:22,262 Ti i ja nismo isti. Radi svoj jebeni posao, a ja cu svoj. 225 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 Zavrsili smo. 226 00:20:31,271 --> 00:20:32,856 Skoro sam zaboravio. 227 00:20:34,233 --> 00:20:39,655 Ocekuj poziv za nekoliko dana. Usluga za nekog vaznog. -Usluga? 228 00:20:39,988 --> 00:20:45,285 Sitan posao. Nesto treba prebaciti od tocke A do tocke B. 229 00:20:45,661 --> 00:20:50,499 sto to treba da znaci? -Najbolje je ne postavljati puno pitanja. 230 00:20:51,083 --> 00:20:55,504 Javit cu ti detalje. 231 00:21:26,868 --> 00:21:30,163 Hajde, seronje. Izgledate tuzni. Popij, gade. 232 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 Hajde, Rafa. 233 00:22:12,372 --> 00:22:17,753 Gospo�ice. -Jos jednu turu. I mozete li maknuti prazne case? 234 00:22:19,087 --> 00:22:24,468 Plesi sa mnom. -To je slatko. Ali ne zelim da upadnes u nevolju. 235 00:22:24,551 --> 00:22:28,472 Izgledas kao da ti treba posao. -Ja nisam konobar. -Molim? 236 00:22:28,555 --> 00:22:32,517 Ja nisam jebeni konobar. 237 00:22:34,019 --> 00:22:39,232 Vidjela sam te u kampusu, zar ne? Mislim da si oteo mog profesora. 238 00:22:39,316 --> 00:22:43,987 Vratio sam ga u jednom komadu, zar ne? A gad je dobio puno novca. 239 00:22:44,529 --> 00:22:47,741 sto je s tobom? -Imam momka. Hvala. 240 00:22:48,909 --> 00:22:52,412 Lazes. Nemas momka. Plesi sa mnom. 241 00:22:53,038 --> 00:22:58,085 Daj mi jedan razlog zasto ne i ostavit cu te na miru. -Dobro. Dat cu ti tri. 242 00:22:59,711 --> 00:23:04,216 Tvoja kosulja. Tvoje hlace. 243 00:23:04,299 --> 00:23:09,012 I tvoje cizme. 244 00:23:12,724 --> 00:23:15,519 Ali oboje znamo da ti se svi�a ono sto je ispod njih. 245 00:23:29,074 --> 00:23:34,955 sto se dogodilo, prijatelju? Ona je razmazeno deriste. -Onda pijmo. 246 00:24:01,690 --> 00:24:05,485 Rodolfo nije zelio da danas govorim. 247 00:24:05,861 --> 00:24:09,948 Nesto u vezi s tim da me cuo kako drzim govore. 248 00:24:12,868 --> 00:24:15,704 Onda sam razgovarao s njegovom buducom mladenkom, 249 00:24:16,329 --> 00:24:19,791 a ona je mislila da je to divna ideja. 250 00:24:20,333 --> 00:24:24,921 Dobrodosao u brak, sine. 251 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 I donosis toliko novca svakog mjeseca? 252 00:24:29,468 --> 00:24:31,428 Svakog tjedna. 253 00:24:34,014 --> 00:24:39,060 Ta vazna osoba koja zeli uslugu od tebe... Nava je rekao njegovo ime? 254 00:24:39,978 --> 00:24:42,772 Ne. Znas li o kome govori? 255 00:24:44,608 --> 00:24:46,776 Nije covjek za kojeg zelis da ti zna ime. 256 00:24:49,404 --> 00:24:52,324 Moja organizacija treba Navu, ono sto donosi. 257 00:24:52,407 --> 00:24:55,577 Ali mora shvatiti da smo u ovome zajedno. 258 00:24:56,036 --> 00:24:58,914 I da mora biti diskretan. On prelazi granice. 259 00:24:59,581 --> 00:25:02,667 Ne znam koliko jos mogu uciniti da svi budu sretni. 260 00:25:05,253 --> 00:25:08,340 Na osnovu brojki koje si naveo, zara�ujes veliki novac, Miguel. 261 00:25:08,507 --> 00:25:13,470 Dio koji dajes ne staje s njim. Nava mora nahraniti puno usta, 262 00:25:14,179 --> 00:25:17,015 sto znaci da imas prednost. 263 00:25:17,682 --> 00:25:20,685 To dobro zvuci. 264 00:25:50,465 --> 00:25:53,760 Sprinkler je pokvaren. Popravi ga! 265 00:25:53,843 --> 00:25:54,844 Vidjet cemo se kasnije. 266 00:25:58,306 --> 00:26:00,642 Evo dolazi zedan covjek. 267 00:26:00,725 --> 00:26:03,395 Ako ce mi seronja poput tebe platiti pice, 268 00:26:03,478 --> 00:26:04,854 to ce me kostati, zar ne? 269 00:26:08,108 --> 00:26:11,361 Malo. -Kako si, prokleti gringo? -Dobro. 270 00:26:11,444 --> 00:26:14,447 sto se dogodilo s onim Cesnama koje smo imali na pisti? 271 00:26:14,531 --> 00:26:17,325 One placene americkim novcem. Gdje su nestale? 272 00:26:17,409 --> 00:26:20,412 Manje od trecine aviona su u radnom stanju. 273 00:26:20,495 --> 00:26:23,373 Ostali su na otpadu, prodani za dijelove. Krntije. 274 00:26:23,456 --> 00:26:28,336 Kao i obicno. Ali jos uvijek letite, zar ne? 275 00:26:28,420 --> 00:26:33,633 Ovo ja pitam, Fredo. 276 00:26:33,717 --> 00:26:38,221 Da, letimo ponekad. Tako�er slikamo. Ali samo kad nam to kazu. 277 00:26:39,389 --> 00:26:40,473 Ti... 278 00:26:43,143 --> 00:26:44,185 Vidio si ove? 279 00:26:50,900 --> 00:26:53,653 Da, vidio sam ih. Ja sam ih uslikao. 280 00:26:54,904 --> 00:26:58,366 Vidis ovaj broj tu? I Z? To je Zavala. 281 00:26:58,450 --> 00:27:01,036 To je moja identifikacija. 282 00:27:01,119 --> 00:27:02,537 Ali to je bilo prije vise od godinu dana. 283 00:27:06,458 --> 00:27:09,210 Godinu? -Da, najmanje. 284 00:27:11,129 --> 00:27:12,422 To je ono sto trazis? 285 00:27:14,591 --> 00:27:15,675 Da. 286 00:27:19,721 --> 00:27:20,722 Da. 287 00:27:21,890 --> 00:27:23,016 Hoces jos jedno pivo? 288 00:27:24,184 --> 00:27:26,728 Naravno, zasto ne. Ti placas. 289 00:27:27,562 --> 00:27:30,482 Gospodine! Jos dva! -Tri! 290 00:31:50,199 --> 00:31:51,326 Ja cu pivo. 291 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Uzmi jednu. 292 00:32:26,319 --> 00:32:28,071 Ili cu ispusiti cijelu kutiju. 293 00:32:52,512 --> 00:32:57,183 Kako da znam da i ti nisi izdajica, Tony? -Hej, Sosa. 294 00:32:59,519 --> 00:33:02,146 Konobar? -Razjasnimo ovo. 295 00:33:02,230 --> 00:33:05,233 Mozes li vjerovati? Konobar. 296 00:33:05,316 --> 00:33:08,152 Nikad nisam sjebao nikog tko to nije zasluzio. 297 00:33:08,236 --> 00:33:13,074 Mogu kupiti onaj jebeni nocni klub. Glupo deriste. 298 00:33:13,574 --> 00:33:17,620 Sve sto imam je moja rijec i ne gazim je ni zbog koga. Razumijes? 299 00:33:19,580 --> 00:33:23,668 Ono govno tamo, nikad mi se nije svi�ao, nikad mu nisam vjerovao. 300 00:33:23,751 --> 00:33:27,630 Koliko znam, on mi je smjestio i dao da ubiju mog prijatelja Angela Fernandeza. 301 00:33:28,339 --> 00:33:30,758 Ali to je proslost. Ja sam ovdje, on nije. 302 00:33:30,842 --> 00:33:35,805 zelis nastaviti sa mnom, kazi to. Ne zelis, onda povuci potez. 303 00:33:40,476 --> 00:33:45,273 Stavili su me u autobus, poslali me kuci. 304 00:33:46,357 --> 00:33:51,696 Nisam se cak oprostio od svoje zene. A trudna je. 305 00:33:57,618 --> 00:34:00,455 sto rece, odakle si? -Michoac�n. 306 00:34:01,706 --> 00:34:05,168 Ne zvucis tako. -Predugo govorim engleski. 307 00:34:08,337 --> 00:34:12,925 Hej, ima li posla ovdje? Vrijedan sam. 308 00:34:14,302 --> 00:34:17,513 Samo mi treba dovoljno novca da mogu opet na sjever. 309 00:34:20,600 --> 00:34:21,642 Ne. 310 00:34:23,061 --> 00:34:24,771 Ne znam nista o poslu. 311 00:34:27,732 --> 00:34:31,277 Uzmi. -Siguran si? -Da. 312 00:34:52,298 --> 00:34:55,343 Halo? Hej, draga. -Zdravo. 313 00:34:55,718 --> 00:34:59,722 Hej, veceras necu doci kuci. -Jesi li dobro? 314 00:34:59,806 --> 00:35:01,682 Ne, dobro sam. Dobro sam. Samo sam na poslu. 315 00:35:02,934 --> 00:35:08,189 U redu. cuvaj se. -Hocu. Volim te. -I ja tebe. 316 00:35:08,272 --> 00:35:09,315 U redu, bok. 317 00:36:14,547 --> 00:36:16,632 Paznja. Autobusi dolaze. 318 00:36:41,240 --> 00:36:45,161 U redu, ljudi. Pocnite praviti red tamo. Brzo. 319 00:36:48,164 --> 00:36:49,332 Idemo. 320 00:36:57,924 --> 00:36:59,508 Brze. 321 00:37:10,686 --> 00:37:15,399 Stani. Ne poznajem te. -Ja ga poznajem. 322 00:37:17,276 --> 00:37:19,028 Moj ro�ak iz Michoac�na. 323 00:37:20,613 --> 00:37:24,283 Imao je problema na sjeveru, ali... vrijedan je. 324 00:37:27,411 --> 00:37:28,579 Iz Michoac�na. 325 00:37:35,044 --> 00:37:36,921 U redu, ulazi u autobus. 326 00:37:38,881 --> 00:37:40,466 Kreni! 327 00:37:50,893 --> 00:37:54,063 Hvala. -Dugujes mi pola place. 328 00:37:55,356 --> 00:37:57,316 Za svaki dan posla. 329 00:38:00,486 --> 00:38:04,323 Stavi vrecu. Ne skidaj je dok ti ne kazu. 330 00:38:07,159 --> 00:38:10,204 U redu, gadovi. Vrijeme je da se krene na posao. 331 00:38:26,053 --> 00:38:29,432 Skinite ih! Skinite vrece. 332 00:38:31,851 --> 00:38:34,061 Idemo. Izlazite iz autobusa. 333 00:38:39,692 --> 00:38:41,027 Idemo, brzo. 334 00:39:03,007 --> 00:39:06,177 Hajde! Vrijeme je za rad! 335 00:39:07,762 --> 00:39:10,639 Oni ce vam dati alat. Znate sto trebate raditi. 336 00:39:10,723 --> 00:39:12,433 Pozurite, nemamo puno vremena. 337 00:39:37,416 --> 00:39:40,002 Nasa ekipa radi na sjevernim poljima. 338 00:39:41,295 --> 00:39:42,963 Jesi li ikad prije brao marihuanu? 339 00:39:45,257 --> 00:39:46,926 Pokazat cu ti sto da radis. Prati me. 340 00:40:09,532 --> 00:40:12,868 Ured iz Mazatl�na mora da stvarno ne voli ovog seronju. 341 00:40:14,036 --> 00:40:17,748 Cochiloco. -"Luda svinja." 342 00:40:17,832 --> 00:40:23,379 Kvragu, jebeno dobar nadimak. -Disko, kupleraj, brijacnica. 343 00:40:24,171 --> 00:40:28,217 Tip radi sto zeli. -Mislis da mu se to svi�a? 344 00:40:28,884 --> 00:40:31,554 Mislim, kad su mu ga dali, mislis da je rekao, 345 00:40:31,971 --> 00:40:34,723 "Cool. Cochiloco. To sam ja." 346 00:40:42,731 --> 00:40:47,319 Halo. -Jaime. Ed Heath. -Hvala sto si se javio, Ed. 347 00:40:47,403 --> 00:40:52,575 Pa, prije nekoliko mjeseci, trazili smo od pilota 348 00:40:52,658 --> 00:40:55,703 da nadlete pustinju izvan Guadalajare. 349 00:40:55,786 --> 00:40:59,999 Konacno smo dobili fotografije. 350 00:41:01,709 --> 00:41:03,043 Stare su najmanje godinu dana. 351 00:41:04,378 --> 00:41:07,798 A otad nije zapovje�eno prelijetanje tog podrucja. 352 00:41:08,757 --> 00:41:12,344 sto hoces da kazes? -Program iskorjenjivanja je sranje. 353 00:41:12,428 --> 00:41:16,140 Mislim, ili je prevara ili je kompromitiran. 354 00:41:19,935 --> 00:41:21,645 Stvar je u tome, Jaime... 355 00:41:21,729 --> 00:41:24,315 ...da cackas prilicno osjetljiv problem. 356 00:41:25,774 --> 00:41:26,901 Ne shvacam. 357 00:41:26,984 --> 00:41:32,823 sto se tice meksicke vlade, program dobro funkcionira. 358 00:41:32,907 --> 00:41:36,577 Mislim da je to problem... -A State Department se slaze. 359 00:41:37,161 --> 00:41:38,704 Smatra se programom modelom. 360 00:41:40,122 --> 00:41:43,709 Oni ga vide kao "snazan dokaz uspjesnog partnerstva 361 00:41:43,792 --> 00:41:47,755 izme�u nase dvije vlade." To je direktan citat. 362 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 Shvacam. 363 00:41:52,551 --> 00:41:56,055 Jaime, mi smo gosti ovdje. 364 00:41:56,805 --> 00:42:01,602 A ljudi ne vole kad gosti zabadaju nos u ormare. 365 00:42:01,685 --> 00:42:06,607 Shvacas sto ti zelim reci? -Da, shvacam. Shvacam. Da... 366 00:42:08,150 --> 00:42:10,069 Da se sve zavrsava ovdje. 367 00:42:11,737 --> 00:42:14,073 Dobro. Dobro. 368 00:42:14,865 --> 00:42:18,285 Slusaj, ni meni se to ne svi�a kao ni tebi, 369 00:42:18,369 --> 00:42:23,958 ali takav je dogovor. -Da, gospodine. Hvala na vremenu. 370 00:42:44,478 --> 00:42:46,146 Ruke ce ti se naviknuti. 371 00:42:52,611 --> 00:42:55,864 Koliko je ovo mjesto? 372 00:42:59,243 --> 00:43:00,619 Nikad mu nisam vidio kraj. 373 00:43:32,943 --> 00:43:37,781 Trebao bi jesti. To je sve sto dobijamo do kraja dana. 374 00:43:43,621 --> 00:43:45,331 Cuco. -sto ima, sefe? 375 00:43:50,419 --> 00:43:53,922 Gdje je Rafa? -Imao je hitan posao u gradu. 376 00:43:55,090 --> 00:43:57,676 Dosli smo ovamo, a gad je u gradu? 377 00:43:59,219 --> 00:44:02,681 Samo trazi popis. -Pokazi mi popis. 378 00:44:02,765 --> 00:44:05,392 Pepe! Donesi popis i dva piva. 379 00:44:06,268 --> 00:44:09,063 Pobrini se da su hladna. Jebeno je vruce. 380 00:44:15,986 --> 00:44:20,282 Natrag na posao, gadovi. 381 00:44:33,629 --> 00:44:35,214 Ja sam. 382 00:44:36,757 --> 00:44:40,052 Slusaj... slusaj me! 383 00:44:41,178 --> 00:44:42,846 zelis osvetu, zar ne? 384 00:44:44,348 --> 00:44:47,810 Do�i veceras u moj hotel. 385 00:44:50,688 --> 00:44:55,609 Kazi im da si moj osobni gost. I lijepo se obuci. Ozbiljan sam. 386 00:44:55,693 --> 00:44:56,819 Onda, u redu. 387 00:45:14,378 --> 00:45:15,838 Imam posao za tebe. 388 00:45:17,256 --> 00:45:19,299 Okupi ljude. 389 00:45:38,277 --> 00:45:42,865 Vrijeme je da se krene. Micite. 390 00:45:44,283 --> 00:45:45,284 To je to. 391 00:45:49,580 --> 00:45:51,790 Michoac�n. Natrag u autobus. 392 00:46:01,341 --> 00:46:06,388 Pogledaj ove jade. Rade na suncu cijeli jebeni dan. 393 00:46:24,573 --> 00:46:27,868 Pricekaj me ovdje. 394 00:46:39,671 --> 00:46:40,964 Gdje ides, sefe? 395 00:46:47,846 --> 00:46:48,680 Idemo. 396 00:46:52,267 --> 00:46:53,519 Idemo. 397 00:47:03,237 --> 00:47:04,446 Vrece na glavu. 398 00:47:23,173 --> 00:47:27,636 sefe! Rafa je na telefonu! 399 00:47:28,262 --> 00:47:29,221 Dolazim. 400 00:47:40,566 --> 00:47:43,318 sto seronja sad smjera? 401 00:47:47,781 --> 00:47:48,949 Koji klinac? 402 00:47:51,368 --> 00:47:52,619 Isuse. 403 00:48:11,346 --> 00:48:15,309 Izgledas super, ljubavi. -I ti izgledas dobro. 404 00:48:16,935 --> 00:48:18,103 Jesi li spreman? 405 00:48:23,734 --> 00:48:25,152 Dame i gospodo, 406 00:48:25,235 --> 00:48:31,199 gospodin i gospo�a Rodolfo Celis pozivaju vas na plesni podij! 407 00:49:03,857 --> 00:49:05,901 sto to, kvragu, on radi? 408 00:49:06,693 --> 00:49:09,571 Na kakvu zabavu pozivaju perverznjake? 409 00:49:12,574 --> 00:49:15,202 Nadam se da imas plesne cipele, Butch. 410 00:49:16,620 --> 00:49:18,956 Na�i mjesto za parkiranje. -Da. 411 00:49:48,402 --> 00:49:51,822 Sjedni. 412 00:50:55,218 --> 00:50:56,970 Vidimo se sutra, Michoac�n. 413 00:51:23,622 --> 00:51:26,541 DEA. -Hej, ovdje Kiki. Gdje je Kuykendall? 414 00:51:26,625 --> 00:51:28,627 Kiki, gdje si bio? Trazili smo te. 415 00:51:28,710 --> 00:51:30,712 Mika se pora�a. U bolnici je. 416 00:51:36,426 --> 00:51:41,014 Moja kraljica je bila zedna. 417 00:51:41,515 --> 00:51:45,685 Uvijek. Mozemo li dobiti jos jedno pice? -zelis jos jedno? 418 00:51:52,818 --> 00:51:53,860 Oprosti me. 419 00:51:59,783 --> 00:52:02,828 Oprosti. -sto je bilo? 420 00:52:02,911 --> 00:52:04,579 Imat cemo problem? 421 00:52:15,006 --> 00:52:17,300 Moram po martini, prijatelju. 422 00:52:24,933 --> 00:52:27,435 sto nije u redu s tvojim bratom? -Bijesan je. 423 00:52:49,207 --> 00:52:51,251 Dame i gospodo, hvala vam sto ste ovdje. 424 00:52:51,334 --> 00:52:53,712 Zamolio bih vas da odete dolje do svojih stolova. 425 00:52:53,795 --> 00:52:58,133 Zabava je puno bolja dolje. Hvala vam. 426 00:53:03,555 --> 00:53:08,351 Nisam znao da pustas seronje na zabavu. -Hej, spusti to! 427 00:53:08,435 --> 00:53:11,897 Hej, Ramon! Nemoj uciniti nesto glupo. 428 00:53:12,355 --> 00:53:16,902 Doveo sam vas da slusate, ne da govorite. -Zavezi svoje mjesance. 429 00:53:16,985 --> 00:53:18,403 To vrijedi i za tebe. 430 00:53:22,324 --> 00:53:23,450 Da vidimo, g. Nava. 431 00:53:25,535 --> 00:53:29,122 Danas si primio novac. 432 00:53:29,206 --> 00:53:33,501 Po drugi put, koverta je bila lagana. Tocno? 433 00:53:35,670 --> 00:53:39,883 A kao odgovor, odlucio si im opet pokazati. 434 00:53:41,218 --> 00:53:42,886 Nesto sto ce ih nauciti lekciju. 435 00:53:44,512 --> 00:53:47,766 Pokazati sto se doga�a ljudima koji te ignoriraju. 436 00:53:49,893 --> 00:53:51,144 Provjerite sve sobe. 437 00:54:02,239 --> 00:54:05,367 Pretrazite imanje. -Stvar je u tome, zapovjednice... 438 00:54:07,494 --> 00:54:08,328 i ja sam. 439 00:54:11,998 --> 00:54:13,416 Dobra vecer. 440 00:54:15,001 --> 00:54:17,462 Vase oruzje, gospodo. 441 00:54:17,587 --> 00:54:21,549 Jebeni Sinaloanac. Smjestio si mi. 442 00:54:23,051 --> 00:54:27,347 Braca zele krv. I to je fer. 443 00:54:27,889 --> 00:54:33,353 Dakle, dobit cete covjeka odgovornog za smrt vaseg ro�aka. 444 00:54:44,614 --> 00:54:47,659 Zasto si siguran da cu prihvatiti ove uvjete? 445 00:54:47,742 --> 00:54:52,372 Moras shvatiti nesto. Mi smo oni koji je uzgajaju. 446 00:54:52,872 --> 00:54:57,168 Ti se brines da se nitko ne zajebava s tim. To je to. 447 00:54:59,462 --> 00:55:01,131 A ja vodim predstavu. 448 00:55:02,257 --> 00:55:07,262 Bez mene, nemas nista. Ali ako zelis, mozemo sve odbaciti. 449 00:55:07,637 --> 00:55:10,682 A onda mozes objasniti ljudima na svom platnom spisku zasto nema novca. 450 00:55:12,309 --> 00:55:15,979 Sve dok novac dolazi, Don Miguel. 451 00:55:17,647 --> 00:55:23,570 Onog trena kad prestane, ja cu ti smjestiti metak u glavu. 452 00:55:29,451 --> 00:55:34,456 Hocu da se vratite dolje i sjednete za onaj stol, 453 00:55:34,539 --> 00:55:38,001 tako da svi vide da pijete zajedno. Jer ovo je gotovo. 454 00:55:39,419 --> 00:55:41,129 Gotovo je. Shvacate? 455 00:55:47,135 --> 00:55:48,511 Jos jedna stvar. 456 00:55:48,887 --> 00:55:53,600 Mozes reci "nekom vaznom" da nisam u poslu cinjenja usluga. 457 00:55:56,061 --> 00:55:58,980 Sad smo zavrsili ovdje. 458 00:56:02,317 --> 00:56:06,863 sto ima, Ramon? Rekao sam ti da se lijepo obuces. -Ovo je lijepo. 459 00:56:09,282 --> 00:56:10,825 Ramone. 460 00:56:12,077 --> 00:56:13,661 Nikad ne zaboravite odakle ste. 461 00:56:15,372 --> 00:56:18,291 Nas Sinaloance vjetar odnese posvuda, 462 00:56:18,375 --> 00:56:24,375 ali nasi korijeni drze nas cvrsto na zemlji. 463 00:56:27,175 --> 00:56:31,012 Znajte da ste danas sudjelovali u svetoj ceremoniji. 464 00:56:32,555 --> 00:56:35,392 "Krv saveza jaca je od vode iz utrobe." 465 00:56:35,517 --> 00:56:39,854 Nema jace veze od obitelji koju izaberete. 466 00:56:40,605 --> 00:56:45,318 A danas ste odlucili biti zajedno, biti obitelj. 467 00:56:46,444 --> 00:56:48,905 Nadrljali ste. 468 00:56:48,988 --> 00:56:53,243 Pa, zivjeli, i neka dugo zive mlada i mladozenja. 469 00:57:09,759 --> 00:57:11,719 Jos jedna stvar, ako mogu. 470 00:57:11,803 --> 00:57:17,475 Koji politicar moze odoljeti mikrofonu? 471 00:57:22,063 --> 00:57:27,777 Kao otac mladozenje, volio bih trenutak da zahvalim nasem domacinu. 472 00:57:28,278 --> 00:57:32,740 Kad sam prvi put sreo Miguela �ngela, imao je samo pistolj i znacku, 473 00:57:32,824 --> 00:57:38,037 a netko mu je morao posuditi novac za pistolj. 474 00:57:38,955 --> 00:57:42,208 Kao Rodolfov prijatelj, 475 00:57:43,001 --> 00:57:47,547 ovaj covjek je volio i stitio mog sina 476 00:57:48,798 --> 00:57:50,633 kao svog vlastitog. 477 00:57:52,260 --> 00:57:54,762 Zbog toga sam uvijek bio zahvalan. 478 00:57:56,598 --> 00:57:59,601 Stojeci ovdje veceras u ovom predivnom hotelu, 479 00:58:00,852 --> 00:58:06,274 vidjevsi covjeka kakav je postao i uspjeh koji je ostvario... 480 00:58:07,734 --> 00:58:09,611 tako�er sam i ponosan. Neizmjerno. 481 00:58:11,988 --> 00:58:13,656 Podignimo case. 482 00:58:14,449 --> 00:58:19,412 Za mog starog prijatelja, jednu od zvijezda u usponu Guadalajare, 483 00:58:19,496 --> 00:58:21,873 Miguela �ngela Fclixa Gallardoa. 484 00:58:23,124 --> 00:58:27,879 Za mog kuma! 485 00:58:39,599 --> 00:58:41,976 Kiki, ona se pora�a. 486 00:58:42,060 --> 00:58:44,771 Gdje je ona? -U ra�aoni. Ovuda. 487 00:58:49,025 --> 00:58:53,112 Hej, ne mozete biti ovdje. -U redu je. On mi je muz. -Hej, duso. 488 00:58:53,196 --> 00:58:55,406 Mora se oprati i obuci cistu odjecu, molim vas. 489 00:58:55,490 --> 00:59:00,119 Tako si lijepa. Volim te, draga. Volim te. 490 00:59:17,887 --> 00:59:18,930 Ples? 491 00:59:21,516 --> 00:59:23,476 Ne gledaj u nju. Tebi se obracam. 492 00:59:23,977 --> 00:59:26,563 Oprosti, covjece. Pretekao sam te. Hocemo li? 493 01:01:19,676 --> 01:01:21,719 Izgleda kao da su tvoji problemi rijeseni. 494 01:01:24,263 --> 01:01:26,849 Poslusao sam savjet prijatelja. 495 01:01:28,810 --> 01:01:32,522 Hvala, gospodine. Na svemu. 496 01:01:46,869 --> 01:01:51,499 100.000 $ za druge guvernere. 200.000 $ za mene. 497 01:01:52,583 --> 01:01:56,587 Moj savjet nije besplatan. A nije ni moje prijateljstvo. 498 01:01:58,673 --> 01:02:02,385 Neka nam novac veceras dostave u sobe. 499 01:02:04,595 --> 01:02:05,805 sto si mislio? 500 01:02:06,973 --> 01:02:10,560 To sto si kupio hotel i nekoliko banaka ne mijenja stvari. 501 01:02:11,018 --> 01:02:13,563 Ni tko si ispod tog odijela. 502 01:02:15,523 --> 01:02:18,151 Ne zaboravi tko si stvarno. 503 01:02:21,612 --> 01:02:23,364 Ovako se obavlja posao... 504 01:02:24,824 --> 01:02:25,783 sine. 505 01:02:37,003 --> 01:02:39,547 Taj gad mora vidjeti moje lice. 506 01:03:12,288 --> 01:03:15,082 Nazvala sam Mariju da se moze brinuti za Kikita. 507 01:03:15,166 --> 01:03:20,755 A Antonio me dovezao. -Htjela je voziti sama, ali nisam joj dao. 508 01:03:20,838 --> 01:03:22,089 Uranio je. 509 01:03:23,925 --> 01:03:26,177 Jos se nije trebao roditi. 510 01:03:27,845 --> 01:03:32,850 zao mi je. -U redu je. Ovdje si. 511 01:03:38,856 --> 01:03:42,777 Nazvat cu Mariju. Vratit cu se. -Hvala ti. 512 01:03:52,078 --> 01:03:55,623 Pogledaj mog sina. -Dosao je kad je htio. 513 01:03:56,290 --> 01:03:58,960 Tvrdoglav. Poput njegovog oca. 514 01:04:02,421 --> 01:04:06,217 Na poslu nisu znali gdje si bio. zelis li im se javiti? 515 01:04:07,552 --> 01:04:09,554 Ne, samo zelim sjediti ovdje neko vrijeme. 516 01:04:11,347 --> 01:04:12,849 S mojim malim sinom. 517 01:04:25,653 --> 01:04:28,823 Zdravo, Suzy. Je li on unutra? -Da. cestitam, Kiki. 518 01:04:28,906 --> 01:04:29,866 Hvala. 519 01:04:40,042 --> 01:04:40,877 Gospodine. 520 01:04:45,047 --> 01:04:48,551 Sam sam je ubrao, 320 km sjeverno od grada. 521 01:04:51,596 --> 01:04:54,056 Program iskorjenjivanja je sranje. 522 01:04:57,059 --> 01:05:01,230 Uprava to zna? -Kriste. Ne znam sto znaju. 523 01:05:01,314 --> 01:05:03,608 Vidi se iz zraka. -Vjerujem ti. 524 01:05:03,691 --> 01:05:06,652 Ali ucinis li jos jednom nesto tako glupo kao da odes tamo sam, 525 01:05:06,736 --> 01:05:08,821 mozes se spakirati jer cu te poslati kuci. 526 01:05:09,864 --> 01:05:10,823 Da, gospodine. 527 01:05:13,034 --> 01:05:16,621 Droga iz pustinje? -Da. -Pokusao sam ti reci. 528 01:05:16,704 --> 01:05:21,250 Svi su umijesani. FUZS. Policija Jalisca. Svi. 529 01:05:21,334 --> 01:05:23,753 Dodaj one koji vode program iskorjenjivanja, 530 01:05:23,836 --> 01:05:25,546 i dobili smo urotu. 531 01:05:26,088 --> 01:05:30,217 Pa, ta urota si je sinoc organizirala vrasku zabavu sinoc. 532 01:05:30,635 --> 01:05:34,221 Kupio sam ih od fotografa s vjencanja. Imamo... 533 01:05:35,389 --> 01:05:41,354 guvernere, senatore, glavesine poput sefa FUZS-a... 534 01:05:42,188 --> 01:05:45,900 i kremu olosa iz Sinaloe. 535 01:05:45,983 --> 01:05:47,944 Nikad nisam vidio toliko govnara pod jednim krovom. 536 01:05:48,027 --> 01:05:49,654 Netko ih tjera da se pridrzavaju pravila. 537 01:05:49,987 --> 01:05:51,489 Vodi posao s drogom kao da je korporacija. 538 01:05:51,572 --> 01:05:54,075 U redu, tko je onda nas Lee Iacocca? 539 01:06:01,791 --> 01:06:04,877 Tko je taj tip? -Mrsavi tip kojem ljube dupe? 540 01:06:06,003 --> 01:06:09,632 Sinaloanac. Posjeduje hotel i gomilu stvari u gradu, 541 01:06:09,715 --> 01:06:13,803 ali je definitivno bio El Padrino na ovom prijemu. -Kum. 542 01:06:16,555 --> 01:06:19,141 Kako se zove? -Miguel Fclix Gallardo. 543 01:06:24,647 --> 01:06:27,233 To je on. To je nas covjek. 544 01:06:31,840 --> 01:06:36,840 Prijevod: Mirh@ 545 01:06:39,840 --> 01:06:43,840 Preuzeto sa www.titlovi.com 43290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.