All language subtitles for Na oshchup (2022)-UTF8-RUS--

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,275 --> 00:00:08,275 www.titlovi.com 2 00:00:11,275 --> 00:00:15,298 FILM JE ZASNOVAN NA ISTINITOJ PRIИI 3 00:00:43,488 --> 00:00:49,125 NA DODIR 4 00:02:01,633 --> 00:02:06,976 Zdravo, tata. Nadam sam se da жeљ se bar danas javiti. 5 00:02:07,000 --> 00:02:09,304 Sreжan roрendan. 6 00:02:09,700 --> 00:02:14,200 Imam mali poklon za tebe. Nadam se da жe ti se svideti. 7 00:02:14,381 --> 00:02:18,899 Zamolio sam Filipa Sergejeviиa da ode do tebe i preda ti ga. 8 00:02:18,993 --> 00:02:23,999 Ionako se ovih dana spremao da te poseti. On жe ti ga doneti. 9 00:02:24,333 --> 00:02:27,498 Tata, znam da si ljut, 10 00:02:27,733 --> 00:02:32,438 ali znaљ i sam љta se dogodilo. Nisam ja kriv. 11 00:02:32,506 --> 00:02:34,735 Proљlo je veж toliko vremena... 12 00:02:35,433 --> 00:02:38,757 Ne moћemo ne razgovarati celog ћivota. 13 00:02:40,966 --> 00:02:43,065 Kako ћiviљ? 14 00:02:43,233 --> 00:02:45,385 Brinem za tebe. 15 00:02:46,100 --> 00:02:48,758 Hajde da jednostavno porazgovaramo. 16 00:02:59,033 --> 00:03:05,160 Tata, opet ja... Izvini љto ti smetam. Nadam se da жeљ ipak doжi. 17 00:03:06,666 --> 00:03:10,668 Joљ jednom - sreжan ti roрendan. Volim te. 18 00:03:18,770 --> 00:03:21,200 Hvala ti, sine. 19 00:03:40,700 --> 00:03:45,651 Hoжeљ li i dalje stajati tamo kao stub? 20 00:03:46,666 --> 00:03:50,333 Kao da smo stranci. 21 00:03:51,100 --> 00:03:58,530 Tako ti doиekujeљ prijatelje? S ovim? -Kako si mi samo lep?! 22 00:03:58,909 --> 00:04:03,826 Ћeliљ ostati bez nogu? -Kako to misliљ? -Postavio sam zamke tamo. 23 00:04:04,200 --> 00:04:05,994 Svuda... 24 00:04:06,229 --> 00:04:09,621 Po dvoriљtu mi љeta medved. 25 00:04:13,866 --> 00:04:17,315 Drago mi je da te vidim. -Zdravo. 26 00:04:18,633 --> 00:04:21,640 Divlji иoveиe... Divlji. 27 00:04:32,066 --> 00:04:38,437 Mota se okolo. Kruћi, љta hoжe od mene? 28 00:04:38,900 --> 00:04:41,042 A љta жeљ ti u љumi? 29 00:04:41,817 --> 00:04:47,263 Njemu svi izgledaju isto. -Ne, ovaj je drugaиiji... 30 00:04:47,833 --> 00:04:54,465 On je tamo, zdravog иoveka, farmera, skoro ubio. 31 00:04:55,333 --> 00:04:57,669 Ubiжu ga. 32 00:04:57,804 --> 00:05:01,815 Ubiжeљ ga? -Da ubiжu ga, i... 33 00:05:02,600 --> 00:05:05,757 Pokloniжu ti toplu prostirku od njega. 34 00:05:07,966 --> 00:05:10,899 I sam si ovde postao divlja zver. 35 00:05:11,166 --> 00:05:15,025 Mogli bi bar kao normalni ljudi da sednemo, popijemo i pojedemo neљto. 36 00:05:16,213 --> 00:05:19,935 Onda, hoжemo li? -Idi ti, ja жu za tobom. 37 00:05:20,107 --> 00:05:24,034 Љta je, ne moћe izdrћati dvojicu? 38 00:05:24,069 --> 00:05:28,104 Ili se moћda plaљiљ visine? 39 00:05:28,633 --> 00:05:33,542 Ne umem da plivam. -Ma nemoj? -Da. 40 00:05:34,300 --> 00:05:37,636 Kada sam bio dete, izbacili su me iz иamca, 41 00:05:37,698 --> 00:05:41,266 i rekli – poиni da plivaљ, ali ja nisam poиeo. 42 00:05:41,385 --> 00:05:44,327 Sada se plaљim vode. 43 00:05:44,700 --> 00:05:46,867 Nisam znao. 44 00:05:55,766 --> 00:05:58,351 Hajde veж jednom. 45 00:06:11,933 --> 00:06:15,266 Bravo, junaиina si ti, a neki ljigavac. 46 00:06:16,100 --> 00:06:19,783 Joљ жu poиeti i da te poљtujem. 47 00:06:22,200 --> 00:06:26,030 Daj mi љapu... Bravo. 48 00:06:26,635 --> 00:06:28,699 Bravo... 49 00:06:34,269 --> 00:06:36,343 Tako... 50 00:06:48,031 --> 00:06:51,499 Sreжan roрendan. -Oh ti... 51 00:06:54,210 --> 00:06:56,958 Oh, ti... 52 00:06:59,371 --> 00:07:01,534 Oh, ti... 53 00:07:05,533 --> 00:07:10,620 Nije tvoja? -Nije. -Vladova? 54 00:07:11,463 --> 00:07:13,954 Da. -Da. 55 00:07:14,600 --> 00:07:17,738 Vitja, molim te ne poиinji, hajde, molim te. 56 00:07:18,368 --> 00:07:22,742 Hajde, reci neku lepu zdravicu. Hajde... 57 00:07:25,000 --> 00:07:30,353 Moћda je vreme da poboljљaљ odnos sa sinom. Љta misliљ? 58 00:07:31,100 --> 00:07:34,590 Svo vreme razmiљljam o tome. 59 00:07:37,733 --> 00:07:40,114 I nisam u stanju niљta 60 00:07:40,433 --> 00:07:43,753 da preduzmem. 61 00:07:46,000 --> 00:07:48,073 Vitja... 62 00:07:49,100 --> 00:07:52,008 On nije kriv za to љto se dogodilo. 63 00:07:52,297 --> 00:07:57,016 Nije kriv i ti to dobro znaљ. 64 00:07:57,900 --> 00:08:00,666 Zaљto ga onda kriviљ? 65 00:08:02,200 --> 00:08:06,144 Na kraju krajeva, svojom voljom si se zaglavio u ovoj nedoрiji. 66 00:08:06,275 --> 00:08:10,569 Sediљ ovde sam, rasterao si sve prijatelje, ni sa kim ne komuniciraљ. 67 00:08:13,429 --> 00:08:15,529 Imam... 68 00:08:15,745 --> 00:08:18,361 Imam psa. 69 00:08:18,889 --> 00:08:25,399 Takoрe imaљ i zeиeve, i tog tog medveda ubicu љto traћi ovde hranu. 70 00:08:25,525 --> 00:08:28,369 Njega ћelim ubiti... 71 00:08:28,709 --> 00:08:31,952 Baљ smeљno... Hajde... 72 00:08:33,033 --> 00:08:37,388 Moћemo li bez ozbiljnih razgovora, molim te? 73 00:08:38,366 --> 00:08:40,415 Dobro. 74 00:08:43,266 --> 00:08:47,280 Za moju mamu. -Ћiveli. 75 00:08:50,466 --> 00:08:53,191 Od иega praviљ ovo? 76 00:08:58,433 --> 00:09:02,775 Gde mi sad i ovo guraљ?! -Da gricneљ neљto za veиeru. 77 00:09:02,800 --> 00:09:07,500 Liиno sam ga skuvao. Takvo neљto ne moћeљ nigde da kupiљ. 78 00:09:07,801 --> 00:09:11,615 Pozdravi tamo sve naљe, i... 79 00:09:12,233 --> 00:09:14,760 ...navrati иeљжe. 80 00:09:16,800 --> 00:09:21,621 A ti poseti sina. -Da... -Dobro. 81 00:09:34,900 --> 00:09:37,044 Uzmi... 82 00:09:37,433 --> 00:09:40,964 Hvala. -Stvarno ne razumem, sine... 83 00:09:41,199 --> 00:09:44,332 Zaљto si odluиio da postaneљ advokat? 84 00:09:44,367 --> 00:09:48,903 To te nikad nije interesovalo, nikad ti se to nije dopadalo. 85 00:09:49,800 --> 00:09:55,026 Za sina sudije to je sasvim prirodno. -Ma, sranje. 86 00:09:56,084 --> 00:09:58,466 Dinastija sudija... 87 00:09:58,888 --> 00:10:04,396 Ne moraљ i ti da budeљ sudija, zato љto ti je tata sudija. 88 00:10:05,139 --> 00:10:07,659 Bavi se u ћivotu s neиim 89 00:10:08,033 --> 00:10:10,665 љato voliљ, љto ti se sviрa, 90 00:10:11,100 --> 00:10:14,033 neиim u иemu si stvarno dobar, makar to bilo i ovo. 91 00:10:14,692 --> 00:10:16,713 Talentovan si. 92 00:10:19,266 --> 00:10:21,973 Znam, ali hobi nije profesija. 93 00:10:28,133 --> 00:10:30,640 Sinoж sam sanjao majku. 94 00:10:31,872 --> 00:10:36,158 Rekla mi je da me posmatra odatle. 95 00:10:36,533 --> 00:10:39,925 Rekla mi je da je sreжna љto smo dobro, 96 00:10:40,025 --> 00:10:42,492 љto smo zajedno. 97 00:10:46,000 --> 00:10:49,114 I ja je иesto sanjam. 98 00:10:49,784 --> 00:10:56,946 Juиe sam pogledao stari porodiиni album. Nemamo nijednu zajedniиku fotografiju. 99 00:10:57,933 --> 00:11:02,028 Samo jednu, na kojoj si dete sa golim dupetom. 100 00:11:03,866 --> 00:11:06,174 U иemu je problem? 101 00:11:06,333 --> 00:11:08,714 Sada жemo napraviti jednu. 102 00:11:14,300 --> 00:11:16,513 Namesti se. 103 00:11:18,833 --> 00:11:20,980 Volim te. 104 00:11:22,600 --> 00:11:25,197 Volim i ja tebe. 105 00:11:50,100 --> 00:11:55,598 Aleksandroviиu, tvoja vaga za pravljenje moje municije ne rade. 106 00:11:55,833 --> 00:11:58,584 Odkud znam, ne radi. 107 00:12:00,200 --> 00:12:04,073 Pa, dobro, snaжi жu se veж nekako. 108 00:12:04,208 --> 00:12:06,305 Dobro. 109 00:12:55,115 --> 00:12:57,542 Spreman sam. 110 00:13:41,385 --> 00:13:43,421 Idemo! 111 00:15:50,556 --> 00:15:53,129 Borise, ne! 112 00:15:53,666 --> 00:15:55,984 Stani! 113 00:15:58,866 --> 00:16:01,254 Ne! 114 00:16:39,425 --> 00:16:41,503 Ne... 115 00:16:44,428 --> 00:16:46,618 Borise! 116 00:17:07,319 --> 00:17:09,446 Borise... 117 00:17:27,727 --> 00:17:30,304 Tu si. 118 00:17:31,656 --> 00:17:35,341 Ћiv si? 119 00:17:38,194 --> 00:17:41,884 Niљta, niљta, niљta... 120 00:17:42,354 --> 00:17:44,213 Sve je u redu... 121 00:17:44,685 --> 00:17:47,107 Sve je u redu... 122 00:17:48,633 --> 00:17:50,908 Sve je u redu... 123 00:17:54,966 --> 00:17:58,362 Medved je otiљao. Oterao si ga. 124 00:17:59,736 --> 00:18:02,235 Uplaљio si ga. 125 00:21:26,166 --> 00:21:28,253 Pa... 126 00:21:28,600 --> 00:21:32,090 Za tvoju diplomu. -Da. -Bravo. 127 00:21:32,125 --> 00:21:35,866 Majka bi bila ponosna na tebe. -Da, ona sve vidi odozgo. 128 00:21:35,971 --> 00:21:39,393 Hajde, za tebe! -Hvala, ujka Filipe. 129 00:21:39,421 --> 00:21:45,285 Joљ uиe je trиao po dvoriљtu sa decom, igrao fudbal, a pogledaj ga sad... 130 00:21:45,490 --> 00:21:51,491 Da... Jesi li mogao da zamisliљ da жeљ piti votku sa svojim sinom slaveжi diplomu? 131 00:21:51,573 --> 00:21:56,857 Ne, иini mi se kao da je bilo juиe kada sam te drћao u naruиju dok si imao temperaturu. 132 00:21:57,058 --> 00:21:59,940 Dozvolite mi, momci, da kaћem neљto. 133 00:22:00,766 --> 00:22:04,783 Diplome, sine, dobijaju svi, ovako ili onako... 134 00:22:04,918 --> 00:22:08,037 Ovu diplomu, bilo koju drugu... 135 00:22:09,566 --> 00:22:15,983 Ali hrabre odluke ne donose svi. Doneo si odluku, rekao bih vrlo hrabru. 136 00:22:17,030 --> 00:22:19,733 Glupu - da ne ostaneљ u Moskvi, 137 00:22:20,200 --> 00:22:22,800 nego da se vratiљ i da radiљ u svom rodnom gradu. 138 00:22:22,858 --> 00:22:29,083 Onda... -Odrastao si иovek, zato bih ћeleo da nazdravim za tvoju hrabrost, 139 00:22:29,866 --> 00:22:31,766 za svoju mladost, 140 00:22:31,901 --> 00:22:34,140 snagu, nadu, talenat... 141 00:22:34,390 --> 00:22:38,052 Za tebe, sine. Za zavrљetak studija! -Hvala ti, tata. 142 00:22:44,833 --> 00:22:47,402 Ћeleo bih da se konsultujem sa vama. -Reci. 143 00:22:47,700 --> 00:22:49,821 Za poиetak, nemam niљta. 144 00:22:49,956 --> 00:22:53,333 Kako niљta? A diploma? -Sine... 145 00:22:53,466 --> 00:22:57,023 Љta smo na poиetku imali Filip i ja? 146 00:22:57,148 --> 00:23:00,795 Љta smo imali? Reиi жu ti ovako, sine... 147 00:23:00,830 --> 00:23:04,766 Ti si advokat. Diћi se, rasti... 148 00:23:04,905 --> 00:23:07,740 Postani najbolji u svojoj profesiji. 149 00:23:07,775 --> 00:23:10,833 Ali ako, Vlad, makar i na sekundu posumnjaљ 150 00:23:10,933 --> 00:23:14,695 da to nije za tebe, batali to, ne muиi se. 151 00:23:14,800 --> 00:23:18,264 I ne zauzimaj nekome mesto. 152 00:23:18,533 --> 00:23:22,549 Otvori u nekom smrdljivom podrumu svoj studio, 153 00:23:22,684 --> 00:23:27,181 fotografski studio, i slikaj ljude za pasoљ ili venиanja. 154 00:23:27,279 --> 00:23:30,741 Ili bogate... -Ili bogate. Naravno, taj put je lakљi... 155 00:23:30,866 --> 00:23:34,474 Tako je uvek lakљe... -Vitja, љta to radiљ? 156 00:23:34,609 --> 00:23:39,495 Sluљaj, pomoжi roрenom sinu da napravi prvi korak u profesiji 157 00:23:39,533 --> 00:23:43,633 nije sramota i nije podlo. -Mislim da mu ovako pomaћem. 158 00:23:43,700 --> 00:23:48,850 Ovako mu pomaћem, a ne da zivkam ministra ili zamenika ministra. 159 00:23:48,997 --> 00:23:53,666 Lomiљ mu krila. -Znaљ i sam da u naљoj profesiji ne smeљ... 160 00:23:53,823 --> 00:23:57,365 Ne smeљ preskakati stepenice, moraљ proжi svaku. 161 00:23:57,500 --> 00:24:01,308 Sve je to iskustvo, znanje, praksa. Ljudi zavise od nas. 162 00:24:01,333 --> 00:24:07,184 Ljudi жe zavisiti od njega. Preskoиiљ li jedan korak, gotovo je... 163 00:24:07,366 --> 00:24:10,914 Previљe si oљtar i okrutan. To nije u redu. 164 00:24:11,069 --> 00:24:15,469 Zaљto me ti uиiљ, zaљto me ti uиiљ svo vreme? 165 00:24:15,704 --> 00:24:20,566 Vaspitavaj svoje dete. Prvo ga napravi, pa ga vaspitavaj. 166 00:24:20,645 --> 00:24:25,821 Teg onda savetuj tuрe. -Bravo, bravo, hvala ti. 167 00:24:26,156 --> 00:24:28,874 Hvala ti, dragi prijatelju. 168 00:24:31,193 --> 00:24:35,076 Samo nastavi tako, pa жemo se uskoro i nas dvojica posvaрati. 169 00:31:31,066 --> 00:31:37,506 Pozovi ga u utorak posle ruиka, i pozdravi ga u moje ime. -Dobro. 170 00:31:38,966 --> 00:31:43,495 Hvala, ujka Filipe. -Zaboravi, nisam uradio niљta posebno. 171 00:31:44,300 --> 00:31:46,517 Ne, moj otac nije uradio niљta, 172 00:31:47,033 --> 00:31:49,413 a vi ste mi pokazali put. 173 00:31:50,800 --> 00:31:52,803 Vlade... 174 00:31:53,438 --> 00:31:57,148 Ne bi trebalo da se ljutiљ na njega. 175 00:31:58,708 --> 00:32:02,210 On ћeli da ti pomogne, on pokuљava da ti pomogne... 176 00:32:03,100 --> 00:32:05,549 Ali sve to radi... 177 00:32:07,700 --> 00:32:09,566 ...onako kako smatra da treba. 178 00:32:09,633 --> 00:32:14,336 Ne traћim od njega niљta kosmiиko, ujka Filipe. 179 00:32:15,503 --> 00:32:17,779 Sve su to... 180 00:32:18,014 --> 00:32:21,397 ...njegovi principi. To su njegovi principi. 181 00:32:23,426 --> 00:32:25,802 Oduvek je bio komplikovan. 182 00:32:27,066 --> 00:32:32,930 A kada ti je umrla mama, postao je baљ teћak. 183 00:32:36,233 --> 00:32:38,516 Sahranio je svoju ћenu, 184 00:32:38,766 --> 00:32:40,862 a ja mamu. 185 00:32:42,633 --> 00:32:45,646 Ne treba vagati tugu. 186 00:35:28,333 --> 00:35:33,786 Izvini љto te prekidam. Poиeo si da radiљ. Kako je na poslu? 187 00:35:34,666 --> 00:35:37,753 Na poslu je sve u redu. Polako se navikavam. -Da... 188 00:35:41,133 --> 00:35:43,833 Hteo sam da te pitam za kola, na nekoliko dana. 189 00:35:43,888 --> 00:35:46,966 Treba da odem do klijenta u drugom gradu. 190 00:35:48,639 --> 00:35:53,999 Hvala ti -Zaљto mi zahvaljujeљ, sine? Nisam ti joљ niљta odgovorio. 191 00:35:54,033 --> 00:35:57,106 Uzmi moja kola, sine. Zar ti to veж nisam rekao? 192 00:35:57,251 --> 00:36:01,247 Zaљto uzimaљ klijente koji ћive tako daleko? Vidi... 193 00:36:02,900 --> 00:36:06,900 Ovo je tvoj profesionalni poиetak. Meni su svi moji klijenti blizu. 194 00:36:07,083 --> 00:36:10,433 Sluљaj profesionalиe, ja ne biram svoje klijente. 195 00:36:10,833 --> 00:36:13,927 Kome je potrebna pomoж, ja mu pomaћem. 196 00:36:15,000 --> 00:36:17,447 Ti im ne bi pomogao na mom mestu? 197 00:36:17,553 --> 00:36:22,753 Znaљ da uhvatiљ oca na caku pristojnosti. 198 00:36:27,066 --> 00:36:29,114 Љah, oиe... 199 00:36:29,400 --> 00:36:31,634 I mat. 200 00:36:34,400 --> 00:36:38,856 Neжu ti dati svoja kola. Zapamtiжeљ kako je to matirati oca. 201 00:36:39,533 --> 00:36:41,579 Predajem se. 202 00:36:41,614 --> 00:36:44,347 A ja viљe neжu igrati љah sa tobom. 203 00:40:08,966 --> 00:40:13,748 Zdravo, sine, ne moћeљ ni da zamisliљ kako je starac zaspao uz knjigu. 204 00:40:13,800 --> 00:40:16,177 Tata, izvini... 205 00:40:16,625 --> 00:40:21,796 Ta kola su poletela pravo na mene. Nisam imao vremena niљta da uradim. 206 00:40:22,466 --> 00:40:25,723 Nisam te niљta razumeo. Ponovi, Vladik. 207 00:40:27,366 --> 00:40:29,649 Tata, imao sam nesreжu. 208 00:40:33,100 --> 00:40:35,180 Jesi li dobro? 209 00:40:35,800 --> 00:40:38,572 Da, da, da, sa mnom jeste, ali... 210 00:40:38,701 --> 00:40:40,962 Љta? 211 00:40:42,033 --> 00:40:47,504 Dete u kolima plaиe. -Boћe moj... Ko je za volanom? 212 00:40:48,766 --> 00:40:52,531 Da li me иujeљ? -Da, da, da... -Saberi se, Vladik. 213 00:40:52,837 --> 00:40:54,885 Ko je za volanom? 214 00:40:55,500 --> 00:40:58,778 Ne vidim niљta, tata, ne znam. 215 00:40:59,033 --> 00:41:03,689 Gde se nalaziљ? -Na ulazu u grad. Nedaleko od mosta. 216 00:41:03,805 --> 00:41:08,895 Razumem, budi tamo. Ne idi nigde. Stiћem uskoro. 217 00:41:18,300 --> 00:41:22,678 Zovem se Viktor Gradov, ћelim da prijavim incident. 218 00:45:20,133 --> 00:45:24,558 Od tebe zavisi, mnogo toga zavisi od tebe. -Vitja... 219 00:45:24,904 --> 00:45:28,686 Ћena je mrtva. Ovo je kriviиni sluиaj. 220 00:45:30,233 --> 00:45:35,720 Osim toga, ona nema rodbinu. Njeno maloletno dete je ostalo siroиe. 221 00:45:36,500 --> 00:45:41,550 Kako je dete? -Dobro je, ћivo je. Zadrћali su ga na deиijem odeljenju. 222 00:45:42,388 --> 00:45:49,943 Poznajemo se toliko godina. Radimo zajedno veж 1000 godina. -I... 223 00:45:50,029 --> 00:45:55,728 Ne traћim od tebe da ga spaseљ, da ga zaљtitiљ. 224 00:45:56,900 --> 00:46:01,433 Ti moћeљ usmeriti istragu u pravom smeru. 225 00:46:01,615 --> 00:46:04,399 Onako, bez formalnosti. 226 00:46:04,400 --> 00:46:09,350 On je mlad momak i zatvor je loљa opcija za njega. Veoma loљa. 227 00:46:09,481 --> 00:46:13,360 Vitja, sud жe da reљi ovo. 228 00:46:16,700 --> 00:46:19,586 Tvoj sin kaћe da nije kriv. 229 00:46:19,733 --> 00:46:23,382 Kada stignu rezultati ekspertize, tada жemo videti љta i kako. 230 00:46:23,866 --> 00:46:28,191 Znaљ me. Neжu ga zatvoriti ako je nevin. 231 00:46:33,633 --> 00:46:36,286 Kako se ti nosiљ sa svim ovom? 232 00:46:36,566 --> 00:46:39,130 Daжu ostavku. 233 00:46:39,933 --> 00:46:43,233 Jesi li poludeo? Moraљ li? 234 00:46:43,410 --> 00:46:48,817 Sudija иiji je sin pod istragom 235 00:46:48,852 --> 00:46:53,744 ne sme da ostane na poloћaju. -Presuda joљ nije doneta. 236 00:46:54,133 --> 00:46:57,999 Hoжe li prihvatiti tvoju ostavku? Primiжe je, nema nezamenljivih. 237 00:46:58,200 --> 00:47:02,057 I viљe se neжeљ vratiti? Љta planiraљ dalje? 238 00:47:02,334 --> 00:47:08,813 Zavrљiжu oиevu kuжu, brinuжu se o domaжinstvu... 239 00:47:08,933 --> 00:47:11,716 Iжi жu u ribolov, lov... 240 00:47:12,112 --> 00:47:17,275 Nabaviжu psa, naravno... 241 00:47:17,710 --> 00:47:19,799 Oprosti. 242 00:48:37,300 --> 00:48:39,891 Doљao sam da porazgovaramo. 243 00:48:44,166 --> 00:48:48,683 Gde жeљ, u љumu? -Idem u љumu, sine. Љta hoжeљ? 244 00:48:53,500 --> 00:48:56,780 Uskoro жe suрenje. -Znam. 245 00:49:01,933 --> 00:49:05,453 Potrebna mi tvoja pomoж tata. -Kakva? 246 00:49:09,405 --> 00:49:11,644 Ti si sudija. 247 00:49:11,879 --> 00:49:14,628 Ja sam bivљi sudija. 248 00:49:15,466 --> 00:49:17,374 Mislim... 249 00:49:17,609 --> 00:49:19,792 Vladik... 250 00:49:20,133 --> 00:49:24,815 ...da se trenutno ne ponaљaљ kao pravi muљkarac. 251 00:49:29,866 --> 00:49:35,263 Ti jako dobro znaљ da nisam kriv. -Znam samo da su se sudarila dva automobila. 252 00:49:35,391 --> 00:49:39,616 Da si za volanom jednog od njih bio ti, moj sin. 253 00:49:39,800 --> 00:49:44,063 Znam da je poginula mlada devojka. 254 00:49:44,914 --> 00:49:49,514 Da je mali deиak ostao bez majke. To je sve љto znam. 255 00:49:49,601 --> 00:49:53,298 I znam da sada preda mnom stoji zdrav los, 256 00:49:53,662 --> 00:49:57,312 koji plaиe – pomozi mi, tata. To je sve љto znam. 257 00:50:05,200 --> 00:50:10,163 Razumem da imaљ svoje principe, ali... 258 00:50:10,332 --> 00:50:14,657 tvoj sin bi mogao da zavrљi u zatvoru. -Joљ kako bi mogao... 259 00:50:15,050 --> 00:50:20,379 Deљava se... -Znaиi, tako misliљ? -Mislim da... 260 00:50:21,800 --> 00:50:26,459 Mislim da je trebalo da uradim neљto kako ne bi doљlo do ovoga. 261 00:50:26,594 --> 00:50:32,071 Moћda nije trebalo da putujeљ tako daleko. Ako si umoran, ne sedaj za volan. 262 00:50:32,400 --> 00:50:34,505 Ako si veж seo... 263 00:50:35,566 --> 00:50:41,665 ...vozi sporije, oprezno, da se ne bi desilo neљto poput ovog. 264 00:50:42,666 --> 00:50:48,188 A meni se иini, tata, da si ti ljut na ceo svet jer si ostao bez posla. 265 00:50:49,466 --> 00:50:51,548 Ali, nisam ja kriv zbog toga, tata. 266 00:50:52,466 --> 00:50:54,967 Takoрe nisam kriv ni za maminu smrt. 267 00:50:58,236 --> 00:51:00,761 Sam se ukopavaљ. 268 00:51:00,996 --> 00:51:05,521 Niљta ne vidiљ, ne sluљaљ nikoga osim sebe. 269 00:51:06,123 --> 00:51:08,580 A љto se tiиe... 270 00:51:09,711 --> 00:51:14,413 ...sudbine deteta. Budi muљko. 271 00:51:24,266 --> 00:51:29,008 Uopљte te nije briga za mene. -Budi muљko! 272 00:53:41,866 --> 00:53:47,061 Zamolio bih vas da pogledate rezultate psiholoљkog pregleda mog klijenta. 273 00:53:47,189 --> 00:53:50,718 Veж smo upoznati s njima. Predajte ih. 274 00:53:52,206 --> 00:53:54,955 Jeste li ih prouиili? -Da! 275 00:53:55,587 --> 00:53:59,625 Ima li neki prigovor na odbranu? -Ne. 276 00:54:01,866 --> 00:54:05,204 Struиnjaci su zakljuиili da su mentalne i motoriиke sposobnosti 277 00:54:05,229 --> 00:54:08,333 mog klijenta bile u granicama normale. 278 00:54:08,569 --> 00:54:12,360 A rezultati autotehniиke ekspertize pokazuju 279 00:54:12,385 --> 00:54:17,050 da Gradov nije imao naиina da izbegne sudar sa ћrtvom. 280 00:54:17,300 --> 00:54:21,477 Vaљa visosti, protiv rezultata ekspertize niko nije uloћio prigovor. 281 00:54:22,033 --> 00:54:26,887 Postradala je preљla u suprotnu traku direktno ispred automobila Gradova. 282 00:54:26,963 --> 00:54:33,704 Odbrana smatra da optuћeni nikako nije mogao izbeжi sudar. 283 00:54:34,100 --> 00:54:37,500 Vaљa visosti, uzimajuжi u obzir ekspertizu, 284 00:54:37,586 --> 00:54:39,966 ukljuиujuжi i psiholoљku, 285 00:54:40,115 --> 00:54:43,377 i uzimajuжi u obzir sve okolnosti koje su dovele do nesreжe, 286 00:54:43,470 --> 00:54:47,466 zakljuиujemo da moj klijent nije mogao izbeжi nesreжu. 287 00:54:47,750 --> 00:54:50,699 Nije mogao izbeжi sudar. 288 00:54:50,729 --> 00:54:56,950 Molim vas da Gradova, Vladislava Viktoroviиa proglasite nevinim. 289 00:56:08,633 --> 00:56:10,992 Tata, imao sam nesreжu. 290 00:56:11,833 --> 00:56:13,999 Tata, izvini... 291 00:56:14,633 --> 00:56:19,344 Ta kola su poletela pravo na mene. Nisam imao vremena niљta da uradim. 292 00:56:19,579 --> 00:56:24,633 Jesi li dobro? -Da, da, da, sa mnom jeste, ali... 293 00:56:27,366 --> 00:56:30,056 Dete u kolima plaиe. 294 01:00:27,176 --> 01:00:31,051 Vladik, sine, jesi li to ti? 295 01:00:31,206 --> 01:00:35,774 Da, tata... -Sine... -Ja sam. 296 01:00:37,000 --> 01:00:41,129 Tata, zvao sam te. Bio si nedostupan. -Da... 297 01:00:41,333 --> 01:00:44,448 Posle mi je ujka Filip rekao... 298 01:00:44,583 --> 01:00:47,906 Рavo bi ga znao љta je mislio... 299 01:00:50,800 --> 01:00:54,400 Oprosti mi za sve. -Ne, ne, ne, ne... -Oprosti mi. 300 01:00:54,631 --> 01:00:57,576 Ne, ne, Vladik. Oprosti ti meni. 301 01:00:57,833 --> 01:01:02,170 Oprosti ti meni. Ogreљio sam se o tebe. 302 01:01:02,300 --> 01:01:04,957 Imam dobre vesti za tebe. 303 01:01:05,233 --> 01:01:08,961 Konaиno sam naљao kupca za kuжu. 304 01:01:09,096 --> 01:01:13,666 Porodica sa Baltika. Ozbiljno su zainteresovani da je kupe. 305 01:01:13,866 --> 01:01:17,244 Niљta te ne razumem, sine. 306 01:01:17,666 --> 01:01:21,265 Tata, izvini... ja... 307 01:01:22,266 --> 01:01:25,311 Nisam ћeleo da se ovako zavrљi. 308 01:04:10,805 --> 01:04:15,032 Ovde negde bi trebao biti most. 309 01:04:19,106 --> 01:04:22,168 Ovde bi trebalo da bude... 310 01:04:22,622 --> 01:04:24,836 ...most. 311 01:04:27,913 --> 01:04:30,372 Most... 312 01:07:21,900 --> 01:07:26,407 Molim vas ustanite, ulazi sudija. -Proиitajte presudu. 313 01:07:26,542 --> 01:07:29,635 U kriviиnom postupku broj 1205-202 protiv 314 01:07:29,682 --> 01:07:32,981 Gradova Vladislava Viktoroviиa, roрenog1991. 315 01:07:33,433 --> 01:07:37,950 optuћenog za izvrљenje kriviиnog dela iz иlana 3, stavka 264 316 01:07:38,009 --> 01:07:40,133 Kriviиnog zakona Ruske Federacije. 317 01:07:40,200 --> 01:07:46,153 Uzimajuжi u obzir izjave svedoka, i sve druge dostupne materijalne dokaze, 318 01:07:46,266 --> 01:07:48,066 sud zakljuиuje sledeжe: 319 01:07:48,166 --> 01:07:52,801 Na osnovu navedenog, sud je presudio: Gorodov Vladislav Viktoroviи, 320 01:07:52,977 --> 01:07:59,515 optuћen da je poиinio kriviиno delo iz иlana 3, stavka 264 321 01:07:59,615 --> 01:08:02,033 Kriviиnog zakona Ruske Federacije, 322 01:08:02,133 --> 01:08:05,740 proglaљava se nevinim. 323 01:11:21,118 --> 01:11:23,466 Da. 324 01:13:00,826 --> 01:13:06,227 Sluљaj, ti si stvarno kao taj tvoj medved. 325 01:13:07,000 --> 01:13:09,341 Poput oluje. 326 01:13:11,866 --> 01:13:16,613 Zavuиeљ se u ovu svoju jazbinu, i samo reћiљ. 327 01:13:22,800 --> 01:13:24,855 Ali ti... 328 01:13:25,090 --> 01:13:32,765 Zapoиeo si ovaj rat sa tim tvojim medvedom zato љto ste vas dvojica sliиni. 329 01:13:50,666 --> 01:13:55,878 Spasilaиka sluћba, dobar dan. Sluљam vas. Kako vam moћemo pomoжi? 330 01:13:56,514 --> 01:13:59,279 Zovem se Viktor... 331 01:14:00,827 --> 01:14:05,158 Gradov. Nalazim se... 332 01:14:08,900 --> 01:14:11,910 ...nedaleko od puta broj 121... 333 01:14:12,145 --> 01:14:14,633 ...na 97. kilometru. 334 01:14:14,993 --> 01:14:21,199 Posle benzinske pumpe je skretanje na љumski put. 335 01:14:21,224 --> 01:14:24,270 Pomozite mi. Molim vas... 336 01:14:24,297 --> 01:14:27,329 Dolazimo, иekajte nas. 337 01:15:54,700 --> 01:15:59,302 Ti si zver, a ne ja. 338 01:17:23,700 --> 01:17:28,991 Intenzivna nega, soba broj 315, treжi sprat, levo od lifta. -Hvala. 339 01:17:29,066 --> 01:17:30,933 O, zdravo, zdravo. -Zdravo. 340 01:17:31,433 --> 01:17:34,324 Jesi li veж dugo ovde? -Upravo sam stigao. 341 01:17:34,833 --> 01:17:38,142 Kako je on? -Odmara. 342 01:17:38,618 --> 01:17:43,695 Pronaљli su njegovu puљku. Struиnjaci kaћu da je koristio municiju domaжe izrade. 343 01:17:43,830 --> 01:17:48,768 Tvoj otac je stavio previљe baruta, i kada je opalio, patrona je eksplodirala 344 01:17:49,333 --> 01:17:52,966 i doљlo je do teљkog oљteжenja mreћnjaиe na oba oka. 345 01:17:53,066 --> 01:17:57,034 Kaћu da жe sve biti u redu. 346 01:17:57,311 --> 01:18:01,803 Pokuљaжu da razgovaram s njim. -Pravilno, to mu je sada najpotrebnije. 347 01:18:02,100 --> 01:18:04,337 Vlade? 348 01:18:05,100 --> 01:18:07,419 Kako si ti? 349 01:18:07,933 --> 01:18:10,374 Nisi se predomislio? 350 01:18:13,200 --> 01:18:18,107 Ispravno. Ozbiljna muљka odluka. 351 01:18:18,700 --> 01:18:21,176 Ujka Filipe, otac je bio u pravu. 352 01:18:21,600 --> 01:18:24,160 Иovek mora preuzeti odgovornost za svoje postupke. 353 01:18:24,300 --> 01:18:27,817 Da li veж zna? -Joљ uvek ne. 354 01:18:27,952 --> 01:18:30,100 Mislim da neжe imati niљta protiv. 355 01:18:30,400 --> 01:18:32,895 Nije te strah? 356 01:18:37,728 --> 01:18:42,351 Dobro je, dobro... Idi. -Hvala ti, Filipe. -Idi, idi... 357 01:18:48,050 --> 01:18:51,250 Vidim te, sine. 358 01:18:51,500 --> 01:18:54,636 Imaљ zelenu koљulju. Jesam li pogodio? 359 01:18:55,435 --> 01:18:57,503 Jesi. 360 01:19:01,768 --> 01:19:06,091 Kako si? -Ћiv sam, kao љto vidiљ. 361 01:19:06,226 --> 01:19:09,781 I slep, kao љto vidiљ. 362 01:19:12,033 --> 01:19:15,398 Doktor je rekao da si dobro podneo operaciju. 363 01:19:16,533 --> 01:19:18,592 Vid жe ti se vratiti za par nedelja. 364 01:19:18,645 --> 01:19:23,059 Bar neka dobra vest. Vladik... 365 01:19:28,900 --> 01:19:31,554 Ja sam tamo, u љumi... 366 01:19:31,589 --> 01:19:35,810 ...zamalo umro nekoliko puta. 367 01:19:36,787 --> 01:19:40,896 Svaki put kada sam predavao bogu duљu, 368 01:19:41,866 --> 01:19:44,281 pomislio sam 369 01:19:45,700 --> 01:19:47,971 kako sam se ogreљio o tebe. 370 01:19:48,913 --> 01:19:54,402 Koliko toga ti nisam dao, koliko toga ti nisam rekao. 371 01:19:58,966 --> 01:20:06,155 Tata, sve je u redu. -Nikad nisam ћeleo da te povredim. 372 01:20:07,933 --> 01:20:10,757 Hteo sam da te zaљtitim. 373 01:20:12,251 --> 01:20:16,233 Samo sam ћeleo da budeљ sreжan. 374 01:20:16,604 --> 01:20:20,125 Hteo sam napraviti иoveka od tebe. 375 01:20:22,733 --> 01:20:25,292 Uspeo si. 376 01:20:33,200 --> 01:20:35,921 Tata... -Reci, sine... 377 01:20:40,600 --> 01:20:43,069 Bolje da ti pokaћem. 378 01:20:43,430 --> 01:20:47,585 Kako da mi pokaћeљ? Niљta ne vidim. 379 01:20:48,105 --> 01:20:51,333 Gospodo, zavrљavajte. Vreme je za previjanje. 380 01:20:51,464 --> 01:20:56,706 Ne, ne, ne... Sine, reci prvo љta si hteo. 381 01:20:58,300 --> 01:21:02,548 Tata, videжeљ i sam kada se vratiљ. -Vladik... 382 01:21:02,683 --> 01:21:07,965 Jesam li ti rekao da si seronja? -I ti si sereonja. 383 01:21:17,833 --> 01:21:21,503 Danas izgledate prelepo, Maљo. 384 01:21:21,652 --> 01:21:24,530 Kako znate? -Oseжam. 385 01:21:24,665 --> 01:21:26,739 Novi parfem... 386 01:21:26,807 --> 01:21:32,136 Pomislio sam da je to zbog mene. 387 01:21:33,466 --> 01:21:38,088 Idemo negde? -Moћda. 388 01:21:41,400 --> 01:21:43,545 Ne љalim se. 389 01:22:04,635 --> 01:22:09,348 Pa... Ovo je tvoj novi slatki dom. Dobrodoљao. 390 01:22:09,448 --> 01:22:12,779 Moћeљ li sam? Hajde. 391 01:22:24,600 --> 01:22:29,440 Zdravo, Filipe Sergejeviиu. -Stigli smo, Vladik. 392 01:22:33,866 --> 01:22:36,938 Tata, zdravo. -Zdravo, sine. 393 01:22:48,466 --> 01:22:52,753 Tata, upoznajte se. Ovo je Danja. 394 01:22:54,523 --> 01:22:57,451 Je li to moj deda? 395 01:23:04,427 --> 01:23:08,314 Zdravo. -Zdravo. 396 01:23:19,100 --> 01:23:21,783 Љta si se raspekmezio? 397 01:23:22,333 --> 01:23:27,098 Jednog иoveka si veж vaspitao i postavio na noge. 398 01:23:27,113 --> 01:23:30,310 Sada je vreme da mu pomogneљ da on vaspita drugog. 399 01:23:32,733 --> 01:23:35,299 Tata, jesi li dobro? 400 01:23:43,400 --> 01:23:45,754 Љta kaћeљ, sine? 401 01:23:46,215 --> 01:23:48,466 Jesi li dobro? 402 01:23:55,692 --> 01:24:00,431 Ustani, idemo. Idemo, idemo... 403 01:24:01,826 --> 01:24:05,765 Daj mi ruku. -Hajde... 404 01:24:15,833 --> 01:24:18,798 Ovde neљto jako lepo miriљe. 405 01:24:18,933 --> 01:24:23,153 Da, veж neko vreme sam i kuvar. -Bravo, sine. 406 01:24:23,288 --> 01:24:29,370 Posle ovih bolniиkih splaиina, dobro жe mi doжi promena. 407 01:24:33,097 --> 01:24:38,085 SLAVORKC-KERESTUR 14. 02. 2023. 408 01:24:41,085 --> 01:24:45,085 Preuzeto sa www.titlovi.com 31612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.