Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,800
Five, four, three, two, one.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,240
Happy New Year!
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,200
Happy New Year, Louis.
Happy New Year, Madame.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,120
Happy New Year.
5
00:00:22,520 --> 00:00:24,000
Happy New Year.
6
00:00:25,440 --> 00:00:27,800
And to you, my Queen.
7
00:00:29,280 --> 00:00:34,040
- Happy New Year, my love.
- Happy New Year, my friend.
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,000
I wish I could have you all to myself.
9
00:00:36,080 --> 00:00:39,000
I can't imagine what we'd
get up to in my bedchamber.
10
00:00:39,080 --> 00:00:41,160
Stop it. Saint-Georges.
11
00:00:44,120 --> 00:00:46,200
- Happy New Year.
- Happy New Year, darling.
12
00:00:48,440 --> 00:00:50,120
Happy New Year, Majesty.
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,120
Shall we?
14
00:01:01,880 --> 00:01:03,360
Happy New Year.
15
00:01:03,440 --> 00:01:05,920
- Happy New Year, Princess.
- Happy New Year.
16
00:01:10,640 --> 00:01:13,640
Didn't we meet at a
masked ball in Paris?
17
00:01:13,720 --> 00:01:15,640
Count Axel von Fersen, Majesty.
18
00:01:16,880 --> 00:01:18,200
Did we?
19
00:01:18,280 --> 00:01:20,440
You followed me around the dance floor.
20
00:01:20,520 --> 00:01:21,920
I remember you followed me.
21
00:01:22,000 --> 00:01:23,680
You asked me to dance.
22
00:01:23,760 --> 00:01:26,040
I think you've got it
the wrong way around.
23
00:01:26,120 --> 00:01:27,800
Do I?
24
00:01:31,120 --> 00:01:34,160
- It was...
- Magical?
25
00:01:49,360 --> 00:01:51,040
Happy New Year, Monsieur.
26
00:01:51,640 --> 00:01:53,120
And to you, Stormont.
27
00:01:53,680 --> 00:01:55,360
Are you aware that American insurgents
28
00:01:55,440 --> 00:01:59,800
are using French weapons to
mutilate and murder our soldiers?
29
00:01:59,880 --> 00:02:01,560
Why should I care, Ambassador?
30
00:02:02,680 --> 00:02:05,640
Well, who do you think is
supplying the arms and ammunition?
31
00:02:08,560 --> 00:02:09,960
You absolutely certain?
32
00:02:10,920 --> 00:02:13,360
You have your spies. We have ours.
33
00:02:14,560 --> 00:02:16,960
I urge you to speak to
your brother, Monsieur.
34
00:02:18,040 --> 00:02:20,560
It cannot be in either of
our interests to go to war
35
00:02:20,640 --> 00:02:22,520
over a bunch of revolutionaries.
36
00:02:28,960 --> 00:02:31,760
When you declare your support
for American independence,
37
00:02:31,840 --> 00:02:35,640
we must be prepared for
England to declare war on us.
38
00:02:37,000 --> 00:02:41,280
We will have 32 ships
of the line, seven frigates,
39
00:02:41,360 --> 00:02:44,320
five corvettes and one lugger.
40
00:02:45,360 --> 00:02:47,800
- All ready for battle.
- Excellent.
41
00:02:52,320 --> 00:02:53,640
Your Majesty.
42
00:02:54,520 --> 00:02:56,080
We must have
43
00:02:57,200 --> 00:03:00,760
naval superiority in
the English Channel.
44
00:03:02,280 --> 00:03:03,600
We will.
45
00:03:03,680 --> 00:03:05,320
Then you will succeed
46
00:03:05,400 --> 00:03:07,960
where your grandfather failed, my boy.
47
00:04:10,320 --> 00:04:12,040
Flowers for the Petit Trianon.
48
00:04:13,080 --> 00:04:14,800
Three S�vres vases?
49
00:04:14,880 --> 00:04:16,200
No. Four.
50
00:04:17,000 --> 00:04:18,360
A silk embroidered cover
51
00:04:18,440 --> 00:04:20,120
for the chaise longue in the salon...
52
00:04:22,200 --> 00:04:24,080
and the stool in my bedchamber.
53
00:04:34,640 --> 00:04:37,360
Why don't you take Madame
Royale to the Petit Trianon
54
00:04:37,440 --> 00:04:38,760
when the war starts?
55
00:04:39,320 --> 00:04:40,880
Shouldn't we stay here with you?
56
00:04:40,960 --> 00:04:43,320
I'll visit you when... when I can.
57
00:04:43,400 --> 00:04:45,520
I want you to be happy, Madame.
58
00:04:46,440 --> 00:04:47,920
What about you?
59
00:04:48,480 --> 00:04:50,880
I will be happy when we crush England.
60
00:04:52,000 --> 00:04:54,360
They stole Canada
and Louisiana from us,
61
00:04:54,920 --> 00:04:57,320
and now we are going to take
62
00:04:57,400 --> 00:04:59,520
their American colonies away from them.
63
00:05:00,760 --> 00:05:02,080
Tomorrow?
64
00:05:03,000 --> 00:05:04,800
I can't wait.
65
00:05:12,960 --> 00:05:14,600
I fear I may not live
66
00:05:14,680 --> 00:05:17,920
to see the event that
will seal our alliance.
67
00:05:19,200 --> 00:05:22,720
Give me a break, Ma.
Can't you see we're trying?
68
00:05:23,480 --> 00:05:24,840
Try harder.
69
00:05:26,080 --> 00:05:28,960
And next time, pretend
you are enjoying it.
70
00:05:38,720 --> 00:05:41,520
Are all the ships ready to be launched?
71
00:05:41,600 --> 00:05:43,880
I won't make my
announcement until they are.
72
00:05:43,960 --> 00:05:46,640
If we don't win, we can't
send our troops to America.
73
00:05:46,720 --> 00:05:50,320
We need the momentum of a
victory to sail across the Atlantic.
74
00:05:50,960 --> 00:05:52,680
That's the way to do it.
75
00:05:52,760 --> 00:05:55,640
You've got a good
grasp of strategy, my boy.
76
00:05:55,720 --> 00:05:59,160
We can discuss battle tactics
when England takes the bait,
77
00:05:59,720 --> 00:06:01,280
which she will
78
00:06:01,360 --> 00:06:05,200
the moment we publicly declare
our support for her colonies.
79
00:06:07,560 --> 00:06:09,400
He wants us to move
to the Petit Trianon.
80
00:06:09,480 --> 00:06:11,640
Would you like me to
make the arrangements?
81
00:06:11,720 --> 00:06:15,280
Only a duchess is permitted
to touch the Queen in public.
82
00:06:16,800 --> 00:06:19,040
Have you met the Countess de Polignac?
83
00:06:19,120 --> 00:06:20,680
Yolande to my friends.
84
00:06:20,760 --> 00:06:22,440
Fersen to mine.
85
00:06:22,520 --> 00:06:24,080
What brings you to Versailles?
86
00:06:25,080 --> 00:06:26,800
I'm a soldier.
87
00:06:26,880 --> 00:06:30,400
I hear that France may be
preparing for a military engagement
88
00:06:30,480 --> 00:06:31,800
in America.
89
00:06:32,720 --> 00:06:34,800
Where on earth did you hear that?
90
00:06:34,880 --> 00:06:36,360
I've just arrived from England.
91
00:06:37,600 --> 00:06:40,320
It's the topic of conversation
at the court of St James's.
92
00:06:40,400 --> 00:06:42,640
I thought they only talked about me.
93
00:06:51,080 --> 00:06:53,880
I can't believe he'd
pick a fight with England.
94
00:06:54,440 --> 00:06:57,360
Nobody takes on their navy and wins.
95
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
- Rule Britannia.
- Britannia rule the waves.
96
00:07:01,040 --> 00:07:02,880
This is no joke, Mesdames.
97
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
I'm deadly serious.
98
00:07:05,360 --> 00:07:07,360
Why don't you speak to him, Provence?
99
00:07:09,240 --> 00:07:10,560
Does he ever listen to me?
100
00:07:11,840 --> 00:07:14,240
If he doesn't shout
it from the roof tops.
101
00:07:15,640 --> 00:07:17,320
You'll be seen as a safe pair of hands
102
00:07:17,400 --> 00:07:18,960
when it blows up in his face.
103
00:07:19,040 --> 00:07:20,800
Jos�phine is right, you know.
104
00:07:25,360 --> 00:07:26,720
Say, "Thank you."
105
00:07:27,880 --> 00:07:29,440
Thank you.
106
00:07:29,520 --> 00:07:31,000
You're welcome, darling.
107
00:07:42,960 --> 00:07:44,520
Good afternoon.
108
00:07:46,240 --> 00:07:47,560
Sire.
109
00:07:47,640 --> 00:07:48,960
Good afternoon, Monsieur.
110
00:07:49,520 --> 00:07:53,240
I have a simple question
that requires a simple answer.
111
00:07:53,320 --> 00:07:56,400
Why the hell are you preparing
to go to war with England
112
00:07:56,480 --> 00:07:57,920
over her rebel colonies?
113
00:07:58,000 --> 00:08:00,440
- I'm not.
- Don't lie to me.
114
00:08:01,480 --> 00:08:04,640
- I know that ferret face too well.
- Don't speak to me like that.
115
00:08:05,720 --> 00:08:07,880
Should I remind you how
lucky you are to be here
116
00:08:07,960 --> 00:08:11,720
- after your unforgivable behaviour?
- It had nothing to do with me.
117
00:08:12,360 --> 00:08:14,000
She was responsible for the libelle.
118
00:08:14,080 --> 00:08:15,560
And you were a co-conspirator.
119
00:08:15,640 --> 00:08:17,480
I am still the heir to your throne.
120
00:08:18,440 --> 00:08:20,200
Why shouldn't I speak out about matters
121
00:08:20,280 --> 00:08:21,880
that concern us as a family?
122
00:08:21,960 --> 00:08:24,000
- If you slip up, we will be...
- I won't.
123
00:08:26,560 --> 00:08:29,760
Why do you go out of your way
to make me feel so powerless?
124
00:08:30,920 --> 00:08:32,440
Because you are.
125
00:08:39,720 --> 00:08:42,400
How could she come to France... Mercy?
126
00:08:43,640 --> 00:08:45,760
Hasn't she heard the
rumours about the war?
127
00:08:45,840 --> 00:08:47,560
It's been ten years, Majesty,
128
00:08:48,240 --> 00:08:50,120
since you left Austria.
129
00:08:50,760 --> 00:08:52,200
She would like to see you.
130
00:08:53,680 --> 00:08:57,040
See me... or spy on me?
131
00:08:57,120 --> 00:09:01,000
She hasn't stopped spying
on me since the day I arrived.
132
00:09:01,560 --> 00:09:04,840
Take your time... to reflect.
133
00:09:04,920 --> 00:09:10,520
If she's missing me so much,
why don't you send her my portrait?
134
00:09:20,240 --> 00:09:21,640
I am her mother.
135
00:09:23,480 --> 00:09:26,600
Her sisters welcomed me with open arms.
136
00:09:26,680 --> 00:09:29,400
She's only suggesting you go
when she delivers the Dauphin.
137
00:09:29,480 --> 00:09:32,360
When? Don't you mean "if"?
138
00:09:33,480 --> 00:09:36,440
That may be why she's
reluctant to have you, Ma.
139
00:09:36,520 --> 00:09:39,040
She's terrified that she won't deliver.
140
00:09:39,120 --> 00:09:42,040
I think we can all agree
that she hasn't delivered.
141
00:09:42,120 --> 00:09:43,440
Give her time.
142
00:09:43,520 --> 00:09:46,080
She may have time, Joseph. I don't.
143
00:09:49,480 --> 00:09:51,000
What is she wearing?
144
00:10:06,120 --> 00:10:10,800
Mr Benjamin Franklin, the
American Ambassador to France.
145
00:10:20,040 --> 00:10:22,040
Welcome to Versailles, Mr Franklin.
146
00:10:23,000 --> 00:10:24,320
Majesties.
147
00:10:25,080 --> 00:10:27,920
I believe I have the honour
to be the first Monarch
148
00:10:28,000 --> 00:10:30,840
to recognise the United
Provinces of North America.
149
00:10:38,520 --> 00:10:41,680
Yes, indeed, you
have that honour, Sire.
150
00:10:42,440 --> 00:10:45,920
And may I say on behalf
of Congress how very...?
151
00:10:46,000 --> 00:10:49,880
And may I say on behalf of
England, there is no Congress?
152
00:10:50,440 --> 00:10:52,760
There are no United Provinces.
153
00:10:52,840 --> 00:10:56,040
America is a British colony
subject to the rule of King George
154
00:10:56,120 --> 00:10:58,440
and to the Parliament of Great Britain.
155
00:10:59,880 --> 00:11:01,280
He is not an ambassador.
156
00:11:02,360 --> 00:11:04,160
He's a renegade!
157
00:11:04,240 --> 00:11:06,600
How long before England
declares war on France?
158
00:11:06,680 --> 00:11:09,920
As long as it takes Viscount
Stormont to reach Windsor.
159
00:11:10,000 --> 00:11:11,880
- That long.
- Say something!
160
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
My brother has no idea
what he's getting us into.
161
00:11:18,600 --> 00:11:20,600
Your Majesties, if I may?
162
00:11:28,320 --> 00:11:30,840
If all monarchies were governed
163
00:11:30,920 --> 00:11:33,320
by the same principles
which are in your hearts,
164
00:11:34,200 --> 00:11:36,840
there would be no
need to form republics.
165
00:11:38,680 --> 00:11:40,440
Thank you, Mr Franklin.
166
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
It is a pleasure to receive you.
167
00:12:13,760 --> 00:12:17,040
I understand we will be moving
to the Petit Trianon shortly.
168
00:12:17,960 --> 00:12:19,280
Should I start to prepare?
169
00:12:20,040 --> 00:12:23,120
You don't need to lift a finger.
Yolande's organising everything.
170
00:12:24,280 --> 00:12:25,600
That's my job.
171
00:12:27,600 --> 00:12:29,360
She's only trying to help you.
172
00:12:30,040 --> 00:12:31,360
Is she?
173
00:12:32,080 --> 00:12:33,840
Her chaps will be joining us there.
174
00:12:34,880 --> 00:12:36,720
Where are they going to sleep?
175
00:12:36,800 --> 00:12:39,760
- In my bed.
- In your bed?
176
00:12:39,840 --> 00:12:42,080
Where are you going to sleep?
177
00:12:42,160 --> 00:12:43,520
In the attic.
178
00:12:44,320 --> 00:12:47,680
If that's the arrangement...
I won't be coming.
179
00:12:49,800 --> 00:12:51,400
Please, don't be like that.
180
00:12:52,520 --> 00:12:54,040
It's her or me.
181
00:12:57,800 --> 00:12:59,120
You know...
182
00:13:00,760 --> 00:13:02,360
I need you both.
183
00:13:05,200 --> 00:13:08,400
You are my rock. She's my adventure.
184
00:13:08,480 --> 00:13:12,320
She's thrown me out
of your life, Toinette.
185
00:13:12,400 --> 00:13:14,640
You are lost to me
because of that woman.
186
00:13:14,720 --> 00:13:16,360
Can't you make peace with her?
187
00:13:17,360 --> 00:13:19,680
It would make our lives so much easier.
188
00:13:36,120 --> 00:13:38,160
Maurepas, please. Please, sit down.
189
00:13:38,240 --> 00:13:39,720
Oh, don't fuss.
190
00:13:42,720 --> 00:13:46,920
It's only old age,
and... you'll have to...
191
00:13:48,920 --> 00:13:51,720
You'll have to endure
it yourself one day.
192
00:13:54,600 --> 00:13:55,920
A bucket of ice, please.
193
00:14:02,720 --> 00:14:05,600
While we have a moment,
may I ask for your advice?
194
00:14:05,680 --> 00:14:07,680
Oh, isn't that what
I'm here for, my boy?
195
00:14:09,040 --> 00:14:14,080
My wife has requested 250,000
livres from the Privy Purse.
196
00:14:14,160 --> 00:14:17,040
Has she? Whatever for?
197
00:14:17,720 --> 00:14:19,400
To cover the Polignac's debts.
198
00:14:20,640 --> 00:14:22,360
My inclination is to refuse,
199
00:14:22,440 --> 00:14:25,240
but I know that Count
Jules is your cousin.
200
00:14:25,320 --> 00:14:28,880
Naturally, it's none of my business.
201
00:14:29,560 --> 00:14:34,200
The Privy Purse is yours
to do whatever you like with.
202
00:14:35,680 --> 00:14:39,400
But... I think you
should give the Queen
203
00:14:39,480 --> 00:14:42,160
a free rein in her household.
204
00:14:42,240 --> 00:14:46,480
It will allow you a
free rein to rule France.
205
00:14:59,920 --> 00:15:01,240
Oh, Your Majesty.
206
00:15:02,480 --> 00:15:03,800
Let me help you.
207
00:15:15,240 --> 00:15:16,560
Here.
208
00:15:19,120 --> 00:15:20,440
Thank you.
209
00:15:21,760 --> 00:15:25,200
How in God's name can
we support a revolution?
210
00:15:25,280 --> 00:15:28,640
What sort of an example
is the King setting?
211
00:15:28,720 --> 00:15:33,000
He is giving France the one
thing we have been yearning for.
212
00:15:33,600 --> 00:15:36,240
The chance to deprive our oldest enemy
213
00:15:36,320 --> 00:15:37,920
of the jewel in her crown.
214
00:15:38,000 --> 00:15:40,040
- Hear, hear.
- Yes.
215
00:15:40,120 --> 00:15:43,280
I am astonished you want to
go to war with England, Chartres.
216
00:15:43,360 --> 00:15:46,280
Isn't the Prince of Wales
supposed to be your best friend?
217
00:15:46,880 --> 00:15:50,000
When it comes to La Gloire, Monsieur,
218
00:15:50,080 --> 00:15:52,600
your best friend instantly
becomes your worst enemy.
219
00:15:53,280 --> 00:15:56,320
Excuse me, gentlemen. Duty calls.
220
00:16:01,400 --> 00:16:03,360
Why only a Lieutenant
Commander, cousin?
221
00:16:04,840 --> 00:16:07,800
Surely you're capable of
grappling a more senior position.
222
00:16:07,880 --> 00:16:12,280
If it was up to me, I'd be
Grand Admiral of the Fleet.
223
00:16:13,320 --> 00:16:16,600
I am the most senior
naval officer in this family.
224
00:16:17,680 --> 00:16:20,640
So... he refused to promote you?
225
00:16:21,800 --> 00:16:23,440
I'm sure he had his reasons.
226
00:16:23,960 --> 00:16:26,960
Perhaps he hasn't forgiven you
for stealing his wife's affections.
227
00:16:28,040 --> 00:16:29,360
Perhaps.
228
00:16:31,360 --> 00:16:33,680
He's reduced me to a
worthless appendage.
229
00:16:35,120 --> 00:16:36,440
But...
230
00:16:39,400 --> 00:16:40,720
you do realise
231
00:16:42,000 --> 00:16:43,320
if he screws up,
232
00:16:44,120 --> 00:16:45,720
we will be the first to benefit?
233
00:16:48,480 --> 00:16:50,520
You have a point, cousin.
234
00:16:55,640 --> 00:16:58,040
Are you leaving us, Princess?
235
00:16:58,680 --> 00:17:00,160
I'm going to a spa, Mercy.
236
00:17:02,080 --> 00:17:03,520
I need to rest.
237
00:17:04,200 --> 00:17:05,760
My nerves can't take anymore.
238
00:17:06,760 --> 00:17:10,720
If circumstances change,
may I write to you?
239
00:17:11,280 --> 00:17:12,600
I doubt they will.
240
00:17:19,000 --> 00:17:20,320
Take care.
241
00:17:24,080 --> 00:17:25,400
Giddyup!
242
00:17:32,680 --> 00:17:34,000
Come in.
243
00:17:37,640 --> 00:17:38,960
Yolande.
244
00:17:40,480 --> 00:17:42,040
What brings you to Paris?
245
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
You have an admirer, Fersen.
246
00:17:47,040 --> 00:17:48,360
Thank you.
247
00:17:49,120 --> 00:17:50,640
Make the most of it.
248
00:17:51,440 --> 00:17:52,760
We do.
249
00:18:04,800 --> 00:18:08,160
Can I tempt you to come to
the Petit Trianon tomorrow night?
250
00:18:09,880 --> 00:18:13,720
Dress warmly. We love
to party under the stars.
251
00:18:14,960 --> 00:18:16,480
- Prost!
- Prost!
252
00:18:17,920 --> 00:18:19,600
- Again?
- Again!
253
00:18:19,680 --> 00:18:21,760
One more!
254
00:18:22,520 --> 00:18:23,880
This is done.
255
00:18:23,960 --> 00:18:25,520
- Prost!
- Prost!
256
00:18:26,240 --> 00:18:27,640
- Prost.
- Prost.
257
00:18:29,720 --> 00:18:33,680
- Are we expecting anyone else?
- Do you think he'll turn up?
258
00:18:33,760 --> 00:18:36,400
He can't turn down an
invitation from the Queen.
259
00:18:37,480 --> 00:18:39,160
I want him to come for me.
260
00:18:40,200 --> 00:18:42,320
Let's take the time
when you come to Paris.
261
00:18:49,880 --> 00:18:51,360
Majesty.
262
00:18:52,160 --> 00:18:54,000
We don't call her that in private.
263
00:18:54,960 --> 00:18:56,680
So what would you like me to call you?
264
00:18:57,800 --> 00:18:59,120
Antoinette.
265
00:19:02,080 --> 00:19:04,080
Welcome to our merry circle, Fersen.
266
00:19:05,040 --> 00:19:06,840
- Welcome.
- Welcome, Fersen.
267
00:19:10,480 --> 00:19:13,280
- Come on, let's play!
- Run.
268
00:19:17,480 --> 00:19:19,040
You!
269
00:19:19,120 --> 00:19:20,440
No!
270
00:19:27,040 --> 00:19:28,920
Go. Go!
271
00:19:39,840 --> 00:19:41,400
Too far.
272
00:20:00,320 --> 00:20:02,120
- Oh, my God!
- You're a maniac.
273
00:20:03,280 --> 00:20:05,480
- Sorry.
- Somebody take that away.
274
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
Are you all right?
275
00:20:09,800 --> 00:20:11,360
I'm fine. Thank you.
276
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Be careful.
277
00:20:15,280 --> 00:20:18,480
Her husband doesn't like her
cosying up to handsome men.
278
00:20:23,800 --> 00:20:25,120
I'm very sorry.
279
00:20:26,520 --> 00:20:28,640
She's a tricky butterfly to catch.
280
00:20:32,040 --> 00:20:33,640
You can't catch butterflies.
281
00:20:34,440 --> 00:20:35,760
You can only trap them.
282
00:20:40,320 --> 00:20:41,840
The King.
283
00:20:57,600 --> 00:21:01,360
One month ago, we recognised
the United Provinces of America.
284
00:21:01,960 --> 00:21:03,760
We expected England to retaliate,
285
00:21:05,320 --> 00:21:06,640
and this morning
286
00:21:07,400 --> 00:21:09,960
an English frigate
fired on the Belle Poule.
287
00:21:13,080 --> 00:21:16,000
I have instructed Comte
d'Orvilliers to launch our fleet.
288
00:21:16,680 --> 00:21:19,440
Our Orleans cousin will
command the third squadron.
289
00:21:20,240 --> 00:21:21,640
Ladies and gentlemen...
290
00:21:23,400 --> 00:21:25,440
France and Great Britain are at war.
291
00:21:55,160 --> 00:21:57,080
Am I still your favourite?
292
00:21:57,160 --> 00:21:59,000
Who else could take your place?
293
00:21:59,080 --> 00:22:00,400
Oh, you know who.
294
00:22:01,120 --> 00:22:03,880
Don't let him queer
my pitch while I'm away.
295
00:22:04,800 --> 00:22:06,120
Impossible.
296
00:22:06,200 --> 00:22:09,520
It would take five
Fersens to fill your boots.
297
00:22:09,600 --> 00:22:10,920
Is that all?
298
00:22:11,920 --> 00:22:13,280
I'm relying on you
299
00:22:14,640 --> 00:22:18,120
to deliver the naval
victory we're all praying for.
300
00:22:18,200 --> 00:22:21,080
I will press the petals of this rose
301
00:22:21,720 --> 00:22:24,360
between the leaves of my prayer book.
302
00:22:24,440 --> 00:22:26,080
What prayer book?
303
00:22:27,600 --> 00:22:30,040
A kiss for your departing warrior?
304
00:22:40,200 --> 00:22:41,840
Come back to us safely.
305
00:23:15,800 --> 00:23:17,120
Maurepas.
306
00:23:27,440 --> 00:23:30,080
Count Mercy, what a pleasant surprise.
307
00:23:32,720 --> 00:23:36,120
- Is that from the Empress?
- May I speak to the Queen?
308
00:23:36,200 --> 00:23:37,840
She's resting.
309
00:23:37,920 --> 00:23:39,480
She'll be delighted to talk to you
310
00:23:39,560 --> 00:23:42,040
when she resumes her
official duties at the chateau.
311
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
Shall I give it to her?
312
00:23:48,800 --> 00:23:51,880
Please, ask the Queen to send
for me when she has read it.
313
00:23:52,440 --> 00:23:53,760
Yes, of course.
314
00:23:58,400 --> 00:24:02,840
I have been unable to visit
the Queen at the Petit Trianon,
315
00:24:02,920 --> 00:24:05,160
where she's keeping unsuitable company.
316
00:24:06,080 --> 00:24:09,120
The Countess has assumed
an iron grip over her.
317
00:24:09,200 --> 00:24:12,920
The boy King is making his bid to shine
318
00:24:13,000 --> 00:24:15,640
as brightly as the Sun King.
319
00:24:17,560 --> 00:24:22,880
The war against England
has electrified France,
320
00:24:22,960 --> 00:24:27,960
but no one in diplomatic
circles expects him to succeed.
321
00:24:34,240 --> 00:24:36,000
- Hazard.
- That's a foul.
322
00:24:36,080 --> 00:24:38,080
- That's a foul.
- Don't be ridiculous.
323
00:24:38,160 --> 00:24:40,480
- It's a foul.
- No, it's not a foul!
324
00:24:42,960 --> 00:24:45,480
Antoinette. Countess.
325
00:24:46,560 --> 00:24:49,880
- Gentlemen.
- I wasn't expecting you.
326
00:24:52,880 --> 00:24:54,200
Come with me.
327
00:24:58,800 --> 00:25:01,000
Where are they
heading off to, I wonder?
328
00:25:01,080 --> 00:25:04,920
Oh, the nearest bush,
by the looks of things.
329
00:25:06,040 --> 00:25:07,360
She doesn't have the balls.
330
00:25:09,720 --> 00:25:11,520
Welcome to the Petit Trianon.
331
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
This looks like an
English flower market.
332
00:25:23,800 --> 00:25:25,120
Wait.
333
00:25:25,880 --> 00:25:27,480
Are you a closet Anglophile?
334
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
Don't tell anyone.
335
00:25:34,640 --> 00:25:37,600
So, Count Fersen,
336
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
how do you like my home?
337
00:25:42,200 --> 00:25:44,640
Isn't that quaint little chateau
over there your home?
338
00:25:44,720 --> 00:25:47,520
That quaint little chateau
over there is my prison.
339
00:25:48,520 --> 00:25:50,960
This is where I can be me.
340
00:25:53,520 --> 00:25:54,880
Why were you in England?
341
00:25:56,200 --> 00:26:00,520
My father sent me to
sweep an heiress off her feet.
342
00:26:00,600 --> 00:26:02,440
Engaged or married?
343
00:26:04,160 --> 00:26:05,480
Neither.
344
00:26:06,920 --> 00:26:09,120
And never, if I can help it.
345
00:26:09,840 --> 00:26:11,520
You don't want to get married?
346
00:26:14,960 --> 00:26:17,280
When I love a woman,
I want to love her freely.
347
00:26:18,240 --> 00:26:20,680
- I don't want to be bound by...
- Convention?
348
00:26:27,320 --> 00:26:29,520
I think we should go back inside.
349
00:26:32,160 --> 00:26:33,480
I'm getting cold.
350
00:26:52,240 --> 00:26:53,560
Are you spying on me?
351
00:26:58,840 --> 00:27:01,720
I was merely trying to find out
352
00:27:02,520 --> 00:27:05,800
when our ships are going to
get smashed up in the Channel.
353
00:27:05,880 --> 00:27:07,720
Can't you accept that I might succeed?
354
00:27:08,560 --> 00:27:10,640
There's absolutely no chance of that.
355
00:27:11,200 --> 00:27:14,360
Would it be too much for you to
admit father was wrong about me?
356
00:27:14,920 --> 00:27:17,920
You know he was right... brother.
357
00:28:51,680 --> 00:28:54,120
Well, boys, you will
be overjoyed to hear
358
00:28:54,200 --> 00:28:56,920
we have finally cleared our debts.
359
00:28:57,920 --> 00:28:59,240
What?
360
00:29:03,200 --> 00:29:04,600
We should have asked for more.
361
00:29:04,680 --> 00:29:06,400
You're so difficult to please.
362
00:29:06,480 --> 00:29:12,000
I think it's time we persuaded
our hostess to give us a pension.
363
00:29:12,080 --> 00:29:15,920
- The lovely County of Bitche.
- Producing a huge annual return.
364
00:29:16,840 --> 00:29:19,080
Leave it to me. I'll talk to Madame.
365
00:29:19,600 --> 00:29:24,160
You could persuade a nun
to part with her chastity belt.
366
00:29:45,440 --> 00:29:47,000
Thank you.
367
00:29:49,080 --> 00:29:51,520
The Polignac has secured
a ridiculous sum of money
368
00:29:51,600 --> 00:29:52,960
from the Privy Purse.
369
00:29:53,040 --> 00:29:56,640
- How much?
- 250,000 livres.
370
00:29:56,720 --> 00:29:58,240
Pure madness.
371
00:29:58,320 --> 00:30:00,920
They say Toinette will
make her a duchess.
372
00:30:01,000 --> 00:30:03,960
- How can she be such a fool?
- She's not the only one.
373
00:30:04,040 --> 00:30:05,760
Louis has thrust himself
374
00:30:05,840 --> 00:30:08,120
into the war between
England and her colonies.
375
00:30:08,200 --> 00:30:10,480
He should be supporting us in Bavaria,
376
00:30:10,560 --> 00:30:13,080
not stirring up a
hornet's nest in America.
377
00:30:13,920 --> 00:30:16,160
She has not replied to my letter.
378
00:30:17,040 --> 00:30:20,240
I must write to her again to
warn her about her friends.
379
00:30:24,240 --> 00:30:25,720
What's the matter with you, Ma?
380
00:30:29,360 --> 00:30:30,720
I'm cold.
381
00:30:30,800 --> 00:30:33,040
Nonsense! It's boiling hot in here.
382
00:30:33,640 --> 00:30:35,880
Get out of bed and
breath in some fresh air.
383
00:30:39,920 --> 00:30:41,240
Toinette.
384
00:30:42,920 --> 00:30:44,240
Toinette.
385
00:31:00,360 --> 00:31:01,680
Come on, Mama's here.
386
00:31:02,800 --> 00:31:04,120
Mama's here.
387
00:31:14,160 --> 00:31:16,200
Mercy, what are you doing here?
388
00:31:16,280 --> 00:31:19,560
I wanted to make sure
you received this letter.
389
00:31:21,680 --> 00:31:23,640
I see you've left your
telescope behind.
390
00:31:33,120 --> 00:31:36,440
Who told her about
Louis's gift to the Polignacs?
391
00:31:36,520 --> 00:31:37,840
It's not hard to find out.
392
00:31:37,920 --> 00:31:40,160
The story is in every
European newspaper.
393
00:31:40,240 --> 00:31:43,120
I'm not the child she flung out
of the Hofburg ten years ago.
394
00:31:43,200 --> 00:31:44,880
Now that I have my own daughter,
395
00:31:44,960 --> 00:31:47,160
I realise she should
never have sent me away.
396
00:31:48,320 --> 00:31:50,440
She was acting in your best interests.
397
00:31:50,520 --> 00:31:52,760
Really? Because I
thought she only acted
398
00:31:52,840 --> 00:31:54,160
in her best interests.
399
00:31:55,000 --> 00:31:58,800
Don't be so hard on your mother.
She won't always be there for you.
400
00:31:58,880 --> 00:32:04,320
No one is going to tell me who
I can or can't be friends with.
401
00:32:07,240 --> 00:32:09,200
We took our position here.
402
00:32:09,280 --> 00:32:11,000
Yes. West of Ushant.
403
00:32:11,760 --> 00:32:15,920
When they caught sight of
us, they set off in hot pursuit.
404
00:32:17,440 --> 00:32:22,120
We aimed our guns
and prepared to engage.
405
00:32:22,960 --> 00:32:25,000
- But...
- But what?
406
00:32:26,280 --> 00:32:28,520
- What happened?
- They withdrew.
407
00:32:28,600 --> 00:32:30,240
They withdrew? Why?
408
00:32:30,320 --> 00:32:32,560
They refused to begin
the battle at night.
409
00:32:32,640 --> 00:32:35,880
- How much longer do we have to wait?
- A matter of days, Sire.
410
00:32:39,680 --> 00:32:41,000
Higher?
411
00:32:43,520 --> 00:32:45,280
- Higher?
- Yes!
412
00:32:51,880 --> 00:32:53,440
Look who it is.
413
00:32:53,520 --> 00:32:55,880
Look who came to visit us.
414
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
Good afternoon, Madame.
415
00:32:58,120 --> 00:32:59,800
And good afternoon, little Madame.
416
00:33:05,320 --> 00:33:07,000
Have you been ruling the waves?
417
00:33:08,920 --> 00:33:10,520
Not quite.
418
00:33:14,040 --> 00:33:15,880
Provence thinks we can't win the war.
419
00:33:15,960 --> 00:33:18,080
Who cares what Provence thinks?
420
00:33:18,160 --> 00:33:20,320
You can always rely
on him to get it wrong.
421
00:33:25,240 --> 00:33:26,560
We're going to win.
422
00:33:27,680 --> 00:33:29,000
I hope so.
423
00:33:42,800 --> 00:33:44,800
You aren't leaving us already, are you?
424
00:33:44,880 --> 00:33:46,200
I have to go back.
425
00:33:46,840 --> 00:33:48,200
Work.
426
00:33:48,280 --> 00:33:50,480
Can't I tempt you to a glass of cognac?
427
00:33:51,800 --> 00:33:54,240
I want to thank you
for helping my family.
428
00:33:54,320 --> 00:33:55,760
We are so grateful to you.
429
00:33:56,960 --> 00:33:59,600
You have to sleep now, little one.
430
00:34:00,240 --> 00:34:01,640
Sleep tight.
431
00:34:07,080 --> 00:34:09,000
The first expedition is nearly ready.
432
00:34:09,720 --> 00:34:12,360
General Rochambeau has
begun to recruit his troops.
433
00:34:12,440 --> 00:34:14,720
May I add my name to the list, Sire?
434
00:34:19,000 --> 00:34:22,240
- Rochambeau's been inundated with...
- Hey.
435
00:34:38,760 --> 00:34:40,200
As I was saying,
436
00:34:40,280 --> 00:34:43,160
Rochambeau has been
inundated with applications.
437
00:34:43,240 --> 00:34:45,960
All of our French nobles
want to fight in America.
438
00:34:46,760 --> 00:34:50,360
So it will be difficult to secure
a commission, Count Fersen.
439
00:35:10,840 --> 00:35:12,560
You know this can't continue.
440
00:35:17,520 --> 00:35:20,200
This is the first
time I've felt free...
441
00:35:22,440 --> 00:35:23,760
since I left Austria.
442
00:35:25,760 --> 00:35:27,080
I know you and I...
443
00:35:29,360 --> 00:35:30,760
we're both outsiders.
444
00:35:37,400 --> 00:35:40,360
Tonight I was reminded that
you are the Queen of France.
445
00:35:43,160 --> 00:35:44,640
I wish I could...
446
00:35:46,160 --> 00:35:47,800
forget about her.
447
00:35:52,640 --> 00:35:54,040
Your husband is a good...
448
00:35:55,480 --> 00:35:57,440
kind and honourable man.
449
00:35:59,800 --> 00:36:01,120
Yeah.
450
00:36:04,720 --> 00:36:07,160
- We won't do anything to hurt him.
- No.
451
00:36:08,520 --> 00:36:09,840
Of course not.
452
00:37:03,960 --> 00:37:05,440
It's like a bucking broncho.
453
00:37:06,520 --> 00:37:08,280
It goes up...
454
00:37:09,920 --> 00:37:11,360
and down.
455
00:37:13,680 --> 00:37:16,800
Up... and down.
456
00:37:17,800 --> 00:37:20,080
- And up...
- Down.
457
00:37:24,040 --> 00:37:25,920
That's what happens
when you fall in love.
458
00:37:26,000 --> 00:37:27,760
It's the worst feeling in the world.
459
00:37:27,840 --> 00:37:29,160
And the best.
460
00:37:31,280 --> 00:37:34,520
You have a husband and a lover.
461
00:37:35,600 --> 00:37:38,760
How do you manage to
keep them both happy?
462
00:37:41,600 --> 00:37:44,080
Well, whatever they ask me to do, I do.
463
00:37:51,720 --> 00:37:53,040
For instance?
464
00:37:54,800 --> 00:37:56,120
For instance,
465
00:37:57,840 --> 00:38:00,560
they have set their hearts
on the County of Bitche.
466
00:38:00,640 --> 00:38:03,200
Now, I know it's
outrageously extravagant,
467
00:38:03,280 --> 00:38:05,480
but I said I'd mention it to you.
468
00:38:09,120 --> 00:38:10,720
It is outrageous. You are right.
469
00:38:13,720 --> 00:38:15,520
They should be satisfied
470
00:38:15,600 --> 00:38:19,840
with the gift they have
just received from Louis.
471
00:38:34,280 --> 00:38:37,320
Who helped her to entertain the
Swede behind everyone's back?
472
00:38:37,400 --> 00:38:39,840
- She owes us, big time.
- She'll come around.
473
00:38:41,120 --> 00:38:42,440
Well,
474
00:38:43,720 --> 00:38:47,560
if she doesn't, we will
have to pack our bags.
475
00:38:48,840 --> 00:38:50,280
Get the hell out of here.
476
00:38:51,720 --> 00:38:55,000
Isn't this charming little
chocolate-box to your taste?
477
00:38:55,080 --> 00:38:56,960
It's making me feel sick.
478
00:38:57,880 --> 00:39:00,160
Well... don't worry.
479
00:39:01,080 --> 00:39:03,640
If she won't play ball,
480
00:39:03,720 --> 00:39:05,720
I'll go straight to her husband.
481
00:39:15,960 --> 00:39:17,800
What are you doing here, Chartres?
482
00:39:17,880 --> 00:39:20,360
I thought this was
Antoinette's bedchamber.
483
00:39:20,440 --> 00:39:21,760
We swapped.
484
00:39:21,840 --> 00:39:23,600
- Well, where is she?
- In the attic.
485
00:39:23,680 --> 00:39:26,640
- Come back in the morning.
- I have to speak to her now.
486
00:39:36,640 --> 00:39:39,080
- We won.
- We won?
487
00:39:40,440 --> 00:39:44,160
We beat the living
daylights out of them.
488
00:39:44,240 --> 00:39:45,560
We won.
489
00:39:50,280 --> 00:39:53,000
- Have you told Louis?
- No, I wanted to tell you first.
490
00:39:54,160 --> 00:39:56,280
- Let's not play any more games.
- No, stop it.
491
00:39:56,880 --> 00:39:58,760
- I can't.
- You must.
492
00:39:58,840 --> 00:40:00,360
I'm mad about you.
493
00:40:00,920 --> 00:40:03,600
- Stop this now.
- Don't you understand?
494
00:40:05,040 --> 00:40:06,720
I'm in love with you.
495
00:40:10,400 --> 00:40:11,760
Don't laugh at me.
496
00:40:14,800 --> 00:40:16,520
You belong to me.
497
00:40:21,000 --> 00:40:22,840
Let me go!
498
00:40:26,600 --> 00:40:27,920
I will never let you go.
499
00:40:43,600 --> 00:40:45,080
Lamballe was right about him.
500
00:41:05,360 --> 00:41:09,200
Louis has scored a
dazzling victory over England.
501
00:41:09,280 --> 00:41:12,400
Your advice has proved
to be as useless as you are.
502
00:41:25,000 --> 00:41:26,560
Jump in.
503
00:41:27,480 --> 00:41:29,800
Let's see if you can give
me a tenth of the pleasure
504
00:41:29,880 --> 00:41:31,640
that she delivers.
505
00:42:05,680 --> 00:42:08,720
- Please, Maurepas.
- Congratulations, Majesty.
506
00:42:17,680 --> 00:42:19,000
Well done.
507
00:42:19,080 --> 00:42:20,400
Thank you.
508
00:42:55,000 --> 00:42:56,800
Well, I take my hat off to Louis.
509
00:42:57,680 --> 00:43:01,520
The whole of France is celebrating
his triumph in the English Channel.
510
00:43:01,600 --> 00:43:03,920
Has she replied to my letter?
511
00:43:07,200 --> 00:43:09,160
Mercy says she will write to you, Ma.
512
00:43:14,760 --> 00:43:16,080
She's punishing me.
513
00:43:18,520 --> 00:43:20,120
I have been a bad mother.
514
00:43:24,400 --> 00:43:27,000
You have been a great ruler, Ma.
515
00:43:34,360 --> 00:43:37,080
Where's the King? I
need to speak to him now.
516
00:43:40,920 --> 00:43:43,560
- Are you sure about this?
- Come and see for yourself.
517
00:43:49,000 --> 00:43:51,760
The charges against you are egregious.
518
00:43:51,840 --> 00:43:54,600
Failure to obey my order
to engage the enemy.
519
00:43:55,160 --> 00:43:56,560
I misread your signal.
520
00:43:56,640 --> 00:43:58,000
Fleeing mid-battle.
521
00:43:58,080 --> 00:44:01,280
- We had already won.
- The King appointed you
522
00:44:01,360 --> 00:44:03,040
to command the last squadron,
523
00:44:03,120 --> 00:44:06,240
not to quit your post
and run off to Versailles.
524
00:44:06,320 --> 00:44:08,560
I didn't quit. The battle was over.
525
00:44:09,960 --> 00:44:13,760
I came back to announce the victory
to the only person who mattered.
526
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
If you had stayed,
527
00:44:16,080 --> 00:44:18,400
you could have knocked
out their ships at the rear,
528
00:44:18,480 --> 00:44:21,040
and our victory would not
just have been a triumph.
529
00:44:21,120 --> 00:44:23,160
It would have been crowned in glory.
530
00:44:24,520 --> 00:44:28,240
I can only conclude it was a
deliberate ploy on your part.
531
00:44:28,320 --> 00:44:29,840
What do you mean by that?
532
00:44:29,920 --> 00:44:33,520
Comte d'Orvilliers has concluded
that you are a traitor, Monseigneur.
533
00:44:33,600 --> 00:44:36,960
Did your friendship to England
outweigh your loyalty to France?
534
00:44:38,080 --> 00:44:39,440
Is this about us?
535
00:44:40,000 --> 00:44:43,160
- It's got nothing to do with me.
- Then why are you here?
536
00:44:45,760 --> 00:44:47,400
I wanted to see your face
537
00:44:48,600 --> 00:44:51,360
when you were accused
of betraying your country.
538
00:44:52,200 --> 00:44:53,560
I'm not the traitor.
539
00:44:54,400 --> 00:44:58,400
I have to dismiss you from the Navy
and order you to leave Versailles.
540
00:45:12,480 --> 00:45:14,120
You will both regret this.
541
00:45:28,480 --> 00:45:30,760
- Will you go to Paris?
- I can't.
542
00:45:30,840 --> 00:45:34,000
He has banned me from coming
within 50 miles of the chateau.
543
00:45:35,960 --> 00:45:37,360
His luck can't last.
544
00:45:38,200 --> 00:45:39,520
Neither can hers.
545
00:45:41,760 --> 00:45:44,080
I'm glad you've finally
seen the light, cousin.
546
00:45:45,240 --> 00:45:47,080
Keep in touch.
547
00:45:47,160 --> 00:45:48,480
You too.
548
00:45:49,160 --> 00:45:51,720
Oh... I will.
549
00:46:00,720 --> 00:46:02,640
I have banished
Chartres from Versailles.
550
00:46:03,800 --> 00:46:05,960
I will dispatch Fersen to America.
551
00:46:07,640 --> 00:46:10,440
Then she will come back to me.
552
00:46:16,200 --> 00:46:17,640
Majesties.
553
00:46:17,720 --> 00:46:19,800
I've brought Mr Franklin
to inspect the troops
554
00:46:19,880 --> 00:46:21,320
before you leave for America.
555
00:46:22,480 --> 00:46:24,800
- General Rochambeau.
- Mr Franklin.
556
00:46:24,880 --> 00:46:27,480
It's an honour to be
fighting for the United States.
557
00:46:28,560 --> 00:46:31,200
This is Count Fersen, my aide-de-camp,
558
00:46:32,440 --> 00:46:34,000
thanks to you, Sire.
559
00:46:34,560 --> 00:46:36,360
Thank you, Sire.
560
00:46:43,120 --> 00:46:44,440
Majesty.
561
00:46:45,920 --> 00:46:48,040
I'm sorry to see you go, Count Fersen.
562
00:48:02,960 --> 00:48:04,280
Mama.
563
00:48:32,040 --> 00:48:33,360
No.
564
00:48:34,160 --> 00:48:35,480
No.
565
00:48:39,240 --> 00:48:40,560
No.
566
00:51:14,160 --> 00:51:17,200
Subtitles: Lea Espector plint.com
41137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.