All language subtitles for Lovers in Prague E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:06,850 You told me once that you will make me believe in love again. 2 00:00:06,850 --> 00:00:08,500 Then, make me believe. 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,800 I will believe, not a mutt, but in Yoon Jae-hee, 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,000 so make me believe. 5 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 From now on, Yoon Jae-hee belongs to Jong-roe district detective Choi Sang-hyeon. 6 00:00:27,000 --> 00:00:31,850 Do you have any more to say to me? 7 00:00:36,450 --> 00:00:37,450 No, I do not. 8 00:00:37,450 --> 00:00:40,200 I will look at the official report of this tomorrow. 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,000 I'll see you later. 10 00:00:52,955 --> 00:00:55,000 Young-woo! 11 00:00:55,350 --> 00:00:58,000 Don't leave like this. 12 00:01:04,000 --> 00:01:08,000 Then, how DO you want me to leave? 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,250 What else do you want me to do, 14 00:01:11,250 --> 00:01:14,000 when, I'm already an out-of-season sweater to you, 15 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 an umbrella that you don't even know you've lost. 16 00:01:17,850 --> 00:01:22,000 Perhaps you would like me to wish you two, everlasting happiness? 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Young-woo! 18 00:01:26,100 --> 00:01:28,955 I'm trying very hard not to be mean. 19 00:01:28,955 --> 00:01:31,400 So don't call my name again. 20 00:01:32,000 --> 00:01:37,000 Because if you call me, I will turn around again. 21 00:01:38,000 --> 00:01:44,850 Because when you call my name, it sounds like a "Yes" to me. 22 00:02:16,995 --> 00:02:18,000 Yoon Jae-hee. 23 00:02:18,885 --> 00:02:22,000 You are more of a fanatic than I thought. 24 00:02:26,750 --> 00:02:31,850 How did you manage to turn your back on someone that charismatic? 25 00:02:32,350 --> 00:02:35,200 I'm sorry, this is... 26 00:02:41,850 --> 00:02:44,200 That's alright. 27 00:02:46,250 --> 00:02:49,000 I love this rotten woman... 28 00:02:49,000 --> 00:02:52,800 who is like a bear that lacks common sense, 29 00:02:53,000 --> 00:02:57,250 who is so smart that she aced the diplomat entrance test, 30 00:03:00,000 --> 00:03:06,500 and who has this enviably captivating past. 31 00:05:33,650 --> 00:05:36,000 Is this your breakfast? 32 00:05:37,000 --> 00:05:38,750 It looks good. 33 00:05:38,750 --> 00:05:40,000 I would like one as well. 34 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Yes. And what would you like for a drink? 35 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 The same thing that he's having. 36 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 Thanks to you, I get to try new food. 37 00:05:52,000 --> 00:05:54,400 Ramen and toast now... 38 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 What's next? 39 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Are we going to eat standing up next time, too? 40 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 About last night... 41 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 It's hotter than I thought. 42 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 "This tastes good or this tastes bad" is usually the initial response. 43 00:06:19,000 --> 00:06:22,200 It's just hot, to me. 44 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 You must feel sad 45 00:06:30,200 --> 00:06:35,000 because this is your last day working at the Ministry of Foreign Affairs and Trade. 46 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 I was notified that for now, they are going to set up first in the airports 47 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 and the beaches and in the Dong-back Island vicinity. 48 00:06:43,550 --> 00:06:45,450 Where do you want the others set up? 49 00:06:45,450 --> 00:06:47,000 Those areas are not enough. 50 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 We have to set up surveillance in stadiums and theaters as well. 51 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Now that there are concerns about national terrorism, we can't afford to make mistakes. 52 00:06:52,000 --> 00:06:54,750 I want you to personally oversee the project. 53 00:06:54,850 --> 00:06:57,000 Who's going to the Busan checkpoint? 54 00:06:57,000 --> 00:07:00,700 Me. They said they need more translators there. 55 00:07:00,850 --> 00:07:02,550 Did you get the list of the homeless children investigation case? 56 00:07:02,550 --> 00:07:05,000 Yes, I looked it over and sent it the other day. 57 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Wow, what's with the transformation? 58 00:07:09,000 --> 00:07:11,250 I'm trying to graduate from the dumb-bear stage, do you mind? 59 00:07:11,250 --> 00:07:13,000 Hey, don't look at me with those eyes. 60 00:07:13,000 --> 00:07:15,400 I can't bear to look at them. 61 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 What's really bothering you, anyway? 62 00:07:18,000 --> 00:07:20,450 Who's responsible for all those tears? 63 00:07:20,450 --> 00:07:24,200 How come you have those swollen eyes almost everyday? 64 00:07:25,450 --> 00:07:28,000 I am going to go and work on my swollen eyes. 65 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 How could you do that? 66 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 Do what? 67 00:08:06,500 --> 00:08:09,400 How could you cry until your eyes look like Danish pastries? 68 00:08:11,000 --> 00:08:13,850 And I even wiped your tears away, too 69 00:08:15,000 --> 00:08:18,500 I feel like I've done something bad, if you cry like that. 70 00:08:18,500 --> 00:08:21,200 I cried because I was happy. 71 00:08:22,000 --> 00:08:25,700 And because I was happy, I also felt sorry for certain someone. 72 00:08:25,850 --> 00:08:26,650 It's hard to understand, right? 73 00:08:26,650 --> 00:08:29,000 Of course, I understand. 74 00:08:29,000 --> 00:08:31,200 Do you really think I would hold Yoon Jae-hee's wrist, 75 00:08:31,200 --> 00:08:33,850 if I didn't know her heart. 76 00:08:39,850 --> 00:08:41,855 Did you know... 77 00:08:41,855 --> 00:08:44,750 that when you smile, you have all kinds of small wrinkles on your nose. 78 00:08:44,750 --> 00:08:46,000 And your point is? 79 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 You should thank Buddha for those wrinkles, 80 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 because that's why I fell in love with you. 81 00:08:53,995 --> 00:08:55,000 It looks like.. 82 00:08:56,000 --> 00:08:58,850 we won't be seeing each other everyday. 83 00:08:58,995 --> 00:09:00,000 You got a cold? 84 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 It was a little chilly last night. 85 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 That's why you should exercise regularly. 86 00:09:05,250 --> 00:09:07,000 You know that a government employee's body is no longer a private property. 87 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I jog every morning, you know. 88 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 It's not called jogging when you are running late, you know. 89 00:09:13,450 --> 00:09:15,000 You leave me no choice. I have to watch you. 90 00:09:15,000 --> 00:09:16,500 It's true. 91 00:09:16,700 --> 00:09:18,884 I have about 50 people... 92 00:09:18,995 --> 00:09:21,750 who can vouch for my jogging. 93 00:09:21,750 --> 00:09:24,350 And they all have impeccable characters. 94 00:09:24,350 --> 00:09:26,450 I'll call you early in the morning. 95 00:09:26,450 --> 00:09:28,500 Don't you dare turn your cellphone off. 96 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 What? 97 00:10:33,850 --> 00:10:40,000 "To me, you're a rainbow that shines brightly after a rain. 98 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Although I can't see it everyday... 99 00:10:42,000 --> 00:10:44,850 it's something I always long for... 100 00:10:44,850 --> 00:10:48,000 Something that makes me happy when I see it, 101 00:10:48,000 --> 00:10:55,750 So, Young-woo, give me a smile when you see me." 1 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Choi Sang-hyun. 2 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Lt. Choi Sang-hyun reporting back for duty. 3 00:12:57,000 --> 00:12:58,955 Welcome back. 4 00:12:58,955 --> 00:13:00,000 Good work. 5 00:13:02,000 --> 00:13:04,788 It must've been tough working with strangers. 6 00:13:05,000 --> 00:13:06,875 Order him a bowl of noodles. 7 00:13:06,855 --> 00:13:08,755 Yes sir. 8 00:13:08,988 --> 00:13:11,000 He was with the Stone-pot girl. 9 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 That place is practically his in-law's. 10 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Order a large next time. 11 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 Carbs aren't good for you. Eat the veggies. 12 00:13:20,000 --> 00:13:23,788 They're organic. 13 00:13:26,000 --> 00:13:28,855 Yes, Hwang Dal-ho speaking 14 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Yes, sir. 15 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Time to go to work. Let's go. 16 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 But my food isn't here yet. 17 00:13:39,000 --> 00:13:44,155 I'll have it waiting for you. Get going. 18 00:15:27,000 --> 00:15:28,855 What do you think you're doing? 19 00:15:28,899 --> 00:15:30,000 What do you think I'm doing? 20 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 What are you doing here? 21 00:15:32,977 --> 00:15:35,000 It shouldn't come as a surprise to you. 22 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 I met the chairman while playing the piano in Prague. 23 00:15:39,477 --> 00:15:40,655 We'll talk outside. 24 00:15:40,655 --> 00:15:44,000 No, I have nothing more to say. 25 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 I'll continue to play piano here, 26 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 and I'll run into the chairman someday. 27 00:15:51,000 --> 00:15:57,788 I was hoping you'd see me here sooner. 28 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Are you out of your mind? Have you gone nuts?! 29 00:16:10,000 --> 00:16:11,755 What are you trying to do? 30 00:16:11,766 --> 00:16:15,000 I don't believe it's such a big deal. 31 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 You're trying to aggravate Dad through her? 32 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 We wouldn't be living like this 33 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 if he could be aggravated so easily. 34 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 Cut the bull, and get her out of there if you don't want to get her killed. 35 00:16:31,355 --> 00:16:34,000 She's not afraid of dying. Leave her be. 36 00:16:34,000 --> 00:16:35,788 Hyung!! 37 00:16:39,477 --> 00:16:44,455 Tell Dad before he sees her. Tell him I helped her. 38 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Ji Young-woo, you think you're all that? 39 00:16:49,000 --> 00:16:54,000 Get your girl back before you worry about someone else's woman. 40 00:16:54,211 --> 00:16:56,855 Got that? 41 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Who's doing what where? 42 00:17:05,000 --> 00:17:09,740 She's playing the piano at the VIP club. 43 00:17:14,755 --> 00:17:19,000 Is it Young-woo's doing? 44 00:17:22,655 --> 00:17:27,000 I thought I should tell you before I took care of her. 45 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 I'll... 46 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Never mind. 47 00:17:29,455 --> 00:17:30,000 Pardon? 48 00:17:30,000 --> 00:17:34,850 Pay her twice what she's getting now. 49 00:17:34,850 --> 00:17:41,788 And make sure she's dressed decently. 50 00:17:49,547 --> 00:17:52,000 And what did you find out? 51 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 What do you mean...? 52 00:18:00,000 --> 00:18:03,011 About that picture with the three of them. 53 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 I'm sorry. I haven't... 54 00:18:08,000 --> 00:18:15,055 Is "I'm sorry, I haven't..." all you can say? 102 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 Yes, sir. They are together now. 103 00:18:30,000 --> 00:18:33,500 That is... she changed the jogging course. 104 00:18:33,750 --> 00:18:35,000 Yes, sir. 105 00:18:35,650 --> 00:18:38,000 I understand, sir. 106 00:18:39,650 --> 00:18:40,000 You can open your eyes, now. 107 00:18:40,000 --> 00:18:41,600 Aaahh.. 108 00:18:41,600 --> 00:18:43,400 You said you jog every morning. 109 00:18:43,500 --> 00:18:46,995 I had to get up one and a half hours earlier to change the course, you know. 110 00:18:46,995 --> 00:18:48,000 Don't put on a show. 111 00:18:48,000 --> 00:18:50,895 No matter what you say, I'm not going to carry you today. 112 00:18:50,895 --> 00:18:53,450 Look! I still have that dislocated shoulder from Praha. 113 00:18:53,450 --> 00:18:57,000 What? You're head-over-heels in love with me? 114 00:18:57,000 --> 00:18:58,895 I can't hear you very well. What? 115 00:18:58,899 --> 00:19:00,000 What do you mean you don't hear well? 116 00:19:00,000 --> 00:19:02,500 You think your hearing goes, too, just because your eyesight fails? 117 00:19:03,000 --> 00:19:05,950 Why are you running backwards and disrupt my concentration? 118 00:19:05,950 --> 00:19:07,000 Run the right way. 119 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You don't know what other muscles you can stimulate when you run backwards. 120 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 You run backwards too, Miss Gap. 121 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 But we could fall, running backwards like this. 122 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 There you go again, not trusting me. 123 00:19:16,000 --> 00:19:18,750 Why would I fall? Am I a baby? 124 00:19:22,995 --> 00:19:26,000 Hey, where is your mommy? 125 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 You fell because you were showing off, right? 126 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 You want "Noona" to help you up? 127 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 You are dead, if I catch you. 128 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Hey, this is "Catch me if you can" time. 129 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 I've always wanted to play that game. 130 00:19:37,000 --> 00:19:38,500 Try to really catch me, ok? 131 00:19:38,700 --> 00:19:42,700 Catch me if you can~~~ 132 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Catch me if you can~~~ 133 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Gap-dol! Catch me. 134 00:19:52,000 --> 00:19:56,850 Gap-dol! Not that way, this way! 135 00:19:57,000 --> 00:19:59,800 Gap-dol! 136 00:20:06,000 --> 00:20:09,995 Wow, how did you manage to prepare something like that? 137 00:20:09,995 --> 00:20:12,000 You must really love exercising in the morning. 138 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 I love shopping in the morning more. 139 00:20:15,850 --> 00:20:18,850 Actually, this is my first time exercising like this. 140 00:20:19,000 --> 00:20:23,120 Then the reason you came running is because.. of me? 141 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 Do I have to spell it out for you? 142 00:20:29,255 --> 00:20:31,000 Drink this. 143 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 It's a homemade green tea. 144 00:20:33,300 --> 00:20:36,400 Hmmm. It smells good. 145 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Did you know that you have a knack for surprising me? 146 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You want more surprises? 147 00:20:42,450 --> 00:20:45,000 How can you surprise me more? 148 00:20:45,950 --> 00:20:47,100 You have lied to me, didn't you? 149 00:20:47,100 --> 00:20:51,000 It's hot.. What? 150 00:20:51,000 --> 00:20:52,500 See, See. I've caught you. 151 00:20:52,500 --> 00:20:55,000 It's not true that your father is a farmer, right? 152 00:20:57,000 --> 00:20:58,200 Close your mouth. 153 00:20:58,200 --> 00:21:04,100 We are not ready to show uvula to each other yet, you know. 154 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 How did you find out? 155 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Miss Gap. Don't you know who I am? 156 00:21:10,000 --> 00:21:13,850 I'm a policeman who received the Presidential Special Award, remember? 157 00:21:14,000 --> 00:21:21,000 A fancy house, a shining car, numerous brothers.. And Dong-nam is like a beast. 158 00:21:21,000 --> 00:21:24,995 What? farming? Whom are you kidding? 159 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 I am not sure how rich and fancy your parents are, 160 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 but you know I can't give you all that. 161 00:21:35,000 --> 00:21:37,800 Eating toast from a street vendor, 162 00:21:37,800 --> 00:21:40,000 Eating ramen too. 163 00:21:40,000 --> 00:21:42,700 Do you think you can do that? 164 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 I can, as long as I don't have to eat alone. 165 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 You really have issues. 166 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 You think I'd be eating pork bellies while I'm having you eat ramen? 168 00:21:54,000 --> 00:21:56,855 So pork belly is fancier food than ramen? 169 00:21:56,855 --> 00:22:01,000 What? Do you have to pick at every word? 170 00:22:01,450 --> 00:22:02,995 Ah, let's go. We'll be late for work. 171 00:22:02,995 --> 00:22:04,800 I have to go to the National Station. 55 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 Don't worry about a thing. 56 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 He said he'd be back soon. 57 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Yes. Yes. What? 58 00:22:20,277 --> 00:22:23,855 But that sounds a bit too hard... 59 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Daddy! 60 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Who was that? 61 00:22:37,155 --> 00:22:38,655 Nothing. 62 00:22:38,655 --> 00:22:40,000 Just some woman I know. 63 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Have you been going to bars? 64 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 No way! 65 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I've only been going to see Kwang-ja. 66 00:22:47,000 --> 00:22:48,500 So what happened? 67 00:22:48,744 --> 00:22:50,000 It was Choi Jin-sik's fingerprints. 68 00:22:50,955 --> 00:22:52,000 He's earned himself three more counts on his record. 69 00:22:52,955 --> 00:22:57,450 Burglary, assault, and fraud. He's been busy. 70 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 So we only need to catch him now. 71 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Let me borrow your cell for a minute. 72 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 My battery's dead. 73 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Thanks. 74 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Please forgive me in the name of love. 75 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Aunt Kwang-ja... the ministry... 76 00:23:26,655 --> 00:23:29,000 Kang Tae-young... Han Ki-joo... 77 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Miluju te... that's the bank. 78 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 The lab.. precinct... no name... 79 00:23:38,000 --> 00:23:40,054 No name? 80 00:23:41,000 --> 00:23:44,011 No name.. this must be the one. 81 00:23:54,955 --> 00:23:56,000 Making secret calls? 82 00:23:56,000 --> 00:23:57,155 Daddy! 83 00:23:57,288 --> 00:24:00,000 Why do you keep calling me "daddy"? 84 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Is your father as good looking as me? 85 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 That diplomat girl really corrupted you. 86 00:24:06,000 --> 00:24:08,011 Take it back. 87 00:24:13,655 --> 00:24:15,000 Yes, she did. 88 00:24:27,988 --> 00:24:29,000 Working late? 89 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Yes, I have to go to Cheongyechun to check the place out. 90 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Today is the only day I can go. 91 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 I have nothing to worry about, since you have Dong-nam. 92 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I have to go. 93 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I have a meeting with other volunteers. 94 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 I believe you'll be earning your wings soon. 95 00:24:45,478 --> 00:24:48,000 See you. 96 00:25:01,000 --> 00:25:04,000 Be quiet! 97 00:25:08,704 --> 00:25:10,000 Be quiet! 172 00:25:30,950 --> 00:25:33,000 It's me. 173 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 I would understand if you drink sometimes, 174 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 but make sure you get home by midnight. 175 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 What's with the concern, all of sudden? 176 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 I always do that anyway, you know. 177 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 And if you have to get sick, 178 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 don't get sick more than two weeks. 179 00:25:50,200 --> 00:25:52,000 Make up your mind, you want me sick or not sick? 180 00:25:52,000 --> 00:25:54,500 Don't go to suspicious places, 181 00:25:54,500 --> 00:25:56,500 And always stay away from the windows when you're traveling. 182 00:25:56,500 --> 00:25:59,000 If you don't, I'll arrest you. 183 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 It has already been a long time since I was arrested by Gap-dol's heart, 184 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 with no hope for parole. 185 00:26:05,850 --> 00:26:08,000 I don't know if I heard it wrong, 186 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 but I've noticed that Miss Gap's speech has become kind of short. 187 00:26:10,850 --> 00:26:13,000 Aaaaaaah, that. 188 00:26:13,000 --> 00:26:16,600 That's because I was born with the short tongue. 189 00:26:16,650 --> 00:26:20,000 Besides, have you seen a fishman give bait to a fish he already caught? 190 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Be careful, I might just rush over there. 191 00:26:24,255 --> 00:26:26,000 Oooh, I'm so scared. 192 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 You had better come or else. 193 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I am busy. Hang up the phone. 194 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 What are you doing here? 195 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 You said, I had better come or else. 196 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 Oh, that.. I was just saying that.. 197 00:27:01,100 --> 00:27:04,000 I have to shop for a suit, because I have to attend a ceremony. 198 00:27:04,995 --> 00:27:06,000 This woman has no fear. 199 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 How can you go shopping this late? 200 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I'm going shopping this late, because I have to go shopping this late. 201 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Don't worry, Dong-nam would be with me. 202 00:27:13,950 --> 00:27:15,000 How can you trust this guy? 203 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 Just come with me. You're better off with me. 204 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Do you have a proof of that? 205 00:27:21,950 --> 00:27:23,000 I just know when I see someone. 206 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 Hey. For a man, what's with this arm.. 207 00:27:28,000 --> 00:27:29,500 What is this? 208 00:27:29,500 --> 00:27:32,000 It's an egg. (a muscle.) 209 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 You rascal. You've been exercising, uh? 210 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 What kind of exercise have you been doing? 211 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 Hey, o'brother of mine. 212 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 It looks like you have to go home without me, tonight. 213 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 You can't do that.. Noona. 214 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 I will take the responsibility.. of everything. 215 00:27:56,950 --> 00:27:58,000 Let's go. 216 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 By the way, where are we going? 217 00:28:06,000 --> 00:28:12,000 Waaaaaa.. Wow. Ah. Oooh.. 218 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Are you a baby? Is it your first time seeing a fountain? 219 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Gap-dol did the Waaaa too, you know. 220 00:28:21,000 --> 00:28:22,700 What can I do about being adorable. 221 00:28:22,700 --> 00:28:25,000 What did I tell you? 222 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Not the fountain. Miss Gap who's doing the Waaaa. 223 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 Who said it was that way! 224 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 You're going the wrong way! 225 00:29:01,000 --> 00:29:02,300 We're going over that? 226 00:29:02,300 --> 00:29:04,000 Yes. 227 00:29:25,000 --> 00:29:26,850 I didn't say I want your hand. 228 00:29:26,750 --> 00:29:30,000 Give me the camara, before you drop it. It looks expensive. 229 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 I am more expensive that this camera, you know? 230 00:29:33,000 --> 00:29:36,000 I was just kidding. A joke. 231 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Here, your hand. 232 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 What, you think I have no pride? 233 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 That so? 234 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Ok. If that's what you want. 235 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Look here! 236 00:29:48,000 --> 00:29:51,200 The pride.. went home for the night. 237 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 It's called the wall of hope. 238 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 It's really a lot like Praha's wishing wall, isn't it? 239 00:30:53,450 --> 00:30:57,000 It must be like a Korea's version of the wishing wall. 240 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Having traveled the world half over, 241 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 I'm realizing that there are a lot of wishes in this world. 242 00:31:09,995 --> 00:31:13,000 I'm curious about something. 243 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 What did you wish for that night? 244 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 When? 245 00:31:18,000 --> 00:31:21,700 That night at Praha before catching your flight. 246 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I think we watched a wall long enough. 247 00:31:28,000 --> 00:31:31,000 Let's go. It's late. 248 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 "Don't look back, if you don't intend to come back. 249 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 I will no longer be there. 250 00:31:54,000 --> 00:31:57,000 Go your own way, Kang Hye-joo 251 00:31:57,000 --> 00:32:02,000 with determination and without regrets" 252 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Are you listening to me? 253 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Uh? What did you say to me? 254 00:32:08,000 --> 00:32:09,500 The piano. 255 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 What about the piano? 256 00:32:28,950 --> 00:32:31,800 This is called the Piano Lane. 257 00:32:31,850 --> 00:32:33,900 It's pretty, isn't it? 258 00:32:33,995 --> 00:32:35,000 Now, where is "I"? I! 259 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 "I don't know what to do... 260 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 if you leave me... out of the blue... 261 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I don't know what to do... 262 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 How can I live... 263 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Without you..." 264 00:32:59,000 --> 00:33:00,500 Do you know how to play piano? 265 00:33:00,500 --> 00:33:02,000 Just one song. 266 00:33:02,000 --> 00:33:03,500 Which one? 267 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 I wish you.. a happy birthday. 268 00:33:05,000 --> 00:33:06,800 You are peculiar. 269 00:33:06,800 --> 00:33:10,000 For most people, it's "Chopstick Troop" song. 270 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 But, that song, how do you... 271 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 It's because I didn't wanted to lie. 272 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 OK. 273 00:33:20,000 --> 00:33:25,000 I must have practiced that song a thousand times. 274 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 But... I don't remember... 275 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Look over here, Mr. Gap! 276 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 Uh? You surprised me. 277 00:33:41,450 --> 00:33:43,000 So, who asked you to turn your head? 278 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 I can't see anything! 279 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Of course, you can't. That's because you are in love. 280 00:33:48,000 --> 00:33:49,200 What? 281 00:33:49,350 --> 00:33:53,000 Love, like a camera flash, can instantaneously explode. 282 00:33:53,000 --> 00:33:55,400 You get temporary blindness, whether you were ready or not. 283 00:33:55,400 --> 00:33:58,000 There are other explanations, of course. 284 00:33:59,000 --> 00:34:02,850 You were blinded by the beauty of Yoon Jae-hee. 285 00:34:02,850 --> 00:34:05,000 You were possessed by a spirit. 286 00:34:05,000 --> 00:34:11,000 But, whatever the reason, the result is blindness. 287 00:34:11,000 --> 00:34:15,000 I wouldn't worry too much though, because it's a very natural phenomenon. 288 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Let's go now. 289 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Here. 290 00:34:20,995 --> 00:34:22,000 Do you really think I'm going to do that? 291 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Yes. 292 00:34:24,000 --> 00:34:26,800 How did you know? 293 00:34:34,200 --> 00:34:36,000 This is nice. 98 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Hello. 98 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Young-woo. 294 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Hello? 295 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 How... how have you been? 296 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Here... Please sit right here. 297 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 There's no need for me to sit. 298 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 You know why I'm here, right? 299 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Give it back. 300 00:36:19,000 --> 00:36:24,000 Give me back all the money Sang-hyeon spent on you. 301 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Maybe you would like something to drink.. 302 00:36:27,250 --> 00:36:30,000 Do I look like I have all the time in the world to you? 303 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 Do you really think I came here to have a drink with you? 304 00:36:38,000 --> 00:36:40,200 This side is a little warmer.. 305 00:36:40,450 --> 00:36:46,000 Hey!! Are you trying to test my patience, right now? 306 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Give me back the money! 307 00:36:48,000 --> 00:36:53,000 That's the money that Sang-hyeon earned working night duties, special duties, 308 00:36:53,000 --> 00:36:57,250 and without weekends, while getting knife-wounds and bruises from robbers and murderers. 309 00:36:57,250 --> 00:37:00,000 So, give me the money before I really get angry. 310 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 You are going to die in my hands today, if you don't give me the money. 311 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Did you really think you were going to live happily, after what you did to my Sang-hyeon? 312 00:37:08,000 --> 00:37:11,200 Give it to me, right now! 313 00:37:13,100 --> 00:37:15,000 Thank you, Auntie.. 314 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 What? 315 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 For giving me the chance to return the money. 316 00:37:33,450 --> 00:37:39,000 The secret code is.. oppa's birthday. 317 00:37:42,250 --> 00:37:48,000 You seem to have some semblance of conscience, after all. 318 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 At least... have some tea before you go. 319 00:38:23,000 --> 00:38:27,750 Does Sang-hyeon... know that you live here? 320 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Does Sang-hyeon know that you live like this?! 321 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 I am sorry... 322 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Oh, God... 323 00:38:43,000 --> 00:38:48,000 You're such a dummy, a fool, a dimwit, an idiot.. 99 00:38:56,855 --> 00:39:01,000 So I did a round kick and... 100 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 What round kick? 101 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 What happened? 102 00:39:05,000 --> 00:39:07,788 Did she say she couldn't give back the money? 103 00:39:07,855 --> 00:39:09,000 She gave the money back. 104 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Didn't leave me much to say. 105 00:39:12,000 --> 00:39:14,211 Bring me some cold water. 106 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 Why the long face? 107 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 You looked vicious when you left. 108 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 I'd have taught her a lesson if she's been living the high life. 109 00:39:24,655 --> 00:39:29,000 She gave back the money as if she'd been waiting to. 110 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 You know Sang-hyeon can't know about this, right? 111 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 Of course I know. 112 00:39:33,404 --> 00:39:38,000 I'm very tight-lipped. Don't worry. 113 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Are you upset again? 114 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Not just upset. I'm about to erupt.. 115 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 What's this? 116 00:39:47,604 --> 00:39:50,000 I think I look better than the model. 117 00:39:50,000 --> 00:39:55,000 Please be objective. Take them off now. 118 00:39:55,000 --> 00:39:58,404 But I've sold four outfits already. 119 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 How many? 120 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Four. Shall I take them off? 121 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Yes, and wear something else. 122 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Let's sell other stuff too. 123 00:40:10,000 --> 00:40:14,211 You know, not everyone can pull off this look. 124 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 She's something else. 125 00:40:18,000 --> 00:40:25,000 You know that girl with the forehead the size of a football field, right? 126 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Of course I do. 127 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 She's the bold Stone-pot girl. 128 00:40:29,000 --> 00:40:35,000 I've always wanted to be your girl. 129 00:40:36,975 --> 00:40:41,455 She said that to our Sang-hyeon? 130 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Does she have a job? 131 00:40:45,000 --> 00:40:46,788 You're in for a surprise. 132 00:40:46,788 --> 00:40:48,955 Why? She's in bad shape too? 133 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 No, she's in a very good shape. 134 00:40:51,955 --> 00:40:53,000 She's way up there. 135 00:40:53,955 --> 00:40:56,600 Way up there? How high? How high could she be? 136 00:40:56,600 --> 00:40:59,000 She can't be the president's daughter. 137 00:40:59,000 --> 00:41:01,980 That's going too far. 138 00:41:01,980 --> 00:41:03,455 Come here. 139 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 She's a diplomat. 140 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 That tickles. 141 00:41:08,405 --> 00:41:10,000 She has dimples like I do? 142 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 No, that's not it. She's a diplomat. 143 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 You know, the people who deal with foreign dignitaries. 144 00:41:23,000 --> 00:41:25,955 A diplomat?!? 145 00:41:56,000 --> 00:41:58,000 She thinks being the president's daughter gives her 146 00:41:58,000 --> 00:41:59,201 the right to date every man in the world? 147 00:41:59,201 --> 00:42:01,000 She's dating the son of a conglomerate head 148 00:42:01,000 --> 00:42:03,788 while seeing a detective on the side. 149 00:42:05,055 --> 00:42:07,988 I hear that rich guy is a prosecutor. 150 00:42:07,988 --> 00:42:10,000 Rumor has it he's the son of the President of Taesung Group. 151 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 A rich guy wouldn't work as a prosecutor. 152 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 It's probably someone with the same name. 153 00:42:21,855 --> 00:42:24,504 Who saw her? 154 00:42:26,000 --> 00:42:30,355 Who saw Yoon Jae-hee dating a rich man's son while seeing a detective on the side? 155 00:42:30,355 --> 00:42:33,055 who saw her? 156 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 What is it to you? 157 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 I have more to do with it than you do. 158 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I'm the rich prosecutor. 159 00:42:43,205 --> 00:42:46,000 It's fun to talk about other people. 160 00:42:46,000 --> 00:42:50,000 But you shouldn't talk so carelessly about other people. 161 00:42:50,855 --> 00:42:54,155 You could be sued for slander. 162 00:42:55,277 --> 00:42:59,055 I hope I never see you again. 163 00:43:22,540 --> 00:43:27,055 I didn't do it for you. I did it for myself. 164 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 If you can't eat... 165 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 I can't eat either. 166 00:43:40,899 --> 00:43:43,414 Young-woo. 167 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 You said I'm like a rainbow you sometimes see? 168 00:43:53,000 --> 00:43:56,205 You want me to give you a smile when I see you? 169 00:43:57,188 --> 00:44:02,101 If I'm a rainbow you sometimes see, then what's Sang-hyeon? 170 00:44:04,955 --> 00:44:07,890 The sky you see everyday? 171 00:44:08,000 --> 00:44:10,855 The ground you walk on everyday? 172 00:44:12,000 --> 00:44:15,055 The air you breathe everyday? 173 00:44:17,755 --> 00:44:20,155 The wind that blows everyday? 174 00:44:24,000 --> 00:44:26,744 Why couldn't I be one of those? 175 00:44:30,288 --> 00:44:32,755 Don't make any plans to see Sang-hyeon today. 176 00:44:32,955 --> 00:44:36,055 I plan to see him. 177 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 You'd better behave. 178 00:44:53,288 --> 00:44:55,000 Come in here. 179 00:44:55,805 --> 00:44:57,000 He's Choi Jin-sik's acoomplice. 180 00:44:57,000 --> 00:44:58,855 I found him in a game room. 181 00:44:58,855 --> 00:45:00,000 Sit. 182 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Be gentle. 183 00:45:02,000 --> 00:45:08,788 I got his ID and approached him via IM, and he gave me his exact location. 184 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 What's wrong? 185 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 No applause? 186 00:45:27,000 --> 00:45:29,744 You must be very busy. 187 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 This is nothing. 188 00:45:35,000 --> 00:45:37,788 What brings you here? 189 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 I've never been to a precinct. 190 00:45:40,000 --> 00:45:43,155 I wanted to see how different it was from my office. 191 00:45:47,000 --> 00:45:50,055 Let's get some tea if you aren't too busy. 192 00:45:52,000 --> 00:45:54,100 Today is your unlucky day. 193 00:45:55,000 --> 00:45:57,855 I would've been done with you in a hour. 194 00:45:58,000 --> 00:45:59,488 Hyung. 195 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Got it. Get going. 196 00:46:03,000 --> 00:46:05,015 Let's go. 324 00:46:20,750 --> 00:46:23,000 Tell me what's on your mind. 325 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 I will listen this time, since Prosecutor listened the last time. 326 00:46:28,400 --> 00:46:34,000 I was thinking about how you said Yoon Jae-hee was now your property. 327 00:46:34,400 --> 00:46:38,000 I know detective Choi is not an easy adversary. 328 00:46:40,000 --> 00:46:43,400 I have always been aware of detective Choi and Jae-hee's feelings for each other. 329 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 I'm just saying nothing has changed. 330 00:46:50,000 --> 00:46:52,400 I also know that Jae-hee has no such feelings for me. 331 00:46:54,400 --> 00:46:59,000 But, I have feelings for her. 332 00:47:00,300 --> 00:47:05,000 That's why I can't let go of her. 333 00:47:07,945 --> 00:47:12,850 I've already suspected that I have a formidable adversary. 334 00:47:12,850 --> 00:47:16,000 I will be more formidable of an adversary than you think. 335 00:47:16,000 --> 00:47:21,400 You've asked me before, why I had to make her wait? 336 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 I am not sure how great your love is for her, 337 00:47:25,000 --> 00:47:32,000 but in the last five years I have loved her more than you can ever imagine. 338 00:47:33,350 --> 00:47:38,000 Jae-hee will come back to me, if I were just a little less honorable. 339 00:47:39,350 --> 00:47:47,000 But, I'm resisting that temptation, because, for now, I still want to be a good guy. 340 00:47:49,450 --> 00:47:53,950 Try your best to keep Jae-hee, 341 00:47:53,950 --> 00:47:58,700 because I intend to try my best to take her away from you. 342 00:48:10,000 --> 00:48:19,850 Did you know that love, like a camera flash, can instantaneously explode. 343 00:48:21,450 --> 00:48:28,700 So you get temporary blindness, whether you were ready or not. 344 00:48:30,200 --> 00:48:33,000 Right now, I am totally blind. 345 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Because I looked squarely at the flash exploding. 346 00:48:39,950 --> 00:48:44,000 Try to take her away with your last breath, 347 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 because I'm going to protect her with my last breath. 348 00:49:13,850 --> 00:49:16,000 "Jerk" (or "bitch") 349 00:49:19,000 --> 00:49:21,400 Hello, what can I do... 350 00:49:23,550 --> 00:49:25,000 Why did you stop in the middle of greeting? 351 00:49:25,200 --> 00:49:28,000 I only say greeting to a customer. 352 00:49:28,000 --> 00:49:30,000 Hey, am I not a customer? 353 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 If I come into a DVD cafe to watch a DVD, I'm a customer. 354 00:49:32,200 --> 00:49:34,000 Surely, you don't think I came to see you, do you? 355 00:49:34,200 --> 00:49:35,650 Don't you have a watch? 356 00:49:35,650 --> 00:49:37,000 We don't cater to minors this late. 357 00:49:37,000 --> 00:49:42,000 A minor can work this late, but just not watch any DVD, huh? 358 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 That's because I told them I was a college student. 359 00:49:45,300 --> 00:49:48,000 Then, you can tell them the same thing for me. 360 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 I'm going in that booth, so just play whatever's popular these days. 361 00:49:52,000 --> 00:49:56,050 Oh, yeah. The money. Just take whatever amount from that. 362 00:49:56,050 --> 00:50:00,000 But, make sure you put the change back. 363 00:50:31,500 --> 00:50:32,750 What? 364 00:50:32,750 --> 00:50:34,000 What kind of prank is this? 365 00:50:34,000 --> 00:50:35,250 "To Home.." 366 00:50:35,250 --> 00:50:36,700 What about you? 367 00:50:36,700 --> 00:50:38,850 Don't tell me you missed the gigantic price tag on that DVD. 368 00:50:38,850 --> 00:50:43,000 It's a good movie. Watch it reverently on your knees. 369 00:50:43,000 --> 00:50:44,800 You had better put something else on right now! 370 00:50:44,850 --> 00:50:46,850 No. You can continue watching that. 371 00:50:46,850 --> 00:50:48,300 And I'm going to stop it 30 minutes short, 372 00:50:48,300 --> 00:50:52,000 so if you want to finish watching it, then pay 2,000 Won more. 373 00:50:55,000 --> 00:50:58,000 I can't believe this. 374 00:51:03,800 --> 00:51:05,000 You called me, dad? 375 00:51:05,750 --> 00:51:06,450 Yes. 376 00:51:06,450 --> 00:51:07,550 Sir, the time.. 377 00:51:07,550 --> 00:51:09,500 I know. 378 00:51:10,000 --> 00:51:11,300 Let's get right to the point. 379 00:51:11,300 --> 00:51:14,000 Sweden ambassador's wife sent you an invitation card. 380 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 She invited you to take your mother's place. 381 00:51:18,000 --> 00:51:19,500 Me? 382 00:51:20,000 --> 00:51:24,500 It's Pakistan earthquake relief benefit fashion show. 383 00:51:26,000 --> 00:51:30,000 But, of course, it's totally up to you. 384 00:51:31,000 --> 00:51:35,000 But, I do have a lingering hope that you would attend. 385 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 It's held this weekend. 386 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 I'm beginning to think there may be something you're not telling me. 387 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 I'm surprised to find my firstborn son, 388 00:51:43,000 --> 00:51:47,000 who's known for being forthright in her opinions, to be this hesitant. 389 00:51:47,000 --> 00:51:51,500 That is.. It's because of the brood hen. 390 00:51:53,000 --> 00:51:57,300 He doesn't know... about me? 391 00:51:57,450 --> 00:52:00,000 It sort of happened that way... 392 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 The meeting starts in five minutes. 393 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 It'll only take me three minutes. 394 00:52:04,000 --> 00:52:10,000 As long as we are on the subject, I'm afraid that I have to play the role of a typical dad. 395 00:52:11,000 --> 00:52:14,000 So, what does he do for living? 396 00:52:18,000 --> 00:52:20,000 He's a policeman. 397 00:52:21,200 --> 00:52:23,000 A policeman? 398 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 Yes. 399 00:52:28,000 --> 00:52:30,000 He is a good man, dad. 400 00:52:32,885 --> 00:52:36,500 He's toiling for the country. Of course, he's a good man. 401 00:52:37,000 --> 00:52:41,000 I'm sure he's a special man, considering how you fell for him. 402 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 I guess I'll know more about him when I see him in person. 403 00:52:44,550 --> 00:52:48,850 So, when are you going to officially introduce us? 404 00:52:50,000 --> 00:52:55,500 I'm going to tell him first, then I am going to introduce him to you. 405 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Okay. I'll wait. 406 00:53:01,000 --> 00:53:04,995 But, don't let me wait on the fashion show decision. 407 00:53:04,995 --> 00:53:06,000 Let me know tomorrow. 408 00:53:06,000 --> 00:53:08,997 It's because we have to let them know the attendees list beforehand. 409 00:53:08,997 --> 00:53:10,000 Of course. 410 00:53:45,850 --> 00:53:49,900 "To my loving daughter Jae-hee..." 411 00:53:49,997 --> 00:53:53,000 "Toil for what you believe in" 412 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 "Be brave when facing love" 413 00:53:57,250 --> 00:54:01,000 "Congratulations on being the youngest to pass the test." 414 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 "Mom" 415 00:54:15,000 --> 00:54:18,850 You think I'll do well, Mom? 416 00:54:20,000 --> 00:54:27,000 Do you think I can carry on your faith? 417 00:54:30,000 --> 00:54:33,000 I am scared. 418 00:54:33,000 --> 00:54:37,000 Help me, Mom. Okay? 419 00:55:04,000 --> 00:55:05,500 What's with the gloomy look? 420 00:55:05,650 --> 00:55:07,100 Did you cause a trouble? 421 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 What do you mean, trouble? 422 00:55:11,000 --> 00:55:13,300 I just have a lot on my mind, right now. 423 00:55:13,300 --> 00:55:16,000 A lot of what? 424 00:55:16,000 --> 00:55:20,000 Ah.. Just that.. That is.. 425 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Look. 426 00:55:28,950 --> 00:55:32,000 What are you going to do... 427 00:55:32,000 --> 00:55:35,950 if I turned out to be what some would consider elevated? 428 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 What? 429 00:55:38,000 --> 00:55:42,000 What if I'm the President's daughter? 430 00:55:45,000 --> 00:55:55,750 In a rrremotest possibility of a chance, what if my father is the President? 431 00:56:00,000 --> 00:56:02,450 Why? Does your father want to run for the presidency? 432 00:56:02,450 --> 00:56:05,350 Tell him to run for the head of the village, first. 433 00:56:05,350 --> 00:56:08,750 But, whether he's running for the head of village or the presidency, 434 00:56:08,750 --> 00:56:12,250 Don't tell me whom to vote for. Because I have my own opinions. 435 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 I am being serious right now.. 436 00:56:13,500 --> 00:56:14,850 Ah wait a sec.. 437 00:56:14,995 --> 00:56:15,500 Oh, Hyung. 438 00:56:15,500 --> 00:56:17,000 What's up? 439 00:56:18,650 --> 00:56:20,000 What? 440 00:56:20,500 --> 00:56:26,000 Ah~ How can you do this to me on my rare day off? 441 00:56:26,450 --> 00:56:29,000 Where is the chief, then? 442 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 Okay, I got it. 443 00:56:38,000 --> 00:56:42,000 I have to cover for a sick policeman. 444 00:56:42,000 --> 00:56:44,200 I'll call you. 445 00:56:53,000 --> 00:56:54,700 Take me off the list this one time. 446 00:56:54,750 --> 00:56:56,850 This is my only day off for the past six weeks. 447 00:56:56,850 --> 00:56:59,000 The situation is the same for everyone here. 448 00:56:59,000 --> 00:57:01,000 Besides, if I take anybody off the list, it would be me. 449 00:57:01,000 --> 00:57:04,000 The secret service is just not my thing. 450 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Ah, yes. Chief, I was just at the Foreign Affairs Office for the investigation. 451 00:57:07,000 --> 00:57:10,000 That's why... the situation is the same for everyone here. 452 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 What is so dangerous about ambassadors' wives wearing traditional clothes? 453 00:57:14,000 --> 00:57:16,000 Do these clothes push you around, beat you up, or strangle you? 454 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 I know this because my aunt owns a clothing store, 455 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 but clothes are not really dangerous. 456 00:57:20,000 --> 00:57:23,350 Tsk, tsk. You two listen carefully now. 457 00:57:23,350 --> 00:57:26,000 The daughter of the President will be there, so be especially alert. 458 00:57:26,850 --> 00:57:29,000 Understood? 459 00:57:30,000 --> 00:57:31,850 Why is it always our department (that gets the assignment)? 460 00:57:31,850 --> 00:57:34,450 Ahh! And you know how I don't like to wear suits. 461 00:57:34,450 --> 00:57:36,000 Ah, there you go again. Choi Sang-hyeon! 462 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 You want the late-night duty again? 463 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 No, no, Chief. That's not going to work. 464 00:57:44,000 --> 00:57:45,750 Now that he has started dating again, 465 00:57:45,750 --> 00:57:47,000 you have to think of something different. 466 00:57:47,000 --> 00:57:50,000 Why don't you just send him on a mission to Pusan. 467 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 That's good. 468 00:57:52,000 --> 00:57:56,000 You.. want to go to Pusan, or do you want to do the secret service duty? 469 00:57:56,850 --> 00:58:00,000 Ah. Aaaaah. 470 00:58:00,000 --> 00:58:05,000 You better forget about my aunt and be ready to start over again! 471 00:58:06,000 --> 00:58:08,000 How can I forget her. 472 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 Hey, I think the daughter has arrived. 473 00:58:48,500 --> 00:58:50,000 Do you know who's going to represent our country? 474 00:58:50,000 --> 00:58:51,550 We don't have a First Lady. 475 00:58:51,550 --> 00:58:53,995 I've heard that her daughter's going to take her place. 476 00:58:54,150 --> 00:58:56,850 At first, I thought Lee Young-hae's going to take the First Lady's place. 477 00:58:56,850 --> 00:58:58,000 Oh, you! 478 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 But, I feel really sorry for the First Lady. 479 00:59:00,000 --> 00:59:03,000 She died right after her husband became the President, you know. 480 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Do you know who's going to represent our country? 481 01:01:35,000 --> 01:01:36,500 We don't have a First Lady. 482 01:01:36,500 --> 01:01:37,995 I've heard that her daughter's going to take her place. 483 01:01:37,995 --> 01:01:43,000 My father... lives in a blue-colored house... 484 01:01:43,000 --> 01:01:51,000 In a rrremotest possibility of a chance, what if my father is the President? 485 01:02:50,000 --> 01:02:55,000 Translation provided by: mhugh & KBFD 486 01:02:55,000 --> 01:03:03,000 Editor/Timing: ay_link 487 01:03:04,000 --> 01:03:10,000 *****Fansubs are NOT for sale***** 51205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.