All language subtitles for Lovers in Prague E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,000 I am NOT the baby's father. 2 00:00:07,202 --> 00:00:09,000 My father is. 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,000 What? 4 00:00:18,545 --> 00:00:24,000 The baby's father is my father. 5 00:00:26,707 --> 00:00:29,000 He's much older. 6 00:00:31,455 --> 00:00:36,000 It may be hard to believe, but it's true. 7 00:00:38,850 --> 00:00:41,000 He's also very greedy. 8 00:00:43,545 --> 00:00:46,000 And he also has a lot of women. 9 00:00:51,707 --> 00:00:56,000 I am appalled, maybe more so than you. 10 00:00:59,544 --> 00:01:05,000 But he's also very rich. 11 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 That's why I love him so much. 12 00:01:37,121 --> 00:01:40,000 What kind of person is he? 13 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 What kind of person is your father? 14 00:01:43,000 --> 00:01:48,000 What kind of person totally ruins someone's life like that? 15 00:01:52,255 --> 00:01:55,000 I know you are in pain, 16 00:01:55,000 --> 00:01:56,600 but don't make a mistake you'll regret. 17 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 A mistake? 18 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 You want to know what mistake really is? 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,800 Do you all want to ruin this woman? 20 00:02:02,800 --> 00:02:04,550 I am warning you, don't make a mistake. 21 00:02:04,550 --> 00:02:08,000 Why? Are you ashamed because abandoning women is your family trait? 22 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Is Kang Hye-joo a minor? 23 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Did anybody force her to do what she did? 24 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 When the two hands meet, why is only one side criminal? 25 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I'm not sure how this involves you, 26 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 but we are just bystanders. 27 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 This is a problem between two people, Kang Hye-joo and my father. 28 00:02:34,544 --> 00:02:37,000 Why is this only two people's problem? 29 00:02:37,305 --> 00:02:40,000 How can this be only their problem? 30 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 What about my last four years? 31 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 What about my last four years that your father had destroyed? 32 00:02:45,755 --> 00:02:48,000 Then, what about my FIVE years? 33 00:02:48,545 --> 00:02:52,000 What about my five years that detective Choi had destroyed? 34 00:05:27,000 --> 00:05:33,000 I sincerely thank you all for coming and making this event a sell-out. 35 00:05:33,000 --> 00:05:39,000 You all today have provided two months of food for the needy boys and girls. 36 00:05:39,000 --> 00:05:44,000 Then till the next showtime, I wish you success and happiness, 37 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 and may the fire in your spirit last forever. 38 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 You.. are not going? 39 00:06:24,404 --> 00:06:27,000 My last name is Jung, not you. 40 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I find it REALLY difficult to like you. 41 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Hi Eunni, I really enjoyed the performance. 42 00:06:35,000 --> 00:06:36,404 Thank you very much. 43 00:06:36,404 --> 00:06:38,000 Thank you. 44 00:06:39,125 --> 00:06:41,000 You two know each other? 45 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 We met for the first time in the hospital. 46 00:06:46,211 --> 00:06:49,000 Yoon-soo, this is ...ah.. ah.. 47 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 a next door neighbor. 48 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 What? 49 00:06:56,000 --> 00:06:57,707 He lives in.. 50 00:06:57,707 --> 00:07:00,000 Yes, I know. The Blue House. 51 00:07:00,000 --> 00:07:05,000 My house is right.. next to the Blue House. 52 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I used to give him piggyback ride home, 53 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 and that's how we became friends. 54 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 The hospital you two met in, was it a psychiatric hospital? 55 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 What a comedian. 56 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Excuse us for a moment. 57 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 I want to see you for a minute. 58 00:07:26,000 --> 00:07:29,000 Don't say anything to Yoon-soo, because she doesn't know who I am. 59 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 From now on, you are my neighbor, got it? 60 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Why don't you just sell the whole family register. 61 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I am seriously considering it right now. 62 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Let's go. 63 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 You! If you call me brother in front of Yoon-soo, you are dead. 64 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Geez, What is this? 65 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 I can't even call her my brother? 66 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Sorry. I haven't seen Geun-hee in a while. 67 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 That's OK. 68 00:08:02,000 --> 00:08:03,505 By the way, I don't see the detective. 69 00:08:03,505 --> 00:08:06,000 He sounded like he was coming on the phone. 70 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 I thought so, too. 71 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I'm leaving. 72 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Where are you going? You have to take Yoon-soo home. 73 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Why do I have to? 74 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 No, that's OK. I can take the subway. 75 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 No, that's out of the question. Our Geun.. 76 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 Our next-door neighbor, Geun-hee, is such a gentleman 77 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 How can you let a girl go home alone at this hour.. 78 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Sorry. I am late again. 79 00:08:37,455 --> 00:08:39,000 You are late, and you came empty-handed? 80 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 You should've at least brought flowers.. 81 00:08:44,577 --> 00:08:48,000 What's wrong with your face? Did you have a fight? 82 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Yes. 83 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 You had a fight? 84 00:08:54,744 --> 00:08:56,000 Yes. 85 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Just a minute. 86 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 You guys, go home. It's late. 87 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 Let him take you home, otherwise I'll worry about you. 88 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Make sure you take her home, OK? 89 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 He's your brother? 90 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Let me take a look. 91 00:09:36,000 --> 00:09:37,455 You couldn't have started the fight, 92 00:09:37,455 --> 00:09:39,000 What kind of jerk did this to you? 93 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Are you going to beat him up, if you know who this jerk is? 94 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Of course! 95 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Let's first put some medicine on it. I have first-aid kit in my car. 96 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 I've already put medicine on it 97 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 I could only think of you when I was in pain. 98 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 When I see you, I don't feel the pain. 99 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 To me, you are the medicine. 100 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Instead of flowers, I'll buy dinner. Let's go. 101 00:10:15,545 --> 00:10:18,000 Are you waiting for detective Choi? 102 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 He's not coming. 103 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I don't think he will show up. 104 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Because the guy you would going to beat up for me is detective Choi. 105 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Why did you fight? 106 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I think we are maturing. 107 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 Guys, you know, fight sometimes as we mature. 108 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 Are you worried, because the fight may have been about you? 109 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 It wasn't. 110 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Many times, I made a fist in my mind because of you. 111 00:10:57,000 --> 00:11:04,000 but the real fist, I made it for someone else. 112 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 I can still feel the pain.. 113 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 but I feel much better inside. 114 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Will you stop talking in riddles? 115 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 OK. Then, let's talk about something you know. 116 00:11:19,000 --> 00:11:24,000 Sometime ago you told me that detective Choi was seeing his old girlfriend again. 117 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 And that's why you decided to stop seeing him. 118 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 What about it? 119 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 Could his old girlfriend, by any chance, be Kang Hye-joo? 120 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 How.. how do you know that? 121 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Why do you keep changing the subject? Why do you keep talking about something else? 122 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 This is not as important as you think. 123 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Why are you keeping things from me, if it's not so important? Why can't you talk about it? 124 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 It's not that I can't talk about it. I chose not to talk about it. 125 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 I happened to stumble onto the information. 126 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 In order to explain how I stumbled onto that information, 127 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 I'll have to talk about someone else. 128 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 And I don't want to talk about that person right now. 129 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Then, talk, but leave that person out. 130 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 If someone who rarely fights, shows up looking like that, 131 00:12:27,000 --> 00:12:31,712 fights with Choi Sang-hyeon, and asks, isn't Kang Hye-joo Choi, Sang-hyeon's old girlfriend, 132 00:12:31,712 --> 00:12:33,407 would YOU ignore that? 133 00:12:33,407 --> 00:12:35,000 Was that what you were curious about? 134 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Whether or not the two are seeing each other again? 135 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Do me a favor. When you are with me, talk only about me. 136 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 You see detective Choi's face when you see my face. 137 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 So, when you ask me how I'm doing, don't be curious about how he's doing. 138 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 [Beggar Gap-dong] 139 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Answer it. 140 00:13:15,000 --> 00:13:16,505 I'm sorry, but I'm in the middle of... 141 00:13:16,505 --> 00:13:19,000 Eun-ni! This is Yoon-soo. 142 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 Yoon-soo? Why are you calling me with his phone? 143 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Sang-hyeon! Sang-hyeon! 144 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Wake up. Sang-hyeon! 145 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 I've tried many times to wake him, but he won't budge 146 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 He must have drank a lot. 147 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 It looks that way. Thanks for calling me. 148 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 I wonder why he was drinking all by himself here? 149 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 Does he know anyone around here? 150 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Hey, I need your help here. 151 00:14:00,000 --> 00:14:00,900 Hey, Ahn Dong-nam! 152 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Yoon-soo, can you hold him.. 153 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Ahjasi, are you ok? 154 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 I'll call you. 155 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Bye. 156 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 We can't wait. You've been to military, right? 157 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Of course. I was with the marine corp special unit.. 158 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Then, do special unit thing and climb over this fence. 159 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 What? 160 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Why? Don't want to? 161 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 You rather spend the night here with me? 162 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 You may not realize this, 163 00:15:11,000 --> 00:15:16,000 but breaking in a policeman's house in the pretext of night duty is... 164 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 What? 165 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Just for a minute.. 166 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Mama! 167 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Stay right here and don't move an inch! If someone approaches you, yell. 168 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Hey, Ahn Dong-nam! 169 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Ah. Wait! Hold still. Ah. 170 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 What should I do? What can I do. 171 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Listen. Don't take this the wrong way. 172 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I'm looking for your house key. 173 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Ah, the wallet. 174 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Don't move! 175 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Ah, you scared me. 176 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Who are you? 177 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Why were you touching his undershirt? 178 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 What else did you touch? 179 00:16:12,000 --> 00:16:13,545 No, it's not what you think. 180 00:16:13,545 --> 00:16:15,000 How can you be so bold? 181 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 You know who I am? I'm the aunt of a policeman. 182 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 You know who this is? He's a policeman and my nephew. 183 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 You were stealing, right? 184 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Confess while it's still not too late. 185 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Please, let go of me. 186 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 Are you so bored that you have to steal wallets and watches?? 187 00:16:34,000 --> 00:16:35,715 No, that's not it. 188 00:16:35,715 --> 00:16:38,707 Hold your breath, I'm going to break some bones. 189 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Careful, careful, be careful. 190 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 He's crazy, crazy. 191 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 How can he drink so much... 192 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Oh, my gosh, what's wrong with my nephew's face? 193 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 He regularly inflicts pain upon others, but he never gets hurt. 194 00:16:55,000 --> 00:17:00,000 This guy.. He has received a Presidential Special Award. 195 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 I know. 196 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 By the way, I'm sorry about what happened earlier. 197 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 It's just so unusual to see a woman around him. 198 00:17:07,000 --> 00:17:08,441 That's OK. 199 00:17:08,441 --> 00:17:11,000 Anybody would've been suspicious under the circumstance. 200 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Come to think of it, you're right. 201 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 I mean, who massages a man in the middle of the night.. 202 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 I am going to get him some honey water. 203 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Why don't you have a tea with me before you go? 204 00:17:21,000 --> 00:17:21,525 No, I have to get.. 205 00:17:21,525 --> 00:17:25,000 Listen. Have a tea with me. 206 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Yes, ma'am. 207 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 You seem to know how to dress so sensibly. 208 00:17:30,000 --> 00:17:32,455 We must have similar taste in fashion. 209 00:17:32,455 --> 00:17:34,000 See, the color looks very similar 210 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Wait here, OK? 211 00:17:50,455 --> 00:17:53,000 Did something happened to Hye-joo? 212 00:17:55,404 --> 00:17:58,000 I told you to send her, not meet her. 213 00:17:58,455 --> 00:18:00,000 You don't listen very well, do you? 214 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You feel nauseous? Yes? 215 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Do you want to go to the bathroom? Yes? 216 00:18:32,111 --> 00:18:34,000 Why are you here? 217 00:18:34,000 --> 00:18:38,000 To see if there's anything good to steal. 218 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 What? 219 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Hey, hey. You have to lift the toilet lid before vomiting. 220 00:18:50,000 --> 00:18:54,000 Why did you drink so much? 221 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Hey, by the way, who is that woman? 222 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 With her broad forehead, she looks like a Buddha. 223 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 Hey, you almost missed the toilet. 224 00:19:15,950 --> 00:19:18,000 Are you feeling any better? 225 00:19:18,000 --> 00:19:18,750 No. 226 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 The show? Did it go well? 227 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Received a lot of applause? 228 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 If you are so curious, you should've come, 229 00:19:38,155 --> 00:19:40,000 Just a moment? 230 00:19:46,000 --> 00:19:46,720 Ta da! 231 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 You didn't get to see my performance. 232 00:19:53,000 --> 00:20:00,000 This is my first outside performance, so bear with me? 233 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 I'll think about it. 234 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 A long, long time ago, in one particular village, 235 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 there lived Gap-dol and Gap-soon 236 00:20:16,211 --> 00:20:18,211 Are you showing a rerun? 237 00:20:18,211 --> 00:20:20,000 You already told me that story, when you got drunk. 238 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 You know, the guys who lived in the same village. 239 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 No. Those guys and these guys are different characters. 240 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 The two came to realize that they loved each other. 241 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 See. They are the same guys. 242 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Why don't you just let me finish the story? 243 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 The two lovebirds, Gap-dol and Gap-soon, decided to get married. 244 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 But, suddenly, Gap-soon's father was elected as the head of the village. 245 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Gap-dol became despondent. 246 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Because Gap-dol was just a policeman. 247 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Hey, how can policeman exist in the same time period as head of village? 248 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Because this is a timeless love story. 249 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 Gap-dol and Gap-soon became saddened. 250 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 The two loved each other vvvery much. 251 00:21:05,000 --> 00:21:09,000 but they couldn't overcome the wall that represented the differences in their social status. 252 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 Amidst all this, the village held a marathon event. 253 00:21:17,000 --> 00:21:23,000 Gap-dol and Gap-soon became partners and together ran in the marathon. 254 00:21:23,000 --> 00:21:29,000 Because the head of village proclaimed that the winner of the marathon will marry his daughter. 255 00:21:29,605 --> 00:21:30,500 Hey. 256 00:21:30,500 --> 00:21:34,800 Yes? Does this Gap-dol sound familiar? 257 00:21:34,800 --> 00:21:38,000 Just go on with the story. 258 00:21:38,000 --> 00:21:43,000 Gap-dol piggybacked Gap-soon and ran like the wind, 259 00:21:43,000 --> 00:21:46,700 but fate played a cruel trick on them. 260 00:21:46,700 --> 00:21:48,455 They didn't come in first place? 261 00:21:48,455 --> 00:21:51,000 They came in last place. The last place. 262 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 In the end, Gap-soon had to marry someone else. 263 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 But then, Gap-dol dramatically appeared, right? 264 00:21:57,000 --> 00:21:58,205 Riding his white horse. 265 00:21:58,205 --> 00:22:00,000 Do you think Gap-dol is some kind of prince? 266 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 How could a poor policeman Gap-dol afford a white horse? 267 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 Gap-dol rrran like the wind to confront Gap-soon, and he told her... 268 00:22:09,125 --> 00:22:12,000 Don't smile like that when another man grabs your wrist! 269 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Hey! 270 00:22:13,000 --> 00:22:17,540 Eventually, Gap-dol and Gap-soon overcame the wall of differences... 271 00:22:17,540 --> 00:22:21,000 And they lived happily ever after. 272 00:22:21,000 --> 00:22:22,805 Says who? 273 00:22:22,805 --> 00:22:25,000 You have to wait and see. 274 00:22:26,850 --> 00:22:33,000 Clap your hands. Clap your hands. Clap your hands. 275 00:22:33,500 --> 00:22:35,000 Clap your hands. Clap your hands. 276 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 Clap your hands. Clap your hands. 277 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Thank you. Thank you. 278 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Thank you. Thank you. 279 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Thank you. 280 00:22:53,000 --> 00:22:54,750 "President Yoon, Minister Kim Jang-guan Predicament Official Position Statement Impending" 281 00:22:54,750 --> 00:22:57,000 "Blue House Delay Unfavorable" 282 00:22:57,000 --> 00:23:02,400 "President Yoon, Minister Kim Jang-guan Predicament Position?" 283 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 You haven't worn this tie in a long time. 284 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 You wore this tie, when you proposed to mom, you know. 285 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 You also wore this tie, when I first started elementary school, 286 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 when we moved to the 17-story apartment, 287 00:23:19,750 --> 00:23:22,000 on your first court trial as a defense lawyer, 288 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 when you were elected as the President, 289 00:23:24,000 --> 00:23:30,000 and on the night mom died. 290 00:23:31,000 --> 00:23:36,550 Do you... think I am doing the right thing? 291 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 I can't answer that question, Dad. 292 00:23:40,000 --> 00:23:46,000 But, I know that you'll make a decision that the citizens of this nation will be proud of. 293 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 And Yeon-gun and I are also citizens of this nation. 294 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Oh, don't make the tie short. 295 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Your mom doesn't like a man with short ties. 296 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 It looks perfect. 297 00:24:41,807 --> 00:24:45,000 Yesterday.. I saw you. 298 00:24:46,200 --> 00:24:48,000 Here drinking. 299 00:24:49,000 --> 00:24:50,505 Kindly move out of my way. 300 00:24:50,505 --> 00:24:53,000 I wondered why you were here. 301 00:24:53,255 --> 00:24:57,000 Then it occurred to me, ah, you must have met Ji Young-woo. 302 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 You must know everything now. 303 00:25:01,805 --> 00:25:05,000 It was a one-night stand. 304 00:25:08,150 --> 00:25:12,000 When I found out that I was pregnant two months later, 305 00:25:14,000 --> 00:25:15,805 I started to think, 306 00:25:15,805 --> 00:25:19,000 this is a chance that may never come again, 307 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 You can't buy money with love. 308 00:25:24,000 --> 00:25:28,000 but, I thought, you can buy love with money. 309 00:25:31,855 --> 00:25:35,000 If I'm destined to fall, I wanted to fall from a high place. 310 00:25:35,000 --> 00:25:40,000 But, I didn't expect to fall this quickly. 311 00:25:42,850 --> 00:25:45,455 The reason I'm telling you this is, 312 00:25:45,455 --> 00:25:49,000 because I want you to stop worrying about me. 313 00:25:50,000 --> 00:25:53,000 I no longer have any rights to make you worry, so.. 314 00:25:53,000 --> 00:25:53,900 Yes. You're right. 315 00:26:01,000 --> 00:26:03,000 You have no such right. 316 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 That's why I no longer hate you. 317 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Your explanation just now sounded to me like somebody else's story. 318 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 You were the most beautiful and the most despised woman in the world to me. 319 00:26:16,000 --> 00:26:24,000 But, Kang Hye-joo, I must not love you any more. 320 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 So, move on with your life. 321 00:26:54,100 --> 00:26:56,000 Why were you looking for Hye-joo? 322 00:26:56,000 --> 00:26:57,505 Because I was worried. 323 00:26:57,505 --> 00:26:58,200 About what? 324 00:26:58,200 --> 00:26:59,455 About how dejected she might be after losing her baby. 325 00:26:59,455 --> 00:27:02,700 Isn't despair a normal reaction for someone in her situation? 326 00:27:04,000 --> 00:27:06,545 I'm not a crazy person. 327 00:27:06,545 --> 00:27:08,000 I don't want her to suffer either. 328 00:27:08,000 --> 00:27:08,950 I want to help her. 329 00:27:13,000 --> 00:27:18,000 In part because she is my little brother's mother. 330 00:27:24,000 --> 00:27:29,400 Once, there was a burglar in Hye-joo's house. 331 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 That's how we first met. 332 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 But, as it turned out, her entire life was stolen. 333 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 And that thief is beyond my grasp. 334 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 "Kang Hye-joo's address" 335 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 The only person who can help her now is Prosecutor Ji. 336 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Help her the best you can. 337 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 I'm asking you as a favor. 338 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Are you leaving her? 339 00:28:19,854 --> 00:28:23,400 I'm asking if you no longer pine for Kang Hye-joo? 340 00:28:24,000 --> 00:28:26,500 I don't think I have to answer that. 341 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 Yes, you do. 342 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Because if you left this side, 343 00:28:30,000 --> 00:28:33,700 then it means you are closer to Jae-hee's side. 344 00:28:41,100 --> 00:28:46,000 Because I'm not very smart, I can't think of two things at once. 345 00:28:46,000 --> 00:28:50,100 I thank you.. for taking care of Hye-joo. 346 00:29:17,050 --> 00:29:21,400 I thought you would be here, when I couldn't reach you by phone. 347 00:29:24,850 --> 00:29:28,000 I was on my way to buy Yeon-geu's wedding present.. 348 00:29:31,075 --> 00:29:34,000 Do you want to come with me? 349 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 I can't do this anymore. 350 00:29:36,000 --> 00:29:37,750 What do you mean? 351 00:29:37,750 --> 00:29:42,400 I can't continue to be this understanding kind of guy anymore. 352 00:29:43,000 --> 00:29:47,000 I want to take you away from Choi Sang-hyeon. What should I do? 353 00:29:47,000 --> 00:29:51,000 I don't want you to wander away from me too far. 354 00:29:51,000 --> 00:29:56,000 You should do what you want to do. What else can you do? 355 00:29:57,300 --> 00:29:59,000 Why are you looking at me like that? 356 00:29:59,000 --> 00:30:01,150 Because it was a totally unexpected answer. 357 00:30:01,150 --> 00:30:03,000 What kind of answer were you expecting? 358 00:30:03,950 --> 00:30:09,000 I stare at you with steely eyes and tell you in some grave tone, 359 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 I never want to see you again if you keep that up. That kind of answer? 360 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Yes. 361 00:30:14,000 --> 00:30:14,720 Silly. 362 00:30:17,000 --> 00:30:20,000 You can't always control your feelings. 363 00:30:20,000 --> 00:30:24,400 How can I tell you not to, when I'm doing whatever I want to do. 364 00:30:24,400 --> 00:30:28,000 I can see whoever I want, so how can I tell you to do otherwise. 365 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 I am going shopping. 366 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 You really don't want to go? 367 00:30:40,450 --> 00:30:42,000 Let's go. 368 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 I can be an understanding guy for one more day. 369 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 I'm looking for wedding present. 370 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 What will be a good choice for a bridal set? 371 00:31:07,000 --> 00:31:13,500 You can choose from various sets of foundation, blush, and cleansing cream products. 372 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 She has sensitive skin. 373 00:31:17,000 --> 00:31:22,000 This compact powder is made from [something] and is perfect for sensitive skin. 374 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Bride may not take the groom along, 375 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 but, they say, bride always takes this compact with her. 376 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Because this will absorb the makeup very well. 377 00:31:29,000 --> 00:31:30,750 You are quite a sales lady. 378 00:31:30,750 --> 00:31:33,000 People actually buy more from our catalog. 379 00:31:33,000 --> 00:31:36,000 Our customers say it's like a menu. 380 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I think she'll love this present. 381 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 It's our most popular item. 382 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Young-woo, what do you think about this? 383 00:31:44,650 --> 00:31:47,000 If you like it, then I like it. 384 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Because I know I can do whatever I want with my emotions. 385 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Yes, this is Yoon Jae-hee. 386 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Where are you? 387 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 This morning, I ran into oppa. 388 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 He told me he no longer hates me. 389 00:32:37,000 --> 00:32:42,740 That I'm no longer in his heart. 390 00:32:45,000 --> 00:32:48,100 I have tried to stay clear of him, 391 00:32:48,100 --> 00:32:51,000 but when he turned away from me, 392 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 I've had mixed emotions. 393 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Why are you telling me this? 394 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Because I'm curious. 395 00:33:03,900 --> 00:33:07,000 Whether you truly love him. 396 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 That's why I've asked you to see me. 397 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Do you.. love him? 398 00:33:15,000 --> 00:33:19,400 You noticed it first, remember, that I was laughing a lot because of him. 399 00:33:19,400 --> 00:33:23,000 Do you know what his favorite song is? 400 00:33:25,000 --> 00:33:28,850 Do you know his favorite food? 401 00:33:28,850 --> 00:33:32,000 His favorite season, his favorite number.. 402 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 If you know those things, does that mean you love him? 403 00:33:38,000 --> 00:33:42,000 Do you have to know those things, in order to love someone? 404 00:33:46,000 --> 00:33:48,200 I don't think so. 405 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 You know those things, and yet, you have turned your back on him. 406 00:33:52,000 --> 00:33:56,850 You don't even ask him if he wants to see you again. 407 00:33:59,000 --> 00:34:07,000 His favorite song, food, or season can change, when he loves someone else. 408 00:34:34,579 --> 00:34:37,629 Look, Mr. Kim Ki-seung? 409 00:34:39,102 --> 00:34:40,102 Yes. 410 00:34:43,490 --> 00:34:46,190 You know there was a burglary at the ambassador's house 411 00:34:46,664 --> 00:34:49,164 where you used to work as a tutor until 3 months ago? 412 00:34:50,041 --> 00:34:51,591 I do read the papers. 413 00:34:52,622 --> 00:34:55,372 Am I a suspect in the case? 414 00:34:57,668 --> 00:34:58,868 Yes. 415 00:34:59,475 --> 00:35:03,425 Where were you between 9:00 and 11:00 pm on October 5th? 416 00:35:05,320 --> 00:35:11,170 I was home. I guess I was watching TV around that time. 417 00:35:11,600 --> 00:35:15,650 You'll need someone who can prove that. 418 00:35:15,830 --> 00:35:18,380 Is that so? How can I prove that? 419 00:35:19,971 --> 00:35:24,671 You quit to go study abroad. Why are you still here? 420 00:35:24,786 --> 00:35:30,636 I'm leaving next week. I got a work visa. I was waiting until I got a job. 421 00:35:32,479 --> 00:35:35,229 You have a very feminine taste. 422 00:35:35,431 --> 00:35:36,681 What? 423 00:35:36,971 --> 00:35:42,471 Your homepage is full of heart. That's a lot of hearts. 424 00:35:51,751 --> 00:35:55,951 I'll co-operate with the investigation until I leave. Excuse me. 425 00:36:02,564 --> 00:36:03,914 Maybe we got the wrong man. 426 00:36:04,191 --> 00:36:05,641 He has no record. He's clean. 427 00:36:06,848 --> 00:36:11,148 And the other two victims had female tutors. 428 00:36:11,431 --> 00:36:12,571 I know. 429 00:36:13,052 --> 00:36:15,652 School, residence, hometown, they had no connection. 430 00:36:18,722 --> 00:36:20,672 Maybe they're lovers. 431 00:36:20,736 --> 00:36:21,936 Forget it. 432 00:36:22,066 --> 00:36:26,016 The tutor is a married woman. She even has a kid. 433 00:36:26,212 --> 00:36:27,912 Really? 434 00:36:28,406 --> 00:36:30,656 Let's go see her anyway. Where does she live? 435 00:36:36,186 --> 00:36:38,336 I remember that night well. 436 00:36:38,625 --> 00:36:43,775 My daughter had enteritis, so I stayed at the hospital all night. 437 00:36:43,878 --> 00:36:47,078 You knew Kim Ki-seung, right? How well did you know him? 438 00:36:47,306 --> 00:36:52,956 He's a tutor too, you know. He used to work next door where I work. 439 00:36:53,371 --> 00:36:55,821 I've only heard of his name. 440 00:36:56,939 --> 00:36:58,389 I was told that he was a very good tutor. 441 00:36:58,693 --> 00:37:00,893 I guess you didn't hear just his name. 442 00:37:04,756 --> 00:37:07,706 You have a personal homepage? 443 00:37:09,084 --> 00:37:09,924 Pardon? 444 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 The baby... is doing well? 445 00:37:35,000 --> 00:37:38,000 I'm not sure. 446 00:37:38,700 --> 00:37:42,000 The baby.. has a name? 447 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 I'm not sure. 448 00:37:49,200 --> 00:37:52,000 The chairman plays with the baby? 449 00:37:56,540 --> 00:37:59,000 I'm not sure. 450 00:38:01,250 --> 00:38:04,000 Why did you come? 451 00:38:05,400 --> 00:38:10,000 I'm not sure. Just thought I should. 452 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 To see if I can help you with anything.. 453 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Indulging the poor, are you? 454 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Yes. 455 00:38:20,000 --> 00:38:24,000 The chairman has a good son. 456 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 But I don't need any help. 457 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 I need indulgence, too. 458 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 So, I've decided that I'm going to accept whatever punishment coming to me. 459 00:38:34,000 --> 00:38:36,700 You have received all the punishment from my father. 460 00:38:36,700 --> 00:38:40,000 Emotional scar is a punishment, too. 461 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Let me help you. 462 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 I'm doing it for my peace of mind, so tell me what you need. 463 00:38:47,000 --> 00:38:52,000 Then, will you give the baby a name? 464 00:38:52,000 --> 00:38:54,750 I want to call him by his name. 465 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Hey. Are you going to make pickles with those squash? 466 00:39:20,000 --> 00:39:27,700 Aah. I really didn't realize slicing squash would be more difficult than the National Economy Planning. 467 00:39:27,700 --> 00:39:30,850 What kind of woman doesn't know how to slice a squash. 468 00:39:30,850 --> 00:39:32,000 What did you do with your time? 469 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 I got by on three hours of sleep, 470 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 so I could study hard to become a diplomat. 471 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Oh, my. Look at this. 472 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 There is something wrong with this knife, the squash sticks to it. 473 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 Don't you have a knife that doesn't do that? 474 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 It might take a lifetime for you to learn. 475 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Here, I'll do that. 476 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Why don't you wash these. 477 00:40:04,000 --> 00:40:07,000 Why are you just standing there? 478 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 I think this is defective. 479 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 It won't open. 480 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Aigoo~~ 481 00:40:20,000 --> 00:40:22,800 Look, when you want to open, just pull this, 482 00:40:22,800 --> 00:40:26,000 and to close, you just push this in, OK? 483 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Wow. This is really fascinating. 484 00:40:31,000 --> 00:40:32,300 Hey, do you have this in a bigger size? 485 00:40:32,300 --> 00:40:35,000 I want to put someone in here. 486 00:40:35,000 --> 00:40:38,000 Why? You want to catch someone? 487 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 By the way, why are you making all these foods? 488 00:40:45,400 --> 00:40:49,000 Wow! And who wanted to eat Chinese noodle? 489 00:40:49,000 --> 00:40:50,450 It was Sang-hyeon. 490 00:40:50,450 --> 00:40:54,000 Don't worry, sir. I'll give him 3,000 Won to take them back. 491 00:40:55,555 --> 00:41:00,000 You have time left on your hand? You have nothing to do? What's with all these food? 492 00:41:01,000 --> 00:41:02,955 Even though you say that, 493 00:41:02,955 --> 00:41:06,000 Detective Choi's eyes are studded with hearts, in shocking pink no less. 494 00:41:07,000 --> 00:41:09,450 Chief, please eat. I don't know if you'll like them. 495 00:41:09,450 --> 00:41:11,000 Everyone, please. Help yourselves. 496 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Thank you. Thank you. Looks delicious. 497 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 Wow, you even made chop suey. 498 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Is this made from organic ingredients? 499 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 I was pampered growing up, so I can't eat it, if it's not organic. 500 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 He said he'll eat the Chinese noodle. 501 00:41:25,000 --> 00:41:28,000 I thought you sent him away with 3,000 Won. 502 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 We thank you for the food, and they look delicious, but I'm curious as to why. 503 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Is today any special kind of day? 504 00:41:35,000 --> 00:41:42,000 What? Uh.. Uh.. Well, the occasion is... 505 00:41:43,000 --> 00:41:45,800 The calendar reads: "Policeman Week Athletic Event" "21st Policeman Day" 506 00:41:45,800 --> 00:41:49,000 It's to commemorate the Policeman Week. 507 00:41:52,000 --> 00:42:01,250 You know, coming Friday is the Policeman Day, the 21st. It's a token of my appreciations... 508 00:42:06,000 --> 00:42:11,000 Wow, this is not just food, this is devotion. 509 00:42:11,450 --> 00:42:14,400 No leftovers, OK? It's an order. 510 00:42:14,850 --> 00:42:17,000 Yes, sir!! 511 00:42:19,000 --> 00:42:23,450 It must be autumn. It's a little chilly. 512 00:42:25,000 --> 00:42:27,740 I'm cold, too, you know. 513 00:42:28,000 --> 00:42:31,000 I didn't ask for your coat! 514 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 I will give you my coat. I will. 515 00:42:33,450 --> 00:42:36,000 Hey, why are you taking your clothes off in public? 516 00:42:39,000 --> 00:42:40,540 Hmm, you DO worry about me, after all. 517 00:42:40,540 --> 00:42:43,000 Of course, I worry about you. 518 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 How can you be so selfish? 519 00:42:45,400 --> 00:42:47,000 Do you live by yourself? 520 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Don't you think about other people? 521 00:42:49,750 --> 00:42:52,000 Spit it out. 522 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 The food you ate before, spit them all out. 523 00:42:54,250 --> 00:42:56,000 Don't you have any conscience? 524 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Being selfish is not enough, now you want to be cheap, too? 525 00:43:00,450 --> 00:43:02,000 Hey, Gap-dong! Stay right there! 526 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 You'd better spit the food out right now! 527 00:43:04,000 --> 00:43:06,850 I've noticed how good at retching you were last night. 528 00:43:06,850 --> 00:43:10,000 Hey, Gap-dol, what's the matter? What? 529 00:43:40,055 --> 00:43:44,850 In ten minutes, I am going to be a dishonorable father. 530 00:43:45,850 --> 00:43:48,800 Ja-gi, can I ask you something? 531 00:43:48,800 --> 00:43:51,000 If I said no, then you won't ask me? 532 00:43:52,200 --> 00:43:54,000 What's your favorite song? 533 00:43:54,400 --> 00:43:56,000 What? 534 00:43:56,000 --> 00:43:59,400 What's your favorite food? 535 00:43:59,400 --> 00:44:00,850 You should've asked me that before you made all those food. 536 00:44:00,850 --> 00:44:03,000 What about your favorite season? 537 00:44:03,000 --> 00:44:04,450 Are you a dating service? 538 00:44:04,450 --> 00:44:06,000 You live life so cynically. 539 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 You don't give me even one simple answer... 540 00:44:14,950 --> 00:44:17,400 News Alert Minister Kim Scandal Blue House Finally Ready to issue an Official Position 541 00:44:32,000 --> 00:44:38,850 Shortly, we are going to issue an official position on the Minister Economy Kim Jang-guan's situation. 542 00:44:38,850 --> 00:44:42,000 The Minister Kim Huen-tae has defiled the people of Korea, 543 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 and the Blue House would like to.. 544 00:45:05,950 --> 00:45:08,850 I would like to finish the rest, if I may. 545 00:45:10,000 --> 00:45:12,200 Yes, sir. 546 00:45:23,955 --> 00:45:26,000 Good evening, my fellow Koreans. 547 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 I am Yoon Jong-hwan. 548 00:45:29,200 --> 00:45:33,000 According to the contemporary history of Korea, 549 00:45:33,000 --> 00:45:38,000 many young men who passionately believed in and longed for freedom 550 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 and equality were persecuted and rounded up onto the streets. 551 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 Minister Kim Jang-guan was one of those young men. 552 00:45:48,950 --> 00:45:51,300 If the belief in freedom and equality is a crime, 553 00:45:51,300 --> 00:45:54,000 then I am the worst criminal. 554 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 An obscure candidate in the Democratic Party became the President of Korea, 555 00:46:00,000 --> 00:46:05,758 because the people of Korea believed in my fervent belief in freedom and equality for everyone. 556 00:46:06,000 --> 00:46:09,200 I believe in the people of Korea. 557 00:46:09,200 --> 00:46:15,450 I hope that the people of Korea would believe in me, as well. 558 00:46:15,450 --> 00:46:18,855 As long as I am the President of Korea, 559 00:46:18,855 --> 00:46:25,950 the Minister Economy of Korea will always be Kim Huen-tae. 560 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Why don't you finish the rest. 561 00:46:38,000 --> 00:46:41,400 I have a lot of papers to sign. 562 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 I hope you will all have a pleasant weekend. 563 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 President Yoon announcing that Minister Kim will remain in the office. 564 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 See that? That charismatic gentleman. 565 00:46:58,000 --> 00:46:59,400 I'm friendly with him. 566 00:46:59,994 --> 00:47:03,000 I'm sorry, but I have to go. 567 00:47:03,000 --> 00:47:03,750 Where? 568 00:47:03,750 --> 00:47:05,400 Home. I'm really sorry. 569 00:47:05,400 --> 00:47:08,850 Why all of sudden? What's wrong? 570 00:47:08,850 --> 00:47:10,650 Because of that news? 571 00:47:10,650 --> 00:47:12,000 You know that minister? 572 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 I have to go. 573 00:47:24,000 --> 00:47:27,780 I'm sorry I didn't consult you beforehand. 574 00:47:28,000 --> 00:47:33,000 I couldn't consult with you, because I wasn't sure myself until two minutes before the press conference. 575 00:47:33,000 --> 00:47:35,450 Apart from the presidency, as a friend.. 576 00:47:35,450 --> 00:47:38,000 You don't have a right to call me a friend. 577 00:47:38,850 --> 00:47:41,000 A friend is not someone who gives you an umbrella, 578 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 but is someone who will stay in the rain together. 579 00:47:43,550 --> 00:47:47,000 But then, what if you catch a cold? 580 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 That's why I overpay my medical insurance premium. 581 00:47:59,000 --> 00:48:00,000 Dad! 582 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Hi. Did you just get off work? 583 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 Why didn't you go to the control tower? 584 00:48:09,950 --> 00:48:11,000 Dad, it must've been difficut for you. 585 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 I'm sorry I wasn't there for you. 586 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 I'm just so proud of you, dad. 587 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 Thank you. I just wish your mom feels the same way. 588 00:48:24,850 --> 00:48:26,000 Of course, she does. 589 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Dad, today, you were great. 590 00:48:30,000 --> 00:48:33,000 Especially the necktie. 591 00:48:47,850 --> 00:48:52,000 He would've been finished if the right hand was severed, 592 00:48:52,000 --> 00:48:56,000 but he's going to fight me with his whole body, huh. 593 00:48:57,575 --> 00:49:00,700 The next time, he's going to really get it. 594 00:49:31,000 --> 00:49:35,000 This is an unusual sight. 595 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 You chopped down the magnolia tree. 596 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 It looked beautiful in the spring. 597 00:49:43,000 --> 00:49:47,200 The more beautiful a flower, the more grotesque it looks when it dies. 598 00:49:47,200 --> 00:49:49,000 Let's go in. 599 00:49:49,900 --> 00:49:53,700 I'm leaving, now that I've seen you. 600 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 I was just wondering how you were faring. 601 00:50:00,000 --> 00:50:02,000 I saw the announcement. 602 00:50:02,000 --> 00:50:06,400 The process was cowardly, and the end-result was a defeat for you. 603 00:50:11,000 --> 00:50:17,850 There are people who believe that some cheap sentiment is actually God/faith. 604 00:50:17,850 --> 00:50:20,950 If you get enchanted with a short-lived flower, 605 00:50:20,950 --> 00:50:25,000 the winter would soon come in no time. 606 00:50:26,000 --> 00:50:29,000 Do you know why I like this garden? 607 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 It's not because it's beautiful and nice, 608 00:50:33,000 --> 00:50:39,850 it's because it looks exactly the way I want after I cut the branches. 609 00:50:42,500 --> 00:50:48,000 This time, I didn't cut the branch correctly. 610 00:50:52,000 --> 00:50:56,000 If I didn't cut it right this time, 611 00:50:56,000 --> 00:50:58,900 then I'll just have to cut it again. 612 00:50:59,200 --> 00:51:01,000 Dad. 613 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 I'm leaving as well, now that I've seen you. 614 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 You can go now. 615 00:51:05,000 --> 00:51:08,000 Did you come up with the name, yet? 616 00:51:09,150 --> 00:51:11,850 I'm talking about the baby. 617 00:51:11,850 --> 00:51:15,400 The baby's mother wants to call him by his name. 618 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 Sung-woo had nothing to do with it. 619 00:51:21,000 --> 00:51:24,000 I met her in Praha when I didn't know who she was. 620 00:51:25,650 --> 00:51:28,000 Don't make the baby suffer as well. 621 00:51:28,000 --> 00:51:33,950 As the baby grows, the punishment will grow as well. 622 00:51:49,255 --> 00:51:52,000 Prepare the car. No need to follow me. 623 00:52:13,000 --> 00:52:16,000 I've wanted to see you. 624 00:52:17,355 --> 00:52:20,000 I was going to call you tomorrow.. 625 00:52:20,000 --> 00:52:26,000 There is a mis-planted flower in my garden, 626 00:52:26,000 --> 00:52:33,000 and that flower has been causing me headaches lately. 627 00:52:34,000 --> 00:52:37,500 The order is all wrong. 628 00:52:38,455 --> 00:52:41,000 However much you may hate me, 629 00:52:41,000 --> 00:52:42,850 telling me how the baby's doing well, 630 00:52:42,850 --> 00:52:45,250 he's healthy, so don't worry... shouldn't that be the order? 631 00:52:45,250 --> 00:52:48,550 You have violated the order first... 632 00:52:48,550 --> 00:52:50,000 Yes! 633 00:52:51,000 --> 00:52:54,850 That's why I'm forever regretting that. 634 00:52:54,850 --> 00:53:00,400 But, you know what, the regrets didn't change anything. 635 00:53:00,400 --> 00:53:02,955 I am still the baby's mother, 636 00:53:02,955 --> 00:53:06,000 and whether you like it or not, the chairman is still his father.. 637 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 Even the President doesn't interrupt me when I talk. 638 00:53:32,000 --> 00:53:36,000 You seem to know my son. 639 00:53:36,995 --> 00:53:40,000 I don't want you to ever see him again. 640 00:53:41,000 --> 00:53:47,500 You are to stay far away from me and my son. 641 00:53:47,995 --> 00:53:52,000 If I ever see you again, 642 00:53:53,000 --> 00:53:59,100 then I'll show you how I uproot the flower from my garden. 643 00:54:14,000 --> 00:54:16,750 How come there is no news from the brood hen? 644 00:54:16,750 --> 00:54:18,000 Are things not going well for you two? 645 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 Yes. 646 00:54:19,950 --> 00:54:22,000 It's not so easy, dad. 647 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 Especially since I can't reveal that I'm your daughter. 648 00:54:25,255 --> 00:54:27,000 Perhaps he's a Republican? 649 00:54:27,000 --> 00:54:28,000 Dad! 650 00:54:33,000 --> 00:54:36,200 Hmm... must be that not-so-easy guy. 651 00:54:37,350 --> 00:54:40,000 Ok, I'll see you later. 652 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 Yes? Hello? 653 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Are you home? 654 00:54:49,400 --> 00:54:52,000 Eh? Ah.. Yes! 655 00:54:52,000 --> 00:54:54,750 I'm bringing the tupperwares back. Come down in thirty minutes. 656 00:54:54,750 --> 00:54:59,000 What? Ah..Wait! 657 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 I'm out of the house for a little bit. 658 00:55:02,000 --> 00:55:06,000 I'll be there shortly, so can you wait in the lobby? 659 00:55:07,200 --> 00:55:10,000 Yes. I'll be there shortly. 660 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 Ah! This could be a problem. 661 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 What do I say I was doing? 662 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 What would sound natural? 663 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 Ah.. What did I come out of house for? 664 00:55:20,000 --> 00:55:20,720 Ah-ha! 665 00:55:30,150 --> 00:55:34,000 What are you doing at this late hour? 666 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 Uh? I'm making an alibi. 667 00:55:37,950 --> 00:55:40,000 Are you sure you're not making a shipwreck? 668 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 I'm in a hurry. Don't talk to me. 669 00:55:45,995 --> 00:55:48,500 Ahn Dong-nam! I'm sorry, but this is an emergency. 670 00:56:47,000 --> 00:56:52,000 I was on my way to see someone, and I just .. 671 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 You just what? 672 00:56:55,950 --> 00:56:56,790 Just... 673 00:57:02,000 --> 00:57:04,000 Getting off work? 674 00:57:04,000 --> 00:57:06,570 If you have time, I was thinking tea... 675 00:57:06,570 --> 00:57:08,850 I have a previous engagement. 676 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Really? 677 00:57:12,950 --> 00:57:16,995 Then, if you're going the same way, maybe I can... 678 00:57:16,995 --> 00:57:19,000 I'm going the other way. 679 00:57:23,650 --> 00:57:26,950 You were on your way to see Jae-hee? 680 00:57:28,500 --> 00:57:30,000 Yes. 681 00:57:35,850 --> 00:57:40,000 It seemed like Jae-hee was seeing another person. 682 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 I had one, too. 683 00:57:46,950 --> 00:57:49,000 I don't want you to come with me without a reason. 684 00:57:49,000 --> 00:57:50,300 In fact, don't come even with a reason. 685 00:57:50,300 --> 00:57:53,950 Don't come even with a reason. 686 00:57:53,950 --> 00:58:00,995 I'm more worried about the person who's waiting for me 687 00:58:00,995 --> 00:58:04,000 than about how hurt you may be right now. 688 00:58:33,700 --> 00:58:39,950 He said thirty minutes... Why is he late... 689 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 It's about time. 690 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 I'm sorry. Did you wait long? 691 00:59:00,950 --> 00:59:04,000 Oh, I just went grocery shopping. 692 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 If I don't cook everyday, I get thorns on my hands.. 693 00:59:06,850 --> 00:59:08,000 Are you alright? 694 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 From what? 695 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 The thorns? 696 00:59:12,950 --> 00:59:14,850 That was just a joke... 697 00:59:14,850 --> 00:59:16,100 I meant is everything alright at home? 698 00:59:16,100 --> 00:59:18,750 Back there you left in a hurry, you know. 699 00:59:18,750 --> 00:59:21,000 Leaving me all alone, on the street no less. 700 00:59:21,000 --> 00:59:23,000 Oh, that. 701 00:59:25,000 --> 00:59:29,950 My father's best worker wanted to quit his job, so... 702 00:59:32,000 --> 00:59:35,000 These days the villages are like that. 703 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 I'm sure farming is not easy. 704 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 You're right. 705 00:59:40,000 --> 00:59:44,000 My father was able to convince him that farming is inherently difficult, 706 00:59:44,000 --> 00:59:48,000 and the worker decided to come back to work, and ... 707 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 That's good, as long as it wasn't anything serious. 708 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Here. I'll get going... 709 00:59:54,000 --> 00:59:58,000 You came all the way here just to give me the tupperware? 710 00:59:58,404 --> 01:00:00,000 I was just passing by.. 711 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 Where do you have to go, in order to just pass by here? 712 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 Why are you being a stickler for details all of sudden? 713 01:00:05,000 --> 01:00:09,000 Hah! It's a good thing you've thought of an excuse. 714 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 You really came by to see me, right? 715 01:00:11,000 --> 01:00:12,350 Because you were worried about me, right? 716 01:00:12,350 --> 01:00:15,000 Don't get too imaginative. 717 01:00:15,000 --> 01:00:18,000 Choi Sang-hyeon speaking. 718 01:00:18,000 --> 01:00:22,000 There is a burglar in the house. 719 01:00:25,995 --> 01:00:30,000 There's... a burglar in the house, again. 720 01:00:46,000 --> 01:00:48,200 I couldn't go back home. 721 01:00:50,000 --> 01:00:53,200 I know I'm acting like a crazy woman, 722 01:00:55,000 --> 01:00:58,850 but if I go home now, I might die. 723 01:01:04,585 --> 01:01:07,000 I'm sorry, Jae-hee. 724 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Please, don't let me die. 725 01:01:10,000 --> 01:01:11,400 Hey, you.. 726 01:01:11,400 --> 01:01:13,400 It's true, oppa. 727 01:01:14,000 --> 01:01:17,000 I don't want to be alone. 728 01:01:18,150 --> 01:01:20,000 I'm begging you, Jae-hee. 729 01:01:20,950 --> 01:01:22,000 Hye-joo! 730 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 You don't want me to be with oppa? 731 01:01:25,995 --> 01:01:28,000 Begging you is not enough? 732 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Then... 733 01:01:30,925 --> 01:01:35,000 Can the three of us stay together? 734 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 Thank you for watching ^_^ 735 01:01:51,000 --> 01:01:58,000 Special thanks to onoturtle for uploading this episode ^_^ 736 01:01:58,000 --> 01:01:59,700 Translation: mhugh & KBFD - THE ASIA NETWORK (TAN) 737 01:01:59,700 --> 01:02:02,745 Editor/Timing: ay_link, wagws 738 01:02:02,745 --> 01:02:05,926 Please don't sell this for money! 739 01:02:05,926 --> 01:02:07,296 Fansubs ARE NOT FOR SALE!!! 740 01:02:07,296 --> 01:02:10,666 Keep Fansubs free for everyone! 56918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.