Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:07,000
I am NOT the baby's father.
2
00:00:07,202 --> 00:00:09,000
My father is.
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,000
What?
4
00:00:18,545 --> 00:00:24,000
The baby's father is my father.
5
00:00:26,707 --> 00:00:29,000
He's much older.
6
00:00:31,455 --> 00:00:36,000
It may be hard to believe, but it's true.
7
00:00:38,850 --> 00:00:41,000
He's also very greedy.
8
00:00:43,545 --> 00:00:46,000
And he also has a lot of women.
9
00:00:51,707 --> 00:00:56,000
I am appalled, maybe more so than you.
10
00:00:59,544 --> 00:01:05,000
But he's also very rich.
11
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
That's why I love him so much.
12
00:01:37,121 --> 00:01:40,000
What kind of person is he?
13
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
What kind of person is your father?
14
00:01:43,000 --> 00:01:48,000
What kind of person totally ruins someone's life like that?
15
00:01:52,255 --> 00:01:55,000
I know you are in pain,
16
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
but don't make a mistake you'll regret.
17
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
A mistake?
18
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
You want to know what mistake really is?
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
Do you all want to ruin this woman?
20
00:02:02,800 --> 00:02:04,550
I am warning you, don't make a mistake.
21
00:02:04,550 --> 00:02:08,000
Why? Are you ashamed because abandoning women is your family trait?
22
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Is Kang Hye-joo a minor?
23
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
Did anybody force her to do what she did?
24
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
When the two hands meet, why is only one side criminal?
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I'm not sure how this involves you,
26
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
but we are just bystanders.
27
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
This is a problem between two people, Kang Hye-joo and my father.
28
00:02:34,544 --> 00:02:37,000
Why is this only two people's problem?
29
00:02:37,305 --> 00:02:40,000
How can this be only their problem?
30
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
What about my last four years?
31
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
What about my last four years that your father had destroyed?
32
00:02:45,755 --> 00:02:48,000
Then, what about my FIVE years?
33
00:02:48,545 --> 00:02:52,000
What about my five years that detective Choi had destroyed?
34
00:05:27,000 --> 00:05:33,000
I sincerely thank you all for coming and making this event a sell-out.
35
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
You all today have provided two months of food for the needy boys and girls.
36
00:05:39,000 --> 00:05:44,000
Then till the next showtime, I wish you success and happiness,
37
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
and may the fire in your spirit last forever.
38
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
You.. are not going?
39
00:06:24,404 --> 00:06:27,000
My last name is Jung, not you.
40
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I find it REALLY difficult to like you.
41
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Hi Eunni, I really enjoyed the performance.
42
00:06:35,000 --> 00:06:36,404
Thank you very much.
43
00:06:36,404 --> 00:06:38,000
Thank you.
44
00:06:39,125 --> 00:06:41,000
You two know each other?
45
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
We met for the first time in the hospital.
46
00:06:46,211 --> 00:06:49,000
Yoon-soo, this is ...ah.. ah..
47
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
a next door neighbor.
48
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
What?
49
00:06:56,000 --> 00:06:57,707
He lives in..
50
00:06:57,707 --> 00:07:00,000
Yes, I know. The Blue House.
51
00:07:00,000 --> 00:07:05,000
My house is right.. next to the Blue House.
52
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I used to give him piggyback ride home,
53
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
and that's how we became friends.
54
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
The hospital you two met in, was it a psychiatric hospital?
55
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
What a comedian.
56
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Excuse us for a moment.
57
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
I want to see you for a minute.
58
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Don't say anything to Yoon-soo, because she doesn't know who I am.
59
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
From now on, you are my neighbor, got it?
60
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Why don't you just sell the whole family register.
61
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
I am seriously considering it right now.
62
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Let's go.
63
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
You! If you call me brother in front of Yoon-soo, you are dead.
64
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Geez, What is this?
65
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
I can't even call her my brother?
66
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Sorry. I haven't seen Geun-hee in a while.
67
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
That's OK.
68
00:08:02,000 --> 00:08:03,505
By the way, I don't see the detective.
69
00:08:03,505 --> 00:08:06,000
He sounded like he was coming on the phone.
70
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
I thought so, too.
71
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I'm leaving.
72
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Where are you going? You have to take Yoon-soo home.
73
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Why do I have to?
74
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
No, that's OK.
I can take the subway.
75
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
No, that's out of the question. Our Geun..
76
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Our next-door neighbor, Geun-hee, is such a gentleman
77
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
How can you let a girl go home alone at this hour..
78
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Sorry. I am late again.
79
00:08:37,455 --> 00:08:39,000
You are late, and you came empty-handed?
80
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
You should've at least brought flowers..
81
00:08:44,577 --> 00:08:48,000
What's wrong with your face?
Did you have a fight?
82
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Yes.
83
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
You had a fight?
84
00:08:54,744 --> 00:08:56,000
Yes.
85
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Just a minute.
86
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
You guys, go home. It's late.
87
00:09:00,000 --> 00:09:05,000
Let him take you home, otherwise I'll worry about you.
88
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Make sure you take her home, OK?
89
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
He's your brother?
90
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Let me take a look.
91
00:09:36,000 --> 00:09:37,455
You couldn't have started the fight,
92
00:09:37,455 --> 00:09:39,000
What kind of jerk did this to you?
93
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Are you going to beat him up, if you know who this jerk is?
94
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Of course!
95
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Let's first put some medicine on it.
I have first-aid kit in my car.
96
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
I've already put medicine on it
97
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
I could only think of you when I was in pain.
98
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
When I see you, I don't feel the pain.
99
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
To me, you are the medicine.
100
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Instead of flowers, I'll buy dinner.
Let's go.
101
00:10:15,545 --> 00:10:18,000
Are you waiting for detective Choi?
102
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
He's not coming.
103
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I don't think he will show up.
104
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
Because the guy you would going to beat up for me is detective Choi.
105
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Why did you fight?
106
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I think we are maturing.
107
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
Guys, you know, fight sometimes as we mature.
108
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
Are you worried, because the fight may have been about you?
109
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
It wasn't.
110
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Many times, I made a fist in my mind because of you.
111
00:10:57,000 --> 00:11:04,000
but the real fist, I made it for someone else.
112
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
I can still feel the pain..
113
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
but I feel much better inside.
114
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Will you stop talking in riddles?
115
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
OK. Then, let's talk about something you know.
116
00:11:19,000 --> 00:11:24,000
Sometime ago you told me that detective Choi was seeing his old girlfriend again.
117
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
And that's why you decided to stop seeing him.
118
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
What about it?
119
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
Could his old girlfriend, by any chance, be Kang Hye-joo?
120
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
How.. how do you know that?
121
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Why do you keep changing the subject?
Why do you keep talking about something else?
122
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
This is not as important as you think.
123
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Why are you keeping things from me, if it's not so important?
Why can't you talk about it?
124
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
It's not that I can't talk about it.
I chose not to talk about it.
125
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
I happened to stumble onto the information.
126
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
In order to explain how I stumbled onto that information,
127
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
I'll have to talk about someone else.
128
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
And I don't want to talk about that person right now.
129
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Then, talk, but leave that person out.
130
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
If someone who rarely fights,
shows up looking like that,
131
00:12:27,000 --> 00:12:31,712
fights with Choi Sang-hyeon, and asks,
isn't Kang Hye-joo Choi, Sang-hyeon's old girlfriend,
132
00:12:31,712 --> 00:12:33,407
would YOU ignore that?
133
00:12:33,407 --> 00:12:35,000
Was that what you were curious about?
134
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Whether or not the two are seeing each other again?
135
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
Do me a favor. When you are with me, talk only about me.
136
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
You see detective Choi's face when you see my face.
137
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
So, when you ask me how I'm doing, don't be curious about how he's doing.
138
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
[Beggar Gap-dong]
139
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Answer it.
140
00:13:15,000 --> 00:13:16,505
I'm sorry, but I'm in the middle of...
141
00:13:16,505 --> 00:13:19,000
Eun-ni! This is Yoon-soo.
142
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
Yoon-soo? Why are you calling me with his phone?
143
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Sang-hyeon! Sang-hyeon!
144
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Wake up. Sang-hyeon!
145
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
I've tried many times to wake him, but he won't budge
146
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
He must have drank a lot.
147
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
It looks that way. Thanks for calling me.
148
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
I wonder why he was drinking all by himself here?
149
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Does he know anyone around here?
150
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Hey, I need your help here.
151
00:14:00,000 --> 00:14:00,900
Hey, Ahn Dong-nam!
152
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Yoon-soo, can you hold him..
153
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
Ahjasi, are you ok?
154
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
I'll call you.
155
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Bye.
156
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
We can't wait.
You've been to military, right?
157
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Of course. I was with the marine corp special unit..
158
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Then, do special unit thing and climb over this fence.
159
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
What?
160
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Why? Don't want to?
161
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
You rather spend the night here with me?
162
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
You may not realize this,
163
00:15:11,000 --> 00:15:16,000
but breaking in a policeman's house in the pretext of night duty is...
164
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
What?
165
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Just for a minute..
166
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Mama!
167
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Stay right here and don't move an inch!
If someone approaches you, yell.
168
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Hey, Ahn Dong-nam!
169
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Ah. Wait! Hold still. Ah.
170
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
What should I do? What can I do.
171
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Listen. Don't take this the wrong way.
172
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I'm looking for your house key.
173
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Ah, the wallet.
174
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Don't move!
175
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Ah, you scared me.
176
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Who are you?
177
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Why were you touching his undershirt?
178
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
What else did you touch?
179
00:16:12,000 --> 00:16:13,545
No, it's not what you think.
180
00:16:13,545 --> 00:16:15,000
How can you be so bold?
181
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You know who I am?
I'm the aunt of a policeman.
182
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
You know who this is?
He's a policeman and my nephew.
183
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
You were stealing, right?
184
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Confess while it's still not too late.
185
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Please, let go of me.
186
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
Are you so bored that you have to steal wallets and watches??
187
00:16:34,000 --> 00:16:35,715
No, that's not it.
188
00:16:35,715 --> 00:16:38,707
Hold your breath, I'm going to break some bones.
189
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Careful, careful, be careful.
190
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
He's crazy, crazy.
191
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
How can he drink so much...
192
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Oh, my gosh, what's wrong with my nephew's face?
193
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
He regularly inflicts pain upon others, but he never gets hurt.
194
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
This guy.. He has received a Presidential Special Award.
195
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
I know.
196
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
By the way, I'm sorry about what happened earlier.
197
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
It's just so unusual to see a woman around him.
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,441
That's OK.
199
00:17:08,441 --> 00:17:11,000
Anybody would've been suspicious under the circumstance.
200
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Come to think of it, you're right.
201
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
I mean, who massages a man in the middle of the night..
202
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I am going to get him some honey water.
203
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Why don't you have a tea with me before you go?
204
00:17:21,000 --> 00:17:21,525
No, I have to get..
205
00:17:21,525 --> 00:17:25,000
Listen. Have a tea with me.
206
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Yes, ma'am.
207
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
You seem to know how to dress so sensibly.
208
00:17:30,000 --> 00:17:32,455
We must have similar taste in fashion.
209
00:17:32,455 --> 00:17:34,000
See, the color looks very similar
210
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Wait here, OK?
211
00:17:50,455 --> 00:17:53,000
Did something happened to Hye-joo?
212
00:17:55,404 --> 00:17:58,000
I told you to send her, not meet her.
213
00:17:58,455 --> 00:18:00,000
You don't listen very well, do you?
214
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You feel nauseous? Yes?
215
00:18:24,000 --> 00:18:27,000
Do you want to go to the bathroom? Yes?
216
00:18:32,111 --> 00:18:34,000
Why are you here?
217
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
To see if there's anything good to steal.
218
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
What?
219
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Hey, hey. You have to lift the toilet lid before vomiting.
220
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Why did you drink so much?
221
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Hey, by the way, who is that woman?
222
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
With her broad forehead, she looks like a Buddha.
223
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
Hey, you almost missed the toilet.
224
00:19:15,950 --> 00:19:18,000
Are you feeling any better?
225
00:19:18,000 --> 00:19:18,750
No.
226
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
The show? Did it go well?
227
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Received a lot of applause?
228
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
If you are so curious, you should've come,
229
00:19:38,155 --> 00:19:40,000
Just a moment?
230
00:19:46,000 --> 00:19:46,720
Ta da!
231
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
You didn't get to see my performance.
232
00:19:53,000 --> 00:20:00,000
This is my first outside performance, so bear with me?
233
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
I'll think about it.
234
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
A long, long time ago, in one particular village,
235
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
there lived Gap-dol and Gap-soon
236
00:20:16,211 --> 00:20:18,211
Are you showing a rerun?
237
00:20:18,211 --> 00:20:20,000
You already told me that story, when you got drunk.
238
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
You know, the guys who lived in the same village.
239
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
No. Those guys and these guys are different characters.
240
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
The two came to realize that they loved each other.
241
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
See. They are the same guys.
242
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Why don't you just let me finish the story?
243
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
The two lovebirds, Gap-dol and Gap-soon, decided to get married.
244
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
But, suddenly, Gap-soon's father was elected as the head of the village.
245
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Gap-dol became despondent.
246
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Because Gap-dol was just a policeman.
247
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Hey, how can policeman exist in the same time period as head of village?
248
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Because this is a timeless love story.
249
00:20:58,000 --> 00:21:02,000
Gap-dol and Gap-soon became saddened.
250
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
The two loved each other vvvery much.
251
00:21:05,000 --> 00:21:09,000
but they couldn't overcome the wall that represented the differences in their social status.
252
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
Amidst all this, the village held a marathon event.
253
00:21:17,000 --> 00:21:23,000
Gap-dol and Gap-soon became partners and together ran in the marathon.
254
00:21:23,000 --> 00:21:29,000
Because the head of village proclaimed that the winner of the marathon will marry his daughter.
255
00:21:29,605 --> 00:21:30,500
Hey.
256
00:21:30,500 --> 00:21:34,800
Yes? Does this Gap-dol sound familiar?
257
00:21:34,800 --> 00:21:38,000
Just go on with the story.
258
00:21:38,000 --> 00:21:43,000
Gap-dol piggybacked Gap-soon and ran like the wind,
259
00:21:43,000 --> 00:21:46,700
but fate played a cruel trick on them.
260
00:21:46,700 --> 00:21:48,455
They didn't come in first place?
261
00:21:48,455 --> 00:21:51,000
They came in last place. The last place.
262
00:21:51,000 --> 00:21:55,000
In the end, Gap-soon had to marry someone else.
263
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
But then, Gap-dol dramatically appeared, right?
264
00:21:57,000 --> 00:21:58,205
Riding his white horse.
265
00:21:58,205 --> 00:22:00,000
Do you think Gap-dol is some kind of prince?
266
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
How could a poor policeman Gap-dol afford a white horse?
267
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
Gap-dol rrran like the wind to confront Gap-soon, and he told her...
268
00:22:09,125 --> 00:22:12,000
Don't smile like that when another man grabs your wrist!
269
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Hey!
270
00:22:13,000 --> 00:22:17,540
Eventually, Gap-dol and Gap-soon overcame the wall of differences...
271
00:22:17,540 --> 00:22:21,000
And they lived happily ever after.
272
00:22:21,000 --> 00:22:22,805
Says who?
273
00:22:22,805 --> 00:22:25,000
You have to wait and see.
274
00:22:26,850 --> 00:22:33,000
Clap your hands. Clap your hands. Clap your hands.
275
00:22:33,500 --> 00:22:35,000
Clap your hands. Clap your hands.
276
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Clap your hands. Clap your hands.
277
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Thank you. Thank you.
278
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Thank you. Thank you.
279
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Thank you.
280
00:22:53,000 --> 00:22:54,750
"President Yoon, Minister Kim Jang-guan Predicament Official Position Statement Impending"
281
00:22:54,750 --> 00:22:57,000
"Blue House Delay Unfavorable"
282
00:22:57,000 --> 00:23:02,400
"President Yoon, Minister Kim Jang-guan Predicament Position?"
283
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
You haven't worn this tie in a long time.
284
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
You wore this tie, when you proposed to mom, you know.
285
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
You also wore this tie, when I first started elementary school,
286
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
when we moved to the 17-story apartment,
287
00:23:19,750 --> 00:23:22,000
on your first court trial as a defense lawyer,
288
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
when you were elected as the President,
289
00:23:24,000 --> 00:23:30,000
and on the night mom died.
290
00:23:31,000 --> 00:23:36,550
Do you... think I am doing the right thing?
291
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
I can't answer that question, Dad.
292
00:23:40,000 --> 00:23:46,000
But, I know that you'll make a decision
that the citizens of this nation will be proud of.
293
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
And Yeon-gun and I are also citizens of this nation.
294
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Oh, don't make the tie short.
295
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Your mom doesn't like a man with short ties.
296
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
It looks perfect.
297
00:24:41,807 --> 00:24:45,000
Yesterday.. I saw you.
298
00:24:46,200 --> 00:24:48,000
Here drinking.
299
00:24:49,000 --> 00:24:50,505
Kindly move out of my way.
300
00:24:50,505 --> 00:24:53,000
I wondered why you were here.
301
00:24:53,255 --> 00:24:57,000
Then it occurred to me, ah, you must have met Ji Young-woo.
302
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
You must know everything now.
303
00:25:01,805 --> 00:25:05,000
It was a one-night stand.
304
00:25:08,150 --> 00:25:12,000
When I found out that I was pregnant two months later,
305
00:25:14,000 --> 00:25:15,805
I started to think,
306
00:25:15,805 --> 00:25:19,000
this is a chance that may never come again,
307
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
You can't buy money with love.
308
00:25:24,000 --> 00:25:28,000
but, I thought, you can buy love with money.
309
00:25:31,855 --> 00:25:35,000
If I'm destined to fall, I wanted to fall from a high place.
310
00:25:35,000 --> 00:25:40,000
But, I didn't expect to fall this quickly.
311
00:25:42,850 --> 00:25:45,455
The reason I'm telling you this is,
312
00:25:45,455 --> 00:25:49,000
because I want you to stop worrying about me.
313
00:25:50,000 --> 00:25:53,000
I no longer have any rights to make you worry, so..
314
00:25:53,000 --> 00:25:53,900
Yes. You're right.
315
00:26:01,000 --> 00:26:03,000
You have no such right.
316
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
That's why I no longer hate you.
317
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
Your explanation just now sounded to me like somebody else's story.
318
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
You were the most beautiful and the most despised woman in the world to me.
319
00:26:16,000 --> 00:26:24,000
But, Kang Hye-joo, I must not love you any more.
320
00:26:26,000 --> 00:26:29,000
So, move on with your life.
321
00:26:54,100 --> 00:26:56,000
Why were you looking for Hye-joo?
322
00:26:56,000 --> 00:26:57,505
Because I was worried.
323
00:26:57,505 --> 00:26:58,200
About what?
324
00:26:58,200 --> 00:26:59,455
About how dejected she might be after losing her baby.
325
00:26:59,455 --> 00:27:02,700
Isn't despair a normal reaction for someone in her situation?
326
00:27:04,000 --> 00:27:06,545
I'm not a crazy person.
327
00:27:06,545 --> 00:27:08,000
I don't want her to suffer either.
328
00:27:08,000 --> 00:27:08,950
I want to help her.
329
00:27:13,000 --> 00:27:18,000
In part because she is my little brother's mother.
330
00:27:24,000 --> 00:27:29,400
Once, there was a burglar in Hye-joo's house.
331
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
That's how we first met.
332
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
But, as it turned out, her entire life was stolen.
333
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
And that thief is beyond my grasp.
334
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
"Kang Hye-joo's address"
335
00:28:00,000 --> 00:28:04,000
The only person who can help her now is Prosecutor Ji.
336
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Help her the best you can.
337
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
I'm asking you as a favor.
338
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
Are you leaving her?
339
00:28:19,854 --> 00:28:23,400
I'm asking if you no longer pine for Kang Hye-joo?
340
00:28:24,000 --> 00:28:26,500
I don't think I have to answer that.
341
00:28:26,500 --> 00:28:28,000
Yes, you do.
342
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Because if you left this side,
343
00:28:30,000 --> 00:28:33,700
then it means you are closer to Jae-hee's side.
344
00:28:41,100 --> 00:28:46,000
Because I'm not very smart, I can't think of two things at once.
345
00:28:46,000 --> 00:28:50,100
I thank you.. for taking care of Hye-joo.
346
00:29:17,050 --> 00:29:21,400
I thought you would be here, when I couldn't reach you by phone.
347
00:29:24,850 --> 00:29:28,000
I was on my way to buy Yeon-geu's wedding present..
348
00:29:31,075 --> 00:29:34,000
Do you want to come with me?
349
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
I can't do this anymore.
350
00:29:36,000 --> 00:29:37,750
What do you mean?
351
00:29:37,750 --> 00:29:42,400
I can't continue to be this understanding kind of guy anymore.
352
00:29:43,000 --> 00:29:47,000
I want to take you away from Choi Sang-hyeon.
What should I do?
353
00:29:47,000 --> 00:29:51,000
I don't want you to wander away from me too far.
354
00:29:51,000 --> 00:29:56,000
You should do what you want to do.
What else can you do?
355
00:29:57,300 --> 00:29:59,000
Why are you looking at me like that?
356
00:29:59,000 --> 00:30:01,150
Because it was a totally unexpected answer.
357
00:30:01,150 --> 00:30:03,000
What kind of answer were you expecting?
358
00:30:03,950 --> 00:30:09,000
I stare at you with steely eyes and tell you in some grave tone,
359
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
I never want to see you again if you keep that up.
That kind of answer?
360
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Yes.
361
00:30:14,000 --> 00:30:14,720
Silly.
362
00:30:17,000 --> 00:30:20,000
You can't always control your feelings.
363
00:30:20,000 --> 00:30:24,400
How can I tell you not to,
when I'm doing whatever I want to do.
364
00:30:24,400 --> 00:30:28,000
I can see whoever I want, so how can I tell you to do otherwise.
365
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
I am going shopping.
366
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
You really don't want to go?
367
00:30:40,450 --> 00:30:42,000
Let's go.
368
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
I can be an understanding guy for one more day.
369
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
I'm looking for wedding present.
370
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
What will be a good choice for a bridal set?
371
00:31:07,000 --> 00:31:13,500
You can choose from various sets of foundation, blush, and cleansing cream products.
372
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
She has sensitive skin.
373
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
This compact powder is made from [something] and is perfect for sensitive skin.
374
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Bride may not take the groom along,
375
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
but, they say, bride always takes this compact with her.
376
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Because this will absorb the makeup very well.
377
00:31:29,000 --> 00:31:30,750
You are quite a sales lady.
378
00:31:30,750 --> 00:31:33,000
People actually buy more from our catalog.
379
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
Our customers say it's like a menu.
380
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I think she'll love this present.
381
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
It's our most popular item.
382
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Young-woo, what do you think about this?
383
00:31:44,650 --> 00:31:47,000
If you like it, then I like it.
384
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Because I know I can do whatever I want with my emotions.
385
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Yes, this is Yoon Jae-hee.
386
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Where are you?
387
00:32:26,000 --> 00:32:30,000
This morning, I ran into oppa.
388
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
He told me he no longer hates me.
389
00:32:37,000 --> 00:32:42,740
That I'm no longer in his heart.
390
00:32:45,000 --> 00:32:48,100
I have tried to stay clear of him,
391
00:32:48,100 --> 00:32:51,000
but when he turned away from me,
392
00:32:51,000 --> 00:32:54,000
I've had mixed emotions.
393
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Why are you telling me this?
394
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Because I'm curious.
395
00:33:03,900 --> 00:33:07,000
Whether you truly love him.
396
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
That's why I've asked you to see me.
397
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Do you.. love him?
398
00:33:15,000 --> 00:33:19,400
You noticed it first, remember, that I was laughing a lot because of him.
399
00:33:19,400 --> 00:33:23,000
Do you know what his favorite song is?
400
00:33:25,000 --> 00:33:28,850
Do you know his favorite food?
401
00:33:28,850 --> 00:33:32,000
His favorite season, his favorite number..
402
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
If you know those things, does that mean you love him?
403
00:33:38,000 --> 00:33:42,000
Do you have to know those things, in order to love someone?
404
00:33:46,000 --> 00:33:48,200
I don't think so.
405
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
You know those things, and yet, you have turned your back on him.
406
00:33:52,000 --> 00:33:56,850
You don't even ask him if he wants to see you again.
407
00:33:59,000 --> 00:34:07,000
His favorite song, food, or season can change,
when he loves someone else.
408
00:34:34,579 --> 00:34:37,629
Look, Mr. Kim Ki-seung?
409
00:34:39,102 --> 00:34:40,102
Yes.
410
00:34:43,490 --> 00:34:46,190
You know there was a burglary at
the ambassador's house
411
00:34:46,664 --> 00:34:49,164
where you used to work as a tutor
until 3 months ago?
412
00:34:50,041 --> 00:34:51,591
I do read the papers.
413
00:34:52,622 --> 00:34:55,372
Am I a suspect in the case?
414
00:34:57,668 --> 00:34:58,868
Yes.
415
00:34:59,475 --> 00:35:03,425
Where were you between 9:00 and 11:00 pm
on October 5th?
416
00:35:05,320 --> 00:35:11,170
I was home. I guess I was watching TV around that time.
417
00:35:11,600 --> 00:35:15,650
You'll need someone who can prove that.
418
00:35:15,830 --> 00:35:18,380
Is that so? How can I prove that?
419
00:35:19,971 --> 00:35:24,671
You quit to go study abroad.
Why are you still here?
420
00:35:24,786 --> 00:35:30,636
I'm leaving next week. I got a work visa.
I was waiting until I got a job.
421
00:35:32,479 --> 00:35:35,229
You have a very feminine taste.
422
00:35:35,431 --> 00:35:36,681
What?
423
00:35:36,971 --> 00:35:42,471
Your homepage is full of heart.
That's a lot of hearts.
424
00:35:51,751 --> 00:35:55,951
I'll co-operate with the investigation until I leave.
Excuse me.
425
00:36:02,564 --> 00:36:03,914
Maybe we got the wrong man.
426
00:36:04,191 --> 00:36:05,641
He has no record. He's clean.
427
00:36:06,848 --> 00:36:11,148
And the other two victims had female tutors.
428
00:36:11,431 --> 00:36:12,571
I know.
429
00:36:13,052 --> 00:36:15,652
School, residence, hometown, they had no connection.
430
00:36:18,722 --> 00:36:20,672
Maybe they're lovers.
431
00:36:20,736 --> 00:36:21,936
Forget it.
432
00:36:22,066 --> 00:36:26,016
The tutor is a married woman. She even has a kid.
433
00:36:26,212 --> 00:36:27,912
Really?
434
00:36:28,406 --> 00:36:30,656
Let's go see her anyway. Where does she live?
435
00:36:36,186 --> 00:36:38,336
I remember that night well.
436
00:36:38,625 --> 00:36:43,775
My daughter had enteritis, so I stayed
at the hospital all night.
437
00:36:43,878 --> 00:36:47,078
You knew Kim Ki-seung, right?
How well did you know him?
438
00:36:47,306 --> 00:36:52,956
He's a tutor too, you know.
He used to work next door where I work.
439
00:36:53,371 --> 00:36:55,821
I've only heard of his name.
440
00:36:56,939 --> 00:36:58,389
I was told that he was a very good tutor.
441
00:36:58,693 --> 00:37:00,893
I guess you didn't hear just his name.
442
00:37:04,756 --> 00:37:07,706
You have a personal homepage?
443
00:37:09,084 --> 00:37:09,924
Pardon?
444
00:37:30,000 --> 00:37:34,000
The baby... is doing well?
445
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
I'm not sure.
446
00:37:38,700 --> 00:37:42,000
The baby.. has a name?
447
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
I'm not sure.
448
00:37:49,200 --> 00:37:52,000
The chairman plays with the baby?
449
00:37:56,540 --> 00:37:59,000
I'm not sure.
450
00:38:01,250 --> 00:38:04,000
Why did you come?
451
00:38:05,400 --> 00:38:10,000
I'm not sure. Just thought I should.
452
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
To see if I can help you with anything..
453
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Indulging the poor, are you?
454
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
Yes.
455
00:38:20,000 --> 00:38:24,000
The chairman has a good son.
456
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
But I don't need any help.
457
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
I need indulgence, too.
458
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
So, I've decided that I'm going to accept whatever punishment coming to me.
459
00:38:34,000 --> 00:38:36,700
You have received all the punishment from my father.
460
00:38:36,700 --> 00:38:40,000
Emotional scar is a punishment, too.
461
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Let me help you.
462
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
I'm doing it for my peace of mind, so tell me what you need.
463
00:38:47,000 --> 00:38:52,000
Then, will you give the baby a name?
464
00:38:52,000 --> 00:38:54,750
I want to call him by his name.
465
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Hey. Are you going to make pickles with those squash?
466
00:39:20,000 --> 00:39:27,700
Aah. I really didn't realize slicing squash would be more difficult than the National Economy Planning.
467
00:39:27,700 --> 00:39:30,850
What kind of woman doesn't know how to slice a squash.
468
00:39:30,850 --> 00:39:32,000
What did you do with your time?
469
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
I got by on three hours of sleep,
470
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
so I could study hard to become a diplomat.
471
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Oh, my. Look at this.
472
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
There is something wrong with this knife, the squash sticks to it.
473
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Don't you have a knife that doesn't do that?
474
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
It might take a lifetime for you to learn.
475
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Here, I'll do that.
476
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
Why don't you wash these.
477
00:40:04,000 --> 00:40:07,000
Why are you just standing there?
478
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
I think this is defective.
479
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
It won't open.
480
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Aigoo~~
481
00:40:20,000 --> 00:40:22,800
Look, when you want to open, just pull this,
482
00:40:22,800 --> 00:40:26,000
and to close, you just push this in, OK?
483
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Wow. This is really fascinating.
484
00:40:31,000 --> 00:40:32,300
Hey, do you have this in a bigger size?
485
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
I want to put someone in here.
486
00:40:35,000 --> 00:40:38,000
Why? You want to catch someone?
487
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
By the way, why are you making all these foods?
488
00:40:45,400 --> 00:40:49,000
Wow! And who wanted to eat Chinese noodle?
489
00:40:49,000 --> 00:40:50,450
It was Sang-hyeon.
490
00:40:50,450 --> 00:40:54,000
Don't worry, sir.
I'll give him 3,000 Won to take them back.
491
00:40:55,555 --> 00:41:00,000
You have time left on your hand? You have nothing to do?
What's with all these food?
492
00:41:01,000 --> 00:41:02,955
Even though you say that,
493
00:41:02,955 --> 00:41:06,000
Detective Choi's eyes are studded with hearts, in shocking pink no less.
494
00:41:07,000 --> 00:41:09,450
Chief, please eat.
I don't know if you'll like them.
495
00:41:09,450 --> 00:41:11,000
Everyone, please. Help yourselves.
496
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Thank you. Thank you. Looks delicious.
497
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
Wow, you even made chop suey.
498
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Is this made from organic ingredients?
499
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
I was pampered growing up, so I can't eat it, if it's not organic.
500
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
He said he'll eat the Chinese noodle.
501
00:41:25,000 --> 00:41:28,000
I thought you sent him away with 3,000 Won.
502
00:41:29,000 --> 00:41:33,000
We thank you for the food, and they look delicious, but I'm curious as to why.
503
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Is today any special kind of day?
504
00:41:35,000 --> 00:41:42,000
What? Uh.. Uh.. Well, the occasion is...
505
00:41:43,000 --> 00:41:45,800
The calendar reads: "Policeman Week Athletic Event" "21st Policeman Day"
506
00:41:45,800 --> 00:41:49,000
It's to commemorate the Policeman Week.
507
00:41:52,000 --> 00:42:01,250
You know, coming Friday is the Policeman Day, the 21st.
It's a token of my appreciations...
508
00:42:06,000 --> 00:42:11,000
Wow, this is not just food, this is devotion.
509
00:42:11,450 --> 00:42:14,400
No leftovers, OK? It's an order.
510
00:42:14,850 --> 00:42:17,000
Yes, sir!!
511
00:42:19,000 --> 00:42:23,450
It must be autumn. It's a little chilly.
512
00:42:25,000 --> 00:42:27,740
I'm cold, too, you know.
513
00:42:28,000 --> 00:42:31,000
I didn't ask for your coat!
514
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
I will give you my coat.
I will.
515
00:42:33,450 --> 00:42:36,000
Hey, why are you taking your clothes off in public?
516
00:42:39,000 --> 00:42:40,540
Hmm, you DO worry about me, after all.
517
00:42:40,540 --> 00:42:43,000
Of course, I worry about you.
518
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
How can you be so selfish?
519
00:42:45,400 --> 00:42:47,000
Do you live by yourself?
520
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Don't you think about other people?
521
00:42:49,750 --> 00:42:52,000
Spit it out.
522
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
The food you ate before, spit them all out.
523
00:42:54,250 --> 00:42:56,000
Don't you have any conscience?
524
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Being selfish is not enough, now you want to be cheap, too?
525
00:43:00,450 --> 00:43:02,000
Hey, Gap-dong! Stay right there!
526
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
You'd better spit the food out right now!
527
00:43:04,000 --> 00:43:06,850
I've noticed how good at retching you were last night.
528
00:43:06,850 --> 00:43:10,000
Hey, Gap-dol, what's the matter? What?
529
00:43:40,055 --> 00:43:44,850
In ten minutes, I am going to be a dishonorable father.
530
00:43:45,850 --> 00:43:48,800
Ja-gi, can I ask you something?
531
00:43:48,800 --> 00:43:51,000
If I said no, then you won't ask me?
532
00:43:52,200 --> 00:43:54,000
What's your favorite song?
533
00:43:54,400 --> 00:43:56,000
What?
534
00:43:56,000 --> 00:43:59,400
What's your favorite food?
535
00:43:59,400 --> 00:44:00,850
You should've asked me that before you made all those food.
536
00:44:00,850 --> 00:44:03,000
What about your favorite season?
537
00:44:03,000 --> 00:44:04,450
Are you a dating service?
538
00:44:04,450 --> 00:44:06,000
You live life so cynically.
539
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
You don't give me even one simple answer...
540
00:44:14,950 --> 00:44:17,400
News Alert Minister Kim Scandal Blue House
Finally Ready to issue an Official Position
541
00:44:32,000 --> 00:44:38,850
Shortly, we are going to issue an official position on the
Minister Economy Kim Jang-guan's situation.
542
00:44:38,850 --> 00:44:42,000
The Minister Kim Huen-tae has defiled the people of Korea,
543
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
and the Blue House would like to..
544
00:45:05,950 --> 00:45:08,850
I would like to finish the rest, if I may.
545
00:45:10,000 --> 00:45:12,200
Yes, sir.
546
00:45:23,955 --> 00:45:26,000
Good evening, my fellow Koreans.
547
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
I am Yoon Jong-hwan.
548
00:45:29,200 --> 00:45:33,000
According to the contemporary history of Korea,
549
00:45:33,000 --> 00:45:38,000
many young men who passionately believed in and longed for freedom
550
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
and equality were persecuted and rounded up onto the streets.
551
00:45:43,000 --> 00:45:48,000
Minister Kim Jang-guan was one of those young men.
552
00:45:48,950 --> 00:45:51,300
If the belief in freedom and equality is a crime,
553
00:45:51,300 --> 00:45:54,000
then I am the worst criminal.
554
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
An obscure candidate in the Democratic Party became the President of Korea,
555
00:46:00,000 --> 00:46:05,758
because the people of Korea believed in my fervent belief in freedom and equality for everyone.
556
00:46:06,000 --> 00:46:09,200
I believe in the people of Korea.
557
00:46:09,200 --> 00:46:15,450
I hope that the people of Korea would believe in me, as well.
558
00:46:15,450 --> 00:46:18,855
As long as I am the President of Korea,
559
00:46:18,855 --> 00:46:25,950
the Minister Economy of Korea will always be Kim Huen-tae.
560
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
Why don't you finish the rest.
561
00:46:38,000 --> 00:46:41,400
I have a lot of papers to sign.
562
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
I hope you will all have a pleasant weekend.
563
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
President Yoon announcing that Minister Kim will remain in the office.
564
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
See that? That charismatic gentleman.
565
00:46:58,000 --> 00:46:59,400
I'm friendly with him.
566
00:46:59,994 --> 00:47:03,000
I'm sorry, but I have to go.
567
00:47:03,000 --> 00:47:03,750
Where?
568
00:47:03,750 --> 00:47:05,400
Home. I'm really sorry.
569
00:47:05,400 --> 00:47:08,850
Why all of sudden? What's wrong?
570
00:47:08,850 --> 00:47:10,650
Because of that news?
571
00:47:10,650 --> 00:47:12,000
You know that minister?
572
00:47:12,000 --> 00:47:14,200
I have to go.
573
00:47:24,000 --> 00:47:27,780
I'm sorry I didn't consult you beforehand.
574
00:47:28,000 --> 00:47:33,000
I couldn't consult with you, because I wasn't sure myself until two minutes before the press conference.
575
00:47:33,000 --> 00:47:35,450
Apart from the presidency, as a friend..
576
00:47:35,450 --> 00:47:38,000
You don't have a right to call me a friend.
577
00:47:38,850 --> 00:47:41,000
A friend is not someone who gives you an umbrella,
578
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
but is someone who will stay in the rain together.
579
00:47:43,550 --> 00:47:47,000
But then, what if you catch a cold?
580
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
That's why I overpay my medical insurance premium.
581
00:47:59,000 --> 00:48:00,000
Dad!
582
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Hi. Did you just get off work?
583
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
Why didn't you go to the control tower?
584
00:48:09,950 --> 00:48:11,000
Dad, it must've been difficut for you.
585
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
I'm sorry I wasn't there for you.
586
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
I'm just so proud of you, dad.
587
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
Thank you.
I just wish your mom feels the same way.
588
00:48:24,850 --> 00:48:26,000
Of course, she does.
589
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Dad, today, you were great.
590
00:48:30,000 --> 00:48:33,000
Especially the necktie.
591
00:48:47,850 --> 00:48:52,000
He would've been finished if the right hand was severed,
592
00:48:52,000 --> 00:48:56,000
but he's going to fight me with his whole body, huh.
593
00:48:57,575 --> 00:49:00,700
The next time, he's going to really get it.
594
00:49:31,000 --> 00:49:35,000
This is an unusual sight.
595
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
You chopped down the magnolia tree.
596
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
It looked beautiful in the spring.
597
00:49:43,000 --> 00:49:47,200
The more beautiful a flower, the more grotesque it looks when it dies.
598
00:49:47,200 --> 00:49:49,000
Let's go in.
599
00:49:49,900 --> 00:49:53,700
I'm leaving, now that I've seen you.
600
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
I was just wondering how you were faring.
601
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
I saw the announcement.
602
00:50:02,000 --> 00:50:06,400
The process was cowardly, and the end-result was a defeat for you.
603
00:50:11,000 --> 00:50:17,850
There are people who believe that some cheap sentiment is actually God/faith.
604
00:50:17,850 --> 00:50:20,950
If you get enchanted with a short-lived flower,
605
00:50:20,950 --> 00:50:25,000
the winter would soon come in no time.
606
00:50:26,000 --> 00:50:29,000
Do you know why I like this garden?
607
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
It's not because it's beautiful and nice,
608
00:50:33,000 --> 00:50:39,850
it's because it looks exactly the way I want after I cut the branches.
609
00:50:42,500 --> 00:50:48,000
This time, I didn't cut the branch correctly.
610
00:50:52,000 --> 00:50:56,000
If I didn't cut it right this time,
611
00:50:56,000 --> 00:50:58,900
then I'll just have to cut it again.
612
00:50:59,200 --> 00:51:01,000
Dad.
613
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I'm leaving as well, now that I've seen you.
614
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
You can go now.
615
00:51:05,000 --> 00:51:08,000
Did you come up with the name, yet?
616
00:51:09,150 --> 00:51:11,850
I'm talking about the baby.
617
00:51:11,850 --> 00:51:15,400
The baby's mother wants to call him by his name.
618
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
Sung-woo had nothing to do with it.
619
00:51:21,000 --> 00:51:24,000
I met her in Praha when I didn't know who she was.
620
00:51:25,650 --> 00:51:28,000
Don't make the baby suffer as well.
621
00:51:28,000 --> 00:51:33,950
As the baby grows, the punishment will grow as well.
622
00:51:49,255 --> 00:51:52,000
Prepare the car. No need to follow me.
623
00:52:13,000 --> 00:52:16,000
I've wanted to see you.
624
00:52:17,355 --> 00:52:20,000
I was going to call you tomorrow..
625
00:52:20,000 --> 00:52:26,000
There is a mis-planted flower in my garden,
626
00:52:26,000 --> 00:52:33,000
and that flower has been causing me headaches lately.
627
00:52:34,000 --> 00:52:37,500
The order is all wrong.
628
00:52:38,455 --> 00:52:41,000
However much you may hate me,
629
00:52:41,000 --> 00:52:42,850
telling me how the baby's doing well,
630
00:52:42,850 --> 00:52:45,250
he's healthy, so don't worry...
shouldn't that be the order?
631
00:52:45,250 --> 00:52:48,550
You have violated the order first...
632
00:52:48,550 --> 00:52:50,000
Yes!
633
00:52:51,000 --> 00:52:54,850
That's why I'm forever regretting that.
634
00:52:54,850 --> 00:53:00,400
But, you know what, the regrets didn't change anything.
635
00:53:00,400 --> 00:53:02,955
I am still the baby's mother,
636
00:53:02,955 --> 00:53:06,000
and whether you like it or not, the chairman is still his father..
637
00:53:20,000 --> 00:53:25,000
Even the President doesn't interrupt me when I talk.
638
00:53:32,000 --> 00:53:36,000
You seem to know my son.
639
00:53:36,995 --> 00:53:40,000
I don't want you to ever see him again.
640
00:53:41,000 --> 00:53:47,500
You are to stay far away from me and my son.
641
00:53:47,995 --> 00:53:52,000
If I ever see you again,
642
00:53:53,000 --> 00:53:59,100
then I'll show you how I uproot the flower from my garden.
643
00:54:14,000 --> 00:54:16,750
How come there is no news from the brood hen?
644
00:54:16,750 --> 00:54:18,000
Are things not going well for you two?
645
00:54:18,000 --> 00:54:19,000
Yes.
646
00:54:19,950 --> 00:54:22,000
It's not so easy, dad.
647
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
Especially since I can't reveal that I'm your daughter.
648
00:54:25,255 --> 00:54:27,000
Perhaps he's a Republican?
649
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Dad!
650
00:54:33,000 --> 00:54:36,200
Hmm... must be that not-so-easy guy.
651
00:54:37,350 --> 00:54:40,000
Ok, I'll see you later.
652
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Yes? Hello?
653
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
Are you home?
654
00:54:49,400 --> 00:54:52,000
Eh? Ah.. Yes!
655
00:54:52,000 --> 00:54:54,750
I'm bringing the tupperwares back.
Come down in thirty minutes.
656
00:54:54,750 --> 00:54:59,000
What? Ah..Wait!
657
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
I'm out of the house for a little bit.
658
00:55:02,000 --> 00:55:06,000
I'll be there shortly, so can you wait in the lobby?
659
00:55:07,200 --> 00:55:10,000
Yes. I'll be there shortly.
660
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Ah! This could be a problem.
661
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
What do I say I was doing?
662
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
What would sound natural?
663
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
Ah.. What did I come out of house for?
664
00:55:20,000 --> 00:55:20,720
Ah-ha!
665
00:55:30,150 --> 00:55:34,000
What are you doing at this late hour?
666
00:55:34,000 --> 00:55:37,000
Uh? I'm making an alibi.
667
00:55:37,950 --> 00:55:40,000
Are you sure you're not making a shipwreck?
668
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
I'm in a hurry. Don't talk to me.
669
00:55:45,995 --> 00:55:48,500
Ahn Dong-nam! I'm sorry, but this is an emergency.
670
00:56:47,000 --> 00:56:52,000
I was on my way to see someone, and I just ..
671
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
You just what?
672
00:56:55,950 --> 00:56:56,790
Just...
673
00:57:02,000 --> 00:57:04,000
Getting off work?
674
00:57:04,000 --> 00:57:06,570
If you have time, I was thinking tea...
675
00:57:06,570 --> 00:57:08,850
I have a previous engagement.
676
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Really?
677
00:57:12,950 --> 00:57:16,995
Then, if you're going the same way, maybe I can...
678
00:57:16,995 --> 00:57:19,000
I'm going the other way.
679
00:57:23,650 --> 00:57:26,950
You were on your way to see Jae-hee?
680
00:57:28,500 --> 00:57:30,000
Yes.
681
00:57:35,850 --> 00:57:40,000
It seemed like Jae-hee was seeing another person.
682
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
I had one, too.
683
00:57:46,950 --> 00:57:49,000
I don't want you to come with me without a reason.
684
00:57:49,000 --> 00:57:50,300
In fact, don't come even with a reason.
685
00:57:50,300 --> 00:57:53,950
Don't come even with a reason.
686
00:57:53,950 --> 00:58:00,995
I'm more worried about the person who's waiting for me
687
00:58:00,995 --> 00:58:04,000
than about how hurt you may be right now.
688
00:58:33,700 --> 00:58:39,950
He said thirty minutes...
Why is he late...
689
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
It's about time.
690
00:58:58,000 --> 00:59:00,000
I'm sorry. Did you wait long?
691
00:59:00,950 --> 00:59:04,000
Oh, I just went grocery shopping.
692
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
If I don't cook everyday, I get thorns on my hands..
693
00:59:06,850 --> 00:59:08,000
Are you alright?
694
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
From what?
695
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
The thorns?
696
00:59:12,950 --> 00:59:14,850
That was just a joke...
697
00:59:14,850 --> 00:59:16,100
I meant is everything alright at home?
698
00:59:16,100 --> 00:59:18,750
Back there you left in a hurry, you know.
699
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Leaving me all alone, on the street no less.
700
00:59:21,000 --> 00:59:23,000
Oh, that.
701
00:59:25,000 --> 00:59:29,950
My father's best worker wanted to quit his job, so...
702
00:59:32,000 --> 00:59:35,000
These days the villages are like that.
703
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
I'm sure farming is not easy.
704
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
You're right.
705
00:59:40,000 --> 00:59:44,000
My father was able to convince him that farming is inherently difficult,
706
00:59:44,000 --> 00:59:48,000
and the worker decided to come back to work, and ...
707
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
That's good, as long as it wasn't anything serious.
708
00:59:52,000 --> 00:59:54,000
Here. I'll get going...
709
00:59:54,000 --> 00:59:58,000
You came all the way here just to give me the tupperware?
710
00:59:58,404 --> 01:00:00,000
I was just passing by..
711
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
Where do you have to go, in order to just pass by here?
712
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
Why are you being a stickler for details all of sudden?
713
01:00:05,000 --> 01:00:09,000
Hah! It's a good thing you've thought of an excuse.
714
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
You really came by to see me, right?
715
01:00:11,000 --> 01:00:12,350
Because you were worried about me, right?
716
01:00:12,350 --> 01:00:15,000
Don't get too imaginative.
717
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Choi Sang-hyeon speaking.
718
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
There is a burglar in the house.
719
01:00:25,995 --> 01:00:30,000
There's... a burglar in the house, again.
720
01:00:46,000 --> 01:00:48,200
I couldn't go back home.
721
01:00:50,000 --> 01:00:53,200
I know I'm acting like a crazy woman,
722
01:00:55,000 --> 01:00:58,850
but if I go home now, I might die.
723
01:01:04,585 --> 01:01:07,000
I'm sorry, Jae-hee.
724
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
Please, don't let me die.
725
01:01:10,000 --> 01:01:11,400
Hey, you..
726
01:01:11,400 --> 01:01:13,400
It's true, oppa.
727
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
I don't want to be alone.
728
01:01:18,150 --> 01:01:20,000
I'm begging you, Jae-hee.
729
01:01:20,950 --> 01:01:22,000
Hye-joo!
730
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
You don't want me to be with oppa?
731
01:01:25,995 --> 01:01:28,000
Begging you is not enough?
732
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Then...
733
01:01:30,925 --> 01:01:35,000
Can the three of us stay together?
734
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Thank you for watching ^_^
735
01:01:51,000 --> 01:01:58,000
Special thanks to onoturtle for uploading this episode ^_^
736
01:01:58,000 --> 01:01:59,700
Translation: mhugh & KBFD - THE ASIA NETWORK (TAN)
737
01:01:59,700 --> 01:02:02,745
Editor/Timing: ay_link, wagws
738
01:02:02,745 --> 01:02:05,926
Please don't sell this for money!
739
01:02:05,926 --> 01:02:07,296
Fansubs ARE NOT FOR SALE!!!
740
01:02:07,296 --> 01:02:10,666
Keep Fansubs free for everyone!
56918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.