All language subtitles for Killing.Eve.S04E01.Just Dunk Me.1080p.BluRay.x265-RARBG.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,630 --> 00:00:11,997 {\an8}Negli episodi precedenti di Killing Eve... 2 00:00:07,562 --> 00:00:08,950 Non sembri molto felice. 3 00:00:08,980 --> 00:00:10,057 Avevo una vita. 4 00:00:10,087 --> 00:00:12,196 Avevo un marito, e una casa... 5 00:00:12,226 --> 00:00:15,634 Sappiamo perfettamente entrambe che Kenny non si è tolto la vita. 6 00:00:15,664 --> 00:00:17,721 Kenny è morto perché cercava di smascherare I Dodici. 7 00:00:17,751 --> 00:00:19,942 Villanelle è la nostra unica speranza per arrivare a loro. 8 00:00:21,450 --> 00:00:23,273 Non pensi mai a nient'altro? 9 00:00:23,303 --> 00:00:25,563 Ammettilo, Eve. Vorresti che fossi qui. 10 00:00:25,593 --> 00:00:28,893 Ho lasciato morire un uomo per salvare una psicopatica. 11 00:00:30,079 --> 00:00:32,888 No. Ho assolutamente chiuso con lei, con tutto. Fine della storia. 12 00:00:32,918 --> 00:00:34,003 Conosci Helene? 13 00:00:34,033 --> 00:00:36,742 - Dio, sei davvero sexy. - Tu sei un mostro meraviglioso, Villanelle. 14 00:00:36,772 --> 00:00:38,402 È il mio capo. Anzi, ex capo. 15 00:00:38,432 --> 00:00:39,783 Era un posto di lavoro nocivo. 16 00:00:39,813 --> 00:00:40,913 Lei è Rhian. 17 00:00:42,361 --> 00:00:43,361 Ti prego. 18 00:00:44,648 --> 00:00:47,077 Sei tu ad aver rubato soldi dal conto dei Dodici. 19 00:00:47,107 --> 00:00:50,007 Ovunque vada, c'è qualcuno che vuole uccidermi. 20 00:00:52,060 --> 00:00:53,360 Era inevitabile. 21 00:00:54,630 --> 00:00:55,963 Vattene, prima che cambi idea. 22 00:00:56,003 --> 00:00:57,963 Perché ucciderlo? Era una risorsa. 23 00:00:57,993 --> 00:00:59,455 Nessuno può distruggere I Dodici. 24 00:00:59,485 --> 00:01:00,847 Cosa ci è successo? 25 00:01:00,877 --> 00:01:02,988 - Ho ucciso così tante persone. - Lo so. 26 00:01:03,109 --> 00:01:05,496 Non voglio più farlo. Niente di tutto ciò. 27 00:02:05,196 --> 00:02:06,793 Sono come bestie. 28 00:02:06,976 --> 00:02:08,606 Le cose che pubblicano... 29 00:02:12,680 --> 00:02:14,286 Lei è il capo della città. 30 00:02:27,350 --> 00:02:28,700 Se devo morire... 31 00:02:29,389 --> 00:02:31,389 posso almeno togliermi questo? 32 00:02:32,207 --> 00:02:34,076 Non mi darebbe giustizia. 33 00:02:45,610 --> 00:02:46,610 Cosa? 34 00:02:47,947 --> 00:02:48,947 Eve? 35 00:02:49,732 --> 00:02:50,681 In piedi. 36 00:02:50,711 --> 00:02:52,461 Eve? Come mi hai trovato? 37 00:02:52,522 --> 00:02:54,072 Alzati. Mani in alto. 38 00:02:56,611 --> 00:02:58,011 Togliti quel coso. 39 00:03:04,394 --> 00:03:05,844 Cosa sei, adesso... 40 00:03:06,654 --> 00:03:07,804 un'assassina? 41 00:03:08,037 --> 00:03:09,237 E tu cosa sei? 42 00:03:09,846 --> 00:03:10,896 Un sindaco? 43 00:03:17,704 --> 00:03:20,504 - Perché l'hai fatto? - Questo era per Kenny. 44 00:03:20,748 --> 00:03:22,548 Dimmi come trovare Helene. 45 00:03:23,074 --> 00:03:25,074 Non puoi trovare una come lei. 46 00:03:25,532 --> 00:03:27,032 Non lo so neanch'io. 47 00:03:28,003 --> 00:03:29,653 Tengono tutti separati. 48 00:03:33,944 --> 00:03:37,029 Se trovi una nuova recluta, forse puoi risalire a loro. 49 00:03:37,059 --> 00:03:38,259 Che vuoi dire? 50 00:03:38,691 --> 00:03:40,741 Si occupa di assassini in erba. 51 00:03:41,069 --> 00:03:42,702 Fa parte del suo lavoro. 52 00:03:42,732 --> 00:03:44,565 Come una sorta di talent scout. 53 00:03:44,595 --> 00:03:46,845 - Dammi un nome. - Non li conosco. 54 00:03:47,181 --> 00:03:49,981 Villanelle ha spinto l'ultima sotto un treno. 55 00:03:52,381 --> 00:03:54,081 Dammi quel nome, allora. 56 00:03:54,138 --> 00:03:57,038 - Mi hai sparato alla mano. - Oh, falla finita. 57 00:04:03,130 --> 00:04:05,630 Com'è? Helene, intendo. Che aspetto ha? 58 00:04:06,647 --> 00:04:08,147 Un aspetto francese. 59 00:04:10,944 --> 00:04:12,264 È francese, ok? 60 00:04:17,603 --> 00:04:19,253 Se vuoi trovare Helene, 61 00:04:19,727 --> 00:04:21,777 perché non chiedi a Villanelle? 62 00:04:29,127 --> 00:04:31,127 Farai una brutta fine, lo sai? 63 00:04:31,337 --> 00:04:32,787 Qualsiasi cosa sia, 64 00:04:33,050 --> 00:04:34,550 non ne uscirai viva. 65 00:04:35,389 --> 00:04:36,689 Grazie al cielo. 66 00:04:39,181 --> 00:04:41,997 # Hai fatto di me... # 67 00:04:43,401 --> 00:04:45,141 # una credente. # 68 00:04:45,630 --> 00:04:48,405 # Ora salgo su, # 69 00:04:48,435 --> 00:04:49,935 # sempre più in alto. # 70 00:04:52,659 --> 00:04:58,330 # Sono uscita dall'oscurità. # 71 00:05:01,632 --> 00:05:04,444 # La mia luce splende. # 72 00:05:05,584 --> 00:05:08,864 # La mia luce splende. # 73 00:05:09,990 --> 00:05:16,587 # La mia luce splende. # 74 00:05:32,864 --> 00:05:36,468 Killing Eve 4x01 "Just Dunk Me" 75 00:05:36,498 --> 00:05:38,750 Team Oksanax 76 00:05:47,122 --> 00:05:49,922 Ti ho mai detto che hai la voce di un angelo? 77 00:05:51,083 --> 00:05:52,233 Solo la voce? 78 00:05:53,283 --> 00:05:54,283 Ehi, 79 00:05:54,347 --> 00:05:55,544 Miss Perfettina, 80 00:05:55,574 --> 00:05:58,077 il gatto ha di nuovo vomitato sul tappeto. 81 00:05:58,107 --> 00:05:59,207 Ci penso io. 82 00:06:00,245 --> 00:06:01,545 Sono pezzettoni. 83 00:06:02,002 --> 00:06:03,752 Ho detto che ci penso io. 84 00:06:08,094 --> 00:06:09,394 Non so come fai. 85 00:06:09,475 --> 00:06:11,975 Ci metto sopra della polvere assorbente. 86 00:06:14,242 --> 00:06:17,942 Intendevo dire che non so come fai ad essere sempre così buona. 87 00:06:21,110 --> 00:06:22,610 Non ho altra scelta. 88 00:07:04,419 --> 00:07:05,519 Rhian Bevan. 89 00:07:27,763 --> 00:07:29,542 Ti ho portato un frullato proteico. 90 00:07:29,572 --> 00:07:31,322 Ti sembro uno stereotipo? 91 00:07:31,468 --> 00:07:33,543 Oh, Dio. Hai ragione, scusami. 92 00:07:33,573 --> 00:07:35,723 - Lo butto, allora. - No, non... 93 00:07:35,753 --> 00:07:36,753 Vorrei... 94 00:07:38,254 --> 00:07:41,204 Non voglio sprecarlo. Oggi ho allenato le gambe. 95 00:07:41,567 --> 00:07:43,467 - Le gambe? - Sì, le gambe. 96 00:07:45,492 --> 00:07:47,342 - Mi guardi il culo? - Sì. 97 00:07:50,643 --> 00:07:52,682 Cristo, la vita reale è noiosa. 98 00:07:52,712 --> 00:07:54,262 Oggi chi proteggiamo? 99 00:07:54,789 --> 00:07:58,088 Sai cosa? Aspetterò un'ora e poi seguo la pista su Helene. 100 00:07:58,118 --> 00:08:00,844 Prima che mi dimentichi, ho della posta per te. 101 00:08:00,874 --> 00:08:03,892 È una segnalazione scritta sulla tua assenza prolungata a lavoro. 102 00:08:03,922 --> 00:08:06,926 - Tranquilla, ne ho una anch'io. - Non dovevi coprirmi? Dov'eri? 103 00:08:06,956 --> 00:08:09,336 Sono stato invitato sulle Cotswold per una cosa a tre. 104 00:08:09,366 --> 00:08:11,766 Beh, quelle colline sono un bel posto. 105 00:08:12,150 --> 00:08:13,150 Prossimo? 106 00:08:13,482 --> 00:08:14,782 Un altro invito. 107 00:08:14,979 --> 00:08:16,629 Questo sembra sospetto. 108 00:08:17,779 --> 00:08:19,029 Non si arrende. 109 00:08:20,466 --> 00:08:22,575 Siete cordialmente invitati al battesimo di Nelle Petrova 110 00:08:24,643 --> 00:08:25,943 Non se ne parla. 111 00:08:31,922 --> 00:08:32,872 Che c'è? 112 00:08:32,902 --> 00:08:34,552 Hai sparato a qualcuno. 113 00:08:36,138 --> 00:08:37,138 Alla mano. 114 00:08:40,560 --> 00:08:41,660 Com'è stato? 115 00:08:44,808 --> 00:08:46,708 Come mi avevi preannunciato. 116 00:08:47,790 --> 00:08:49,540 - Vuoi fare sesso? - Sì. 117 00:08:51,850 --> 00:08:54,635 - Poi mi offri la cena? - Solo se te lo meriti. 118 00:08:54,665 --> 00:08:56,753 MAIORCA 119 00:08:58,140 --> 00:08:59,784 {\an8}Carolyn Martens Addetto alla Cultura 120 00:08:58,228 --> 00:09:02,228 Alle due in punto, giudicherà una competizione di sculture di sabbia. 121 00:09:02,922 --> 00:09:04,672 Alle tre e mezza, invece, 122 00:09:04,873 --> 00:09:08,473 farà una lezione di cultura inglese ad una scolaresca locale. 123 00:09:10,322 --> 00:09:12,373 Mentre, questa sera andrà a vedere uno spettacolo 124 00:09:12,403 --> 00:09:15,153 sulle atrocità della guerra civile spagnola. 125 00:09:16,032 --> 00:09:17,482 "Il genere umano... 126 00:09:19,643 --> 00:09:22,305 non riesce a sopportare troppa realtà." 127 00:09:25,172 --> 00:09:26,722 Sai chi l'ha scritto? 128 00:09:26,858 --> 00:09:27,858 Gandhi? 129 00:09:32,753 --> 00:09:35,272 C'è un certo signor Smith, all'ingresso. 130 00:09:35,598 --> 00:09:36,598 Gracias. 131 00:09:37,682 --> 00:09:39,532 Gli dica che scendo subito. 132 00:09:43,057 --> 00:09:47,807 Non prometto che farò tutte quelle cose, ma se così fosse, non voglio essere sobria. 133 00:09:50,863 --> 00:09:52,663 Classico, ketchup, senape. 134 00:09:53,078 --> 00:09:54,078 Avanti. 135 00:09:54,523 --> 00:09:56,910 - Cetriolini? Cipolle? - Cetriolini, sì, ovvio. 136 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 Senape? 137 00:09:58,078 --> 00:09:59,609 - Maionese? - No. 138 00:09:59,890 --> 00:10:02,240 - Maionese? - Senape e maionese, sì. 139 00:10:02,868 --> 00:10:05,518 - Sia sopra che sotto. - È da psicopatici. 140 00:10:06,315 --> 00:10:07,515 È molto buono. 141 00:10:07,970 --> 00:10:08,970 È vegano. 142 00:10:11,468 --> 00:10:12,868 Anche la pancetta. 143 00:10:14,715 --> 00:10:17,115 Sapevo che ti avrebbe fatta incazzare. 144 00:10:20,065 --> 00:10:23,865 È l'impresa funebre dove è stato portato il corpo di Rhian Bevan. 145 00:10:27,028 --> 00:10:28,435 Come l'hai avuto? 146 00:10:28,465 --> 00:10:30,755 Un vecchio amico con cui ero in legione straniera. 147 00:10:30,785 --> 00:10:33,991 L'ho visto fare cose terribili ai civili e non ho mai detto niente. 148 00:10:34,021 --> 00:10:37,021 Ora lavora per il TFO, quindi ne è valsa la pena. 149 00:10:40,759 --> 00:10:42,859 Visto? Hai abbassato la guardia. 150 00:10:48,771 --> 00:10:50,796 - Andava bene... - Ah, sì? Va ancora bene? 151 00:10:50,826 --> 00:10:52,426 Che ne dici di questo? 152 00:10:52,525 --> 00:10:53,525 Ok. 153 00:11:04,962 --> 00:11:07,087 Qualcun altro vuole provarci? Nessuno? 154 00:11:07,117 --> 00:11:08,983 - No? - Non tirartela, ora, sai? 155 00:11:09,013 --> 00:11:11,263 Con una leva al braccio, ti stendo. 156 00:11:11,500 --> 00:11:12,700 Grazie, David. 157 00:11:13,465 --> 00:11:14,965 Puoi fare una pausa. 158 00:11:22,962 --> 00:11:24,212 Cos'hai per me? 159 00:11:26,153 --> 00:11:27,353 Jakub Novotny. 160 00:11:27,634 --> 00:11:29,740 Trovato in un magazzino abbandonato, due settimane fa, 161 00:11:29,770 --> 00:11:31,520 nella periferia di Praga. 162 00:11:32,186 --> 00:11:33,571 Hai detto che è stato... 163 00:11:33,601 --> 00:11:34,601 torturato? 164 00:11:34,781 --> 00:11:35,981 Scuoiato vivo. 165 00:11:36,295 --> 00:11:39,012 Chiunque l'abbia fatto, gli ha letteralmente tolto la pelle. 166 00:11:39,042 --> 00:11:40,592 Ci sono delle foto... 167 00:11:41,180 --> 00:11:43,030 Questo mi ricorda qualcosa. 168 00:11:43,811 --> 00:11:45,472 Bastoncini di formaggio? 169 00:11:45,502 --> 00:11:46,502 Oh, sì. 170 00:11:47,677 --> 00:11:48,849 Proprio quello. 171 00:11:48,879 --> 00:11:50,482 È tutto quello che hai? 172 00:11:50,512 --> 00:11:52,630 Te l'ho detto, non è la mia indagine. 173 00:11:52,660 --> 00:11:54,660 La BRI non viene coinvolta in casi di omicidio, 174 00:11:54,690 --> 00:11:58,240 a meno che non siano di interesse della sicurezza nazionale. 175 00:11:59,403 --> 00:12:00,953 Addetto alla cultura? 176 00:12:02,838 --> 00:12:06,412 Sappiamo entrambi che significa "mandato via a calci in culo". 177 00:12:06,442 --> 00:12:08,342 Potrei dire lo stesso di te. 178 00:12:09,157 --> 00:12:11,457 Eri il mio studente più promettente. 179 00:12:13,500 --> 00:12:15,600 Beh, sai che mia figlia è morta. 180 00:12:15,997 --> 00:12:18,147 - Così come... - Sì, mi ricordo. 181 00:12:20,814 --> 00:12:22,714 Il dolore ci rende estranei, 182 00:12:23,924 --> 00:12:25,474 perfino a noi stessi. 183 00:12:28,729 --> 00:12:29,729 Carolyn! 184 00:12:32,265 --> 00:12:33,265 Scusa... 185 00:12:33,602 --> 00:12:35,402 Scusami un secondo, Milos. 186 00:12:38,455 --> 00:12:39,605 Vai via, via. 187 00:12:39,749 --> 00:12:41,799 - Vattene. - Calmati, calmati. 188 00:12:42,374 --> 00:12:44,206 Non mi fai le congratulazioni? 189 00:12:44,236 --> 00:12:45,231 Per cosa? 190 00:12:45,261 --> 00:12:46,961 Non hai ricevuto il fax? 191 00:12:47,986 --> 00:12:49,686 Ho avuto una promozione. 192 00:12:50,009 --> 00:12:53,888 Si è inaspettatamente liberato un posto nella sezione russa. 193 00:12:55,900 --> 00:13:00,350 È incredibile l'influenza che ottieni solo per essere stato sparato al lavoro. 194 00:13:03,998 --> 00:13:06,298 Aspetta! Aspetta, dove stai andando? 195 00:13:07,563 --> 00:13:09,958 {\an8}Allontanate quest'uomo da qui. 196 00:13:13,426 --> 00:13:15,111 Non puoi ignorarlo, Carolyn. 197 00:13:15,141 --> 00:13:17,916 - È il tuo ultimo avvertimento. - Sarà il tuo, forse. 198 00:13:17,946 --> 00:13:20,912 I Dodici sono più letali di qualsiasi stato ostile 199 00:13:20,942 --> 00:13:23,792 o organizzazione terrorista a cui tieni tanto. 200 00:13:23,884 --> 00:13:26,534 Io sono la tua unica speranza per capirli. 201 00:13:26,575 --> 00:13:29,325 Se hai deciso di ignorare la mia esperienza, 202 00:13:30,460 --> 00:13:33,870 o sono arrivati prima di me, o sei più stupido di quanto pensassi. 203 00:13:33,900 --> 00:13:35,750 Oppure, sei solo disperata. 204 00:13:36,847 --> 00:13:38,547 Smettila di interferire. 205 00:13:38,687 --> 00:13:40,713 Perché, se non lo fai, sai cosa succederà. 206 00:13:40,743 --> 00:13:43,167 Verrai arrestata, processata in un tribunale segreto 207 00:13:43,197 --> 00:13:45,710 e mandata in prigione per molto, molto tempo. 208 00:13:45,740 --> 00:13:47,185 Ce ne assicureremo. 209 00:13:47,215 --> 00:13:48,265 Ah davvero? 210 00:13:50,656 --> 00:13:53,847 I lavoretti all'aperto sono per quelli che si comportano bene, 211 00:13:53,877 --> 00:13:57,129 non per chi invita i servizi segreti cechi, dopo essere stati appena licenziati. 212 00:13:57,159 --> 00:13:59,406 E per cosa mi volete arrestare, esattamente? 213 00:13:59,436 --> 00:14:01,686 Se aspetti un attimo, te lo mostro. 214 00:14:08,283 --> 00:14:09,733 Sei stata tu, vero? 215 00:14:11,003 --> 00:14:12,203 Paul Bradwell. 216 00:14:15,791 --> 00:14:18,641 Devi mettere della crema su quella scottatura. 217 00:14:18,975 --> 00:14:20,375 Sembra infiammata. 218 00:14:28,022 --> 00:14:29,072 Me ne vado. 219 00:14:32,514 --> 00:14:34,387 - Me ne vado. - Muchas gracias. 220 00:14:45,322 --> 00:14:46,322 Wow. 221 00:14:46,409 --> 00:14:47,909 Ancora pani e pesci. 222 00:14:48,414 --> 00:14:51,692 Sai, non devi vivere esattamente come scritto nella Bibbia. 223 00:14:51,722 --> 00:14:54,459 Puoi lasciarti guidare dal tuo istinto. 224 00:14:56,083 --> 00:14:58,533 Per me, è più facile seguire una mappa. 225 00:14:59,699 --> 00:15:00,699 Papà? 226 00:15:05,637 --> 00:15:07,474 Per quello che stiamo per ricevere, 227 00:15:07,504 --> 00:15:09,759 in nome del Signore, ringraziate me. 228 00:15:09,789 --> 00:15:11,089 - Amen. - Amen. 229 00:15:15,717 --> 00:15:18,367 - Lucifero, no! - Lascialo, May, sta bene. 230 00:15:19,517 --> 00:15:21,667 Lucifero, ne abbiamo già parlato. 231 00:15:24,404 --> 00:15:25,504 Mi dispiace. 232 00:15:26,705 --> 00:15:29,655 Deve accettare che questa è anche casa tua, ora. 233 00:15:32,830 --> 00:15:33,830 May, 234 00:15:33,977 --> 00:15:36,383 Nelle dovrà andare a vivere per conto suo, prima o poi. 235 00:15:36,413 --> 00:15:38,463 Non vorrà stare qui per sempre. 236 00:15:38,642 --> 00:15:39,892 Per me va bene. 237 00:15:44,803 --> 00:15:47,103 Beh, anche se non vivrà più con noi, 238 00:15:47,230 --> 00:15:48,930 verrà battezzata domani. 239 00:15:49,619 --> 00:15:52,669 E una volta battezzata, sarà parte della famiglia. 240 00:15:54,350 --> 00:15:56,350 Ho sempre voluto una famiglia. 241 00:16:03,739 --> 00:16:04,739 Pesce? 242 00:16:05,826 --> 00:16:08,987 Pensavo avessimo concordato che avresti allargato i tuoi orizzonti, 243 00:16:10,493 --> 00:16:13,493 cercato degli interessi al di fuori della chiesa. 244 00:16:13,842 --> 00:16:16,299 Beh, volevi che trovassi amici della mia età. 245 00:16:16,329 --> 00:16:17,529 Ora ne ho una. 246 00:16:18,579 --> 00:16:21,429 Nelle non è proprio quello che avevo in mente. 247 00:16:22,403 --> 00:16:23,403 Perché? 248 00:16:23,496 --> 00:16:25,246 Perché è troppo perfetta? 249 00:16:35,141 --> 00:16:36,141 Wow. 250 00:16:41,051 --> 00:16:42,101 Così sacro. 251 00:17:01,272 --> 00:17:03,322 Lasciami vivere una nuova vita. 252 00:17:06,254 --> 00:17:07,254 Ti prego. 253 00:17:13,963 --> 00:17:14,963 Ehi. 254 00:17:15,730 --> 00:17:16,730 Vieni qua. 255 00:17:19,020 --> 00:17:20,020 Forza. 256 00:17:21,458 --> 00:17:22,508 Ecco fatto. 257 00:17:22,836 --> 00:17:23,836 Visto? 258 00:17:30,020 --> 00:17:31,770 Nulla di cui avere paura. 259 00:17:33,133 --> 00:17:34,856 Siamo tutti amici qui. 260 00:17:48,163 --> 00:17:53,262 Il pianista fece stendere la cantante e iniziò a sbottonarle i jeans. 261 00:17:56,111 --> 00:17:58,211 Potresti accarezzarmi i capelli? 262 00:18:05,094 --> 00:18:06,994 Ora dimmi perché ti piaccio. 263 00:18:08,899 --> 00:18:10,546 Sei gentile, 264 00:18:13,047 --> 00:18:14,297 sei divertente, 265 00:18:16,403 --> 00:18:17,973 sei generosa... 266 00:18:20,434 --> 00:18:21,584 intelligente. 267 00:18:23,385 --> 00:18:24,685 Sei comprensiva, 268 00:18:28,453 --> 00:18:29,453 leale. 269 00:18:33,390 --> 00:18:36,390 Sei la persona migliore che abbia mai incontrato. 270 00:18:52,477 --> 00:18:54,787 - Ehi, che succede? - Non arrabbiarti. 271 00:18:54,817 --> 00:18:57,017 Mi ha chiesto lei di portarla qui. 272 00:19:05,566 --> 00:19:06,819 Qualsiasi cosa sia... 273 00:19:06,849 --> 00:19:07,849 no. 274 00:19:08,913 --> 00:19:10,960 Stavo per farti un complimento. 275 00:19:10,990 --> 00:19:12,425 Sembri determinata. 276 00:19:12,455 --> 00:19:14,405 Meno coinvolta, ti si addice. 277 00:19:14,653 --> 00:19:15,653 Grazie. 278 00:19:16,033 --> 00:19:18,083 C'è stata una serie di omicidi. 279 00:19:18,227 --> 00:19:20,607 Tutti torturati, nessuno è stato risolto. 280 00:19:20,637 --> 00:19:23,604 La prima vittima era un contatto nella rubrica di Paul. 281 00:19:23,634 --> 00:19:27,603 La seconda era collegata alla prima e così via, anche per la terza, sospetto. 282 00:19:27,633 --> 00:19:29,735 Qualcuno sta cercando e uccidendo i membri dei Dodici. 283 00:19:29,765 --> 00:19:32,956 Questo vuol dire che sanno molto più di noi, riguardo alla loro identità. 284 00:19:32,986 --> 00:19:35,715 Cosa che, a sua volta, mi fa venire voglia di conoscerli. 285 00:19:35,745 --> 00:19:37,245 Purtroppo, le mie... 286 00:19:37,463 --> 00:19:39,597 piste investigative sono state... 287 00:19:39,627 --> 00:19:40,864 interrotte, recentemente. 288 00:19:40,894 --> 00:19:45,244 Quindi, ho bisogno che tu prenda in mano il mio ottimo lavoro e lo continui. 289 00:19:46,894 --> 00:19:47,894 Carolyn. 290 00:19:50,341 --> 00:19:51,991 Ne abbiamo già parlato. 291 00:19:53,876 --> 00:19:56,076 Non ti sto chiedendo un rene, Eve. 292 00:19:56,316 --> 00:19:59,203 E se così fosse, ti offrirei una fetta di polmone in cambio. 293 00:19:59,233 --> 00:20:02,085 È chiaro che tu stia ancora indagando su di loro. 294 00:20:02,115 --> 00:20:06,115 Altrimenti, perché lavoreresti in una compagnia di sicurezza privata? 295 00:20:06,945 --> 00:20:08,645 Sono persone simpatiche. 296 00:20:12,033 --> 00:20:13,033 Pagherò. 297 00:20:14,561 --> 00:20:16,561 Per poter accedere, insomma... 298 00:20:18,526 --> 00:20:20,426 Il denaro non è un problema. 299 00:20:21,106 --> 00:20:22,676 Ho una desueta quantità... 300 00:20:22,706 --> 00:20:26,406 di ricchezze ereditate ed assolutamente nulla in cui spenderle. 301 00:20:26,555 --> 00:20:29,305 Giochi ancora alla solita partita a scacchi. 302 00:20:29,523 --> 00:20:32,723 - E tu a cosa giochi? - Vedi, intendo proprio questo. 303 00:20:32,915 --> 00:20:36,315 Voglio ribaltare la scacchiera dal tavolo e dargli fuoco. 304 00:20:38,052 --> 00:20:41,402 Voglio vedere quelle piccole creature di legno bruciare. 305 00:20:46,334 --> 00:20:47,734 Tieni i documenti. 306 00:20:47,898 --> 00:20:52,148 Potresti scoprire che bisogna conoscere le creature, prima di incenerirle. 307 00:21:06,858 --> 00:21:08,135 Mi prendi in giro? 308 00:21:08,165 --> 00:21:09,555 Volevi i documenti, no? 309 00:21:09,585 --> 00:21:12,335 - Volevi i documenti? - Certo che li volevo. 310 00:21:12,774 --> 00:21:14,424 - Puzzi. - A te piace. 311 00:21:15,095 --> 00:21:16,895 Dunque, dopo la predica... 312 00:21:17,576 --> 00:21:19,426 ti condurrò verso la fonte. 313 00:21:20,175 --> 00:21:21,636 E ti presenterò... 314 00:21:21,921 --> 00:21:23,221 alla parrocchia. 315 00:21:24,741 --> 00:21:27,391 "Nostro Signore Gesù Cristo ci ha detto... 316 00:21:27,555 --> 00:21:29,790 che per entrare nel regno dei Cieli... 317 00:21:29,820 --> 00:21:34,370 - dobbiamo rinascere d'acqua e Spirito. - "Dobbiamo rinascere d'acqua e Spirito. 318 00:21:35,087 --> 00:21:37,216 - E ci ha donato il Battesimo... - E ci ha donato il Battesimo... 319 00:21:37,246 --> 00:21:40,244 - come segno e sigillo di questa rinascita. - come segno e sigillo di questa rinascita. 320 00:21:40,274 --> 00:21:42,815 - Veniamo lavati dallo Spirito Santo." - Veniamo lavati dallo Spirito Santo." 321 00:21:42,845 --> 00:21:43,845 Ma certo, 322 00:21:43,956 --> 00:21:45,821 già lo sai, e chiaramente... 323 00:21:45,851 --> 00:21:48,951 - sono di troppo. - Passiamo al momento successivo. 324 00:21:50,236 --> 00:21:53,886 "Possa Dio, che ti ha ricevuto nella sua Chiesa attraverso il Battesimo, 325 00:21:53,916 --> 00:21:56,966 riversare su di te le ricchezze della Sua grazia." 326 00:21:57,235 --> 00:21:58,485 May, vieni qui. 327 00:22:15,516 --> 00:22:16,516 Qui. 328 00:22:18,687 --> 00:22:21,666 - Qui, il mio ospite deve sedersi qui. - Che ospite? 329 00:22:21,696 --> 00:22:23,846 May, ti pare importante? Nelle... 330 00:22:24,154 --> 00:22:26,864 - non si riservano i posti, qui. - Beh, non posso... 331 00:22:26,894 --> 00:22:29,794 - riservare un posto alla mia festa? - Padre... 332 00:22:29,977 --> 00:22:30,942 Padre? 333 00:22:30,972 --> 00:22:33,865 Barbara, sto preparando Nelle per il servizio battesimale. 334 00:22:33,895 --> 00:22:36,416 - Davvero non posso riservare un posto? - Padre, 335 00:22:36,446 --> 00:22:39,246 - dovreste vederlo. - Tra un minuto, Barbara. 336 00:22:41,578 --> 00:22:42,578 Lucifero. 337 00:22:55,787 --> 00:22:56,932 Nelle, di grazia... 338 00:22:56,962 --> 00:22:59,312 spiegami come mai eri nel cimitero... 339 00:22:59,845 --> 00:23:02,984 - con una pala. - Il gatto era morto, quando l'ho trovato. 340 00:23:03,014 --> 00:23:05,345 Sono uscita tardi, ieri sera, per... 341 00:23:05,375 --> 00:23:07,949 dare delle coperte ai senzatetto e... 342 00:23:09,088 --> 00:23:11,838 l'ho visto esanime, sul ciglio della strada. 343 00:23:12,286 --> 00:23:15,036 - Schiacciato. - Perché non ce lo hai detto? 344 00:23:15,122 --> 00:23:16,522 Perché lo amavate. 345 00:23:18,143 --> 00:23:20,772 Nelle, sei certa di essere pronta per il battesimo? 346 00:23:20,802 --> 00:23:23,652 Le ho evitato una sepoltura piuttosto cruenta. 347 00:23:23,939 --> 00:23:26,379 - Un occhio non era al suo posto. - Non è solo per... 348 00:23:26,409 --> 00:23:30,431 Lucifero, ma sei qui da mesi e a malapena sappiamo qualcosa di te. 349 00:23:30,613 --> 00:23:32,135 Sono nata in Russia, 350 00:23:32,477 --> 00:23:34,224 poi abbandonata in un orfanotrofio e... 351 00:23:34,254 --> 00:23:36,633 - venduta come schiava. - E sembri più interessata... 352 00:23:36,663 --> 00:23:39,121 al fatto che qualcuno assista al tuo Battesimo, 353 00:23:39,151 --> 00:23:41,301 piuttosto che al Battesimo in sé. 354 00:23:44,113 --> 00:23:47,778 Beh, se fosse stato battezzato in una foresta e nessuno lo avesse visto, 355 00:23:47,808 --> 00:23:49,508 sarebbe davvero stato... 356 00:23:50,100 --> 00:23:52,100 - battezzato? - Credi in Dio? 357 00:23:58,471 --> 00:24:02,671 Credo che mi faccia bene stare a contatto con persone che credono in Dio. 358 00:24:02,718 --> 00:24:05,827 Nelle, non posso battezzare una persona che non ha fede. 359 00:24:05,857 --> 00:24:06,907 Io ho fede. 360 00:24:06,981 --> 00:24:07,981 Ma... 361 00:24:08,075 --> 00:24:12,075 Ho fede, non sono marcia dentro, come alcune persone credono che sia. 362 00:24:14,204 --> 00:24:16,254 Posso dimostrare che sbagliano. 363 00:24:20,182 --> 00:24:21,832 Ma solo se mi battezza. 364 00:24:23,729 --> 00:24:25,039 ONORANZE FUNEBRI 365 00:24:44,115 --> 00:24:45,384 Come posso aiutarla? 366 00:24:45,414 --> 00:24:48,061 Beh, vorrei farle alcune domande riguardo a... 367 00:24:48,091 --> 00:24:50,941 Ha tutta la mia comprensione. Prego, si sieda. 368 00:24:52,578 --> 00:24:53,578 Ok. 369 00:24:53,666 --> 00:24:55,016 Ecco, un trono... 370 00:24:55,244 --> 00:24:56,587 per una principessa. 371 00:24:56,617 --> 00:24:59,785 - Abbiamo servizi per ogni budget. - Non sono qui per organizzare un funerale. 372 00:24:59,815 --> 00:25:03,144 Vorrei delle informazioni su uno avvenuto un po' di tempo fa. 373 00:25:03,174 --> 00:25:04,274 Rhian Bevan? 374 00:25:04,544 --> 00:25:07,311 - Sono una sua vecchia insegnante e vorrei... - Pam! 375 00:25:07,341 --> 00:25:08,341 Pam? 376 00:25:08,516 --> 00:25:11,512 - Non potrebbe semplicemente guardare... - Io sono alle vendite. 377 00:25:11,542 --> 00:25:12,542 Ok? 378 00:25:12,924 --> 00:25:13,924 Lei fa... 379 00:25:14,616 --> 00:25:15,616 il resto. 380 00:25:17,655 --> 00:25:20,705 - Salve. - Salve, benvenuta da J. Palmeira e Figlio. 381 00:25:20,917 --> 00:25:22,567 Prego, da questa parte. 382 00:26:00,484 --> 00:26:02,734 Il suo collega mi ha fatta entrare. 383 00:26:03,754 --> 00:26:05,904 Speravo di poterle chiedere di... 384 00:26:06,034 --> 00:26:08,712 una delle persone per cui avete lavorato. 385 00:26:09,755 --> 00:26:10,855 Rhian Bevan. 386 00:26:12,524 --> 00:26:14,524 È stata investita da un treno. 387 00:26:16,256 --> 00:26:19,156 Ero una sua insegnante, quando era adolescente. 388 00:26:37,224 --> 00:26:40,031 Ricorda chi è venuto, per organizzare... 389 00:26:40,061 --> 00:26:41,411 la sua dipartita? 390 00:26:42,226 --> 00:26:44,426 Deve avere almeno un suo contatto. 391 00:26:44,548 --> 00:26:45,548 No? 392 00:26:51,344 --> 00:26:52,344 Credo. 393 00:26:52,581 --> 00:26:54,631 Per caso, potrebbe controllare? 394 00:26:59,733 --> 00:27:01,033 Grazie infinite. 395 00:27:43,505 --> 00:27:44,505 Niente. 396 00:27:45,213 --> 00:27:46,313 Non importa. 397 00:27:47,013 --> 00:27:49,363 Troverò il contatto in un altro modo. 398 00:27:53,279 --> 00:27:54,529 Conosce Helene? 399 00:28:06,235 --> 00:28:07,235 Mi scusi. 400 00:28:46,074 --> 00:28:47,917 La grazia di Gesù Cristo Nostro Signore, 401 00:28:47,947 --> 00:28:51,213 l'amore di Dio e la compagnia dello Spirito Santo siano sempre con voi. 402 00:28:51,243 --> 00:28:52,897 - E con il tuo spirito. - E con il tuo spirito. 403 00:28:52,927 --> 00:28:56,303 Il Battesimo segna l'inizio di un viaggio con Dio. 404 00:28:56,727 --> 00:28:57,727 Come... 405 00:28:58,072 --> 00:28:59,013 Che... 406 00:28:59,043 --> 00:29:01,543 Che dura per il resto della nostra vita. 407 00:29:02,186 --> 00:29:04,334 È un momento di gioia, 408 00:29:04,627 --> 00:29:06,476 l'inizio di una nuova vita. 409 00:29:06,776 --> 00:29:09,926 Una vita trascorsa con Gesù sempre al nostro fianco. 410 00:29:10,648 --> 00:29:11,848 Lo faccia ora. 411 00:29:21,504 --> 00:29:24,125 Dunque, ti chiedo: rinunci tu al peccato? 412 00:29:24,155 --> 00:29:25,155 Rinuncio. 413 00:29:27,003 --> 00:29:29,103 - Rinunci a Satana? - Rinuncio. 414 00:29:30,376 --> 00:29:32,450 - Rivolgi te stessa a Cristo... - Sì! 415 00:29:32,480 --> 00:29:33,930 come tuo salvatore? 416 00:29:35,562 --> 00:29:37,162 - Hai fede... - Mi... 417 00:29:37,941 --> 00:29:39,291 battezzi e basta! 418 00:30:13,715 --> 00:30:15,861 Ci sono delle piste valide, qui. 419 00:30:15,891 --> 00:30:18,844 È proprio il tipo di ragazza che recluterebbero. 420 00:30:19,095 --> 00:30:20,252 Disfunzionale, 421 00:30:20,282 --> 00:30:22,763 dispregiata, dispensabile... 422 00:30:23,396 --> 00:30:24,731 Un'altra parola con la "d". 423 00:30:24,761 --> 00:30:26,611 - Disadattata. - Sì, bene. 424 00:30:26,987 --> 00:30:27,987 E poi... 425 00:30:28,275 --> 00:30:29,825 le piacciono i morti. 426 00:30:29,871 --> 00:30:32,606 Magari è solo una ragazza anormale. Anzi, scusa... 427 00:30:32,636 --> 00:30:33,736 dis-normale. 428 00:30:34,923 --> 00:30:36,423 No, è qualcos'altro. 429 00:30:37,562 --> 00:30:39,212 Lo sguardo che aveva... 430 00:30:40,824 --> 00:30:41,824 Non... 431 00:30:43,356 --> 00:30:45,506 Non è la prima volta che lo vedo. 432 00:30:47,115 --> 00:30:48,136 Non... 433 00:30:48,166 --> 00:30:49,816 Non riesco a spiegarlo. 434 00:30:50,737 --> 00:30:52,637 Wow, che analisi da esperto. 435 00:30:56,632 --> 00:30:58,095 Puoi metterti una maglietta? 436 00:30:58,125 --> 00:31:00,782 Cosa? Solo perché non salto a conclusioni affrettate come te? 437 00:31:00,812 --> 00:31:05,312 Sì, ok? Non voglio vedere i tuoi capezzoli finché non saranno d'accordo con me. 438 00:31:06,973 --> 00:31:08,423 Ok, così va meglio? 439 00:31:10,246 --> 00:31:11,763 No, adesso voglio le noccioline. 440 00:31:11,793 --> 00:31:12,793 Peccato, 441 00:31:13,596 --> 00:31:14,696 sono finite. 442 00:31:17,790 --> 00:31:18,696 Dai. 443 00:31:18,726 --> 00:31:21,004 Scusa se non riesco a soddisfare la tua voglia di noccioline. 444 00:31:21,034 --> 00:31:22,924 No, mi è venuta davvero voglia di noccioline. 445 00:31:30,676 --> 00:31:31,776 C'è nessuno? 446 00:32:13,883 --> 00:32:14,933 Ti perdono. 447 00:32:18,524 --> 00:32:19,524 Cosa? 448 00:32:19,988 --> 00:32:21,688 Ho detto che ti perdono. 449 00:32:24,328 --> 00:32:25,528 Tu mi perdoni? 450 00:32:27,295 --> 00:32:30,045 Per non aver presenziato alla mia rinascita. 451 00:32:35,624 --> 00:32:36,624 Ok. 452 00:32:38,315 --> 00:32:42,165 Mi rendo conto che non dev'essere facile per te vedermi sbocciare. 453 00:32:43,076 --> 00:32:44,776 Ah, staresti sbocciando? 454 00:32:45,555 --> 00:32:47,955 Voglio farti capire che sono cambiata. 455 00:32:48,097 --> 00:32:49,739 Sei la stessa di sempre. 456 00:32:49,769 --> 00:32:52,223 - Sei la stessa persona... - Non sono qui per discutere, Eve. 457 00:32:52,253 --> 00:32:53,801 Magari sono io quella cambiata. 458 00:32:53,831 --> 00:32:55,281 Ci hai mai pensato? 459 00:32:55,440 --> 00:32:57,040 Magari non mi serve... 460 00:32:58,815 --> 00:33:01,115 - Che stai facendo? - Prego per te. 461 00:33:02,397 --> 00:33:03,397 Caro Gesù, 462 00:33:04,863 --> 00:33:07,634 - lascia che Eve trovi la fede... - Non mi serve il tuo aiuto. 463 00:33:07,664 --> 00:33:10,914 - Lasciami in pace. - Lascia che sia la donna che è... 464 00:33:10,989 --> 00:33:12,889 veramente. Dalle coraggio... 465 00:33:13,647 --> 00:33:17,047 - e forza. Salvala come hai salvato me. - Ma non capisci? 466 00:33:20,439 --> 00:33:22,236 Se davvero fossi cambiata, 467 00:33:23,250 --> 00:33:24,900 non saresti venuta qui. 468 00:33:30,664 --> 00:33:34,264 Beh, se tu fossi davvero cambiata, non me l'avresti permesso. 469 00:34:07,203 --> 00:34:08,353 Sono diversa. 470 00:36:38,028 --> 00:36:39,028 Trovata! 471 00:36:45,704 --> 00:36:46,704 Ehilà? 472 00:36:54,919 --> 00:36:56,219 Ho detto, ehilà? 473 00:36:59,838 --> 00:37:01,299 C'è nessuno? 474 00:37:10,633 --> 00:37:12,383 Sai, sarebbe parecchio... 475 00:37:12,439 --> 00:37:14,089 parecchio più facile... 476 00:37:15,697 --> 00:37:17,947 se mi mostrassi che esisti davvero. 477 00:37:18,646 --> 00:37:20,246 Dai, un piccolo cenno. 478 00:37:23,390 --> 00:37:24,840 Forse non lo sai... 479 00:37:26,226 --> 00:37:27,226 Sì. 480 00:37:28,085 --> 00:37:30,768 Ma è assolutamente nel tuo interesse... 481 00:37:31,849 --> 00:37:33,649 far sì che io creda in te. 482 00:37:45,399 --> 00:37:47,249 Lo sapevo che non esistevi. 483 00:38:06,909 --> 00:38:10,109 Mi spiace che la tua invitata non sia sia presentata. 484 00:38:11,221 --> 00:38:12,928 Secondo lei, non sono... 485 00:38:12,958 --> 00:38:14,358 davvero cristiana. 486 00:38:16,689 --> 00:38:19,089 - Beh... - Secondo lei, sto fingendo. 487 00:38:19,696 --> 00:38:22,327 Nessuno potrebbe fingere così bene. 488 00:38:22,969 --> 00:38:25,619 Neanche l'attrice più talentuosa al mondo. 489 00:38:26,872 --> 00:38:28,422 Dipende dal pubblico. 490 00:38:29,852 --> 00:38:30,852 Beh, 491 00:38:30,960 --> 00:38:32,810 questo pubblico ti conosce. 492 00:38:34,673 --> 00:38:36,823 Non faresti del male a una mosca. 493 00:38:41,016 --> 00:38:42,416 Tu non mi conosci. 494 00:38:48,182 --> 00:38:49,182 No! 495 00:39:08,043 --> 00:39:09,043 No! 496 00:39:09,613 --> 00:39:11,159 No! No! 497 00:39:11,393 --> 00:39:12,643 Oh, no, no, no! 498 00:39:30,472 --> 00:39:32,122 Oh, mio Dio, stai bene? 499 00:39:46,289 --> 00:39:47,988 Oh, non ti ho ammazzata. 500 00:39:56,337 --> 00:39:58,842 MOSCA 501 00:40:09,656 --> 00:40:10,656 Vlad. 502 00:40:11,188 --> 00:40:12,588 Salve, traditrice. 503 00:40:51,445 --> 00:40:53,195 Sei chi io pensi che sia? 504 00:40:55,295 --> 00:40:56,545 Che posso dire? 505 00:40:57,890 --> 00:40:59,990 La mia sorpresa è pari alla tua. 506 00:41:10,707 --> 00:41:12,407 Perciò, ora che succede? 507 00:41:13,503 --> 00:41:14,553 Oh, facile. 508 00:41:16,277 --> 00:41:18,277 Ti condurrò verso la salvezza. 509 00:41:43,627 --> 00:41:46,000 {\an7}NEL PROSSIMO EPISODIO... 510 00:41:44,908 --> 00:41:47,278 - Villanelle come sta? - Ah, ecco... 511 00:41:47,308 --> 00:41:48,930 Adesso è cristiana. 512 00:41:48,960 --> 00:41:50,503 Come sai che non ti ucciderà? 513 00:41:50,533 --> 00:41:52,738 I Dodici probabilmente hanno la tua foto appesa al muro. 514 00:41:52,768 --> 00:41:55,618 Perché quelle facce? Hanno ammazzato qualcuno? 515 00:41:57,479 --> 00:41:59,075 Non provare a raggirarmi. 516 00:41:59,105 --> 00:42:00,655 Ti mancano i neuroni. 517 00:42:00,904 --> 00:42:02,272 Quante pause toilette? 518 00:42:02,302 --> 00:42:04,857 - Potrei non uscirne viva. - Facciamo quattro. 519 00:42:04,887 --> 00:42:06,641 In caso di cacarelle da nervosismo. 520 00:42:06,671 --> 00:42:10,200 La tua bontà sta iniziando a saltar fuori. 521 00:42:10,230 --> 00:42:11,230 Sì. 37247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.