Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,760 --> 00:01:37,560
(Love Heals)
2
00:01:38,960 --> 00:01:41,271
(Episode 10)
3
00:02:26,360 --> 00:02:29,919
Senior, from now on, let me love,
4
00:02:33,880 --> 00:02:34,977
protect,
5
00:02:35,679 --> 00:02:36,876
and take care of you.
6
00:04:36,833 --> 00:04:41,103
(2019 Bei Ya Hospital, Jiang Zhou, China)
7
00:05:09,559 --> 00:05:10,670
Has it ended?
8
00:05:13,040 --> 00:05:14,535
Yes.
9
00:05:14,535 --> 00:05:15,603
Coffee?
10
00:05:16,399 --> 00:05:17,880
No, thanks.
11
00:05:56,240 --> 00:05:57,720
Where have you been?
12
00:05:57,720 --> 00:05:59,799
We couldn't get in touch with you.
13
00:05:59,799 --> 00:06:01,239
What's going on?
14
00:06:01,239 --> 00:06:03,439
It's only been a few days
since I saw my mom.
15
00:06:03,967 --> 00:06:05,200
Why did she end up like this?
16
00:06:05,200 --> 00:06:08,399
Your mother fell in the stairwell.
She fainted.
17
00:06:08,399 --> 00:06:09,760
We operated on her.
18
00:06:09,760 --> 00:06:11,720
She fell and fainted?
19
00:06:13,880 --> 00:06:15,399
Wait.
20
00:06:15,399 --> 00:06:17,880
My mother was doing fine
in your hospital.
21
00:06:17,880 --> 00:06:19,530
How could she fall for no reason?
22
00:06:21,615 --> 00:06:24,839
I know now. I'm sure it's because
I complained about you before.
23
00:06:24,839 --> 00:06:28,278
That's why you bore a grudge
against me and tortured my mother.
24
00:06:29,399 --> 00:06:31,559
This is a ward. The patients
need to rest here.
25
00:06:31,559 --> 00:06:32,795
We can talk outside.
26
00:06:33,640 --> 00:06:35,480
Why can't we talk here?
27
00:06:35,480 --> 00:06:36,582
Do you feel shameful?
28
00:06:36,582 --> 00:06:37,760
What are you doing?
29
00:06:37,760 --> 00:06:40,047
- How dare you push a doctor?
- Go away!
30
00:06:40,047 --> 00:06:41,880
Do that again if you dare!
31
00:06:41,880 --> 00:06:43,760
- So what if I do it again?
- Calm down.
32
00:06:43,760 --> 00:06:44,860
I'll even beat you up!
33
00:06:48,160 --> 00:06:49,640
What's wrong with you?
34
00:06:49,640 --> 00:06:51,720
We just talked about
heeding the relationship
35
00:06:51,720 --> 00:06:53,311
between patients and doctors
a few days ago.
36
00:06:53,311 --> 00:06:55,559
But today, this happened.
37
00:06:55,559 --> 00:06:57,734
How are you leading the department?
38
00:06:57,734 --> 00:06:59,234
- Director Liu.
- Director Liu.
39
00:07:00,096 --> 00:07:01,720
Stop defending him.
40
00:07:01,720 --> 00:07:03,440
I know what happened.
41
00:07:03,440 --> 00:07:04,599
It's your fault for fighting back.
42
00:07:04,599 --> 00:07:06,199
We can't just let him hit us for nothing.
43
00:07:06,199 --> 00:07:07,499
And, he started the fight.
44
00:07:08,200 --> 00:07:09,357
Enough, the two of you.
45
00:07:10,160 --> 00:07:12,760
I don't know how to clean up this mess.
46
00:07:12,760 --> 00:07:15,210
Even so, I have to clean it up
for the two of you.
47
00:07:19,440 --> 00:07:21,920
In the future, you better take note.
48
00:07:21,920 --> 00:07:23,600
Why did you engage him?
49
00:07:24,271 --> 00:07:27,542
As a doctor, don't you know
where your vital points are?
50
00:07:27,542 --> 00:07:29,359
Stop looking into the mirror.
You're already disfigured.
51
00:07:29,359 --> 00:07:30,792
It's not that serious.
52
00:07:30,792 --> 00:07:32,720
Dr. Ruan, is there
something wrong with you?
53
00:07:32,720 --> 00:07:34,079
Didn't I tell you?
54
00:07:34,079 --> 00:07:36,600
Just walk away. Why did you stay there?
For him to grab you?
55
00:07:36,600 --> 00:07:38,799
I just wanted to help you out.
56
00:07:38,799 --> 00:07:41,640
I'm sure there are other solutions.
Can't you just tolerate?
57
00:07:41,640 --> 00:07:43,839
How? Until he chokes you to death?
58
00:07:44,633 --> 00:07:45,839
Ding Yi Yuan.
59
00:07:45,839 --> 00:07:46,880
What is it?
60
00:07:47,919 --> 00:07:49,199
Thanks.
61
00:07:49,702 --> 00:07:51,760
Why are you thanking me?
62
00:07:51,760 --> 00:07:52,904
For fighting him?
63
00:07:54,119 --> 00:07:55,271
I guess.
64
00:07:56,465 --> 00:07:58,504
You're something else.
65
00:07:59,159 --> 00:08:01,119
You spoke in a different manner
this morning.
66
00:08:01,119 --> 00:08:03,440
It's as if you were a different person.
67
00:08:03,440 --> 00:08:05,040
Even a worm will turn, you know?
68
00:08:05,935 --> 00:08:07,335
You don't need to thank me.
69
00:08:08,168 --> 00:08:10,479
I didn't help you out
because I liked you.
70
00:08:10,479 --> 00:08:12,119
I did it because we're doctors.
71
00:08:12,119 --> 00:08:15,904
If someone is bullying you today,
someone might bully me next time.
72
00:08:15,904 --> 00:08:18,040
By helping you out,
I'm helping myself out.
73
00:08:18,040 --> 00:08:19,359
Okay.
74
00:08:19,359 --> 00:08:21,279
Still, I want to thank you.
75
00:08:21,279 --> 00:08:24,040
I discovered something after today.
76
00:08:24,040 --> 00:08:25,127
What is it?
77
00:08:28,408 --> 00:08:30,128
Are you dating Mr. Ning?
78
00:08:32,360 --> 00:08:33,392
No.
79
00:08:34,200 --> 00:08:35,194
Really?
80
00:08:35,799 --> 00:08:38,808
He threw a tantrum because of you.
Do you think that's normal?
81
00:08:38,808 --> 00:08:42,320
It seemed like he was
lecturing you, but it felt off.
82
00:08:42,825 --> 00:08:44,080
What do you mean?
83
00:08:44,080 --> 00:08:46,665
Ruan Liu Zheng, listen.
I know you like him.
84
00:08:46,665 --> 00:08:49,165
And, it seems like
you're one step earlier than me.
85
00:08:50,389 --> 00:08:51,856
Are you mocking me?
86
00:08:51,856 --> 00:08:53,200
I'm not.
87
00:08:53,200 --> 00:08:54,704
But I'm not afraid.
88
00:08:54,704 --> 00:08:57,335
I'm an upright person.
89
00:08:57,335 --> 00:08:58,999
I never hide my feelings or intentions.
90
00:08:58,999 --> 00:09:01,919
As long as he's single,
I have the right to court him.
91
00:09:01,919 --> 00:09:03,599
- Understand?
- Understand.
92
00:09:05,768 --> 00:09:07,069
Wait for me.
93
00:09:16,760 --> 00:09:19,317
I heard that Madam Cai's son and
daughter-in-law complained about us.
94
00:09:19,317 --> 00:09:20,867
They can do whatever they like.
95
00:09:22,159 --> 00:09:24,840
What will you do
if the hospital decides to punish you?
96
00:09:24,840 --> 00:09:26,040
I'll take it.
97
00:09:27,599 --> 00:09:29,483
Fine. Forget about this conversation.
98
00:09:31,320 --> 00:09:32,373
Dr. Ning.
99
00:09:34,007 --> 00:09:35,615
Can you still drive?
100
00:09:35,615 --> 00:09:37,647
No. Why don't you drive me home?
101
00:09:37,647 --> 00:09:40,047
- You do have self-awareness.
- It's them, right?
102
00:09:44,920 --> 00:09:45,951
Thank you.
103
00:10:29,384 --> 00:10:30,464
Mr. Ning, we're here.
104
00:10:31,680 --> 00:10:32,815
I'll make a move first.
105
00:10:32,815 --> 00:10:33,880
Wait.
106
00:10:33,880 --> 00:10:35,039
I'll pick my son up.
107
00:10:35,039 --> 00:10:36,339
Let's send him back first.
108
00:10:44,865 --> 00:10:46,165
Were you a good boy today?
109
00:10:47,200 --> 00:10:48,799
Mom!
110
00:10:50,039 --> 00:10:52,479
Mom!
111
00:10:52,479 --> 00:10:53,806
Mom! You came to pick me up!
112
00:10:53,806 --> 00:10:55,566
I'm so happy!
113
00:10:56,544 --> 00:10:57,566
Let's go.
114
00:10:59,119 --> 00:11:01,311
Mom, I missed you.
115
00:11:01,311 --> 00:11:02,510
Did you miss me?
116
00:11:03,359 --> 00:11:04,559
I missed you too.
117
00:11:05,160 --> 00:11:07,759
Mom, I have a present for you.
118
00:11:07,759 --> 00:11:08,777
What is it?
119
00:11:08,777 --> 00:11:11,559
Our teacher said this Sunday
is Mother's Day.
120
00:11:11,559 --> 00:11:13,055
Mom, this is for you.
121
00:11:15,880 --> 00:11:17,461
What a good boy. Thank you.
122
00:11:18,095 --> 00:11:22,039
Mom, will you acknowledge
dad too if he buys flowers for you?
123
00:11:29,320 --> 00:11:30,960
Ning Xiang, I won't let mom
pick you up anymore
124
00:11:30,960 --> 00:11:32,460
if you keep spouting nonsense.
125
00:11:33,600 --> 00:11:34,679
Dad is mean.
126
00:11:41,655 --> 00:11:43,719
Mom, you're so beautiful.
127
00:11:43,719 --> 00:11:45,320
I love you so much.
128
00:11:45,320 --> 00:11:47,119
You're such a sweet talker.
129
00:11:48,640 --> 00:11:51,159
Go, yellow flowers.
130
00:11:51,159 --> 00:11:52,840
Fly to the sky.
131
00:12:03,704 --> 00:12:04,693
Mom.
132
00:12:05,672 --> 00:12:06,670
Liu Zheng.
133
00:12:07,175 --> 00:12:08,625
You got off work early today.
134
00:12:09,400 --> 00:12:10,880
Who sent you back?
135
00:12:12,255 --> 00:12:13,329
Zhi Qian?
136
00:12:16,113 --> 00:12:17,136
Mom.
137
00:12:17,952 --> 00:12:18,952
This is my son.
138
00:12:19,690 --> 00:12:20,847
This is your grandma.
139
00:12:20,847 --> 00:12:22,000
Hi, grandma.
140
00:12:22,000 --> 00:12:23,239
Hi.
141
00:12:23,239 --> 00:12:24,640
My name is Ning Xiang.
142
00:12:25,719 --> 00:12:26,788
Ning Xiang?
143
00:12:27,529 --> 00:12:28,799
What a handsome boy.
144
00:12:28,799 --> 00:12:30,479
- How old are you?
- I'm six.
145
00:12:37,359 --> 00:12:39,440
Don't just stand there. Come inside.
146
00:12:39,440 --> 00:12:40,436
Come.
147
00:12:41,368 --> 00:12:45,993
Dad, grandma is mom's mother, right?
148
00:12:45,993 --> 00:12:47,039
That's right.
149
00:12:48,352 --> 00:12:49,520
Come.
150
00:12:49,520 --> 00:12:50,719
Old man.
151
00:12:50,719 --> 00:12:51,960
Look who's here.
152
00:12:54,960 --> 00:12:56,060
Zhi Qian, you're here.
153
00:12:56,943 --> 00:12:58,239
Who's this boy?
154
00:12:58,239 --> 00:13:00,680
I'm Ning Xiang. I'm six years old.
155
00:13:00,680 --> 00:13:01,799
He's my son.
156
00:13:01,799 --> 00:13:03,246
Ning Xiang? He's six?
157
00:13:03,760 --> 00:13:05,359
- This is your grandpa.
- Hi, grandpa.
158
00:13:05,359 --> 00:13:07,039
Hello. Come.
159
00:13:07,039 --> 00:13:09,463
There's goldfish in the house!
160
00:13:09,463 --> 00:13:10,719
- That's right.
- Ning Xiang!
161
00:13:10,719 --> 00:13:12,359
- Don't be mischievous.
- Here.
162
00:13:12,359 --> 00:13:13,646
You can feed them.
163
00:13:15,640 --> 00:13:18,280
Zhi Qian, you should join us for dinner.
164
00:13:18,280 --> 00:13:21,094
Mom, Mr. Ning has
something to do tonight.
165
00:13:21,094 --> 00:13:22,235
Don't bother him.
166
00:13:22,840 --> 00:13:26,175
Mom, why did you call him Mr. Ning?
167
00:13:26,175 --> 00:13:29,559
Usually, other people's mothers
call their husbands, hubby.
168
00:13:39,984 --> 00:13:41,239
That's right. Ning Xiang.
169
00:13:41,239 --> 00:13:43,200
I'll get change and help you out
in the kitchen.
170
00:13:43,200 --> 00:13:44,840
Mr. Ning, have a seat.
171
00:13:44,840 --> 00:13:46,367
Zhi Qian, have some water.
172
00:13:46,367 --> 00:13:47,372
How are you?
173
00:13:49,159 --> 00:13:50,599
Listen.
174
00:13:50,599 --> 00:13:53,144
Xiangqi has its own set of movements.
175
00:13:53,144 --> 00:13:54,200
Do you know?
176
00:13:54,200 --> 00:13:57,640
Knight moves one point ortogonally and
diagonally. Bishop two-point diagonally.
177
00:13:57,640 --> 00:14:01,200
King has to stay in the palace.
178
00:14:01,200 --> 00:14:02,571
So, you do know them.
179
00:14:03,120 --> 00:14:05,679
I'm going to take your General!
180
00:14:05,679 --> 00:14:07,599
That won't do.
181
00:14:07,599 --> 00:14:09,119
I have to hide it.
182
00:14:10,648 --> 00:14:12,640
If so, I'll take this.
183
00:14:12,640 --> 00:14:14,840
You're so fast.
I'll take one of yours too.
184
00:14:15,896 --> 00:14:17,039
You took another piece.
185
00:14:17,039 --> 00:14:18,400
Do you remember the movements?
186
00:14:18,400 --> 00:14:19,624
Repeat it for me.
187
00:14:19,624 --> 00:14:20,742
Come.
188
00:14:20,742 --> 00:14:23,302
Knight moves one point ortogonally
and diagonally.
189
00:14:24,119 --> 00:14:26,320
Bishop, two-point diagonally.
190
00:14:27,240 --> 00:14:30,239
Rook moves orthogonally,
Cannon jumps over the others.
191
00:14:30,239 --> 00:14:31,799
- Which one is the Bishop?
- The General...
192
00:14:31,799 --> 00:14:33,240
- This is the Bishop.
- This?
193
00:14:33,240 --> 00:14:34,400
That's right.
194
00:14:34,400 --> 00:14:35,433
Now, you know them.
195
00:14:36,000 --> 00:14:37,187
Not bad.
196
00:14:57,328 --> 00:14:59,328
It's a promise then.
I'll see you again.
197
00:15:00,159 --> 00:15:02,400
- Goodbye, grandma, grandpa.
- Goodbye.
198
00:15:02,400 --> 00:15:03,479
Goodbye.
199
00:15:03,479 --> 00:15:04,638
Goodbye, mom.
200
00:15:05,159 --> 00:15:07,960
Aren't you going home with me and dad?
201
00:15:13,760 --> 00:15:15,921
- We'll make a move first.
- All right.
202
00:15:18,201 --> 00:15:19,240
Goodbye, Zhi Qian.
203
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
- Goodbye.
- Goodbye.
204
00:15:20,080 --> 00:15:21,090
Goodbye.
205
00:15:28,135 --> 00:15:30,055
That child is cute.
206
00:15:31,119 --> 00:15:32,840
I heard that he was adopted.
207
00:15:32,840 --> 00:15:35,495
Else, where would he have come from?
208
00:15:35,495 --> 00:15:37,016
That's right.
209
00:15:37,016 --> 00:15:40,599
Did Zhi Qian raise the boy himself?
210
00:15:41,480 --> 00:15:43,920
It's been tough on him.
211
00:15:43,920 --> 00:15:45,059
Yes.
212
00:15:45,059 --> 00:15:48,255
That's why we need to
be extra nice to him.
213
00:15:48,255 --> 00:15:49,551
But this is good too.
214
00:15:49,551 --> 00:15:52,752
At least he's experienced if
you want a child in the future.
215
00:15:52,752 --> 00:15:54,886
The boy will have a sibling too.
216
00:15:54,886 --> 00:15:56,167
What are you saying?
217
00:15:56,801 --> 00:16:00,359
Zhi Qian stayed single all these
years because he was waiting for you.
218
00:16:00,359 --> 00:16:02,094
Don't you think it's a great family?
219
00:16:02,094 --> 00:16:03,695
You even get a son for free.
220
00:16:05,167 --> 00:16:06,487
What's with the lip?
221
00:16:07,320 --> 00:16:09,840
You didn't care about me at all.
222
00:16:09,840 --> 00:16:11,046
Fine.
223
00:16:11,046 --> 00:16:13,239
We actually didn't
see the wound on her lip.
224
00:16:13,239 --> 00:16:15,919
I don't feel like doing the dishes.
You two can do it.
225
00:16:15,919 --> 00:16:18,310
- Okay.
- You're skiving now that you're a mom?
226
00:16:19,521 --> 00:16:21,631
You can do the dishes then.
I'm a mother too.
227
00:16:21,631 --> 00:16:22,799
Okay.
228
00:16:22,799 --> 00:16:24,520
I am prepared for this.
229
00:16:26,920 --> 00:16:29,000
Look. It says the picture is the truth.
230
00:16:29,000 --> 00:16:31,159
What truth?
231
00:16:31,159 --> 00:16:33,799
Neurosurgeons of Bei Ya Hospital
behaving indecently.
232
00:16:33,799 --> 00:16:36,640
When the patients need their help,
they're enjoying themselves in the car?
233
00:16:36,640 --> 00:16:39,119
They wrote this to attract attention.
234
00:16:39,119 --> 00:16:40,679
That's right. This is pure nonsense.
235
00:16:40,679 --> 00:16:41,943
They have no evidence at all.
236
00:16:41,943 --> 00:16:42,982
That's my phone!
237
00:16:43,504 --> 00:16:44,799
What are you doing?
238
00:16:44,799 --> 00:16:45,822
Liu Zheng.
239
00:16:46,359 --> 00:16:48,309
What's with the picture inside the car?
240
00:16:49,960 --> 00:16:51,880
What's this? Who took this picture?
241
00:16:51,880 --> 00:16:54,400
- Are you the person in the picture?
- Yes.
242
00:16:54,400 --> 00:16:55,640
It's really you?
243
00:16:55,640 --> 00:16:57,599
It's not what you are thinking.
244
00:16:57,599 --> 00:16:59,119
I'm just fastening his seat belt for him.
245
00:16:59,119 --> 00:17:00,960
Why did you do that for him?
246
00:17:00,960 --> 00:17:03,440
Mr. Ning told me to drive him back.
But he was too tired.
247
00:17:03,440 --> 00:17:04,760
He fell asleep right
after getting in the car.
248
00:17:04,760 --> 00:17:06,400
I had no choice but to do so.
249
00:17:07,760 --> 00:17:09,343
This is infuriating.
They're slandering you.
250
00:17:09,343 --> 00:17:10,439
We should sue them.
251
00:17:10,439 --> 00:17:12,264
Enough. Don't be a busybody.
252
00:17:12,264 --> 00:17:13,364
Get back to your work.
253
00:17:14,711 --> 00:17:16,231
Dr. Ding. Where's Dr. Ruan?
254
00:17:20,351 --> 00:17:21,719
Patient 26 requires an operation.
255
00:17:21,719 --> 00:17:24,328
You must tell the patient
and his family what to take note of.
256
00:17:24,328 --> 00:17:25,479
Prepare for the operation.
257
00:17:25,479 --> 00:17:27,719
Identify the clotting time,
blood type, hematuria count,
258
00:17:27,719 --> 00:17:29,000
regularity of his stool,
functions of his livers and kidneys,
259
00:17:29,000 --> 00:17:31,040
suitable blood type,
and notify the anesthetist.
260
00:17:31,040 --> 00:17:32,078
Okay.
261
00:17:34,239 --> 00:17:36,760
Dr. Ning, this is a huge matter.
262
00:17:36,760 --> 00:17:38,079
Aren't you anxious at all?
263
00:17:40,440 --> 00:17:42,400
Change your shifts and do your records.
264
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
Why are you still standing here?
265
00:17:45,599 --> 00:17:47,079
Let's go.
266
00:17:55,640 --> 00:17:57,920
Blood oxygen level decreasing.
267
00:18:25,879 --> 00:18:27,240
His GI is bleeding.
268
00:18:27,240 --> 00:18:29,880
Esomeprazole, 40mg.
269
00:18:29,880 --> 00:18:31,319
Vitamin K1, 10mg.
270
00:18:47,439 --> 00:18:49,214
I just came back
from the hospital's office.
271
00:18:49,214 --> 00:18:51,984
The president, vice president,
and director are having a meeting.
272
00:18:51,984 --> 00:18:53,680
Mr. Ning is in huge trouble.
273
00:18:53,680 --> 00:18:55,680
Aren't they going to retrieve
the surveillance camera's footage?
274
00:18:55,680 --> 00:18:57,711
They checked it long ago.
275
00:18:57,711 --> 00:19:01,190
The scene where the guy hit
you was blocked by the others.
276
00:19:01,190 --> 00:19:02,704
We couldn't see it clearly.
277
00:19:02,704 --> 00:19:03,920
What an unfortunate coincidence.
278
00:19:03,920 --> 00:19:05,359
I'll explain the situation
to our superiors.
279
00:19:05,359 --> 00:19:07,059
It's useless even if you go there.
280
00:19:08,000 --> 00:19:10,119
And, Madam Cai fainted in the stairwell.
281
00:19:10,119 --> 00:19:11,919
We have no way to explain ourselves.
282
00:19:13,720 --> 00:19:16,070
- Where are you going?
- I can't just sit still.
283
00:19:18,920 --> 00:19:21,665
Yes, we found her
in the stairwell on the 3rd floor.
284
00:19:21,665 --> 00:19:25,199
A couple told us that an old
lady fainted in the stairwell.
285
00:19:25,199 --> 00:19:26,549
They told us to rush there.
286
00:19:41,479 --> 00:19:43,432
Your test result is quite good.
287
00:19:43,432 --> 00:19:45,599
Remember to take your medicine
on time and control your diet.
288
00:19:45,599 --> 00:19:47,099
Come back for your follow-ups.
289
00:19:53,720 --> 00:19:54,880
Please retrieve the surveillance
camera footage of
290
00:19:54,880 --> 00:19:57,599
the stairwell beside the Department of
Neurosurgery's ward and the main hall
291
00:19:57,599 --> 00:19:59,079
of the Outpatient Department
around 4:30pm last Sunday.
292
00:19:59,079 --> 00:20:00,560
- Okay.
- Thank you.
293
00:20:04,160 --> 00:20:05,410
Sorry, please pause here.
294
00:20:07,319 --> 00:20:08,531
Can you zoom in?
295
00:20:22,040 --> 00:20:24,119
Hello, everyone. I'm Ruan Liu Zheng.
296
00:20:24,760 --> 00:20:27,286
I'm a doctor on secondment
in Bei Ya Hospital.
297
00:20:27,286 --> 00:20:29,007
Dr. Ning is my mentor.
298
00:20:29,599 --> 00:20:33,727
As the person involved in the
incident, I'm obliged to tell the truth
299
00:20:33,727 --> 00:20:35,446
(and clarify the lies.)
300
00:20:36,479 --> 00:20:38,839
(This is what happened.)
301
00:20:40,067 --> 00:20:42,717
(Fighting incident in Bei Ya Hospital
- Clarification)
302
00:20:46,319 --> 00:20:47,926
(We don't know what happened)
303
00:20:47,926 --> 00:20:49,326
(in the stairwell.)
304
00:20:49,920 --> 00:20:51,338
(But the truth is)
305
00:20:52,118 --> 00:20:54,560
(that Dr. Ning spent over 20 hours)
306
00:20:54,560 --> 00:20:57,000
(operating on Madam Cai to save her.)
307
00:20:58,800 --> 00:21:03,439
(We're just a group of ordinary people
who are doing our work.)
308
00:21:04,079 --> 00:21:07,680
(I never expected the Internet
to be so powerful.)
309
00:21:08,440 --> 00:21:10,109
(It can bring a person to stardom easily)
310
00:21:10,109 --> 00:21:12,327
(and ruin a person just as easily.)
311
00:21:12,327 --> 00:21:14,047
(The career and effort)
312
00:21:15,167 --> 00:21:17,520
(of an outstanding doctor)
313
00:21:17,520 --> 00:21:19,920
(will be ruined because of some
baseless rumors.)
314
00:21:21,160 --> 00:21:23,359
(Isn't that unfair to us?)
315
00:21:49,680 --> 00:21:51,680
Look at the comments.
The tides have turned.
316
00:21:51,680 --> 00:21:53,479
Ruan Liu Zheng is something else.
317
00:21:53,479 --> 00:21:56,127
She made this video overnight.
318
00:21:56,127 --> 00:21:58,680
But it seems like it's effective.
319
00:21:58,680 --> 00:22:00,630
I hope that the matter will quiet down.
320
00:22:33,160 --> 00:22:34,740
Sorry for waking you up.
321
00:22:38,999 --> 00:22:40,399
Did you make this overnight?
322
00:22:42,359 --> 00:22:45,239
You should've left this case
to Director Liu and the rest.
323
00:22:45,239 --> 00:22:46,800
You didn't need to
waste your time on this.
324
00:22:46,800 --> 00:22:50,239
I just want everyone to know the truth.
325
00:22:50,800 --> 00:22:55,400
If we let this matter continue
to ferment, it'll only cause people
326
00:22:55,920 --> 00:22:58,320
to have deeper misunderstandings
against doctors.
327
00:23:03,199 --> 00:23:04,720
We have one hour before
our outpatient duty.
328
00:23:04,720 --> 00:23:06,040
You should sleep.
329
00:23:06,040 --> 00:23:07,116
It's okay.
330
00:23:13,881 --> 00:23:15,081
Drink it while it's hot.
331
00:23:57,255 --> 00:23:58,480
What do you mean?
332
00:23:58,480 --> 00:24:00,640
Didn't you see the new car
in front of our house?
333
00:24:00,640 --> 00:24:02,119
- Whose car is it?
- Yours.
334
00:24:05,206 --> 00:24:06,439
Let me warn you.
335
00:24:06,439 --> 00:24:08,339
I'm in a bad mood right now.
Don't lie.
336
00:24:29,303 --> 00:24:30,760
Who did you borrow it from?
You better return it.
337
00:24:30,760 --> 00:24:32,160
Who are you belittling here?
338
00:24:33,831 --> 00:24:36,465
I'll buy you a better one
when I get famous.
339
00:24:36,465 --> 00:24:37,565
Go and enjoy yourself.
340
00:25:32,920 --> 00:25:35,160
Dr. Ruan, where did you
get this car from?
341
00:25:35,160 --> 00:25:37,175
Ruan Lang bought it for me.
342
00:25:37,175 --> 00:25:38,295
Isn't he filial?
343
00:25:38,839 --> 00:25:41,608
So, will you drive yourself
to and back from work?
344
00:25:41,608 --> 00:25:42,717
Of course.
345
00:25:45,279 --> 00:25:46,777
You need to practice
your driving skills then.
346
00:25:46,777 --> 00:25:47,880
Your car is on the parking line.
347
00:25:47,880 --> 00:25:49,780
Mr. Ning, you should lose some weight.
348
00:25:51,239 --> 00:25:53,479
This video has proven
Mr. Ning's innocence.
349
00:25:54,023 --> 00:25:57,174
I heard that Lei and his wife were
detained and fined.
350
00:25:57,174 --> 00:25:59,608
Poor Madam Cai. Now,
there's no one here to see her.
351
00:25:59,608 --> 00:26:01,456
Dr. Ruan, look.
352
00:26:01,456 --> 00:26:02,631
What is it?
353
00:26:02,631 --> 00:26:05,350
Someone uploaded the video
of the entire incident.
354
00:26:06,000 --> 00:26:09,239
It recorded everything clearly
from the start until the end.
355
00:26:09,239 --> 00:26:11,089
Mr. Ning's innocence has been proven.
356
00:26:12,024 --> 00:26:13,199
Who uploaded this?
357
00:26:13,199 --> 00:26:15,439
I think it's one of the onlookers.
358
00:26:15,439 --> 00:26:17,599
This incident is finally over.
359
00:26:17,599 --> 00:26:19,399
I'll treat everyone to coffee today.
360
00:26:19,959 --> 00:26:21,569
Thank you, Dr. Ding.
361
00:26:21,569 --> 00:26:25,560
By the way, our hospital has
acquired a study slot in the US.
362
00:26:25,560 --> 00:26:27,319
Initially, it was
reserved for Director Ning.
363
00:26:27,319 --> 00:26:30,015
Now, I'm afraid Director Qian
will take his place.
364
00:26:30,015 --> 00:26:31,359
The person who takes the slot
365
00:26:31,359 --> 00:26:33,839
is basically the next director
of the department.
366
00:26:33,839 --> 00:26:35,270
What are you talking about?
Keep an eye on the time.
367
00:26:35,270 --> 00:26:36,870
You still have ten minutes left.
368
00:26:37,727 --> 00:26:39,064
- Okay.
- Okay.
369
00:26:39,064 --> 00:26:40,142
Let's go.
370
00:27:27,000 --> 00:27:28,760
- Doctor!
- What's the matter?
371
00:27:28,760 --> 00:27:30,000
Doctor, someone fainted!
372
00:27:30,000 --> 00:27:32,319
- Lend us a hand.
- Please take a look!
373
00:27:32,319 --> 00:27:33,520
Make way.
374
00:27:36,680 --> 00:27:37,984
Wake up. Can you hear me?
375
00:27:37,984 --> 00:27:39,095
Can you hear me?
376
00:27:42,520 --> 00:27:43,880
He's unconscious. Send him to the ER.
377
00:27:43,880 --> 00:27:44,943
Okay.
378
00:27:48,879 --> 00:27:50,920
Du Xiao Yu?
379
00:27:50,920 --> 00:27:52,320
Du Xiao Yu, can you hear me?
380
00:27:53,160 --> 00:27:54,708
Hurry! Make way!
381
00:28:03,160 --> 00:28:04,928
There's a tumor on his brainstem.
382
00:28:04,928 --> 00:28:06,119
It's quite deep.
383
00:28:06,119 --> 00:28:07,169
It doesn't look good.
384
00:28:10,295 --> 00:28:11,406
You're awake.
385
00:28:13,400 --> 00:28:15,160
Let me confirm something with you.
386
00:28:15,160 --> 00:28:16,719
Your name is Du Xiao Yu.
387
00:28:16,719 --> 00:28:18,169
You're 25 years old, correct?
388
00:28:19,064 --> 00:28:20,194
That's right.
389
00:28:21,560 --> 00:28:24,760
Do you remember that you fainted
in front of the office just now?
390
00:28:28,080 --> 00:28:30,240
I'm Ning Zhi Qian. I'm from
the Department of Neurosurgery...
391
00:28:30,240 --> 00:28:31,267
I know you.
392
00:28:32,079 --> 00:28:33,520
You know me?
393
00:28:33,520 --> 00:28:36,839
I saw you fighting with someone
when I was here last time.
394
00:28:39,079 --> 00:28:41,839
- It's not what you think...
- They deserved it.
395
00:28:41,839 --> 00:28:46,039
I recorded the entire incident
and uploaded it to the Internet.
396
00:28:46,920 --> 00:28:49,160
So, it was you?
397
00:28:49,760 --> 00:28:52,400
Thank you so much.
You've done us a huge favor.
398
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
I don't wish to see people
wronged a great doctor like him.
399
00:28:57,137 --> 00:29:01,616
Du Xiao Yu, your situation
is a little complicated.
400
00:29:01,616 --> 00:29:04,016
Can you tell your family
to come to the hospital?
401
00:29:05,528 --> 00:29:06,721
I don't have family.
402
00:29:10,359 --> 00:29:11,495
Just tell me.
403
00:29:12,359 --> 00:29:15,435
What's my current condition?
404
00:29:20,480 --> 00:29:23,000
You fainted in front
of our office just now.
405
00:29:23,000 --> 00:29:25,040
We did an MRI scan for you.
406
00:29:25,040 --> 00:29:27,359
We found a tumor in your brain.
407
00:29:27,359 --> 00:29:28,688
And, it's on the brainstem.
408
00:29:28,688 --> 00:29:31,560
According to my experience,
it might be malignant.
409
00:29:39,568 --> 00:29:41,018
How much more time do I have?
410
00:29:42,640 --> 00:29:44,040
It depends on the treatment.
411
00:29:45,601 --> 00:29:46,754
Will you save me?
412
00:29:47,800 --> 00:29:49,000
I cannot guarantee that,
413
00:29:49,719 --> 00:29:50,769
but I'll try my best.
414
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
Dr. Ning, I believe in you.
415
00:29:58,360 --> 00:30:00,800
We might need you to
do some other tests later.
416
00:30:00,800 --> 00:30:02,000
You should rest for now.
417
00:30:06,888 --> 00:30:08,079
I'm Ruan Liu Zheng.
418
00:30:08,079 --> 00:30:10,560
Director Ning assigned me
to be in charge of you.
419
00:30:10,560 --> 00:30:12,989
If you need anything, just press
the bell behind you.
420
00:30:12,989 --> 00:30:14,172
It's behind you.
421
00:30:20,375 --> 00:30:22,479
Do you think he's speaking the truth?
422
00:30:22,479 --> 00:30:23,839
What do you mean?
423
00:30:23,839 --> 00:30:25,839
He said he doesn't have family.
424
00:30:25,839 --> 00:30:26,916
How should I know?
425
00:30:28,007 --> 00:30:30,959
Could it be that he said it because
he didn't want his family to worry?
426
00:30:30,959 --> 00:30:32,976
Can you stop worrying about
pointless things?
427
00:30:32,976 --> 00:30:34,839
Can you be more sympathetic
towards your patients?
428
00:30:34,839 --> 00:30:36,959
Will sympathy remove his tumor for him?
429
00:30:52,040 --> 00:30:54,160
Mr. Ning, I think
you got in the wrong car.
430
00:30:55,287 --> 00:30:58,800
Didn't you promise Ning Xiang
that you would visit him today?
431
00:31:01,184 --> 00:31:02,760
I think so.
432
00:31:02,760 --> 00:31:03,852
Let's go.
433
00:31:14,167 --> 00:31:15,448
Slow down.
434
00:31:50,799 --> 00:31:51,846
Is he asleep?
435
00:31:52,359 --> 00:31:53,355
Yes.
436
00:31:54,599 --> 00:31:56,992
Leave the dishes there.
I'll do them later.
437
00:31:56,992 --> 00:31:58,392
I didn't plan on doing them.
438
00:31:59,079 --> 00:32:02,359
Mr. Ning, you've been fiddling with
your laptop all night.
439
00:32:02,359 --> 00:32:04,431
And, you were ordering me around.
440
00:32:04,431 --> 00:32:06,031
Do you really think I'm a nanny?
441
00:32:07,920 --> 00:32:09,719
No one is treating you as a nanny.
442
00:32:09,719 --> 00:32:11,199
I am busy.
443
00:32:11,199 --> 00:32:13,119
I'm working, not playing around.
444
00:32:13,119 --> 00:32:15,919
Besides, he loves your cooking.
445
00:32:15,919 --> 00:32:17,358
He loves it when you play with him.
446
00:32:17,358 --> 00:32:18,439
I have no choice.
447
00:32:19,880 --> 00:32:22,280
Fine. I admit that it's my fault.
448
00:32:22,280 --> 00:32:24,119
When do you plan to
find a mother for him?
449
00:32:24,119 --> 00:32:25,800
I will get to it as soon as possible.
450
00:32:25,800 --> 00:32:29,359
But the thing is, even if I do
find him a mother,
451
00:32:29,359 --> 00:32:30,800
to him, she'll be his stepmother.
452
00:32:30,800 --> 00:32:32,839
I don't know if he'll acknowledge her.
453
00:32:32,839 --> 00:32:34,177
Do you know what this is called?
454
00:32:34,177 --> 00:32:36,079
This is called the domino effect.
455
00:32:36,079 --> 00:32:39,272
Your presence has
made everything complicated.
456
00:32:39,272 --> 00:32:40,591
Fine. It's my fault.
457
00:32:41,439 --> 00:32:42,839
I'll leave now.
458
00:32:42,839 --> 00:32:43,880
See yourself off.
459
00:32:46,719 --> 00:32:47,747
Qian Qian!
460
00:32:48,319 --> 00:32:49,408
Qian Qian!
461
00:32:50,400 --> 00:32:51,451
Ning Zhi Qian!
462
00:32:52,560 --> 00:32:53,588
Who is it?
463
00:32:54,440 --> 00:32:55,719
It's your second brother!
464
00:32:55,719 --> 00:32:58,169
It's second brother.
Do you want to say hi to him?
465
00:33:01,239 --> 00:33:02,489
Qian Qian, open the door!
466
00:33:20,215 --> 00:33:21,536
Mom?
467
00:33:27,351 --> 00:33:28,992
Took you long enough.
Are you hiding a woman in there?
468
00:33:28,992 --> 00:33:30,319
Hold this.
469
00:33:30,319 --> 00:33:31,404
Nature's call!
470
00:33:51,704 --> 00:33:53,767
Is Ning Xiang asleep?
It's been so long since I saw him.
471
00:33:53,767 --> 00:33:55,400
- Let me take a look.
- He's asleep.
472
00:33:55,400 --> 00:33:56,959
Don't wake him up.
473
00:33:58,320 --> 00:33:59,440
Ning Xiang.
474
00:33:59,440 --> 00:34:00,680
Second uncle?
475
00:34:00,680 --> 00:34:02,079
I brought you a present.
476
00:34:02,079 --> 00:34:03,979
You can play with it when you wake up.
477
00:34:05,000 --> 00:34:06,599
- Dad...
- Hush.
478
00:34:06,599 --> 00:34:08,080
Go back to sleep.
479
00:34:08,080 --> 00:34:09,600
Why did you wake him up?
480
00:34:09,600 --> 00:34:11,159
- Go to sleep!
- Sleep.
481
00:34:14,040 --> 00:34:15,399
It was hard to
coax him to sleep, you know?
482
00:34:15,399 --> 00:34:17,149
Why did you come here at this hour?
483
00:34:18,239 --> 00:34:20,600
I bought all these for you after
returning from Dongbei.
484
00:34:20,600 --> 00:34:22,320
I bought a present for your son too.
485
00:34:22,320 --> 00:34:24,479
- Thanks.
- It's rare for me to visit you.
486
00:34:24,479 --> 00:34:25,752
Why don't we have a chat?
487
00:34:25,752 --> 00:34:26,847
Have a chat?
488
00:34:26,847 --> 00:34:28,286
Do you know what time it is?
489
00:34:29,000 --> 00:34:31,527
Sit down. I have something to tell you.
490
00:34:31,527 --> 00:34:34,590
How did the fighting incident go?
491
00:34:35,512 --> 00:34:37,080
It's over.
492
00:34:37,080 --> 00:34:38,320
Did you come here just to ask me this?
493
00:34:38,320 --> 00:34:40,000
You could've just called me.
494
00:34:40,000 --> 00:34:42,239
This isn't your first time.
Of course it's not the reason I'm here.
495
00:34:42,239 --> 00:34:45,238
Your sister-in-law woke me up
at 3am last night.
496
00:34:45,238 --> 00:34:46,988
She said she dreamt of your mother.
497
00:34:49,183 --> 00:34:51,600
Your sister-in-law dreamt of your mother.
498
00:34:51,600 --> 00:34:52,800
She dreamt of my mother?
499
00:34:53,528 --> 00:34:55,655
She said your mother
had a message for her.
500
00:34:55,655 --> 00:34:57,840
She said that you have a son,
but no wife.
501
00:34:57,840 --> 00:34:59,840
She couldn't rest in peace in Heaven.
502
00:34:59,840 --> 00:35:02,280
That's why she wants me to ask
what kind of girl you like.
503
00:35:02,280 --> 00:35:05,320
I assume you've attended
over 20 blind dates by now.
504
00:35:05,320 --> 00:35:06,570
Is there no one you like?
505
00:35:08,384 --> 00:35:09,719
No worries, the child is asleep.
506
00:35:09,719 --> 00:35:11,159
You should lower your voice.
507
00:35:11,159 --> 00:35:12,479
Fine.
508
00:35:12,479 --> 00:35:14,399
Liu, the model, she's good.
509
00:35:14,399 --> 00:35:16,349
She's beautiful and has a great figure.
510
00:35:17,791 --> 00:35:18,959
Yes, she's not bad.
511
00:35:18,959 --> 00:35:20,360
She suits you.
512
00:35:20,360 --> 00:35:22,610
Hey, no one can compare to
your sister-in-law.
513
00:35:24,040 --> 00:35:25,340
What about Rich Lady Wang?
514
00:35:27,479 --> 00:35:29,239
We had a meal together once.
The taste is too strong.
515
00:35:29,239 --> 00:35:31,192
I'm sure we're not
suitable for each other.
516
00:35:31,192 --> 00:35:32,280
You're right.
517
00:35:32,280 --> 00:35:34,784
We mustn't compromise
when it comes to food preferences.
518
00:35:34,784 --> 00:35:36,199
What about Lin, the teacher?
519
00:35:36,199 --> 00:35:39,349
She has all kinds of holidays,
and she can guide Ning Xiang too.
520
00:35:39,862 --> 00:35:41,520
I think she's good.
521
00:35:41,520 --> 00:35:43,040
But Ning Xiang thinks that
she's too fierce.
522
00:35:43,040 --> 00:35:44,239
He's afraid of her.
523
00:35:44,239 --> 00:35:46,639
Both you and your son
are so difficult to please.
524
00:35:48,121 --> 00:35:49,199
Fine.
525
00:35:49,199 --> 00:35:52,040
Tell me then. What kind of girl
are you searching for?
526
00:35:52,040 --> 00:35:53,719
I'm fine as long as
she's suitable for me.
527
00:35:53,719 --> 00:35:54,762
What?
528
00:35:55,831 --> 00:35:56,981
A suitable girl for me.
529
00:35:57,959 --> 00:35:59,520
What do you mean by "suitable"?
530
00:35:59,520 --> 00:36:02,080
It's like you having no opinion
when I bring you out for a meal.
531
00:36:02,080 --> 00:36:03,736
I hate nose of wax like you.
532
00:36:03,736 --> 00:36:05,840
How can I explain it
to your sister-in-law later?
533
00:36:05,840 --> 00:36:07,600
She needs to explain it
to your mother in her dreams.
534
00:36:07,600 --> 00:36:12,095
Second brother, tell sister-in-law
to tell mom to look for me.
535
00:36:12,095 --> 00:36:13,360
Tell her not to trouble sister-in-law.
536
00:36:13,360 --> 00:36:14,840
Fine.
537
00:36:14,840 --> 00:36:16,590
Explain it to your mother yourself.
538
00:36:17,120 --> 00:36:19,120
- Okay.
- You didn't even serve me water.
539
00:36:23,897 --> 00:36:25,080
Where's all the alcohol?
540
00:36:25,080 --> 00:36:27,280
I gave them away as
I couldn't stomach them.
541
00:36:27,919 --> 00:36:30,319
- You don't have alcohol here?
- Just take water.
542
00:36:32,399 --> 00:36:34,861
By the way, Liu Zheng is back.
543
00:36:36,399 --> 00:36:38,159
Is there anything between you two?
544
00:36:38,159 --> 00:36:39,190
No.
545
00:36:39,720 --> 00:36:41,975
Second brother,
I have an operation tomorrow.
546
00:36:41,975 --> 00:36:43,280
You should return early.
547
00:36:43,280 --> 00:36:44,840
- We can talk next time.
- There's one more sip.
548
00:36:44,840 --> 00:36:46,008
I shouldn't waste it.
549
00:36:48,360 --> 00:36:50,360
Call me before you come next time.
550
00:36:50,360 --> 00:36:51,362
You!
551
00:37:08,943 --> 00:37:11,304
Second brother is truly
concerned about you.
552
00:37:13,800 --> 00:37:16,600
The only bad thing about him is that
he's too passionate.
553
00:37:17,520 --> 00:37:19,167
Over 20 blind dates?
554
00:37:19,167 --> 00:37:21,239
Seems like he has prepared ladies
from all walks of life for you.
555
00:37:21,239 --> 00:37:23,139
Do you even have time to see them all?
556
00:37:24,760 --> 00:37:25,992
Wait.
557
00:37:25,992 --> 00:37:28,695
You heard us even though we spoke softly?
558
00:37:29,600 --> 00:37:30,850
I have excellent hearing.
559
00:37:31,959 --> 00:37:33,000
See you.
560
00:37:34,159 --> 00:37:36,909
Don't leave yet.
He might still be lingering downstairs.
561
00:37:38,959 --> 00:37:42,040
- You have time anyway. Why don't you...
- I'm not doing the dishes.
562
00:37:42,040 --> 00:37:44,320
No. I was planning to tell you to rest.
563
00:37:45,632 --> 00:37:46,993
That's more like it.
564
00:37:55,174 --> 00:38:00,760
Besides the ladies Second
Brother Xiao had introduced to him,
565
00:38:00,760 --> 00:38:04,439
I also introduced many ladies to him.
566
00:38:05,240 --> 00:38:08,319
I didn't tell you as I was worried
that you will get upset.
567
00:38:11,663 --> 00:38:12,800
And,
568
00:38:12,800 --> 00:38:15,800
Huang Piao Liang, the girl Ning Zhi Qian
told me to introduce to him,
569
00:38:15,800 --> 00:38:17,450
I heard that it's not going well.
570
00:38:20,760 --> 00:38:22,113
Why?
571
00:38:22,113 --> 00:38:26,080
You see, Ning Zhi Qian is so picky.
572
00:38:26,080 --> 00:38:29,439
He always find fault with them
no matter how good they are.
573
00:38:29,439 --> 00:38:33,542
This time, he actually told me
that Huang Piao Liang is too chatty.
574
00:38:34,929 --> 00:38:36,919
He's such a boring person.
575
00:38:36,919 --> 00:38:39,719
Don't you think he needs
a chatty partner?
576
00:38:39,719 --> 00:38:41,583
Don't you agree with me?
577
00:38:41,583 --> 00:38:42,661
Yes, you're right.
578
00:38:48,080 --> 00:38:49,479
My aunt texted me.
579
00:38:50,175 --> 00:38:52,288
She says she's going to
introduce a lecturer to me.
580
00:38:52,288 --> 00:38:54,280
A lecturer? That's great.
581
00:38:54,280 --> 00:38:56,399
Seems like a great criteria.
Are you going?
582
00:38:56,399 --> 00:38:57,560
Of course. Why not?
583
00:38:59,080 --> 00:39:00,117
Liu Zheng,
584
00:39:00,760 --> 00:39:02,239
I support you.
585
00:39:02,239 --> 00:39:04,560
If you want to discover something new,
586
00:39:04,560 --> 00:39:06,879
you have to muster your courage
and take the first step.
587
00:39:06,879 --> 00:39:08,160
- Zhao Cong, you can go ahead.
- Okay.
588
00:39:08,160 --> 00:39:10,320
I need to discuss the operation
with Dr. Ruan.
589
00:39:10,320 --> 00:39:11,162
Okay.
590
00:39:11,162 --> 00:39:12,879
But when you take a look
at your surroundings,
591
00:39:12,879 --> 00:39:15,679
you realize that
the scenery is still the same as always.
592
00:39:18,080 --> 00:39:19,959
What were you talking about?
593
00:39:19,959 --> 00:39:22,080
Have you set the time
for your blind date?
594
00:39:22,080 --> 00:39:23,349
Yes. It's this Saturday.
595
00:39:23,919 --> 00:39:25,819
You have another one on Sunday, right?
596
00:39:26,592 --> 00:39:27,919
Do you have enough dresses?
597
00:39:27,919 --> 00:39:30,000
Why not we go shopping today after work?
598
00:39:30,000 --> 00:39:31,320
Let's take it slow, okay?
599
00:39:33,640 --> 00:39:35,280
My department is looking for me.
I need to go.
600
00:39:35,280 --> 00:39:37,480
- Go ahead.
- Remember to plan them well.
601
00:39:37,480 --> 00:39:39,081
Don't get them mixed up.
602
00:39:43,239 --> 00:39:44,560
You're busy this weekend.
603
00:39:45,199 --> 00:39:48,099
Do you think you're the only one
who can go on blind dates?
604
00:39:49,008 --> 00:39:50,408
You can go if you like.
605
00:39:50,919 --> 00:39:53,207
I'm just thinking
how to explain it to Ning Xiang.
606
00:39:53,207 --> 00:39:54,919
What do you need to explain to him?
607
00:39:54,919 --> 00:39:57,080
Ning Xiang thinks that
you're his biological mother.
608
00:39:57,080 --> 00:39:59,120
What if you get him a stepfather
in the future?
609
00:39:59,120 --> 00:40:01,520
You do fret about a lot of stuff.
610
00:40:01,520 --> 00:40:02,679
Finish your yogurt.
611
00:40:04,327 --> 00:40:05,800
You don't understand
since you don't have a child.
612
00:40:05,800 --> 00:40:07,250
I'm always worried about him.
613
00:40:13,919 --> 00:40:16,595
What is taking her so long?
614
00:40:19,000 --> 00:40:20,116
What's going on?
615
00:40:22,439 --> 00:40:24,682
Are you going on a blind date like this?
616
00:40:26,472 --> 00:40:27,719
This won't do.
617
00:40:27,719 --> 00:40:29,398
You look listless.
618
00:40:29,398 --> 00:40:30,418
It's not that bad.
619
00:40:30,959 --> 00:40:32,015
Wait here.
620
00:40:39,399 --> 00:40:41,526
I bought this especially for you.
621
00:40:45,600 --> 00:40:47,286
Isn't it nice?
622
00:40:48,600 --> 00:40:52,199
This is too much.
It's like a soaked white fungus.
623
00:40:53,055 --> 00:40:54,560
The pink looks nice.
624
00:40:54,560 --> 00:40:57,439
You're fair, perfect for this dress.
625
00:40:57,439 --> 00:40:58,639
It's a perfect match.
626
00:40:58,639 --> 00:41:00,879
- Get changed.
- Mom.
627
00:41:00,879 --> 00:41:02,719
She's almost 30, you know?
628
00:41:02,719 --> 00:41:03,852
Shut up!
629
00:41:04,719 --> 00:41:06,544
Hurry. Just listen to me.
630
00:41:12,214 --> 00:41:13,840
You look great. Look at her.
631
00:41:13,840 --> 00:41:15,560
- Yes.
- She's so pretty.
632
00:41:15,560 --> 00:41:16,679
Is it nice?
633
00:41:16,679 --> 00:41:18,080
You don't look like you're 30.
634
00:41:18,080 --> 00:41:19,439
You look like you're 18.
635
00:41:19,439 --> 00:41:20,479
Yes.
636
00:41:20,479 --> 00:41:22,800
An old cucumber is trying
to paint itself green again.
637
00:41:22,800 --> 00:41:25,159
An old woman is wearing pink again.
638
00:41:25,920 --> 00:41:27,000
Shut up.
639
00:41:27,000 --> 00:41:28,280
- You deserved it.
- You brat.
640
00:41:28,280 --> 00:41:30,520
Go now. Take care.
641
00:41:30,520 --> 00:41:31,639
Stop playing video games.
642
00:41:31,639 --> 00:41:33,639
Talk with dad and mom if you have time.
643
00:41:33,639 --> 00:41:34,685
Did you hear her?
644
00:41:36,719 --> 00:41:37,783
Put it down.
645
00:41:40,679 --> 00:41:43,760
Do you think her blind date is decent?
646
00:41:43,760 --> 00:41:44,879
Why not?
647
00:41:44,879 --> 00:41:46,399
Her aunt introduced him to her.
648
00:41:46,399 --> 00:41:48,591
- Is that so?
- He's even a lecturer.
649
00:41:48,591 --> 00:41:49,919
So what if he's a lecturer?
650
00:41:49,919 --> 00:41:51,719
My brother-in-law is a professor.
651
00:41:51,719 --> 00:41:53,159
Don't bring Zhi Qian up.
652
00:41:53,159 --> 00:41:55,239
I do want to see them reconcile.
653
00:41:56,040 --> 00:41:58,239
But judging from her stern attitude...
654
00:41:58,239 --> 00:42:00,120
Forget it. I won't force things.
655
00:42:00,120 --> 00:42:02,199
You finally straightened out
your thoughts.
656
00:42:02,199 --> 00:42:05,639
I'm sure Liu Zheng has a reason
for not being together with Zhi Qian.
657
00:42:09,464 --> 00:42:10,814
Look at what you're saying.
658
00:42:16,312 --> 00:42:19,032
Wait, did I express
the wrong stand again?
43976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.