All language subtitles for Have a Crush On You 2023 S01E10.1080p.VIKI.WEB-DL AAC x264 - ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,760 --> 00:01:37,560 (Love Heals) 2 00:01:38,960 --> 00:01:41,271 (Episode 10) 3 00:02:26,360 --> 00:02:29,919 Senior, from now on, let me love, 4 00:02:33,880 --> 00:02:34,977 protect, 5 00:02:35,679 --> 00:02:36,876 and take care of you. 6 00:04:36,833 --> 00:04:41,103 (2019 Bei Ya Hospital, Jiang Zhou, China) 7 00:05:09,559 --> 00:05:10,670 Has it ended? 8 00:05:13,040 --> 00:05:14,535 Yes. 9 00:05:14,535 --> 00:05:15,603 Coffee? 10 00:05:16,399 --> 00:05:17,880 No, thanks. 11 00:05:56,240 --> 00:05:57,720 Where have you been? 12 00:05:57,720 --> 00:05:59,799 We couldn't get in touch with you. 13 00:05:59,799 --> 00:06:01,239 What's going on? 14 00:06:01,239 --> 00:06:03,439 It's only been a few days since I saw my mom. 15 00:06:03,967 --> 00:06:05,200 Why did she end up like this? 16 00:06:05,200 --> 00:06:08,399 Your mother fell in the stairwell. She fainted. 17 00:06:08,399 --> 00:06:09,760 We operated on her. 18 00:06:09,760 --> 00:06:11,720 She fell and fainted? 19 00:06:13,880 --> 00:06:15,399 Wait. 20 00:06:15,399 --> 00:06:17,880 My mother was doing fine in your hospital. 21 00:06:17,880 --> 00:06:19,530 How could she fall for no reason? 22 00:06:21,615 --> 00:06:24,839 I know now. I'm sure it's because I complained about you before. 23 00:06:24,839 --> 00:06:28,278 That's why you bore a grudge against me and tortured my mother. 24 00:06:29,399 --> 00:06:31,559 This is a ward. The patients need to rest here. 25 00:06:31,559 --> 00:06:32,795 We can talk outside. 26 00:06:33,640 --> 00:06:35,480 Why can't we talk here? 27 00:06:35,480 --> 00:06:36,582 Do you feel shameful? 28 00:06:36,582 --> 00:06:37,760 What are you doing? 29 00:06:37,760 --> 00:06:40,047 - How dare you push a doctor? - Go away! 30 00:06:40,047 --> 00:06:41,880 Do that again if you dare! 31 00:06:41,880 --> 00:06:43,760 - So what if I do it again? - Calm down. 32 00:06:43,760 --> 00:06:44,860 I'll even beat you up! 33 00:06:48,160 --> 00:06:49,640 What's wrong with you? 34 00:06:49,640 --> 00:06:51,720 We just talked about heeding the relationship 35 00:06:51,720 --> 00:06:53,311 between patients and doctors a few days ago. 36 00:06:53,311 --> 00:06:55,559 But today, this happened. 37 00:06:55,559 --> 00:06:57,734 How are you leading the department? 38 00:06:57,734 --> 00:06:59,234 - Director Liu. - Director Liu. 39 00:07:00,096 --> 00:07:01,720 Stop defending him. 40 00:07:01,720 --> 00:07:03,440 I know what happened. 41 00:07:03,440 --> 00:07:04,599 It's your fault for fighting back. 42 00:07:04,599 --> 00:07:06,199 We can't just let him hit us for nothing. 43 00:07:06,199 --> 00:07:07,499 And, he started the fight. 44 00:07:08,200 --> 00:07:09,357 Enough, the two of you. 45 00:07:10,160 --> 00:07:12,760 I don't know how to clean up this mess. 46 00:07:12,760 --> 00:07:15,210 Even so, I have to clean it up for the two of you. 47 00:07:19,440 --> 00:07:21,920 In the future, you better take note. 48 00:07:21,920 --> 00:07:23,600 Why did you engage him? 49 00:07:24,271 --> 00:07:27,542 As a doctor, don't you know where your vital points are? 50 00:07:27,542 --> 00:07:29,359 Stop looking into the mirror. You're already disfigured. 51 00:07:29,359 --> 00:07:30,792 It's not that serious. 52 00:07:30,792 --> 00:07:32,720 Dr. Ruan, is there something wrong with you? 53 00:07:32,720 --> 00:07:34,079 Didn't I tell you? 54 00:07:34,079 --> 00:07:36,600 Just walk away. Why did you stay there? For him to grab you? 55 00:07:36,600 --> 00:07:38,799 I just wanted to help you out. 56 00:07:38,799 --> 00:07:41,640 I'm sure there are other solutions. Can't you just tolerate? 57 00:07:41,640 --> 00:07:43,839 How? Until he chokes you to death? 58 00:07:44,633 --> 00:07:45,839 Ding Yi Yuan. 59 00:07:45,839 --> 00:07:46,880 What is it? 60 00:07:47,919 --> 00:07:49,199 Thanks. 61 00:07:49,702 --> 00:07:51,760 Why are you thanking me? 62 00:07:51,760 --> 00:07:52,904 For fighting him? 63 00:07:54,119 --> 00:07:55,271 I guess. 64 00:07:56,465 --> 00:07:58,504 You're something else. 65 00:07:59,159 --> 00:08:01,119 You spoke in a different manner this morning. 66 00:08:01,119 --> 00:08:03,440 It's as if you were a different person. 67 00:08:03,440 --> 00:08:05,040 Even a worm will turn, you know? 68 00:08:05,935 --> 00:08:07,335 You don't need to thank me. 69 00:08:08,168 --> 00:08:10,479 I didn't help you out because I liked you. 70 00:08:10,479 --> 00:08:12,119 I did it because we're doctors. 71 00:08:12,119 --> 00:08:15,904 If someone is bullying you today, someone might bully me next time. 72 00:08:15,904 --> 00:08:18,040 By helping you out, I'm helping myself out. 73 00:08:18,040 --> 00:08:19,359 Okay. 74 00:08:19,359 --> 00:08:21,279 Still, I want to thank you. 75 00:08:21,279 --> 00:08:24,040 I discovered something after today. 76 00:08:24,040 --> 00:08:25,127 What is it? 77 00:08:28,408 --> 00:08:30,128 Are you dating Mr. Ning? 78 00:08:32,360 --> 00:08:33,392 No. 79 00:08:34,200 --> 00:08:35,194 Really? 80 00:08:35,799 --> 00:08:38,808 He threw a tantrum because of you. Do you think that's normal? 81 00:08:38,808 --> 00:08:42,320 It seemed like he was lecturing you, but it felt off. 82 00:08:42,825 --> 00:08:44,080 What do you mean? 83 00:08:44,080 --> 00:08:46,665 Ruan Liu Zheng, listen. I know you like him. 84 00:08:46,665 --> 00:08:49,165 And, it seems like you're one step earlier than me. 85 00:08:50,389 --> 00:08:51,856 Are you mocking me? 86 00:08:51,856 --> 00:08:53,200 I'm not. 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,704 But I'm not afraid. 88 00:08:54,704 --> 00:08:57,335 I'm an upright person. 89 00:08:57,335 --> 00:08:58,999 I never hide my feelings or intentions. 90 00:08:58,999 --> 00:09:01,919 As long as he's single, I have the right to court him. 91 00:09:01,919 --> 00:09:03,599 - Understand? - Understand. 92 00:09:05,768 --> 00:09:07,069 Wait for me. 93 00:09:16,760 --> 00:09:19,317 I heard that Madam Cai's son and daughter-in-law complained about us. 94 00:09:19,317 --> 00:09:20,867 They can do whatever they like. 95 00:09:22,159 --> 00:09:24,840 What will you do if the hospital decides to punish you? 96 00:09:24,840 --> 00:09:26,040 I'll take it. 97 00:09:27,599 --> 00:09:29,483 Fine. Forget about this conversation. 98 00:09:31,320 --> 00:09:32,373 Dr. Ning. 99 00:09:34,007 --> 00:09:35,615 Can you still drive? 100 00:09:35,615 --> 00:09:37,647 No. Why don't you drive me home? 101 00:09:37,647 --> 00:09:40,047 - You do have self-awareness. - It's them, right? 102 00:09:44,920 --> 00:09:45,951 Thank you. 103 00:10:29,384 --> 00:10:30,464 Mr. Ning, we're here. 104 00:10:31,680 --> 00:10:32,815 I'll make a move first. 105 00:10:32,815 --> 00:10:33,880 Wait. 106 00:10:33,880 --> 00:10:35,039 I'll pick my son up. 107 00:10:35,039 --> 00:10:36,339 Let's send him back first. 108 00:10:44,865 --> 00:10:46,165 Were you a good boy today? 109 00:10:47,200 --> 00:10:48,799 Mom! 110 00:10:50,039 --> 00:10:52,479 Mom! 111 00:10:52,479 --> 00:10:53,806 Mom! You came to pick me up! 112 00:10:53,806 --> 00:10:55,566 I'm so happy! 113 00:10:56,544 --> 00:10:57,566 Let's go. 114 00:10:59,119 --> 00:11:01,311 Mom, I missed you. 115 00:11:01,311 --> 00:11:02,510 Did you miss me? 116 00:11:03,359 --> 00:11:04,559 I missed you too. 117 00:11:05,160 --> 00:11:07,759 Mom, I have a present for you. 118 00:11:07,759 --> 00:11:08,777 What is it? 119 00:11:08,777 --> 00:11:11,559 Our teacher said this Sunday is Mother's Day. 120 00:11:11,559 --> 00:11:13,055 Mom, this is for you. 121 00:11:15,880 --> 00:11:17,461 What a good boy. Thank you. 122 00:11:18,095 --> 00:11:22,039 Mom, will you acknowledge dad too if he buys flowers for you? 123 00:11:29,320 --> 00:11:30,960 Ning Xiang, I won't let mom pick you up anymore 124 00:11:30,960 --> 00:11:32,460 if you keep spouting nonsense. 125 00:11:33,600 --> 00:11:34,679 Dad is mean. 126 00:11:41,655 --> 00:11:43,719 Mom, you're so beautiful. 127 00:11:43,719 --> 00:11:45,320 I love you so much. 128 00:11:45,320 --> 00:11:47,119 You're such a sweet talker. 129 00:11:48,640 --> 00:11:51,159 Go, yellow flowers. 130 00:11:51,159 --> 00:11:52,840 Fly to the sky. 131 00:12:03,704 --> 00:12:04,693 Mom. 132 00:12:05,672 --> 00:12:06,670 Liu Zheng. 133 00:12:07,175 --> 00:12:08,625 You got off work early today. 134 00:12:09,400 --> 00:12:10,880 Who sent you back? 135 00:12:12,255 --> 00:12:13,329 Zhi Qian? 136 00:12:16,113 --> 00:12:17,136 Mom. 137 00:12:17,952 --> 00:12:18,952 This is my son. 138 00:12:19,690 --> 00:12:20,847 This is your grandma. 139 00:12:20,847 --> 00:12:22,000 Hi, grandma. 140 00:12:22,000 --> 00:12:23,239 Hi. 141 00:12:23,239 --> 00:12:24,640 My name is Ning Xiang. 142 00:12:25,719 --> 00:12:26,788 Ning Xiang? 143 00:12:27,529 --> 00:12:28,799 What a handsome boy. 144 00:12:28,799 --> 00:12:30,479 - How old are you? - I'm six. 145 00:12:37,359 --> 00:12:39,440 Don't just stand there. Come inside. 146 00:12:39,440 --> 00:12:40,436 Come. 147 00:12:41,368 --> 00:12:45,993 Dad, grandma is mom's mother, right? 148 00:12:45,993 --> 00:12:47,039 That's right. 149 00:12:48,352 --> 00:12:49,520 Come. 150 00:12:49,520 --> 00:12:50,719 Old man. 151 00:12:50,719 --> 00:12:51,960 Look who's here. 152 00:12:54,960 --> 00:12:56,060 Zhi Qian, you're here. 153 00:12:56,943 --> 00:12:58,239 Who's this boy? 154 00:12:58,239 --> 00:13:00,680 I'm Ning Xiang. I'm six years old. 155 00:13:00,680 --> 00:13:01,799 He's my son. 156 00:13:01,799 --> 00:13:03,246 Ning Xiang? He's six? 157 00:13:03,760 --> 00:13:05,359 - This is your grandpa. - Hi, grandpa. 158 00:13:05,359 --> 00:13:07,039 Hello. Come. 159 00:13:07,039 --> 00:13:09,463 There's goldfish in the house! 160 00:13:09,463 --> 00:13:10,719 - That's right. - Ning Xiang! 161 00:13:10,719 --> 00:13:12,359 - Don't be mischievous. - Here. 162 00:13:12,359 --> 00:13:13,646 You can feed them. 163 00:13:15,640 --> 00:13:18,280 Zhi Qian, you should join us for dinner. 164 00:13:18,280 --> 00:13:21,094 Mom, Mr. Ning has something to do tonight. 165 00:13:21,094 --> 00:13:22,235 Don't bother him. 166 00:13:22,840 --> 00:13:26,175 Mom, why did you call him Mr. Ning? 167 00:13:26,175 --> 00:13:29,559 Usually, other people's mothers call their husbands, hubby. 168 00:13:39,984 --> 00:13:41,239 That's right. Ning Xiang. 169 00:13:41,239 --> 00:13:43,200 I'll get change and help you out in the kitchen. 170 00:13:43,200 --> 00:13:44,840 Mr. Ning, have a seat. 171 00:13:44,840 --> 00:13:46,367 Zhi Qian, have some water. 172 00:13:46,367 --> 00:13:47,372 How are you? 173 00:13:49,159 --> 00:13:50,599 Listen. 174 00:13:50,599 --> 00:13:53,144 Xiangqi has its own set of movements. 175 00:13:53,144 --> 00:13:54,200 Do you know? 176 00:13:54,200 --> 00:13:57,640 Knight moves one point ortogonally and diagonally. Bishop two-point diagonally. 177 00:13:57,640 --> 00:14:01,200 King has to stay in the palace. 178 00:14:01,200 --> 00:14:02,571 So, you do know them. 179 00:14:03,120 --> 00:14:05,679 I'm going to take your General! 180 00:14:05,679 --> 00:14:07,599 That won't do. 181 00:14:07,599 --> 00:14:09,119 I have to hide it. 182 00:14:10,648 --> 00:14:12,640 If so, I'll take this. 183 00:14:12,640 --> 00:14:14,840 You're so fast. I'll take one of yours too. 184 00:14:15,896 --> 00:14:17,039 You took another piece. 185 00:14:17,039 --> 00:14:18,400 Do you remember the movements? 186 00:14:18,400 --> 00:14:19,624 Repeat it for me. 187 00:14:19,624 --> 00:14:20,742 Come. 188 00:14:20,742 --> 00:14:23,302 Knight moves one point ortogonally and diagonally. 189 00:14:24,119 --> 00:14:26,320 Bishop, two-point diagonally. 190 00:14:27,240 --> 00:14:30,239 Rook moves orthogonally, Cannon jumps over the others. 191 00:14:30,239 --> 00:14:31,799 - Which one is the Bishop? - The General... 192 00:14:31,799 --> 00:14:33,240 - This is the Bishop. - This? 193 00:14:33,240 --> 00:14:34,400 That's right. 194 00:14:34,400 --> 00:14:35,433 Now, you know them. 195 00:14:36,000 --> 00:14:37,187 Not bad. 196 00:14:57,328 --> 00:14:59,328 It's a promise then. I'll see you again. 197 00:15:00,159 --> 00:15:02,400 - Goodbye, grandma, grandpa. - Goodbye. 198 00:15:02,400 --> 00:15:03,479 Goodbye. 199 00:15:03,479 --> 00:15:04,638 Goodbye, mom. 200 00:15:05,159 --> 00:15:07,960 Aren't you going home with me and dad? 201 00:15:13,760 --> 00:15:15,921 - We'll make a move first. - All right. 202 00:15:18,201 --> 00:15:19,240 Goodbye, Zhi Qian. 203 00:15:19,240 --> 00:15:20,080 - Goodbye. - Goodbye. 204 00:15:20,080 --> 00:15:21,090 Goodbye. 205 00:15:28,135 --> 00:15:30,055 That child is cute. 206 00:15:31,119 --> 00:15:32,840 I heard that he was adopted. 207 00:15:32,840 --> 00:15:35,495 Else, where would he have come from? 208 00:15:35,495 --> 00:15:37,016 That's right. 209 00:15:37,016 --> 00:15:40,599 Did Zhi Qian raise the boy himself? 210 00:15:41,480 --> 00:15:43,920 It's been tough on him. 211 00:15:43,920 --> 00:15:45,059 Yes. 212 00:15:45,059 --> 00:15:48,255 That's why we need to be extra nice to him. 213 00:15:48,255 --> 00:15:49,551 But this is good too. 214 00:15:49,551 --> 00:15:52,752 At least he's experienced if you want a child in the future. 215 00:15:52,752 --> 00:15:54,886 The boy will have a sibling too. 216 00:15:54,886 --> 00:15:56,167 What are you saying? 217 00:15:56,801 --> 00:16:00,359 Zhi Qian stayed single all these years because he was waiting for you. 218 00:16:00,359 --> 00:16:02,094 Don't you think it's a great family? 219 00:16:02,094 --> 00:16:03,695 You even get a son for free. 220 00:16:05,167 --> 00:16:06,487 What's with the lip? 221 00:16:07,320 --> 00:16:09,840 You didn't care about me at all. 222 00:16:09,840 --> 00:16:11,046 Fine. 223 00:16:11,046 --> 00:16:13,239 We actually didn't see the wound on her lip. 224 00:16:13,239 --> 00:16:15,919 I don't feel like doing the dishes. You two can do it. 225 00:16:15,919 --> 00:16:18,310 - Okay. - You're skiving now that you're a mom? 226 00:16:19,521 --> 00:16:21,631 You can do the dishes then. I'm a mother too. 227 00:16:21,631 --> 00:16:22,799 Okay. 228 00:16:22,799 --> 00:16:24,520 I am prepared for this. 229 00:16:26,920 --> 00:16:29,000 Look. It says the picture is the truth. 230 00:16:29,000 --> 00:16:31,159 What truth? 231 00:16:31,159 --> 00:16:33,799 Neurosurgeons of Bei Ya Hospital behaving indecently. 232 00:16:33,799 --> 00:16:36,640 When the patients need their help, they're enjoying themselves in the car? 233 00:16:36,640 --> 00:16:39,119 They wrote this to attract attention. 234 00:16:39,119 --> 00:16:40,679 That's right. This is pure nonsense. 235 00:16:40,679 --> 00:16:41,943 They have no evidence at all. 236 00:16:41,943 --> 00:16:42,982 That's my phone! 237 00:16:43,504 --> 00:16:44,799 What are you doing? 238 00:16:44,799 --> 00:16:45,822 Liu Zheng. 239 00:16:46,359 --> 00:16:48,309 What's with the picture inside the car? 240 00:16:49,960 --> 00:16:51,880 What's this? Who took this picture? 241 00:16:51,880 --> 00:16:54,400 - Are you the person in the picture? - Yes. 242 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 It's really you? 243 00:16:55,640 --> 00:16:57,599 It's not what you are thinking. 244 00:16:57,599 --> 00:16:59,119 I'm just fastening his seat belt for him. 245 00:16:59,119 --> 00:17:00,960 Why did you do that for him? 246 00:17:00,960 --> 00:17:03,440 Mr. Ning told me to drive him back. But he was too tired. 247 00:17:03,440 --> 00:17:04,760 He fell asleep right after getting in the car. 248 00:17:04,760 --> 00:17:06,400 I had no choice but to do so. 249 00:17:07,760 --> 00:17:09,343 This is infuriating. They're slandering you. 250 00:17:09,343 --> 00:17:10,439 We should sue them. 251 00:17:10,439 --> 00:17:12,264 Enough. Don't be a busybody. 252 00:17:12,264 --> 00:17:13,364 Get back to your work. 253 00:17:14,711 --> 00:17:16,231 Dr. Ding. Where's Dr. Ruan? 254 00:17:20,351 --> 00:17:21,719 Patient 26 requires an operation. 255 00:17:21,719 --> 00:17:24,328 You must tell the patient and his family what to take note of. 256 00:17:24,328 --> 00:17:25,479 Prepare for the operation. 257 00:17:25,479 --> 00:17:27,719 Identify the clotting time, blood type, hematuria count, 258 00:17:27,719 --> 00:17:29,000 regularity of his stool, functions of his livers and kidneys, 259 00:17:29,000 --> 00:17:31,040 suitable blood type, and notify the anesthetist. 260 00:17:31,040 --> 00:17:32,078 Okay. 261 00:17:34,239 --> 00:17:36,760 Dr. Ning, this is a huge matter. 262 00:17:36,760 --> 00:17:38,079 Aren't you anxious at all? 263 00:17:40,440 --> 00:17:42,400 Change your shifts and do your records. 264 00:17:42,400 --> 00:17:44,000 Why are you still standing here? 265 00:17:45,599 --> 00:17:47,079 Let's go. 266 00:17:55,640 --> 00:17:57,920 Blood oxygen level decreasing. 267 00:18:25,879 --> 00:18:27,240 His GI is bleeding. 268 00:18:27,240 --> 00:18:29,880 Esomeprazole, 40mg. 269 00:18:29,880 --> 00:18:31,319 Vitamin K1, 10mg. 270 00:18:47,439 --> 00:18:49,214 I just came back from the hospital's office. 271 00:18:49,214 --> 00:18:51,984 The president, vice president, and director are having a meeting. 272 00:18:51,984 --> 00:18:53,680 Mr. Ning is in huge trouble. 273 00:18:53,680 --> 00:18:55,680 Aren't they going to retrieve the surveillance camera's footage? 274 00:18:55,680 --> 00:18:57,711 They checked it long ago. 275 00:18:57,711 --> 00:19:01,190 The scene where the guy hit you was blocked by the others. 276 00:19:01,190 --> 00:19:02,704 We couldn't see it clearly. 277 00:19:02,704 --> 00:19:03,920 What an unfortunate coincidence. 278 00:19:03,920 --> 00:19:05,359 I'll explain the situation to our superiors. 279 00:19:05,359 --> 00:19:07,059 It's useless even if you go there. 280 00:19:08,000 --> 00:19:10,119 And, Madam Cai fainted in the stairwell. 281 00:19:10,119 --> 00:19:11,919 We have no way to explain ourselves. 282 00:19:13,720 --> 00:19:16,070 - Where are you going? - I can't just sit still. 283 00:19:18,920 --> 00:19:21,665 Yes, we found her in the stairwell on the 3rd floor. 284 00:19:21,665 --> 00:19:25,199 A couple told us that an old lady fainted in the stairwell. 285 00:19:25,199 --> 00:19:26,549 They told us to rush there. 286 00:19:41,479 --> 00:19:43,432 Your test result is quite good. 287 00:19:43,432 --> 00:19:45,599 Remember to take your medicine on time and control your diet. 288 00:19:45,599 --> 00:19:47,099 Come back for your follow-ups. 289 00:19:53,720 --> 00:19:54,880 Please retrieve the surveillance camera footage of 290 00:19:54,880 --> 00:19:57,599 the stairwell beside the Department of Neurosurgery's ward and the main hall 291 00:19:57,599 --> 00:19:59,079 of the Outpatient Department around 4:30pm last Sunday. 292 00:19:59,079 --> 00:20:00,560 - Okay. - Thank you. 293 00:20:04,160 --> 00:20:05,410 Sorry, please pause here. 294 00:20:07,319 --> 00:20:08,531 Can you zoom in? 295 00:20:22,040 --> 00:20:24,119 Hello, everyone. I'm Ruan Liu Zheng. 296 00:20:24,760 --> 00:20:27,286 I'm a doctor on secondment in Bei Ya Hospital. 297 00:20:27,286 --> 00:20:29,007 Dr. Ning is my mentor. 298 00:20:29,599 --> 00:20:33,727 As the person involved in the incident, I'm obliged to tell the truth 299 00:20:33,727 --> 00:20:35,446 (and clarify the lies.) 300 00:20:36,479 --> 00:20:38,839 (This is what happened.) 301 00:20:40,067 --> 00:20:42,717 (Fighting incident in Bei Ya Hospital - Clarification) 302 00:20:46,319 --> 00:20:47,926 (We don't know what happened) 303 00:20:47,926 --> 00:20:49,326 (in the stairwell.) 304 00:20:49,920 --> 00:20:51,338 (But the truth is) 305 00:20:52,118 --> 00:20:54,560 (that Dr. Ning spent over 20 hours) 306 00:20:54,560 --> 00:20:57,000 (operating on Madam Cai to save her.) 307 00:20:58,800 --> 00:21:03,439 (We're just a group of ordinary people who are doing our work.) 308 00:21:04,079 --> 00:21:07,680 (I never expected the Internet to be so powerful.) 309 00:21:08,440 --> 00:21:10,109 (It can bring a person to stardom easily) 310 00:21:10,109 --> 00:21:12,327 (and ruin a person just as easily.) 311 00:21:12,327 --> 00:21:14,047 (The career and effort) 312 00:21:15,167 --> 00:21:17,520 (of an outstanding doctor) 313 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 (will be ruined because of some baseless rumors.) 314 00:21:21,160 --> 00:21:23,359 (Isn't that unfair to us?) 315 00:21:49,680 --> 00:21:51,680 Look at the comments. The tides have turned. 316 00:21:51,680 --> 00:21:53,479 Ruan Liu Zheng is something else. 317 00:21:53,479 --> 00:21:56,127 She made this video overnight. 318 00:21:56,127 --> 00:21:58,680 But it seems like it's effective. 319 00:21:58,680 --> 00:22:00,630 I hope that the matter will quiet down. 320 00:22:33,160 --> 00:22:34,740 Sorry for waking you up. 321 00:22:38,999 --> 00:22:40,399 Did you make this overnight? 322 00:22:42,359 --> 00:22:45,239 You should've left this case to Director Liu and the rest. 323 00:22:45,239 --> 00:22:46,800 You didn't need to waste your time on this. 324 00:22:46,800 --> 00:22:50,239 I just want everyone to know the truth. 325 00:22:50,800 --> 00:22:55,400 If we let this matter continue to ferment, it'll only cause people 326 00:22:55,920 --> 00:22:58,320 to have deeper misunderstandings against doctors. 327 00:23:03,199 --> 00:23:04,720 We have one hour before our outpatient duty. 328 00:23:04,720 --> 00:23:06,040 You should sleep. 329 00:23:06,040 --> 00:23:07,116 It's okay. 330 00:23:13,881 --> 00:23:15,081 Drink it while it's hot. 331 00:23:57,255 --> 00:23:58,480 What do you mean? 332 00:23:58,480 --> 00:24:00,640 Didn't you see the new car in front of our house? 333 00:24:00,640 --> 00:24:02,119 - Whose car is it? - Yours. 334 00:24:05,206 --> 00:24:06,439 Let me warn you. 335 00:24:06,439 --> 00:24:08,339 I'm in a bad mood right now. Don't lie. 336 00:24:29,303 --> 00:24:30,760 Who did you borrow it from? You better return it. 337 00:24:30,760 --> 00:24:32,160 Who are you belittling here? 338 00:24:33,831 --> 00:24:36,465 I'll buy you a better one when I get famous. 339 00:24:36,465 --> 00:24:37,565 Go and enjoy yourself. 340 00:25:32,920 --> 00:25:35,160 Dr. Ruan, where did you get this car from? 341 00:25:35,160 --> 00:25:37,175 Ruan Lang bought it for me. 342 00:25:37,175 --> 00:25:38,295 Isn't he filial? 343 00:25:38,839 --> 00:25:41,608 So, will you drive yourself to and back from work? 344 00:25:41,608 --> 00:25:42,717 Of course. 345 00:25:45,279 --> 00:25:46,777 You need to practice your driving skills then. 346 00:25:46,777 --> 00:25:47,880 Your car is on the parking line. 347 00:25:47,880 --> 00:25:49,780 Mr. Ning, you should lose some weight. 348 00:25:51,239 --> 00:25:53,479 This video has proven Mr. Ning's innocence. 349 00:25:54,023 --> 00:25:57,174 I heard that Lei and his wife were detained and fined. 350 00:25:57,174 --> 00:25:59,608 Poor Madam Cai. Now, there's no one here to see her. 351 00:25:59,608 --> 00:26:01,456 Dr. Ruan, look. 352 00:26:01,456 --> 00:26:02,631 What is it? 353 00:26:02,631 --> 00:26:05,350 Someone uploaded the video of the entire incident. 354 00:26:06,000 --> 00:26:09,239 It recorded everything clearly from the start until the end. 355 00:26:09,239 --> 00:26:11,089 Mr. Ning's innocence has been proven. 356 00:26:12,024 --> 00:26:13,199 Who uploaded this? 357 00:26:13,199 --> 00:26:15,439 I think it's one of the onlookers. 358 00:26:15,439 --> 00:26:17,599 This incident is finally over. 359 00:26:17,599 --> 00:26:19,399 I'll treat everyone to coffee today. 360 00:26:19,959 --> 00:26:21,569 Thank you, Dr. Ding. 361 00:26:21,569 --> 00:26:25,560 By the way, our hospital has acquired a study slot in the US. 362 00:26:25,560 --> 00:26:27,319 Initially, it was reserved for Director Ning. 363 00:26:27,319 --> 00:26:30,015 Now, I'm afraid Director Qian will take his place. 364 00:26:30,015 --> 00:26:31,359 The person who takes the slot 365 00:26:31,359 --> 00:26:33,839 is basically the next director of the department. 366 00:26:33,839 --> 00:26:35,270 What are you talking about? Keep an eye on the time. 367 00:26:35,270 --> 00:26:36,870 You still have ten minutes left. 368 00:26:37,727 --> 00:26:39,064 - Okay. - Okay. 369 00:26:39,064 --> 00:26:40,142 Let's go. 370 00:27:27,000 --> 00:27:28,760 - Doctor! - What's the matter? 371 00:27:28,760 --> 00:27:30,000 Doctor, someone fainted! 372 00:27:30,000 --> 00:27:32,319 - Lend us a hand. - Please take a look! 373 00:27:32,319 --> 00:27:33,520 Make way. 374 00:27:36,680 --> 00:27:37,984 Wake up. Can you hear me? 375 00:27:37,984 --> 00:27:39,095 Can you hear me? 376 00:27:42,520 --> 00:27:43,880 He's unconscious. Send him to the ER. 377 00:27:43,880 --> 00:27:44,943 Okay. 378 00:27:48,879 --> 00:27:50,920 Du Xiao Yu? 379 00:27:50,920 --> 00:27:52,320 Du Xiao Yu, can you hear me? 380 00:27:53,160 --> 00:27:54,708 Hurry! Make way! 381 00:28:03,160 --> 00:28:04,928 There's a tumor on his brainstem. 382 00:28:04,928 --> 00:28:06,119 It's quite deep. 383 00:28:06,119 --> 00:28:07,169 It doesn't look good. 384 00:28:10,295 --> 00:28:11,406 You're awake. 385 00:28:13,400 --> 00:28:15,160 Let me confirm something with you. 386 00:28:15,160 --> 00:28:16,719 Your name is Du Xiao Yu. 387 00:28:16,719 --> 00:28:18,169 You're 25 years old, correct? 388 00:28:19,064 --> 00:28:20,194 That's right. 389 00:28:21,560 --> 00:28:24,760 Do you remember that you fainted in front of the office just now? 390 00:28:28,080 --> 00:28:30,240 I'm Ning Zhi Qian. I'm from the Department of Neurosurgery... 391 00:28:30,240 --> 00:28:31,267 I know you. 392 00:28:32,079 --> 00:28:33,520 You know me? 393 00:28:33,520 --> 00:28:36,839 I saw you fighting with someone when I was here last time. 394 00:28:39,079 --> 00:28:41,839 - It's not what you think... - They deserved it. 395 00:28:41,839 --> 00:28:46,039 I recorded the entire incident and uploaded it to the Internet. 396 00:28:46,920 --> 00:28:49,160 So, it was you? 397 00:28:49,760 --> 00:28:52,400 Thank you so much. You've done us a huge favor. 398 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 I don't wish to see people wronged a great doctor like him. 399 00:28:57,137 --> 00:29:01,616 Du Xiao Yu, your situation is a little complicated. 400 00:29:01,616 --> 00:29:04,016 Can you tell your family to come to the hospital? 401 00:29:05,528 --> 00:29:06,721 I don't have family. 402 00:29:10,359 --> 00:29:11,495 Just tell me. 403 00:29:12,359 --> 00:29:15,435 What's my current condition? 404 00:29:20,480 --> 00:29:23,000 You fainted in front of our office just now. 405 00:29:23,000 --> 00:29:25,040 We did an MRI scan for you. 406 00:29:25,040 --> 00:29:27,359 We found a tumor in your brain. 407 00:29:27,359 --> 00:29:28,688 And, it's on the brainstem. 408 00:29:28,688 --> 00:29:31,560 According to my experience, it might be malignant. 409 00:29:39,568 --> 00:29:41,018 How much more time do I have? 410 00:29:42,640 --> 00:29:44,040 It depends on the treatment. 411 00:29:45,601 --> 00:29:46,754 Will you save me? 412 00:29:47,800 --> 00:29:49,000 I cannot guarantee that, 413 00:29:49,719 --> 00:29:50,769 but I'll try my best. 414 00:29:53,400 --> 00:29:55,400 Dr. Ning, I believe in you. 415 00:29:58,360 --> 00:30:00,800 We might need you to do some other tests later. 416 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 You should rest for now. 417 00:30:06,888 --> 00:30:08,079 I'm Ruan Liu Zheng. 418 00:30:08,079 --> 00:30:10,560 Director Ning assigned me to be in charge of you. 419 00:30:10,560 --> 00:30:12,989 If you need anything, just press the bell behind you. 420 00:30:12,989 --> 00:30:14,172 It's behind you. 421 00:30:20,375 --> 00:30:22,479 Do you think he's speaking the truth? 422 00:30:22,479 --> 00:30:23,839 What do you mean? 423 00:30:23,839 --> 00:30:25,839 He said he doesn't have family. 424 00:30:25,839 --> 00:30:26,916 How should I know? 425 00:30:28,007 --> 00:30:30,959 Could it be that he said it because he didn't want his family to worry? 426 00:30:30,959 --> 00:30:32,976 Can you stop worrying about pointless things? 427 00:30:32,976 --> 00:30:34,839 Can you be more sympathetic towards your patients? 428 00:30:34,839 --> 00:30:36,959 Will sympathy remove his tumor for him? 429 00:30:52,040 --> 00:30:54,160 Mr. Ning, I think you got in the wrong car. 430 00:30:55,287 --> 00:30:58,800 Didn't you promise Ning Xiang that you would visit him today? 431 00:31:01,184 --> 00:31:02,760 I think so. 432 00:31:02,760 --> 00:31:03,852 Let's go. 433 00:31:14,167 --> 00:31:15,448 Slow down. 434 00:31:50,799 --> 00:31:51,846 Is he asleep? 435 00:31:52,359 --> 00:31:53,355 Yes. 436 00:31:54,599 --> 00:31:56,992 Leave the dishes there. I'll do them later. 437 00:31:56,992 --> 00:31:58,392 I didn't plan on doing them. 438 00:31:59,079 --> 00:32:02,359 Mr. Ning, you've been fiddling with your laptop all night. 439 00:32:02,359 --> 00:32:04,431 And, you were ordering me around. 440 00:32:04,431 --> 00:32:06,031 Do you really think I'm a nanny? 441 00:32:07,920 --> 00:32:09,719 No one is treating you as a nanny. 442 00:32:09,719 --> 00:32:11,199 I am busy. 443 00:32:11,199 --> 00:32:13,119 I'm working, not playing around. 444 00:32:13,119 --> 00:32:15,919 Besides, he loves your cooking. 445 00:32:15,919 --> 00:32:17,358 He loves it when you play with him. 446 00:32:17,358 --> 00:32:18,439 I have no choice. 447 00:32:19,880 --> 00:32:22,280 Fine. I admit that it's my fault. 448 00:32:22,280 --> 00:32:24,119 When do you plan to find a mother for him? 449 00:32:24,119 --> 00:32:25,800 I will get to it as soon as possible. 450 00:32:25,800 --> 00:32:29,359 But the thing is, even if I do find him a mother, 451 00:32:29,359 --> 00:32:30,800 to him, she'll be his stepmother. 452 00:32:30,800 --> 00:32:32,839 I don't know if he'll acknowledge her. 453 00:32:32,839 --> 00:32:34,177 Do you know what this is called? 454 00:32:34,177 --> 00:32:36,079 This is called the domino effect. 455 00:32:36,079 --> 00:32:39,272 Your presence has made everything complicated. 456 00:32:39,272 --> 00:32:40,591 Fine. It's my fault. 457 00:32:41,439 --> 00:32:42,839 I'll leave now. 458 00:32:42,839 --> 00:32:43,880 See yourself off. 459 00:32:46,719 --> 00:32:47,747 Qian Qian! 460 00:32:48,319 --> 00:32:49,408 Qian Qian! 461 00:32:50,400 --> 00:32:51,451 Ning Zhi Qian! 462 00:32:52,560 --> 00:32:53,588 Who is it? 463 00:32:54,440 --> 00:32:55,719 It's your second brother! 464 00:32:55,719 --> 00:32:58,169 It's second brother. Do you want to say hi to him? 465 00:33:01,239 --> 00:33:02,489 Qian Qian, open the door! 466 00:33:20,215 --> 00:33:21,536 Mom? 467 00:33:27,351 --> 00:33:28,992 Took you long enough. Are you hiding a woman in there? 468 00:33:28,992 --> 00:33:30,319 Hold this. 469 00:33:30,319 --> 00:33:31,404 Nature's call! 470 00:33:51,704 --> 00:33:53,767 Is Ning Xiang asleep? It's been so long since I saw him. 471 00:33:53,767 --> 00:33:55,400 - Let me take a look. - He's asleep. 472 00:33:55,400 --> 00:33:56,959 Don't wake him up. 473 00:33:58,320 --> 00:33:59,440 Ning Xiang. 474 00:33:59,440 --> 00:34:00,680 Second uncle? 475 00:34:00,680 --> 00:34:02,079 I brought you a present. 476 00:34:02,079 --> 00:34:03,979 You can play with it when you wake up. 477 00:34:05,000 --> 00:34:06,599 - Dad... - Hush. 478 00:34:06,599 --> 00:34:08,080 Go back to sleep. 479 00:34:08,080 --> 00:34:09,600 Why did you wake him up? 480 00:34:09,600 --> 00:34:11,159 - Go to sleep! - Sleep. 481 00:34:14,040 --> 00:34:15,399 It was hard to coax him to sleep, you know? 482 00:34:15,399 --> 00:34:17,149 Why did you come here at this hour? 483 00:34:18,239 --> 00:34:20,600 I bought all these for you after returning from Dongbei. 484 00:34:20,600 --> 00:34:22,320 I bought a present for your son too. 485 00:34:22,320 --> 00:34:24,479 - Thanks. - It's rare for me to visit you. 486 00:34:24,479 --> 00:34:25,752 Why don't we have a chat? 487 00:34:25,752 --> 00:34:26,847 Have a chat? 488 00:34:26,847 --> 00:34:28,286 Do you know what time it is? 489 00:34:29,000 --> 00:34:31,527 Sit down. I have something to tell you. 490 00:34:31,527 --> 00:34:34,590 How did the fighting incident go? 491 00:34:35,512 --> 00:34:37,080 It's over. 492 00:34:37,080 --> 00:34:38,320 Did you come here just to ask me this? 493 00:34:38,320 --> 00:34:40,000 You could've just called me. 494 00:34:40,000 --> 00:34:42,239 This isn't your first time. Of course it's not the reason I'm here. 495 00:34:42,239 --> 00:34:45,238 Your sister-in-law woke me up at 3am last night. 496 00:34:45,238 --> 00:34:46,988 She said she dreamt of your mother. 497 00:34:49,183 --> 00:34:51,600 Your sister-in-law dreamt of your mother. 498 00:34:51,600 --> 00:34:52,800 She dreamt of my mother? 499 00:34:53,528 --> 00:34:55,655 She said your mother had a message for her. 500 00:34:55,655 --> 00:34:57,840 She said that you have a son, but no wife. 501 00:34:57,840 --> 00:34:59,840 She couldn't rest in peace in Heaven. 502 00:34:59,840 --> 00:35:02,280 That's why she wants me to ask what kind of girl you like. 503 00:35:02,280 --> 00:35:05,320 I assume you've attended over 20 blind dates by now. 504 00:35:05,320 --> 00:35:06,570 Is there no one you like? 505 00:35:08,384 --> 00:35:09,719 No worries, the child is asleep. 506 00:35:09,719 --> 00:35:11,159 You should lower your voice. 507 00:35:11,159 --> 00:35:12,479 Fine. 508 00:35:12,479 --> 00:35:14,399 Liu, the model, she's good. 509 00:35:14,399 --> 00:35:16,349 She's beautiful and has a great figure. 510 00:35:17,791 --> 00:35:18,959 Yes, she's not bad. 511 00:35:18,959 --> 00:35:20,360 She suits you. 512 00:35:20,360 --> 00:35:22,610 Hey, no one can compare to your sister-in-law. 513 00:35:24,040 --> 00:35:25,340 What about Rich Lady Wang? 514 00:35:27,479 --> 00:35:29,239 We had a meal together once. The taste is too strong. 515 00:35:29,239 --> 00:35:31,192 I'm sure we're not suitable for each other. 516 00:35:31,192 --> 00:35:32,280 You're right. 517 00:35:32,280 --> 00:35:34,784 We mustn't compromise when it comes to food preferences. 518 00:35:34,784 --> 00:35:36,199 What about Lin, the teacher? 519 00:35:36,199 --> 00:35:39,349 She has all kinds of holidays, and she can guide Ning Xiang too. 520 00:35:39,862 --> 00:35:41,520 I think she's good. 521 00:35:41,520 --> 00:35:43,040 But Ning Xiang thinks that she's too fierce. 522 00:35:43,040 --> 00:35:44,239 He's afraid of her. 523 00:35:44,239 --> 00:35:46,639 Both you and your son are so difficult to please. 524 00:35:48,121 --> 00:35:49,199 Fine. 525 00:35:49,199 --> 00:35:52,040 Tell me then. What kind of girl are you searching for? 526 00:35:52,040 --> 00:35:53,719 I'm fine as long as she's suitable for me. 527 00:35:53,719 --> 00:35:54,762 What? 528 00:35:55,831 --> 00:35:56,981 A suitable girl for me. 529 00:35:57,959 --> 00:35:59,520 What do you mean by "suitable"? 530 00:35:59,520 --> 00:36:02,080 It's like you having no opinion when I bring you out for a meal. 531 00:36:02,080 --> 00:36:03,736 I hate nose of wax like you. 532 00:36:03,736 --> 00:36:05,840 How can I explain it to your sister-in-law later? 533 00:36:05,840 --> 00:36:07,600 She needs to explain it to your mother in her dreams. 534 00:36:07,600 --> 00:36:12,095 Second brother, tell sister-in-law to tell mom to look for me. 535 00:36:12,095 --> 00:36:13,360 Tell her not to trouble sister-in-law. 536 00:36:13,360 --> 00:36:14,840 Fine. 537 00:36:14,840 --> 00:36:16,590 Explain it to your mother yourself. 538 00:36:17,120 --> 00:36:19,120 - Okay. - You didn't even serve me water. 539 00:36:23,897 --> 00:36:25,080 Where's all the alcohol? 540 00:36:25,080 --> 00:36:27,280 I gave them away as I couldn't stomach them. 541 00:36:27,919 --> 00:36:30,319 - You don't have alcohol here? - Just take water. 542 00:36:32,399 --> 00:36:34,861 By the way, Liu Zheng is back. 543 00:36:36,399 --> 00:36:38,159 Is there anything between you two? 544 00:36:38,159 --> 00:36:39,190 No. 545 00:36:39,720 --> 00:36:41,975 Second brother, I have an operation tomorrow. 546 00:36:41,975 --> 00:36:43,280 You should return early. 547 00:36:43,280 --> 00:36:44,840 - We can talk next time. - There's one more sip. 548 00:36:44,840 --> 00:36:46,008 I shouldn't waste it. 549 00:36:48,360 --> 00:36:50,360 Call me before you come next time. 550 00:36:50,360 --> 00:36:51,362 You! 551 00:37:08,943 --> 00:37:11,304 Second brother is truly concerned about you. 552 00:37:13,800 --> 00:37:16,600 The only bad thing about him is that he's too passionate. 553 00:37:17,520 --> 00:37:19,167 Over 20 blind dates? 554 00:37:19,167 --> 00:37:21,239 Seems like he has prepared ladies from all walks of life for you. 555 00:37:21,239 --> 00:37:23,139 Do you even have time to see them all? 556 00:37:24,760 --> 00:37:25,992 Wait. 557 00:37:25,992 --> 00:37:28,695 You heard us even though we spoke softly? 558 00:37:29,600 --> 00:37:30,850 I have excellent hearing. 559 00:37:31,959 --> 00:37:33,000 See you. 560 00:37:34,159 --> 00:37:36,909 Don't leave yet. He might still be lingering downstairs. 561 00:37:38,959 --> 00:37:42,040 - You have time anyway. Why don't you... - I'm not doing the dishes. 562 00:37:42,040 --> 00:37:44,320 No. I was planning to tell you to rest. 563 00:37:45,632 --> 00:37:46,993 That's more like it. 564 00:37:55,174 --> 00:38:00,760 Besides the ladies Second Brother Xiao had introduced to him, 565 00:38:00,760 --> 00:38:04,439 I also introduced many ladies to him. 566 00:38:05,240 --> 00:38:08,319 I didn't tell you as I was worried that you will get upset. 567 00:38:11,663 --> 00:38:12,800 And, 568 00:38:12,800 --> 00:38:15,800 Huang Piao Liang, the girl Ning Zhi Qian told me to introduce to him, 569 00:38:15,800 --> 00:38:17,450 I heard that it's not going well. 570 00:38:20,760 --> 00:38:22,113 Why? 571 00:38:22,113 --> 00:38:26,080 You see, Ning Zhi Qian is so picky. 572 00:38:26,080 --> 00:38:29,439 He always find fault with them no matter how good they are. 573 00:38:29,439 --> 00:38:33,542 This time, he actually told me that Huang Piao Liang is too chatty. 574 00:38:34,929 --> 00:38:36,919 He's such a boring person. 575 00:38:36,919 --> 00:38:39,719 Don't you think he needs a chatty partner? 576 00:38:39,719 --> 00:38:41,583 Don't you agree with me? 577 00:38:41,583 --> 00:38:42,661 Yes, you're right. 578 00:38:48,080 --> 00:38:49,479 My aunt texted me. 579 00:38:50,175 --> 00:38:52,288 She says she's going to introduce a lecturer to me. 580 00:38:52,288 --> 00:38:54,280 A lecturer? That's great. 581 00:38:54,280 --> 00:38:56,399 Seems like a great criteria. Are you going? 582 00:38:56,399 --> 00:38:57,560 Of course. Why not? 583 00:38:59,080 --> 00:39:00,117 Liu Zheng, 584 00:39:00,760 --> 00:39:02,239 I support you. 585 00:39:02,239 --> 00:39:04,560 If you want to discover something new, 586 00:39:04,560 --> 00:39:06,879 you have to muster your courage and take the first step. 587 00:39:06,879 --> 00:39:08,160 - Zhao Cong, you can go ahead. - Okay. 588 00:39:08,160 --> 00:39:10,320 I need to discuss the operation with Dr. Ruan. 589 00:39:10,320 --> 00:39:11,162 Okay. 590 00:39:11,162 --> 00:39:12,879 But when you take a look at your surroundings, 591 00:39:12,879 --> 00:39:15,679 you realize that the scenery is still the same as always. 592 00:39:18,080 --> 00:39:19,959 What were you talking about? 593 00:39:19,959 --> 00:39:22,080 Have you set the time for your blind date? 594 00:39:22,080 --> 00:39:23,349 Yes. It's this Saturday. 595 00:39:23,919 --> 00:39:25,819 You have another one on Sunday, right? 596 00:39:26,592 --> 00:39:27,919 Do you have enough dresses? 597 00:39:27,919 --> 00:39:30,000 Why not we go shopping today after work? 598 00:39:30,000 --> 00:39:31,320 Let's take it slow, okay? 599 00:39:33,640 --> 00:39:35,280 My department is looking for me. I need to go. 600 00:39:35,280 --> 00:39:37,480 - Go ahead. - Remember to plan them well. 601 00:39:37,480 --> 00:39:39,081 Don't get them mixed up. 602 00:39:43,239 --> 00:39:44,560 You're busy this weekend. 603 00:39:45,199 --> 00:39:48,099 Do you think you're the only one who can go on blind dates? 604 00:39:49,008 --> 00:39:50,408 You can go if you like. 605 00:39:50,919 --> 00:39:53,207 I'm just thinking how to explain it to Ning Xiang. 606 00:39:53,207 --> 00:39:54,919 What do you need to explain to him? 607 00:39:54,919 --> 00:39:57,080 Ning Xiang thinks that you're his biological mother. 608 00:39:57,080 --> 00:39:59,120 What if you get him a stepfather in the future? 609 00:39:59,120 --> 00:40:01,520 You do fret about a lot of stuff. 610 00:40:01,520 --> 00:40:02,679 Finish your yogurt. 611 00:40:04,327 --> 00:40:05,800 You don't understand since you don't have a child. 612 00:40:05,800 --> 00:40:07,250 I'm always worried about him. 613 00:40:13,919 --> 00:40:16,595 What is taking her so long? 614 00:40:19,000 --> 00:40:20,116 What's going on? 615 00:40:22,439 --> 00:40:24,682 Are you going on a blind date like this? 616 00:40:26,472 --> 00:40:27,719 This won't do. 617 00:40:27,719 --> 00:40:29,398 You look listless. 618 00:40:29,398 --> 00:40:30,418 It's not that bad. 619 00:40:30,959 --> 00:40:32,015 Wait here. 620 00:40:39,399 --> 00:40:41,526 I bought this especially for you. 621 00:40:45,600 --> 00:40:47,286 Isn't it nice? 622 00:40:48,600 --> 00:40:52,199 This is too much. It's like a soaked white fungus. 623 00:40:53,055 --> 00:40:54,560 The pink looks nice. 624 00:40:54,560 --> 00:40:57,439 You're fair, perfect for this dress. 625 00:40:57,439 --> 00:40:58,639 It's a perfect match. 626 00:40:58,639 --> 00:41:00,879 - Get changed. - Mom. 627 00:41:00,879 --> 00:41:02,719 She's almost 30, you know? 628 00:41:02,719 --> 00:41:03,852 Shut up! 629 00:41:04,719 --> 00:41:06,544 Hurry. Just listen to me. 630 00:41:12,214 --> 00:41:13,840 You look great. Look at her. 631 00:41:13,840 --> 00:41:15,560 - Yes. - She's so pretty. 632 00:41:15,560 --> 00:41:16,679 Is it nice? 633 00:41:16,679 --> 00:41:18,080 You don't look like you're 30. 634 00:41:18,080 --> 00:41:19,439 You look like you're 18. 635 00:41:19,439 --> 00:41:20,479 Yes. 636 00:41:20,479 --> 00:41:22,800 An old cucumber is trying to paint itself green again. 637 00:41:22,800 --> 00:41:25,159 An old woman is wearing pink again. 638 00:41:25,920 --> 00:41:27,000 Shut up. 639 00:41:27,000 --> 00:41:28,280 - You deserved it. - You brat. 640 00:41:28,280 --> 00:41:30,520 Go now. Take care. 641 00:41:30,520 --> 00:41:31,639 Stop playing video games. 642 00:41:31,639 --> 00:41:33,639 Talk with dad and mom if you have time. 643 00:41:33,639 --> 00:41:34,685 Did you hear her? 644 00:41:36,719 --> 00:41:37,783 Put it down. 645 00:41:40,679 --> 00:41:43,760 Do you think her blind date is decent? 646 00:41:43,760 --> 00:41:44,879 Why not? 647 00:41:44,879 --> 00:41:46,399 Her aunt introduced him to her. 648 00:41:46,399 --> 00:41:48,591 - Is that so? - He's even a lecturer. 649 00:41:48,591 --> 00:41:49,919 So what if he's a lecturer? 650 00:41:49,919 --> 00:41:51,719 My brother-in-law is a professor. 651 00:41:51,719 --> 00:41:53,159 Don't bring Zhi Qian up. 652 00:41:53,159 --> 00:41:55,239 I do want to see them reconcile. 653 00:41:56,040 --> 00:41:58,239 But judging from her stern attitude... 654 00:41:58,239 --> 00:42:00,120 Forget it. I won't force things. 655 00:42:00,120 --> 00:42:02,199 You finally straightened out your thoughts. 656 00:42:02,199 --> 00:42:05,639 I'm sure Liu Zheng has a reason for not being together with Zhi Qian. 657 00:42:09,464 --> 00:42:10,814 Look at what you're saying. 658 00:42:16,312 --> 00:42:19,032 Wait, did I express the wrong stand again? 43976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.