Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,520 --> 00:00:10,160
Spike Milligan hatte in Folge 5
zwar einen großartigen Auftritt,
2
00:00:10,360 --> 00:00:12,880
aber ich bin sehr froh, das
Team wiedervereint zu sehen.
3
00:00:13,560 --> 00:00:18,400
Und wir sollten Clive und Sophie
zu ihrer Verlobung gratulieren.
4
00:00:18,760 --> 00:00:20,920
Eine kleine Feier wäre angebracht.
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,640
Eunice, bringen Sie
die Schokoladenfinger.
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,880
"Songs of Praise" hat unser
Alkoholbudget erschöpft.
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,560
Nein, das war ein Scherz.
Ich bin doch Antialkoholiker.
8
00:00:33,440 --> 00:00:37,880
Dennis, es ist schön, dass Sie
entschieden haben, zurückzukommen.
9
00:00:37,920 --> 00:00:42,320
- Entschieden? Wir haben ihn hergezerrt.
- Im positiven Sinne.
10
00:00:42,440 --> 00:00:45,560
Ich bin froh, die Serie
zu Ende führen zu können.
11
00:00:46,800 --> 00:00:51,040
Dann sollten wir darüber reden, wie
wir mit der letzten Folge vorgehen.
12
00:00:52,000 --> 00:00:54,520
Mr. Richardson und Ms. Straw,
13
00:00:55,160 --> 00:00:58,640
Sie beide vertreten diesen
Sender rund um die Uhr,
14
00:00:58,720 --> 00:01:01,760
ob auf dem Bildschirm
oder nicht, ist das klar?
15
00:01:01,840 --> 00:01:04,360
Sie sind verlobt, nicht verheiratet.
16
00:01:04,560 --> 00:01:09,480
Die Zuschauer mögen keinen Presseklatsch
über das Lotterleben ihrer Lieblinge.
17
00:01:09,680 --> 00:01:13,360
Sehen Sie nur, wie sich das
auf Tony Hancock auswirkt.
18
00:01:13,480 --> 00:01:15,920
Alles pieksauber, Ted.
Sie haben unser Wort.
19
00:01:15,960 --> 00:01:17,280
Meins auch.
20
00:01:18,880 --> 00:01:21,400
Oh, war das zu viel? Tut mir leid.
21
00:01:21,520 --> 00:01:26,280
Wir alle hoffen auf eine weitere Staffel
von "Jim und Barbara", und deshalb...
22
00:01:28,800 --> 00:01:30,800
sollten wir den Samen einpflanzen.
23
00:01:32,280 --> 00:01:35,320
Also wirklich. Kindsköpfe.
24
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org
25
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
Aus dem Bild!
26
00:02:20,560 --> 00:02:21,840
Jim!
27
00:02:21,880 --> 00:02:23,040
Sofort.
28
00:02:28,680 --> 00:02:31,240
Sophie, Schatz...
29
00:02:31,320 --> 00:02:34,600
- Was machst du da?
- Ich kratze mich.
30
00:02:34,680 --> 00:02:36,800
Männer kratzen sich dauernd da unten.
31
00:02:36,880 --> 00:02:38,640
Es ist befreiend.
32
00:02:39,120 --> 00:02:41,320
Ich genieße das auch.
33
00:02:47,320 --> 00:02:49,520
Ende von Sophies Traumsequenz.
34
00:02:53,480 --> 00:02:56,320
- Was soll das sein, Bill?
- Rostige Rohre.
35
00:02:56,440 --> 00:02:59,720
Rostige Rohre? Die habe
ich mal live gesehen.
36
00:03:01,480 --> 00:03:02,960
Und Action.
37
00:03:03,600 --> 00:03:05,800
Jim, wach auf!
38
00:03:05,880 --> 00:03:07,960
Ich habe eben von einer Welt geträumt,
39
00:03:08,040 --> 00:03:11,400
in der Frauen alles können,
was Männer können, bis auf...
40
00:03:11,760 --> 00:03:13,320
Pissen im Stehen?
41
00:03:13,680 --> 00:03:15,120
Grünes Buch.
42
00:03:15,200 --> 00:03:17,240
- Ach, Den!
- Wir brauchen was anderes.
43
00:03:17,320 --> 00:03:18,800
- Pinkeln?
- Pieseln?
44
00:03:18,880 --> 00:03:20,320
- Pieseln.
- Na schön.
45
00:03:20,440 --> 00:03:22,960
- Und dann gehe ich ins Badezimmer?
- Ja.
46
00:03:23,680 --> 00:03:24,960
Sehr gut, Schatz.
47
00:03:25,040 --> 00:03:29,600
Dann bleibt die Kamera auf mir, und
ich liefere eine Wahnsinnspointe ab.
48
00:03:29,680 --> 00:03:32,800
In dieser Folge kriegt
Sophie alle Pointen.
49
00:03:34,800 --> 00:03:36,680
Ja, bestens.
50
00:03:37,040 --> 00:03:38,440
Gut.
51
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
Bis nachher bei mir.
52
00:03:51,600 --> 00:03:55,720
- Das erzählen wir Ted Sargent!
- Jetzt reicht es aber.
53
00:03:55,800 --> 00:03:58,360
Sein Agent hat ihn zum Essen eingeladen.
54
00:03:58,480 --> 00:04:01,000
Von meinem Agenten
gibt es nur Rechnungen.
55
00:04:01,080 --> 00:04:03,480
Dann läuft alles gut
mit Kapitän Kuschel?
56
00:04:03,560 --> 00:04:05,280
Es läuft prächtig, danke.
57
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
Was habt ihr inzwischen so getrieben?
58
00:04:08,080 --> 00:04:10,360
Ich kam neulich abends nach Hause,
59
00:04:10,480 --> 00:04:14,520
da hörte ich es plötzlich an
der Fensterscheibe klopfen.
60
00:04:14,600 --> 00:04:17,480
Ich guckte raus, und
wisst ihr, wer es war?
61
00:04:17,560 --> 00:04:20,240
Greta Garbo, verdammt!
62
00:04:20,320 --> 00:04:24,720
Ich finde Pete und Dud großartig.
Improvisieren die das alles?
63
00:04:24,800 --> 00:04:27,520
- Meistens ja.
- Warum machen wir das nicht auch?
64
00:04:28,120 --> 00:04:31,360
Ich würde das gern in der
nächsten Staffel versuchen.
65
00:04:31,480 --> 00:04:33,320
Wieso nicht? Das könntest du gut.
66
00:04:33,440 --> 00:04:37,400
- Nehmt uns nicht den Job weg.
- Los, gebt mir mal eine Zeile.
67
00:04:37,520 --> 00:04:40,040
Oh, Edith. Ich verspäte mich zum Essen.
68
00:04:40,920 --> 00:04:45,800
Ach, Schatz, mein Chef wird eh noch
eine Stunde lang von sich erzählen.
69
00:04:46,200 --> 00:04:48,560
- Nur Spaß.
- Soph, was machst du?
70
00:04:49,200 --> 00:04:50,760
Na, ich improvisiere.
71
00:04:51,240 --> 00:04:54,160
Ich dachte, ich soll Edith spielen.
72
00:04:54,240 --> 00:04:56,920
Nein, das war keine Improvisation.
73
00:04:56,960 --> 00:04:59,640
Ich komme zu spät zum Essen mit Edith.
74
00:05:02,400 --> 00:05:04,760
Wir sehen uns morgen.
75
00:05:07,440 --> 00:05:10,200
Das war ja überhaupt nicht peinlich.
76
00:05:11,520 --> 00:05:15,560
- Was ist denn los?
- Edith und Den lassen sich scheiden.
77
00:05:15,640 --> 00:05:18,200
Sie ist bei Vernon Whitebait eingezogen.
78
00:05:34,520 --> 00:05:37,640
Schätzchen, du wirst mit
Einladungen überschüttet.
79
00:05:37,840 --> 00:05:41,920
Die Leute von Mary Quant wollen dich
als Model für die neue Kollektion.
80
00:05:42,120 --> 00:05:44,520
Und du stehst ganz weit oben
81
00:05:44,600 --> 00:05:48,280
auf der Gästeliste für Terry
Clarkes Fotoausstellung.
82
00:05:48,400 --> 00:05:50,280
Ich brauche da was zum Anziehen.
83
00:05:50,400 --> 00:05:53,800
- Unbedingt was Schniekes.
- Da kommt die Crème de la Crème hin.
84
00:05:53,880 --> 00:05:56,880
Es ist ein Privileg, von
Terry fotografiert zu werden.
85
00:05:56,920 --> 00:06:00,280
Vielleicht überredest du ihn,
eure Hochzeitsfotos zu machen.
86
00:06:00,400 --> 00:06:02,920
Meine Güte, Clive wäre begeistert.
87
00:06:02,960 --> 00:06:07,080
Wieso geht es dir ständig um
Clive? Du bist nicht sein Agent.
88
00:06:07,280 --> 00:06:12,280
Während deiner Abwesenheit haben
sich unsere Männer mal getroffen
89
00:06:12,400 --> 00:06:15,160
und sich bei ein paar
Martinis verbrüdert.
90
00:06:16,400 --> 00:06:17,600
Warum?
91
00:06:18,040 --> 00:06:22,280
Warum gehst du denn mit
Clive Martinis trinken?
92
00:06:23,480 --> 00:06:26,200
Es hat wirklich nichts zu sagen.
93
00:06:26,280 --> 00:06:29,640
Patsy, wolltest du nicht
noch etwas Ablage machen?
94
00:06:29,720 --> 00:06:32,000
Da war doch noch etwas nachzuholen.
95
00:06:32,080 --> 00:06:33,960
Braves Mädchen.
96
00:06:36,240 --> 00:06:39,480
Arme Patsy, sie ist
zurzeit etwas durcheinander.
97
00:06:39,560 --> 00:06:41,720
Das sind die Wechseljahre.
98
00:06:45,280 --> 00:06:48,600
Verstehe. Ich muss jetzt zur Probe.
99
00:06:48,680 --> 00:06:50,320
Unbedingt.
100
00:06:50,960 --> 00:06:54,640
Es war wie immer reizend, dich zu sehen.
101
00:07:00,240 --> 00:07:03,160
Ich finde das widerwärtig.
102
00:07:03,240 --> 00:07:07,040
Die Arme hat nicht die geringste
Ahnung, dass Clive gezwungen wurde.
103
00:07:08,280 --> 00:07:12,360
Hier wurde niemand zu
irgendetwas gezwungen.
104
00:07:12,600 --> 00:07:17,240
Die Presse will, was sie will, und
sie wird nicht ewig darauf warten.
105
00:07:43,440 --> 00:07:46,400
Ich wusste gar nicht,
dass du tippen kannst.
106
00:07:51,240 --> 00:07:52,920
Also?
107
00:07:52,960 --> 00:07:54,680
Ist das Drehbuch fertig?
108
00:07:56,520 --> 00:07:58,680
Bill, haben wir etwa Geheimnisse?
109
00:08:01,840 --> 00:08:03,120
Na gut.
110
00:08:04,480 --> 00:08:06,760
- Tony!
- Halt, warte mal.
111
00:08:06,840 --> 00:08:08,400
- Nein, nein.
- Tony...
112
00:08:08,520 --> 00:08:11,120
- Nein, lass mich das lesen!
- Gib her!
113
00:08:14,640 --> 00:08:16,280
Du meine Güte, Bill.
114
00:08:16,400 --> 00:08:17,960
Her damit.
115
00:08:22,800 --> 00:08:24,360
Was sagst du dazu?
116
00:08:25,320 --> 00:08:29,240
Du wirst verhaftet, wenn
jemand das in die Hände kriegt.
117
00:08:29,680 --> 00:08:32,920
Was ist das, eine Art Tagebuch?
118
00:08:32,960 --> 00:08:34,640
Na ja...
119
00:08:36,280 --> 00:08:38,960
Ein Roman, vielleicht.
120
00:08:42,000 --> 00:08:43,480
Das ist gut.
121
00:08:44,600 --> 00:08:48,200
Es ist sogar großartig.
Und ich hasse dich.
122
00:08:51,960 --> 00:08:54,640
Es ist toll, mit dir
Comedy zu schreiben.
123
00:08:54,720 --> 00:08:57,960
Dito, bester Job der Welt. Du
bringst mich täglich zum Lachen.
124
00:08:58,040 --> 00:09:01,720
Ich möchte aber auch
was anderes schreiben.
125
00:09:03,640 --> 00:09:04,960
Über...
126
00:09:07,040 --> 00:09:10,560
Über die andere Seite meines Lebens.
127
00:09:14,240 --> 00:09:16,240
Ich muss darüber schreiben.
128
00:09:21,160 --> 00:09:23,680
Es macht mir Angst, Bill.
129
00:09:24,760 --> 00:09:27,600
Ich bin nur wirklich ich,
wenn ich mit dir schreibe.
130
00:09:36,480 --> 00:09:38,240
Hallo. Kommen wir unpassend?
131
00:09:38,320 --> 00:09:41,000
Lass es nur nicht
irgendwo im Bus liegen.
132
00:09:42,600 --> 00:09:46,520
Baut ihr bitte für die Bad-Szene auf?
- In Ordnung, Den.
133
00:09:46,600 --> 00:09:48,040
Lasst euch nicht stören.
134
00:09:48,120 --> 00:09:50,680
- Nein, lass das. Bill, hilf mir mal.
- Weg da.
135
00:09:59,040 --> 00:10:02,800
Den, das mit Ihnen
und Edith tut mir leid.
136
00:10:03,840 --> 00:10:09,040
Nun, wir gehen als erwachsene
und kultivierte Menschen damit um.
137
00:10:09,120 --> 00:10:10,960
- Sie lassen sich also von ihr scheiden?
- Ja.
138
00:10:15,720 --> 00:10:17,720
Oder besser gesagt,
139
00:10:18,640 --> 00:10:21,040
sie will sich von mir scheiden lassen.
140
00:10:21,120 --> 00:10:22,960
Mit welcher Begründung?
141
00:10:23,000 --> 00:10:24,920
Ehebruch.
142
00:10:26,200 --> 00:10:27,760
Oje.
143
00:10:31,240 --> 00:10:33,280
Sie hatten also ein...
144
00:10:33,600 --> 00:10:35,640
Ein Dingeling?
145
00:10:38,000 --> 00:10:42,320
Aber selbstverständlich
nicht. Nein, um Gottes willen.
146
00:10:43,080 --> 00:10:45,800
Nein, aber darauf kommt es an.
147
00:10:46,320 --> 00:10:48,680
Irgendwie ist es zum Lachen.
148
00:10:49,320 --> 00:10:54,160
Edith, die ihrerseits
tatsächlich ein Dingeling hat,
149
00:10:54,480 --> 00:10:57,160
hat entschieden, dass ich
auch eins haben sollte,
150
00:10:57,240 --> 00:10:59,960
damit sie ihr Gesicht
bei der Scheidung wahrt.
151
00:11:00,480 --> 00:11:02,080
Ich würde das nie tun,
152
00:11:02,160 --> 00:11:05,880
aber für eine Frau in ihrer Stellung
kann das der Karrieretod sein.
153
00:11:05,920 --> 00:11:08,320
Hallo? Die Autoren warten?
154
00:11:08,440 --> 00:11:11,240
Eine Probe irgendwann in
diesem Jahr wäre schön.
155
00:11:19,240 --> 00:11:22,160
- Was kochen wir hier?
- Marjories Schlüpfer?
156
00:11:22,240 --> 00:11:26,160
Nein, denn tatsächlich mache
ich heute ein Pasta-Gericht.
157
00:11:26,240 --> 00:11:28,760
Das Rezept habe ich
aus meiner Frauengruppe.
158
00:11:30,240 --> 00:11:33,480
- Die schmecken wie Pappe.
- Sind sie schlecht geworden?
159
00:11:33,560 --> 00:11:35,960
Wenn sie gekocht sind,
schmecken sie gut.
160
00:11:36,360 --> 00:11:37,960
Das wissen wir doch.
161
00:11:38,000 --> 00:11:41,640
- Wie schön, ein Abend unter uns.
- Ja.
162
00:11:41,800 --> 00:11:44,280
- Wieso hast du frei?
- Dienstplanänderung.
163
00:11:44,400 --> 00:11:45,760
Ich bin morgen dran.
164
00:11:45,840 --> 00:11:48,040
- Wir schalten trotzdem ein, ja?
- Gut.
165
00:11:48,120 --> 00:11:53,320
- Ich stehe nämlich auf Andy O'Shea.
- Marjorie, da sieh einer an!
166
00:11:53,520 --> 00:11:55,880
Diane, kannst du sie nicht verkuppeln?
167
00:11:55,920 --> 00:11:57,920
Stell dich hinten an.
168
00:11:59,000 --> 00:12:01,040
Jetzt wissen wir Bescheid!
169
00:12:01,120 --> 00:12:02,920
Es ist nur ein Flirt.
170
00:12:03,120 --> 00:12:04,660
- Wer ist sie denn?
- Gute Frage.
171
00:12:04,860 --> 00:12:08,280
Vielleicht testen sie sie aus.
172
00:12:09,960 --> 00:12:12,680
Er schon wieder mit seinen Sprüchen.
173
00:12:12,760 --> 00:12:15,120
Wie ein Kindertheater-Bösewicht.
174
00:12:15,200 --> 00:12:17,400
Da ist nichts mit Kindertheater.
175
00:12:17,520 --> 00:12:20,400
Der würde meine Familie auf
ein Schiff setzen nach...
176
00:12:20,520 --> 00:12:22,960
Wohin auch immer er
denkt, dass wir herkommen.
177
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
Gibt es ein Schiff nach Cobham?
178
00:12:24,880 --> 00:12:26,760
...in ihre Ursprungsländer.
179
00:12:26,840 --> 00:12:29,560
Sie könnten behaupten,
dass dies ihr Zuhause ist.
180
00:12:29,640 --> 00:12:34,560
Die meisten dieser Leute betrachten
Indien oder Jamaika als ihr Zuhause.
181
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
Das ist eine vertretbare Meinung.
182
00:12:36,880 --> 00:12:38,480
Nein, ist es nicht!
183
00:12:38,560 --> 00:12:41,280
Gib ihm Kontra, Andy! Halte dagegen!
184
00:12:41,400 --> 00:12:44,640
Auf der anderen Seite
lauert ein gefährliches Übel.
185
00:12:45,160 --> 00:12:47,080
Ein interessantes Argument.
186
00:12:47,160 --> 00:12:49,240
Du lässt ihn damit durchkommen?
187
00:12:49,320 --> 00:12:52,960
Zwei oder drei Tage,
bevor die Konservativen...
188
00:13:02,920 --> 00:13:06,240
Sophie, hier drüben!
Ein kleines Lächeln!
189
00:13:06,440 --> 00:13:07,880
Danke schön.
190
00:13:08,360 --> 00:13:10,920
Sophie, Liebes, schicke Frisur!
191
00:13:11,600 --> 00:13:14,040
- Du siehst toll aus.
- So ein Wahnsinn.
192
00:13:14,240 --> 00:13:15,920
Wer sind diese Leute? Kennst du sie?
193
00:13:16,120 --> 00:13:18,280
- Hallo.
- Sophie, du siehst fantastisch aus.
194
00:13:18,480 --> 00:13:22,520
Wir gehören jetzt zur Schickeria,
zum Klub der Prominenten.
195
00:13:22,720 --> 00:13:25,320
Das alles sind unsere Freunde. Prost.
196
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
Na, ihr Schlampen?
197
00:13:27,520 --> 00:13:29,800
- Terry, schön, dich zu sehen.
- Alles klar?
198
00:13:30,000 --> 00:13:31,560
- Sophie.
- Hallöchen.
199
00:13:31,760 --> 00:13:35,560
Gucken wir uns mal
eure Schnappschüsse an.
200
00:13:35,760 --> 00:13:36,840
Ja...
201
00:13:37,040 --> 00:13:39,920
Wow, Mann, tolles Foto. Wirklich toll.
202
00:13:40,120 --> 00:13:41,600
Hier sind sie.
203
00:13:45,960 --> 00:13:49,480
- Ich sehe todernst aus.
- Ich sehe Brando ähnlich.
204
00:13:51,360 --> 00:13:53,160
Oh, Michael! Mike!
205
00:13:54,000 --> 00:13:58,160
Entschuldige, ich habe Michael
Caine seit "Zulu" nicht gesehen.
206
00:13:58,280 --> 00:13:59,640
Hey, Mike!
207
00:14:03,560 --> 00:14:05,720
Was denkst du, sexy Sophie?
208
00:14:06,360 --> 00:14:08,880
Es ist ein schönes Foto, aber...
209
00:14:09,560 --> 00:14:11,960
Ich weiß nicht, ob ich das wirklich bin.
210
00:14:12,040 --> 00:14:13,840
Darauf kommt es nicht an.
211
00:14:13,920 --> 00:14:16,960
Komm, Blondie, wir machen
ein paar Fotos hiervor.
212
00:14:18,120 --> 00:14:20,160
Los geht's.
213
00:14:22,360 --> 00:14:25,280
Deine Lippen, lass sie so aussehen...
214
00:14:25,400 --> 00:14:27,640
wie zwei fickende Nacktschnecken.
215
00:14:31,040 --> 00:14:32,520
Los.
216
00:14:34,360 --> 00:14:37,440
Das sieht mehr nach einer
Ente aus, die gerade scheißt.
217
00:14:37,840 --> 00:14:41,160
- So sieht mein echtes Ich aus.
- Wirklich?
218
00:14:42,280 --> 00:14:44,480
Willst du mit mir ins Bett?
219
00:14:44,760 --> 00:14:46,840
Du meine Güte!
220
00:14:46,920 --> 00:14:49,720
Soll mein Verlobter
dabei deine Kamera halten?
221
00:14:50,160 --> 00:14:52,440
Wie du willst, noch mal frage ich nicht.
222
00:14:52,840 --> 00:14:55,080
Das ist gelogen, ich frage noch mal.
223
00:14:55,600 --> 00:14:58,240
Ist dein Leben die ganze Zeit so?
224
00:14:58,360 --> 00:15:02,880
Sophie, das ist alles nur
ein Spiel. Genieß es einfach.
225
00:15:02,960 --> 00:15:06,440
Ich habe dich zu einer Ikone
gemacht. Mach das Beste daraus.
226
00:15:41,440 --> 00:15:43,840
- Sophie!
- Hierher, Sophie!
227
00:15:43,920 --> 00:15:45,880
Schön in die Kamera, Süße!
228
00:15:45,960 --> 00:15:47,600
Dreh dich mal um!
229
00:15:47,680 --> 00:15:49,840
Sophie, komm zurück! Noch ein Foto!
230
00:15:51,560 --> 00:15:54,520
Jetzt guck doch mal her, du Schlampe.
231
00:15:54,600 --> 00:15:55,840
Erwischt!
232
00:16:05,720 --> 00:16:08,200
- Hallo, Schatz.
- Hallo.
233
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Du hättest gestern bleiben
sollen, es war der Wahnsinn.
234
00:16:13,080 --> 00:16:17,440
Die Rolling Stones kamen noch, und
alle gingen bei Annabel's tanzen.
235
00:16:17,520 --> 00:16:20,800
- Habt ihr sie nicht gestört?
- Annabel's ist ein Club, Schatz.
236
00:16:20,840 --> 00:16:22,840
Das weiß ich, Schatz.
237
00:16:22,880 --> 00:16:24,800
Mick und Marianne haben uns
238
00:16:24,840 --> 00:16:27,840
am Wochenende in Keith
Richards' Landhaus eingeladen.
239
00:16:28,640 --> 00:16:30,280
Keith Richards?
240
00:16:30,400 --> 00:16:33,640
Na so was. Ich hätte gar
keine Gesprächsthemen.
241
00:16:33,720 --> 00:16:36,640
Ich glaube nicht, dass
Keith Small Talk macht.
242
00:16:36,720 --> 00:16:38,480
Wenn, dann unverständlich.
243
00:16:39,280 --> 00:16:40,720
Es geht nur darum,
244
00:16:40,760 --> 00:16:44,600
dich zu entspannen, abzuhängen,
dich gehen zu lassen und...
245
00:16:45,360 --> 00:16:47,280
die Vorteile des Jobs zu genießen.
246
00:16:47,400 --> 00:16:50,240
Am meisten genieße ich den Job selbst.
247
00:16:50,360 --> 00:16:54,880
Ich bin am liebsten im Probenraum.
Dort fühle ich mich sicher.
248
00:16:54,960 --> 00:16:58,080
- Dort kann ich ich selbst sein.
- Gut, aber...
249
00:16:59,520 --> 00:17:00,840
Dir ist schon klar,
250
00:17:01,920 --> 00:17:05,560
dass der Probenraum
nicht das wahre Leben ist.
251
00:17:05,640 --> 00:17:08,560
Genauso wenig wie Abhängen
mit den Rolling Stones.
252
00:17:13,320 --> 00:17:16,240
Das Interview mit Powell
war ja interessant.
253
00:17:16,360 --> 00:17:17,800
Der ist echt eine Nummer.
254
00:17:17,840 --> 00:17:21,360
Du hast es ihm leicht gemacht.
Ich wäre ihm an die Kehle gegangen.
255
00:17:21,760 --> 00:17:23,520
Das hat er ja verhindert.
256
00:17:24,760 --> 00:17:26,040
Wie bitte?
257
00:17:26,960 --> 00:17:30,600
Der Plan wurde kurzfristig
geändert, oder steckt da mehr hinter?
258
00:17:30,680 --> 00:17:34,480
Das ist jetzt unangenehm, Diane.
Man hätte es dir sagen sollen.
259
00:17:34,560 --> 00:17:38,440
Er wollte kein Interview
in deiner Anwesenheit geben.
260
00:17:41,640 --> 00:17:44,760
- Und das fandst du in Ordnung?
- Natürlich nicht, aber...
261
00:17:44,800 --> 00:17:47,040
Die da oben hielten es für das Beste.
262
00:17:47,720 --> 00:17:49,280
Und du hast nichts gesagt?
263
00:17:50,200 --> 00:17:54,440
Diane, es war nicht meine Entscheidung.
Versetz dich mal in meine Position.
264
00:17:54,520 --> 00:17:57,920
Los geht's, Herrschaften.
Das Mikrofon bitte.
265
00:18:00,120 --> 00:18:02,240
Das ist der springende Punkt, oder?
266
00:18:02,360 --> 00:18:04,640
Ich werde nie in deiner Position sein.
267
00:18:04,720 --> 00:18:06,400
Danke.
268
00:18:06,480 --> 00:18:10,240
Diane, wie viele Werkzeuge
kann eine Frau identifizieren?
269
00:18:10,360 --> 00:18:12,880
Ich würde gern die Niete identifizieren,
270
00:18:12,960 --> 00:18:15,960
die mich gestern vom
Studio ferngehalten hat.
271
00:18:17,560 --> 00:18:19,240
Ich weiß nicht, ob das...
272
00:18:19,360 --> 00:18:24,040
Nur eine ausgemachte Flachkopfniete
würde so eine Entscheidung treffen.
273
00:18:24,120 --> 00:18:26,760
- Oje.
- Zum Glück bist du heute wieder da...
274
00:18:26,800 --> 00:18:31,800
Aber leider bist du nur ein
kleines Rädchen im Getriebe, Andy.
275
00:18:32,160 --> 00:18:34,120
Sonst hättest du Stellung bezogen.
276
00:18:34,200 --> 00:18:38,200
- Wir sind bereit für die nächste...
- Du bist noch nicht bereit für mich.
277
00:18:40,640 --> 00:18:42,360
Gut so, Diane.
278
00:18:44,840 --> 00:18:46,240
Gut, jetzt...
279
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
Du große Scheiße.
280
00:18:48,480 --> 00:18:49,840
Das Dudley Moore Trio.
281
00:18:49,920 --> 00:18:53,600
Liebe Gemeinde, wir sind
heute hier versammelt,
282
00:18:53,680 --> 00:18:57,080
um der letzten Folge von
"Jim und Barbara" beizuwohnen.
283
00:18:58,160 --> 00:18:59,960
Ja, es ist traurig.
284
00:19:02,320 --> 00:19:04,840
Schatz, rutsch bitte.
Ich muss mich schminken.
285
00:19:04,920 --> 00:19:07,280
Musst du dich noch
kurz bewundern, Clive?
286
00:19:07,400 --> 00:19:10,360
- Leck mich, ich lerne meinen Text.
- Gehen wir ihn durch?
287
00:19:10,440 --> 00:19:14,680
Wir brauchen einen besseren Witz
für das Ende der Badezimmer-Szene.
288
00:19:14,760 --> 00:19:17,800
Galton und Simpson könnten
uns einen schreiben.
289
00:19:19,120 --> 00:19:22,440
Jetzt im Ernst, Jungs, habt
ihr etwas Neues für uns?
290
00:19:22,600 --> 00:19:25,120
Nur eine Kleinigkeit.
291
00:19:26,120 --> 00:19:29,920
- Der ist ja so groß wie du, Tony.
- Ich habe ihn ausgemessen.
292
00:19:32,560 --> 00:19:35,160
Die alten Witze sind eben die besten.
293
00:19:35,280 --> 00:19:37,960
- Lassen wir Sophie kurz allein?
- Ja, gleich.
294
00:19:38,040 --> 00:19:39,360
Aber ja.
295
00:19:41,480 --> 00:19:44,560
- Hals- und Beinbruch.
- Hals- und Beinbruch.
296
00:19:47,040 --> 00:19:48,640
Clive?
297
00:19:51,280 --> 00:19:52,960
Nach dir, Dennis.
298
00:20:00,000 --> 00:20:01,640
Déjà-vu.
299
00:20:01,920 --> 00:20:03,640
Was meinst du damit?
300
00:20:03,720 --> 00:20:07,200
- Das ist ein französisches Wort.
- Ich weiß, was es bedeutet.
301
00:20:07,320 --> 00:20:09,160
Was hast du damit gemeint?
302
00:20:11,800 --> 00:20:13,640
Nichts weiter.
303
00:20:13,720 --> 00:20:15,320
Clive...
304
00:20:18,840 --> 00:20:20,880
Es gab da so einen...
305
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
Moment in Blackpool.
306
00:20:23,560 --> 00:20:25,400
In Blackpool?
307
00:20:25,480 --> 00:20:27,480
Er war da am Bahnhof.
308
00:20:28,000 --> 00:20:29,680
Mit Rosen.
309
00:20:30,400 --> 00:20:32,040
Rosen?
310
00:20:32,120 --> 00:20:33,240
Für wen?
311
00:20:35,760 --> 00:20:37,400
Soph...
312
00:20:40,320 --> 00:20:42,000
Für dich.
313
00:20:48,080 --> 00:20:52,160
Jedenfalls hat der Bessere gewonnen.
314
00:20:54,480 --> 00:20:57,760
Herrschaften, es ist Showtime.
315
00:21:28,560 --> 00:21:30,280
Jim!
316
00:21:33,600 --> 00:21:34,760
Bitte sehr.
317
00:22:02,840 --> 00:22:05,200
Jim! Jim! Jim, wach auf!
318
00:22:05,320 --> 00:22:07,200
Ich habe von einer Welt geträumt,
319
00:22:07,320 --> 00:22:09,840
in der Frauen alles
können, was Männer können.
320
00:22:09,880 --> 00:22:11,280
Außer im Stehen pieseln.
321
00:22:12,160 --> 00:22:14,040
Das war reine Fantasie, Liebling.
322
00:22:14,120 --> 00:22:15,840
Es ist die Zukunft.
323
00:22:15,880 --> 00:22:19,720
Warum sollten Frauen nicht
tun können, was Männer tun?
324
00:22:19,760 --> 00:22:22,400
Sogar die härtesten,
schmutzigsten Arbeiten?
325
00:22:22,480 --> 00:22:24,440
Sogar die härtesten Arbeiten.
326
00:22:24,520 --> 00:22:28,840
Wenn das so ist, könntest du
dich um die Rohre im Bad kümmern?
327
00:22:28,920 --> 00:22:31,200
Die machen einen furchtbaren Lärm.
328
00:22:34,680 --> 00:22:37,480
Eine etwas gewagte, aber witzige Idee.
329
00:22:37,560 --> 00:22:42,840
- Sie schreiben hervorragend für Frauen.
- Vieles stammt eigentlich von Sophie.
330
00:22:43,480 --> 00:22:45,040
Wassereffekte bereit?
331
00:22:45,120 --> 00:22:47,160
- Bereit.
- Gut.
332
00:22:47,280 --> 00:22:50,560
Wir haben nur einen
Versuch, also viel Glück.
333
00:22:50,640 --> 00:22:52,040
Auf Position.
334
00:22:52,120 --> 00:22:54,480
Und Action!
335
00:23:01,280 --> 00:23:03,880
Na, dann wollen wir mal sehen.
336
00:23:32,600 --> 00:23:34,480
Herrgott!
337
00:23:45,080 --> 00:23:46,400
Huch? Nein!
338
00:23:54,120 --> 00:23:58,240
- Was ist das für ein Höllenlärm?
- Jim! Ich hab's geschafft.
339
00:23:58,360 --> 00:24:01,480
- Ich habe die Rohre repariert.
- Gut gemacht, Liebling.
340
00:24:01,920 --> 00:24:03,800
Nur eine Kleinigkeit.
341
00:24:04,120 --> 00:24:07,560
Du hättest das Wasser
hiermit abdrehen können.
342
00:24:20,120 --> 00:24:21,840
Runter mit dir, du Biest!
343
00:24:22,560 --> 00:24:26,400
Meine Güte, es kommt ja
buchstäblich aus jedem Loch!
344
00:24:29,880 --> 00:24:33,240
Ihr Männer fummelt immer
an euren Hähnen herum.
345
00:24:40,880 --> 00:24:44,040
Und Schnitt. Hervorragend.
Bitte eine Stichprobe.
346
00:24:44,920 --> 00:24:46,760
In Ordnung.
347
00:24:46,800 --> 00:24:50,800
Die Aufzeichnung wird geprüft.
Hoffentlich passt alles.
348
00:24:50,840 --> 00:24:53,600
Sonst pieseln wir noch
mal von vorn im Stehen.
349
00:24:54,720 --> 00:24:57,240
Sie wissen doch, was ich meine.
350
00:24:58,640 --> 00:25:03,880
Hat eigentlich jemand von den
Damen es mal im Stehen probiert?
351
00:25:07,560 --> 00:25:10,800
Fällt euch dazu vielleicht
das Wort "Fußbad" ein?
352
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
Als ich noch klein war,
353
00:25:15,640 --> 00:25:18,240
dachte ich, ich könnte mal alles tun.
354
00:25:18,360 --> 00:25:20,840
Ich dachte, ich könnte Fußballspieler
355
00:25:20,880 --> 00:25:23,200
oder Rennfahrer werden.
356
00:25:23,320 --> 00:25:25,440
Oder Pilot
357
00:25:25,720 --> 00:25:28,520
oder Kameramann
358
00:25:28,600 --> 00:25:30,760
oder Tonassistent
359
00:25:30,800 --> 00:25:33,080
oder Fernsehregisseur.
360
00:25:33,520 --> 00:25:36,680
Von den meisten dieser
Berufe verstand ich nichts,
361
00:25:36,760 --> 00:25:38,760
aber ich wollte sie eben machen.
362
00:25:40,600 --> 00:25:42,080
Und...
363
00:25:44,480 --> 00:25:46,400
Und ich fragte meinen Dad,
364
00:25:46,480 --> 00:25:50,080
wie es kommt, dass Mädchen
solche Berufe nicht machen können.
365
00:25:50,160 --> 00:25:51,800
Und er sagte:
366
00:25:51,840 --> 00:25:55,880
"Tja, weil sie eben nicht
im Stehen pieseln können."
367
00:25:57,440 --> 00:25:58,880
Und ich...
368
00:25:59,760 --> 00:26:01,920
Ich dachte, er macht nur einen Witz.
369
00:26:02,960 --> 00:26:05,920
Aber als ich größer wurde,
merkte ich, dass man als Frau
370
00:26:06,840 --> 00:26:09,160
von richtig vielen hört:
371
00:26:09,280 --> 00:26:11,080
"Das kannst du nicht."
372
00:26:11,160 --> 00:26:13,280
Ich musste mir auch oft anhören,
373
00:26:13,400 --> 00:26:15,760
das hier sei kein Job für eine Frau.
374
00:26:15,800 --> 00:26:19,280
Aber hier stehe ich nun,
und ich lebe vom Witzemachen.
375
00:26:22,560 --> 00:26:26,160
Lasst euch also nicht unterkriegen.
376
00:26:26,280 --> 00:26:29,760
Und lasst euch niemals
von irgendwem erzählen,
377
00:26:29,800 --> 00:26:32,680
ihr könntet nicht das
tun, was ihr wollt,
378
00:26:32,800 --> 00:26:35,360
nur weil ihr auf eine
bestimmte Art pieselt.
379
00:26:48,840 --> 00:26:52,040
Danke schön! Die Aufnahme
ist offenbar in Ordnung.
380
00:26:52,880 --> 00:26:56,800
Damit ist "Jim und Barbara" zu Ende.
381
00:26:58,640 --> 00:26:59,840
Also...
382
00:27:00,320 --> 00:27:01,920
Komm her, Clive.
383
00:27:03,040 --> 00:27:04,920
Ein paar Danksagungen.
384
00:27:05,800 --> 00:27:10,720
Danke an unsere Autoren Bill
Gardiner und Tony Holmes.
385
00:27:27,080 --> 00:27:30,760
Und an den fünften Beatle,
386
00:27:30,800 --> 00:27:34,600
unseren furchtlosen
Anführer Dennis Mahindra.
387
00:27:35,560 --> 00:27:37,240
Komm her, Den.
388
00:28:10,600 --> 00:28:12,400
- Bitte sehr.
- Danke.
389
00:28:12,480 --> 00:28:14,040
Von ihm.
390
00:28:14,320 --> 00:28:16,320
- Prost.
- Prost.
391
00:28:16,480 --> 00:28:20,080
Das war's also. Aus die
Maus mit unserer Show.
392
00:28:20,440 --> 00:28:22,680
Aber nicht endgültig.
393
00:28:22,760 --> 00:28:27,160
Das war nur das Ende von Staffel 1 und
damit der Startschuss für Staffel 2.
394
00:28:27,280 --> 00:28:29,120
Ob wir eine zweite kriegen?
395
00:28:31,800 --> 00:28:33,280
Ich verlasse mich darauf.
396
00:28:33,400 --> 00:28:35,840
Bald habe ich noch ein Maul zu stopfen.
397
00:28:38,600 --> 00:28:40,600
Na so was.
398
00:28:41,680 --> 00:28:43,440
June hat einen Braten in der Röhre?
399
00:28:44,720 --> 00:28:47,280
- Wer ist der Vater?
- Leck mich.
400
00:28:48,400 --> 00:28:50,080
Ich gratuliere.
401
00:28:53,440 --> 00:28:55,040
Bist du froh?
402
00:28:55,320 --> 00:28:57,400
Ich bin starr vor Angst.
403
00:28:57,480 --> 00:29:00,960
- Jo, Sue, macht's gut.
- Wir sehen uns auf der Party.
404
00:29:01,560 --> 00:29:02,960
Du bist ja gekommen!
405
00:29:03,040 --> 00:29:05,160
Und wie hat es dir gefallen?
406
00:29:05,520 --> 00:29:08,840
Die Stühle waren furchtbar unbequem.
407
00:29:11,640 --> 00:29:15,520
Aber du warst gar nicht übel. Komm her.
408
00:29:18,920 --> 00:29:21,840
- Ihr kommt doch zur Party, oder?
- Ja.
409
00:29:21,920 --> 00:29:23,480
Schön.
410
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
Wir sehen uns dort.
411
00:29:29,160 --> 00:29:31,800
Ich habe mich schon
gefragt, wann du auftauchst.
412
00:29:36,120 --> 00:29:38,120
Was willst du?
413
00:29:39,320 --> 00:29:42,840
- Ich habe gehofft, du verstehst...
- Ich verstehe schon.
414
00:29:42,880 --> 00:29:44,760
Geld, nicht wahr?
415
00:29:46,280 --> 00:29:48,000
- Nein.
- Ach, hör auf.
416
00:29:48,080 --> 00:29:50,800
- Jeder will irgendwas.
- Ich will gar nichts.
417
00:29:52,360 --> 00:29:53,800
Schön.
418
00:29:53,840 --> 00:29:56,200
- Gut.
- Es war nur...
419
00:29:56,880 --> 00:29:59,520
Als ich dich heute da
vorne gesehen habe...
420
00:30:00,440 --> 00:30:01,880
Ich war so stolz.
421
00:30:01,960 --> 00:30:06,600
Woher nimmst du dir das Recht,
eine Meinung über mich zu haben?
422
00:30:08,360 --> 00:30:11,840
- Ich wusste, du bist etwas Besonderes.
- Das war ich allerdings.
423
00:30:12,760 --> 00:30:14,920
Ich war das Kind ohne Mutter.
424
00:30:16,880 --> 00:30:18,360
Ich...
425
00:30:21,080 --> 00:30:23,440
Ich wollte niemandem wehtun, Barbara.
426
00:30:23,520 --> 00:30:25,480
Ich bin nicht Barbara.
427
00:30:25,560 --> 00:30:27,040
Ich bin Sophie Straw.
428
00:30:28,040 --> 00:30:29,240
Und das hast du.
429
00:30:29,960 --> 00:30:31,640
Du hast uns wehgetan.
430
00:30:33,120 --> 00:30:36,880
- So war das nicht geplant.
- Ach was, es gab einen Plan?
431
00:30:36,960 --> 00:30:39,440
Es war nicht bloß grausame Willkür?
432
00:30:39,760 --> 00:30:44,160
- Du hast nie den Kontakt gesucht.
- Doch, ich habe dir geschrieben.
433
00:30:44,280 --> 00:30:47,640
- Lüg mich nicht auch noch an.
- Es kam aber nie etwas zurück.
434
00:30:47,720 --> 00:30:50,600
Ich war doch nur ein Kind.
Ich brauchte meine Mutter.
435
00:30:55,880 --> 00:30:57,880
Wonach hast du gesucht?
436
00:30:59,760 --> 00:31:02,040
Was war so verkehrt an mir und Dad,
437
00:31:02,120 --> 00:31:05,000
dass du nach etwas
Besserem suchen musstest?
438
00:31:06,160 --> 00:31:07,560
Sag schon.
439
00:31:07,800 --> 00:31:11,480
- Wessen Frau bist du am Ende geworden?
- Niemandes.
440
00:31:13,440 --> 00:31:15,040
Niemandes Frau.
441
00:31:16,840 --> 00:31:18,640
Er war schon verheiratet,
442
00:31:18,720 --> 00:31:21,440
und er war zufrieden, wie
es mit uns stand, na ja...
443
00:31:23,720 --> 00:31:25,600
Eine Weile war er zufrieden.
444
00:31:28,680 --> 00:31:30,440
Und jetzt tauchst du hier auf.
445
00:31:30,520 --> 00:31:33,520
Du bist meine Kleine.
Ich wollte dich ansehen.
446
00:31:35,160 --> 00:31:37,520
Und dass du mich ansiehst.
447
00:31:38,160 --> 00:31:39,680
Du bist so schön.
448
00:31:49,680 --> 00:31:51,560
Das hätten wir dann geklärt.
449
00:31:53,440 --> 00:31:57,000
Ich hoffe, dass es das wert
war, denn als du gegangen bist,
450
00:31:57,080 --> 00:31:59,640
ist für mich eine
Welt zusammengebrochen.
451
00:32:06,200 --> 00:32:08,080
Oh, Verzeihung.
452
00:32:12,080 --> 00:32:13,720
Was trinkst du?
453
00:32:13,760 --> 00:32:16,360
- Nichts im Moment.
- Was?
454
00:32:24,080 --> 00:32:26,040
- Was war das?
- Komisch.
455
00:32:26,120 --> 00:32:29,200
Aber Sie, meine Liebe,
haben etwas Besonderes.
456
00:32:29,320 --> 00:32:30,960
Ich sehe keinen Grund,
457
00:32:31,040 --> 00:32:34,080
warum Sie nicht die nächste
Sophie Straw werden sollten.
458
00:32:34,160 --> 00:32:36,760
Hier ist meine Karte.
Kommen Sie mal vorbei.
459
00:32:44,400 --> 00:32:46,360
Gut gespielt heute Abend.
460
00:32:47,680 --> 00:32:48,960
Danke.
461
00:32:59,840 --> 00:33:03,560
Lass die Finger von ihr, Dennis.
Sie hat ihre Wahl getroffen.
462
00:33:04,440 --> 00:33:06,760
Sie wusste nicht, dass
sie eine Wahl hatte.
463
00:33:37,560 --> 00:33:42,400
- Interessant, die Improvisation vorhin.
- Ich hatte einiges zu sagen.
464
00:33:42,480 --> 00:33:46,560
Ja, das Problem bei Ihnen ist,
dass Sie immer zu viel sagen.
465
00:33:46,640 --> 00:33:49,760
Sie waren niemand. Ich
brachte Sie ins Fernsehen.
466
00:33:49,960 --> 00:33:53,440
Darum entscheide ich, was Sie
sagen und wann Sie es sagen.
467
00:33:53,600 --> 00:33:56,720
Die Zeiten sind vorbei,
Ted. Die Welt verändert sich.
468
00:33:56,760 --> 00:33:59,840
Entweder passen Sie sich
an, oder Sie können mich mal.
469
00:34:17,360 --> 00:34:21,240
Du fliegst zu hoch, Marienkäferchen.
Du wirst dir die Flügel brechen.
470
00:34:21,880 --> 00:34:26,400
Ted Sargent ist kein Imbissverkäufer,
er ist Chef der Leichten Unterhaltung!
471
00:34:27,800 --> 00:34:31,840
- Ich mache mir Sorgen um dich.
- Das brauchst du nicht, ich höre auf.
472
00:34:31,880 --> 00:34:36,000
- Du gibst etwa das Showgeschäft auf?
- Nein, dich gebe ich auf.
473
00:34:58,120 --> 00:34:59,600
Aufregender Abend?
474
00:35:00,360 --> 00:35:02,640
Ich wusste nicht, dass Sie rauchen.
475
00:35:02,720 --> 00:35:04,160
Ich auch nicht.
476
00:35:15,120 --> 00:35:18,760
Ich glaube, ich habe es mir
mit Ted Sargent verdorben.
477
00:35:20,200 --> 00:35:22,160
Nichts weniger habe ich erwartet.
478
00:35:25,480 --> 00:35:27,000
Den...
479
00:35:34,080 --> 00:35:36,160
Ich bin etwas betrunken.
480
00:35:38,760 --> 00:35:40,400
Verzeihung.
481
00:35:42,640 --> 00:35:45,240
- Wohin soll's gehen?
- Nach Hampstead bitte.
482
00:35:45,360 --> 00:35:46,960
Machen wir.
483
00:35:47,560 --> 00:35:50,080
Gute Nacht, Sophie Straw.
484
00:36:24,720 --> 00:36:27,960
Tut mir leid, dass ich abgehauen
bin. Ich hasse Abschiede.
485
00:36:28,040 --> 00:36:30,440
Komm, ich mache dir etwas zu trinken.
486
00:36:32,560 --> 00:36:33,960
Warum hast du das getan?
487
00:36:34,040 --> 00:36:36,440
- Was denn?
- Die Schlafzimmertür zugemacht.
488
00:36:37,840 --> 00:36:40,240
- Versteckst du da jemanden?
- Soph...
489
00:36:55,400 --> 00:36:56,760
Mir...
490
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
Mir wurde ein Job angeboten.
491
00:37:00,720 --> 00:37:02,160
In Amerika.
492
00:37:03,160 --> 00:37:04,240
Was?
493
00:37:04,360 --> 00:37:09,320
Die entwickeln da eine neue Serie
und wollen mich für die Hauptrolle.
494
00:37:11,800 --> 00:37:13,840
Warum hast du mir nichts gesagt?
495
00:37:13,920 --> 00:37:17,400
Ich wollte dem Team nicht
die letzte Show verderben.
496
00:37:17,480 --> 00:37:19,760
- Sehr rücksichtsvoll.
- Liebling...
497
00:37:20,920 --> 00:37:23,560
So etwas abzulehnen, wäre Irrsinn.
498
00:37:23,640 --> 00:37:27,520
Finney und O'Toole arbeiten in
Amerika und sind völlig begeistert.
499
00:37:27,600 --> 00:37:30,960
- Das könnte für uns beide toll werden.
- Für uns beide?
500
00:37:31,040 --> 00:37:33,720
Ich soll hier alles
hinschmeißen und mitkommen?
501
00:37:33,760 --> 00:37:36,960
Aber, Schatz, das ist eine
großartige Gelegenheit.
502
00:37:37,320 --> 00:37:38,960
Für dich.
503
00:37:39,040 --> 00:37:40,640
Nicht für mich.
504
00:37:41,560 --> 00:37:44,160
Ich tue hier genau das,
was ich immer tun wollte.
505
00:37:44,280 --> 00:37:45,360
Sophie, hör zu...
506
00:37:45,440 --> 00:37:49,720
Nein, ich werfe hier nicht alles
hin und fange in Amerika neu an.
507
00:37:49,760 --> 00:37:53,480
Da wäre ich bloß die unbekannte
Blondine an deinem Arm.
508
00:37:59,400 --> 00:38:03,800
Du bist der ehrgeizigste
Mensch, den ich kenne.
509
00:38:03,840 --> 00:38:06,960
Du bist doch der, der morgen
früh nach Hollywood fliegt.
510
00:38:10,160 --> 00:38:14,080
Soph, weißt du noch, wie
ich einmal zu dir sagte,
511
00:38:14,160 --> 00:38:16,200
jemand wie du sei mir nie begegnet?
512
00:38:16,320 --> 00:38:19,720
Das war ernst gemeint.
Du bist erstaunlich.
513
00:38:20,640 --> 00:38:22,040
Einmalig.
514
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
Aber wenn ich hierbleibe,
515
00:38:25,920 --> 00:38:31,840
werde ich als Nebendarsteller
in der "Sophie Straw Show" enden.
516
00:39:04,080 --> 00:39:05,680
Soph...
517
00:39:19,960 --> 00:39:23,360
War es ein fulminanter
Abschluss mit großer Party?
518
00:39:23,440 --> 00:39:26,800
- Es war ganz nett.
- Waren auch Prominente anwesend?
519
00:39:26,840 --> 00:39:30,640
Keine Prominenten, aber wir
hatten unerwarteten Besuch.
520
00:39:31,760 --> 00:39:34,400
Ach ja? Erzähl mal.
521
00:39:37,920 --> 00:39:39,440
Alles in Ordnung?
522
00:39:42,400 --> 00:39:45,680
Dad, hast du immer die
Wahrheit über Mum gesagt?
523
00:39:47,640 --> 00:39:51,160
- Hat sie den Kontakt zu mir gesucht?
- Wieso fragst du?
524
00:39:55,200 --> 00:39:58,040
Ich kann nicht weiterreden.
Ich muss auflegen.
525
00:39:58,120 --> 00:39:59,720
Na gut.
526
00:39:59,760 --> 00:40:01,720
Ying tong iddle I...
527
00:40:07,680 --> 00:40:11,520
Die lang verschollene Mutter taucht
auf, und alles geht den Bach runter.
528
00:40:13,880 --> 00:40:16,160
Ich bin völlig durcheinander.
529
00:40:17,080 --> 00:40:21,720
Die ganze Wut und das Leid und
der Hass über all die Jahre,
530
00:40:21,760 --> 00:40:24,360
das alles scheint mir
eine Verschwendung.
531
00:40:24,760 --> 00:40:26,640
Sieh es mal so.
532
00:40:27,400 --> 00:40:29,040
Wenn sie nicht abgehauen wäre,
533
00:40:29,120 --> 00:40:31,160
hättest du niemals diese Wut,
534
00:40:31,280 --> 00:40:33,160
diese Hummeln im Hintern gespürt.
535
00:40:33,280 --> 00:40:35,040
Du wärst nicht in London.
536
00:40:35,960 --> 00:40:37,920
Du wärst Miss Blackpool geworden,
537
00:40:38,000 --> 00:40:42,120
und deine Mum hätte dich vielleicht
vom Liegestuhl aus angefeuert.
538
00:40:42,200 --> 00:40:44,720
Aber mehr wäre nicht daraus geworden.
539
00:40:47,000 --> 00:40:49,200
Ich schulde ihr also alles.
540
00:40:49,320 --> 00:40:50,760
Und nichts.
541
00:40:54,000 --> 00:40:55,480
Und was jetzt?
542
00:40:56,400 --> 00:40:59,440
Ich habe endlich meine
Berufung gefunden,
543
00:40:59,520 --> 00:41:01,440
und was habe ich davon?
544
00:41:01,920 --> 00:41:04,460
Ich habe keinen Agenten,
keinen Partner und keinen Job.
545
00:41:04,660 --> 00:41:09,200
- Ich fange wieder von vorn an.
- Nein, das stimmt nicht.
546
00:41:09,400 --> 00:41:10,840
Gar nicht.
547
00:41:12,400 --> 00:41:14,240
Meine Gruppe...
548
00:41:14,360 --> 00:41:16,560
Meine Gruppe würde sagen, dass dies...
549
00:41:16,640 --> 00:41:20,080
für dich der Wendepunkt
zu einem neuen Kapitel ist.
550
00:41:21,120 --> 00:41:23,480
"Sophie geht ihren eigenen Weg."
551
00:41:25,040 --> 00:41:27,960
Die Zukunft liegt in
deinen Händen, Barb.
552
00:41:28,040 --> 00:41:29,560
Du musst nur zugreifen.
553
00:41:30,480 --> 00:41:31,720
Meinst du?
554
00:41:33,320 --> 00:41:36,600
Ich weiß auch nicht, aber
es klang doch gut, oder?
555
00:41:39,200 --> 00:41:40,800
Was für ein Wichser.
556
00:41:42,160 --> 00:41:43,600
Warum hinterrücks?
557
00:41:43,680 --> 00:41:46,800
Ich nehme es Clive nicht übel.
Er verkaufte sich unter Wert.
558
00:41:46,840 --> 00:41:48,560
Verteidige ihn nicht, Den.
559
00:41:48,640 --> 00:41:52,400
- Er ist ein beschissener Pisser.
- Was hat Ted Sargent gesagt?
560
00:41:53,200 --> 00:41:56,880
Ohne Hauptrolle sei die Zukunft
von "Jim und Barbara" ungewiss.
561
00:41:56,960 --> 00:41:59,720
- Was im Klartext heißt...
- Wir sind im Arsch.
562
00:42:02,280 --> 00:42:05,960
Den, was ist mit dem Grinsen?
Du machst mich nervös.
563
00:42:06,040 --> 00:42:08,520
Er ist übergeschnappt.
Versteck die Messer.
564
00:42:08,600 --> 00:42:11,760
Ted Sargent ist nicht der
einzige Comedy-Laden hier.
565
00:42:11,800 --> 00:42:14,840
- So was gibt es?
- Da könnten wir neue Witze kaufen.
566
00:42:14,920 --> 00:42:17,560
Tony, hol uns ein paar Becher.
567
00:42:17,640 --> 00:42:21,040
Ich hatte ein interessantes
Gespräch mit der Konkurrenz.
568
00:42:22,000 --> 00:42:24,160
Handelseinig? Sind Sie sicher?
569
00:42:24,280 --> 00:42:27,680
Meine Schwester Euphemia arbeitet
da in der Geschäftsführung.
570
00:42:27,760 --> 00:42:30,720
- Die hofieren Dennis und die Jungs.
- Wirklich?
571
00:42:30,760 --> 00:42:36,000
- Dennis ist eingefleischter TVC-Mann.
- Euphemia sprach schon von Verträgen.
572
00:42:36,080 --> 00:42:39,640
- So schnell sind die?
- Ted, gehen Sie mit der Zeit.
573
00:42:39,720 --> 00:42:42,400
Die sind ein kommerzieller
Sender, sie packen zu.
574
00:42:42,480 --> 00:42:45,080
Rufen Sie Sophie Straws
widerlichen Agenten an.
575
00:42:45,160 --> 00:42:49,200
- Den hat sie auf der Party gefeuert.
- Eunice, wissen Sie irgendetwas nicht?
576
00:42:49,760 --> 00:42:51,560
Wann ich mehr Gehalt bekomme?
577
00:42:51,640 --> 00:42:54,400
Finden Sie Sophie Straw,
und ich besorge es Ihnen.
578
00:42:54,480 --> 00:42:56,960
- Aber Mr. Sargent!
- Nein, ich meinte nicht...
579
00:42:58,760 --> 00:43:00,640
Sie ist auf dem Weg nach oben.
580
00:43:03,360 --> 00:43:05,600
Treten Sie bitte...
581
00:43:08,200 --> 00:43:10,840
- Ich gebe Sophie die gute Nachricht.
- Jawohl.
582
00:43:10,880 --> 00:43:14,400
Wenn die Kohle von drüben
reinkommt, baden wir in Champagner.
583
00:43:14,480 --> 00:43:16,440
Nein, das kribbelt an den Eiern.
584
00:43:16,520 --> 00:43:19,160
Sophie wird uns in Ewigkeit lieben.
585
00:43:21,280 --> 00:43:23,720
- Hallo.
- Hallo, Marjorie, hier ist Dennis.
586
00:43:23,760 --> 00:43:25,880
Dürfte ich Sophie sprechen?
587
00:43:25,960 --> 00:43:29,840
Sie wollte zu diesem Ted Sargent.
Ich dachte, Sie wären bei ihr.
588
00:43:29,880 --> 00:43:31,200
Verstehe.
589
00:43:32,320 --> 00:43:35,240
Dennis? Dennis?
590
00:43:35,720 --> 00:43:37,200
Den, was ist los?
591
00:43:46,480 --> 00:43:49,440
Es tut mir leid, ich war
nach der Show etwas...
592
00:43:49,520 --> 00:43:51,040
Herablassend? Unhöflich?
593
00:43:52,160 --> 00:43:55,480
- Ich sagte auch, Sie können mich...
- Allerdings.
594
00:43:57,080 --> 00:43:59,920
Wir möchten einen neuen
Jim für Sie finden.
595
00:44:01,600 --> 00:44:04,000
Ich will "Jim und
Barbara" nicht mehr machen.
596
00:44:04,360 --> 00:44:07,120
- Kein "Jim und Barbara"?
- Nein.
597
00:44:07,200 --> 00:44:08,880
Kein Jim.
598
00:44:09,400 --> 00:44:11,440
Einfach Barbara?
599
00:44:12,080 --> 00:44:14,840
Das ist ein toller Titel für die Show!
600
00:44:14,880 --> 00:44:16,760
Wo unterschreibe ich?
601
00:44:20,080 --> 00:44:21,960
- Earl's Court bitte.
- Gerne.
602
00:44:28,000 --> 00:44:29,640
Dennis!
603
00:44:31,440 --> 00:44:34,600
Ich habe eine neue Show
für uns! Es geht sofort los!
604
00:44:34,680 --> 00:44:37,120
Was? Nein, wir haben eine neue Show.
605
00:44:37,600 --> 00:44:39,880
- Für wen?
- Die Konkurrenz.
606
00:44:40,280 --> 00:44:42,880
Was? Wieso habt ihr nichts gesagt?
607
00:44:43,000 --> 00:44:46,080
Ich habe einen Vertrag bei
Ted Sargent unterschrieben.
608
00:44:59,800 --> 00:45:02,040
Was machen wir denn jetzt?
609
00:45:07,480 --> 00:45:09,000
Dennis...
610
00:45:15,360 --> 00:45:18,360
Was hätten Sie mir damals
in Blackpool gesagt,
611
00:45:18,720 --> 00:45:20,840
wenn Sie dazu gekommen wären?
612
00:45:22,360 --> 00:45:24,000
Ich hätte gesagt:
613
00:45:25,440 --> 00:45:27,080
"Sophie Straw,
614
00:45:28,120 --> 00:45:29,480
ich liebe dich."
615
00:45:54,320 --> 00:45:56,560
ENDE
616
00:45:57,305 --> 00:46:57,656
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/bsakj
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen.
47274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.