All language subtitles for Funny.Woman.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:08,720 Ich wusste nicht, dass Frauen so ein Vokabular besitzen. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,240 Es hat sicherlich alle im Team und im Publikum verstört, 3 00:00:12,320 --> 00:00:13,640 die es hören mussten. 4 00:00:13,720 --> 00:00:17,360 - Verzeihung. Zu meiner Verteidigung... - Die will ich nicht hören. 5 00:00:17,440 --> 00:00:21,240 Ich will kein weiteres Wort aus Ihrem Gossen-Mundwerk hören. 6 00:00:21,320 --> 00:00:25,760 Sie haben ein inakzeptables Ausmaß an sittlicher Verderbtheit bewiesen. 7 00:00:25,840 --> 00:00:28,600 Sie haben im Alleingang alles vernichtet... 8 00:00:28,680 --> 00:00:30,080 TVC-RICHTLINIEN 9 00:00:30,360 --> 00:00:32,760 ...wofür dieser Sender steht. 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,920 Sie sind ab heute von Ihren Pflichten entbunden. 11 00:00:36,400 --> 00:00:37,880 Nicht doch! 12 00:00:38,440 --> 00:00:41,400 Wer spielt dann in "Jim und Barbara" mit? 13 00:00:41,520 --> 00:00:44,080 Clive Richardson wird weiterhin Jim spielen. 14 00:00:44,720 --> 00:00:47,760 - Wie bitte? - Nicht er benutzte den üblen Ausdruck. 15 00:00:47,840 --> 00:00:50,040 Aber er beging die üble Tat. 16 00:00:50,080 --> 00:00:51,960 Wir haben die Presse informiert, 17 00:00:52,000 --> 00:00:57,080 dass Sie wegen Krankheit arbeitsunfähig und aus diesem Grund abwesend sind. 18 00:01:01,600 --> 00:01:03,760 Ihren Senderausweis. 19 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 20 00:01:14,640 --> 00:01:17,160 Sie finden allein hinaus. 21 00:02:27,720 --> 00:02:30,240 Ich brauche jetzt einen Drei-Martini-Lunch, 22 00:02:30,400 --> 00:02:33,480 um diesen Schrecken zu verdauen. 23 00:02:37,440 --> 00:02:40,360 - Patsy? - Ja, Liebling? 24 00:02:41,080 --> 00:02:44,720 Bitte Dr. Woodcock um eine Spezial-Krankmeldung. 25 00:02:45,160 --> 00:02:47,280 - Mache ich. - Nichts Tödliches. 26 00:02:47,360 --> 00:02:48,800 Roger. 27 00:02:49,280 --> 00:02:51,400 Die Presse darf nie davon erfahren. 28 00:02:51,520 --> 00:02:53,960 Das hier ist nur eine Notlösung. 29 00:02:54,000 --> 00:02:56,280 Wovon soll ich jetzt leben? 30 00:02:57,280 --> 00:02:57,880 Der "Carry On"- Film... 31 00:02:58,080 --> 00:02:58,680 Der "Carry On"- Film... 32 00:02:58,760 --> 00:03:00,920 - Oh ja. - Der ist vom Tisch. 33 00:03:01,240 --> 00:03:05,360 Die haben eine quirlige kleine Blonde namens Barbara Windsor besetzt. 34 00:03:05,440 --> 00:03:09,400 Du kannst sowieso nicht arbeiten, du bist ansteckend. 35 00:03:09,520 --> 00:03:11,720 Orthorubulavirus? 36 00:03:12,760 --> 00:03:14,120 Roger. 37 00:03:14,200 --> 00:03:16,320 Danke vielmals, Dr. Woodcock. 38 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 In Ordnung. Auf Wiederhören. 39 00:03:18,520 --> 00:03:20,000 - Was habe ich? - Mumps. 40 00:03:20,040 --> 00:03:22,880 Toll, jetzt darf ich wie ein Hamster rumlaufen. 41 00:03:22,960 --> 00:03:26,840 Du stehst unter Quarantäne und wirst nirgendwo rumlaufen. 42 00:03:34,440 --> 00:03:37,760 Liebes, lass mich dir helfen. Wo wirst du hingehen? 43 00:03:38,680 --> 00:03:42,000 - Vermutlich einfach nach Hause. - Geh verkleidet. 44 00:03:42,040 --> 00:03:44,840 - Ja, ich gehe schon verkleidet. - Als was? 45 00:03:44,920 --> 00:03:48,200 Als Frau, der man aus großer Höhe auf den Kopf geschissen hat. 46 00:03:51,120 --> 00:03:53,720 Also als Brünette. 47 00:04:03,960 --> 00:04:08,160 George, Sie erinnern sich? Len Phillips von der Evening Gazette. 48 00:04:08,240 --> 00:04:11,160 Wissen Sie, wann sie wieder ins Fernsehen kommt? 49 00:04:11,240 --> 00:04:14,480 Bedaure, Mr. Phillips, Len... Ich weiß noch nichts. 50 00:04:14,600 --> 00:04:17,720 Sie ist ziemlich mitgenommen von diesem Orthoro... 51 00:04:18,280 --> 00:04:20,480 Mumps! Sie hat Mumps! 52 00:04:20,600 --> 00:04:23,120 Ihr Gesicht ist wie eine Bowlingkugel. Schlimm. 53 00:04:23,200 --> 00:04:27,200 Gute Besserung von uns. Wir bedauern das mit ihr und Clive. 54 00:04:29,600 --> 00:04:31,800 In Ordnung, Wiedersehen. 55 00:04:48,280 --> 00:04:49,880 Morgen. 56 00:05:15,320 --> 00:05:18,280 Es ist so, als ob man eine feuchte Hose anhätte. 57 00:05:18,360 --> 00:05:22,000 Man muss es aushalten, bis sie trocken wird. 58 00:05:22,040 --> 00:05:24,080 Sie hätte die Folgen bedenken müssen, 59 00:05:24,160 --> 00:05:26,680 bevor sie vor ihrem Chef flucht. 60 00:05:26,760 --> 00:05:30,400 Ich wusste, ihr schmutziges Mundwerk wird ihr mal Ärger einbringen! 61 00:05:32,960 --> 00:05:35,320 Tut mir leid, dass ich euch enttäuscht habe. 62 00:05:35,400 --> 00:05:37,960 Mich nicht. Du bist provoziert worden. 63 00:05:38,000 --> 00:05:41,880 Ich will ja nichts sagen, ich meine nur, sie hätte Aiden nehmen sollen. 64 00:05:44,600 --> 00:05:48,200 Hör zu, du fehlst mir, Kleines. Kopf hoch. 65 00:05:49,120 --> 00:05:51,680 Ying tong iddle I po. 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,120 Ying tong iddle I po. 67 00:06:09,000 --> 00:06:10,680 Das ist verdammt lächerlich! 68 00:06:10,760 --> 00:06:13,280 Ich habe es kapiert. Sind wir alle sieben Jahre alt? 69 00:06:13,360 --> 00:06:15,920 Wir müssen diese Woche eine Show ausstrahlen. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,480 Wir hatten mal eine Show, 71 00:06:17,600 --> 00:06:21,040 aber dank Clive und seinem Superdödel haben wir keine Sophie. 72 00:06:21,080 --> 00:06:23,480 Wir müssen weitermachen, so gut wir können. 73 00:06:23,600 --> 00:06:26,040 Nein, Bill hat recht. Clive hat es verkackt. 74 00:06:26,760 --> 00:06:29,120 Wir halten unser Privatleben raus. 75 00:06:29,200 --> 00:06:31,760 - Wieso er nicht? - Er ist sexuell inkontinent. 76 00:06:31,840 --> 00:06:35,440 Wir hatten einen Riesenerfolg, und Clive musste darauf abspritzen. 77 00:06:35,560 --> 00:06:38,800 Und du hattest sogar Sophie Straw. Sie ist eine Göttin. 78 00:06:38,880 --> 00:06:41,280 Erzähl du mir nichts über Beziehungen! 79 00:06:41,360 --> 00:06:44,320 Wüsste Ted Sargent, was Bill auf der Klappe treibt... 80 00:06:44,400 --> 00:06:45,480 Lass Bill in Ruhe. 81 00:06:45,600 --> 00:06:49,480 Oh, sagt der sexuell Verwirrte, der seine Frau nicht schwängern kann. 82 00:06:49,840 --> 00:06:51,760 Versuch es mal mit Ficken, Tony. 83 00:06:51,840 --> 00:06:54,680 - Halt's Maul, Clive. - War das etwa ein Geheimnis? 84 00:06:54,760 --> 00:06:57,480 - Bill, was hast du erzählt? - Gar nichts. 85 00:06:57,600 --> 00:07:00,200 Du kennst Bills lose Zunge, wenn er was intus hat. 86 00:07:00,280 --> 00:07:02,280 - Tony... Tony! - Leck mich. 87 00:07:02,360 --> 00:07:04,720 - Hör nicht auf ihn! - Ich habe dir vertraut! 88 00:07:04,800 --> 00:07:06,440 Hört auf, das bringt nichts! 89 00:07:06,560 --> 00:07:12,520 Friedensstifter Dennis macht alles heil, nur nicht das dunkle Loch in seiner Ehe. 90 00:07:12,640 --> 00:07:15,360 Ganz ruhig, Bill. Fall nicht über Dennis her. 91 00:07:15,440 --> 00:07:17,640 Danke, aber ich stehe meinen Mann. 92 00:07:17,720 --> 00:07:20,960 Wieso merkst du dann nicht, dass Edith dich zum Narren hält? 93 00:07:21,880 --> 00:07:25,000 Ich sage doch nur, was das ganze Haus schon weiß. 94 00:07:25,040 --> 00:07:27,840 Sie vögelt Vernon Whit...bait. 95 00:07:28,440 --> 00:07:31,880 War es Whitbait? Vernon... 96 00:07:33,680 --> 00:07:35,520 - Whitpig. - Dennis... 97 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Whitshire, Whichable... Whit... Whitstable? 98 00:07:38,960 --> 00:07:41,800 Vernon, keine Ahnung... Vernon Whitfuck? 99 00:07:41,880 --> 00:07:44,080 - Vernon... - Er heißt Whitfield. 100 00:07:45,720 --> 00:07:47,360 Nicht ins Gesicht! 101 00:07:48,320 --> 00:07:51,000 Hast du etwa versucht, mir eine zu verpassen? 102 00:07:51,040 --> 00:07:54,080 - Ja, und ich versuche es noch mal. - Nein, hört auf! 103 00:07:54,160 --> 00:07:56,680 Du Penner. Ohne mich wärst du ein Niemand! 104 00:07:56,760 --> 00:08:00,480 Du könntest nicht spielen, wenn dein Leben davon abhinge! 105 00:08:00,600 --> 00:08:01,800 Was soll das? 106 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 Schluss damit! Das ist doch lächerlich. 107 00:08:04,320 --> 00:08:05,760 Lächerlich? 108 00:08:06,200 --> 00:08:08,400 Du bist lächerlich! 109 00:08:22,000 --> 00:08:23,600 Großer Gott! 110 00:08:25,120 --> 00:08:27,080 Bill, leg das Messer weg! 111 00:08:35,520 --> 00:08:37,280 Kleines Arschloch. 112 00:08:40,960 --> 00:08:42,240 Du hast ihn umgebracht. 113 00:08:44,840 --> 00:08:46,360 Den? 114 00:09:05,640 --> 00:09:07,200 Dennis... 115 00:09:13,240 --> 00:09:14,600 Also... 116 00:09:15,320 --> 00:09:17,400 Wer möchtest du lieber sein? 117 00:09:18,000 --> 00:09:19,640 Sandie? 118 00:09:19,720 --> 00:09:21,160 Oder Cilla? 119 00:09:21,760 --> 00:09:25,360 Du kannst nicht wochenlang drinbleiben. Damit kannst du raus. 120 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 Sehe ich damit gut aus? 121 00:09:28,840 --> 00:09:32,840 - Wie ein mittelalterlicher Mönch. - Das ist mein Lieblingslook. 122 00:09:32,920 --> 00:09:35,480 Ich komme mir so dämlich vor. 123 00:09:35,600 --> 00:09:37,800 Konnte ich nicht meine Klappe zulassen? 124 00:09:38,080 --> 00:09:41,760 Nein, konnte Clive nicht seinen Reißverschluss zulassen? 125 00:09:41,840 --> 00:09:45,160 Meine Frauengruppe hat einen Fachbegriff für solche Männer. 126 00:09:45,240 --> 00:09:47,320 - Ach ja? - Arschlöcher. 127 00:09:48,760 --> 00:09:52,520 Und die Entlassung ist unberechtigt. Wende dich an die Gewerkschaft. 128 00:09:52,640 --> 00:09:55,480 Marj hat recht. Warum hat Dennis dir nicht geholfen? 129 00:09:55,600 --> 00:09:57,440 Andrew O'Shea hätte mir geholfen. 130 00:09:57,560 --> 00:10:00,960 Er wusste nichts davon. Ted hat mich allein zu sich bestellt. 131 00:10:02,760 --> 00:10:06,200 Du gehst noch mal zu Ted Sargent und verlangst deinen Job zurück. 132 00:10:06,280 --> 00:10:07,880 Du siehst ihm in die Augen... 133 00:10:07,960 --> 00:10:11,160 Und du stellst dir vor, wie er einen dicken Haufen scheißt. 134 00:10:12,680 --> 00:10:16,440 - Glaub mir, das funktioniert wirklich. - Das stimmt. 135 00:10:16,880 --> 00:10:20,640 Aber ich habe Hausverbot und keinen Senderausweis mehr. 136 00:10:20,760 --> 00:10:22,480 Ich komme da nicht mal rein. 137 00:10:54,200 --> 00:10:55,760 Den Senderausweis bitte. 138 00:10:55,840 --> 00:10:58,040 Wir kennen uns nicht. Welche Sendung? 139 00:10:58,080 --> 00:11:00,520 "Top of the Pops", ist doch klar. 140 00:11:01,760 --> 00:11:04,080 - Größer, als ich dachte. - Wer? 141 00:11:04,160 --> 00:11:05,400 Sandie Shaw. 142 00:11:05,600 --> 00:11:09,080 Moment, "Top of the Pops" wird doch in Manchester gedreht. 143 00:11:22,720 --> 00:11:24,440 Sophie, warten Sie. 144 00:11:24,840 --> 00:11:27,720 Dennis! Was ist mit Ihrem Gesicht passiert? 145 00:11:27,800 --> 00:11:30,480 - Was wollen Sie hier? - Mir den Job wiederholen. 146 00:11:32,000 --> 00:11:33,920 Die Entlassung war unberechtigt. 147 00:11:34,000 --> 00:11:36,360 Und ich werde Ted Sargent die Meinung sagen. 148 00:11:36,440 --> 00:11:38,120 Das ist der falsche Weg. 149 00:11:38,200 --> 00:11:40,840 - Und was soll das? - Die Perücke? 150 00:11:40,920 --> 00:11:43,720 - Dennis. - Oh, Eunice. 151 00:11:43,880 --> 00:11:45,800 Kann ich Ihnen helfen? 152 00:11:45,880 --> 00:11:49,840 Ich wollte Ted nur wissen lassen, dass alles unter Kontrolle ist. 153 00:11:53,280 --> 00:11:55,000 Na dann. 154 00:11:55,040 --> 00:11:56,400 Komm, Liebling. 155 00:12:01,880 --> 00:12:04,240 Hey, Sie da! 156 00:12:08,400 --> 00:12:10,520 - Was mache ich jetzt? - Weiß ich nicht. 157 00:12:12,520 --> 00:12:13,960 Soph? 158 00:12:14,000 --> 00:12:18,240 Da lasse ich euch mal fünf Minuten allein, und ihr werdet zu den Bash Street Kids. 159 00:12:18,320 --> 00:12:20,680 Und du zu Nana Mouskouri im Windkanal. 160 00:12:20,720 --> 00:12:23,320 Es tut mir so leid, dass ich alles ruiniert habe. 161 00:12:23,400 --> 00:12:26,400 - Clive war ein Wichser. - Wäre es nur dabei geblieben... 162 00:12:26,520 --> 00:12:27,800 Was machen wir jetzt? 163 00:12:27,880 --> 00:12:31,800 Versuchen Sie, nicht aufzufallen. Zumindest im Moment nicht. 164 00:12:31,880 --> 00:12:35,440 Ich rede mit Ted. Sie kommen zurück in die Show. 165 00:12:36,240 --> 00:12:37,720 Versprochen. 166 00:12:40,320 --> 00:12:42,240 Dennis, ich... 167 00:12:43,680 --> 00:12:45,040 Wer ist das? 168 00:12:46,200 --> 00:12:47,960 Soph. 169 00:12:48,640 --> 00:12:50,360 Hey! Da ist sie! 170 00:12:50,440 --> 00:12:52,280 - Weg hier. - Halt! 171 00:12:52,360 --> 00:12:56,400 - Wir auch, Bill, los. - Wieso laufen wir weg? 172 00:13:00,280 --> 00:13:02,120 Da lang, Freunde. 173 00:13:07,120 --> 00:13:10,560 Diane, habe ich Spinat zwischen den Zähnen? 174 00:13:13,560 --> 00:13:15,400 - Nur ein wenig. - Danke. 175 00:13:15,520 --> 00:13:18,880 Vermisst hier jemand ein wichtiges Klemmbrett? 176 00:13:18,960 --> 00:13:21,040 Der Aufnahmeleiter eventuell. 177 00:13:21,080 --> 00:13:24,040 Oder die Zuschauerredaktion? Die lese ich zu gern. 178 00:13:24,080 --> 00:13:26,800 Manche Anfragen sind zum Schreien. Was steht da? 179 00:13:28,360 --> 00:13:30,840 "Als erfahrener Gärtner bin ich entrüstet, 180 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 dass Ihr Reporter Tomaten nicht als Früchte bezeichnet." 181 00:13:34,080 --> 00:13:36,400 Gut, dass das geklärt ist. 182 00:13:36,520 --> 00:13:38,080 Dem hier muss ich zustimmen. 183 00:13:38,160 --> 00:13:41,520 "Andrew O'Sheas grelle Krawatten erinnern an Kotze." 184 00:13:41,640 --> 00:13:44,880 Hey, meine Krawatten sind doch schick. 185 00:13:44,920 --> 00:13:48,120 "Entfernt diese Frau aus dem Fernsehen, findet ihr keine... 186 00:13:48,200 --> 00:13:50,000 anständige Weiße?" 187 00:13:50,080 --> 00:13:52,080 Lasst so etwas hier nicht liegen. 188 00:13:52,160 --> 00:13:56,480 Bitte alle vom Set. Aufnahme läuft in 5, 4... 189 00:14:01,760 --> 00:14:03,320 Marjorie, ist das wahr? 190 00:14:03,440 --> 00:14:05,960 Sie spielt nicht mehr in der Show mit? 191 00:14:06,840 --> 00:14:09,720 - Sie ist nur krank. - Was hat sie denn? 192 00:14:09,800 --> 00:14:11,760 Eine Geschlechtskrankheit? 193 00:14:11,840 --> 00:14:13,440 Wie kommst du auf so was? 194 00:14:13,560 --> 00:14:17,600 Clive Richardson ist ein Casanova. Ich würde mir gern von ihm was holen. 195 00:14:17,680 --> 00:14:20,840 Die Freundin einer Freundin kennt einen, der Clive kennt. 196 00:14:20,920 --> 00:14:25,920 Und es ist wohl in Wahrheit so, dass Sophie Straw gefeuert wurde. 197 00:14:26,000 --> 00:14:28,480 KOMISCHE ENTWICKLUNG BEI KOMIKERIN 198 00:14:31,080 --> 00:14:33,760 Hoppla. Mir ist die Hand ausgerutscht. 199 00:14:33,840 --> 00:14:36,960 Täglich lest ihr diese Zeitungen und tratscht darüber, 200 00:14:37,000 --> 00:14:38,960 wie scharf ihr die Männer findet 201 00:14:39,000 --> 00:14:42,120 und was für Schlampen alle Frauen darin sind. 202 00:14:42,560 --> 00:14:46,240 Könnt ihr anderen Frauen gegenüber nicht nett sein? 203 00:14:46,320 --> 00:14:49,360 Sophie Straw ist meine Freundin, und ihr kennt sie. 204 00:14:49,440 --> 00:14:53,960 - Sie ist ein Mensch mit Gefühlen. - Entschuldige. 205 00:14:54,360 --> 00:14:57,000 Ich wusste nicht, dass du lesbisch bist. 206 00:15:07,520 --> 00:15:09,160 Hoppla. 207 00:15:09,720 --> 00:15:11,640 Mir ist die Hand ausgerutscht. 208 00:15:52,520 --> 00:15:57,200 Jetzt gibt es leichtere Kost von unserer Reporterin Diane. 209 00:15:57,400 --> 00:15:58,360 Danke, Andrew. 210 00:15:58,440 --> 00:16:02,440 Angesichts des Wetters habe ich nach dem perfekten Schirm gesucht. 211 00:16:02,520 --> 00:16:05,800 Gar nicht so einfach, wie man meinen würde. 212 00:16:05,920 --> 00:16:08,880 Regenschirme gibt es von formvollendet 213 00:16:08,960 --> 00:16:10,520 bis hin zu... 214 00:16:11,760 --> 00:16:13,520 lächerlich. 215 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 An dir würde er doch gut aussehen. 216 00:16:22,240 --> 00:16:24,240 Herrlich. 217 00:16:24,920 --> 00:16:27,160 Na bitte. 218 00:16:27,240 --> 00:16:29,200 Bildschön. 219 00:16:30,920 --> 00:16:32,360 Du meine Güte. 220 00:16:32,480 --> 00:16:35,000 Hier sieht's ja wieder aus. Was treibst du hier? 221 00:16:35,080 --> 00:16:37,360 Meine Frauengruppe kommt doch. 222 00:16:37,440 --> 00:16:39,800 - Entschuldige. - Ich hab's schon. 223 00:16:42,120 --> 00:16:45,560 - Ich gehe ins Schlafzimmer. - Du musst nicht gehen. 224 00:16:47,840 --> 00:16:50,760 - Das denke ich doch. - Sie kann gern mitmachen. 225 00:16:50,880 --> 00:16:54,200 - Wirklich? - Ja. Hast du einen Handspiegel? 226 00:16:55,640 --> 00:16:58,520 - Geht auch eine Puderdose? - Perfekt. 227 00:16:58,600 --> 00:16:59,720 Schminken wir uns? 228 00:16:59,840 --> 00:17:02,080 Wir befreunden uns mit unseren Muschis. 229 00:17:08,080 --> 00:17:09,800 Kommt alle her. 230 00:17:09,920 --> 00:17:12,520 Ich wusste nicht, wie viel da unten los ist. 231 00:17:12,720 --> 00:17:16,640 - Meine hat mir sogar zugezwinkert. - Meine ähnelt David Niven. 232 00:17:18,000 --> 00:17:20,160 Also dann, Ruhe bitte. 233 00:17:20,240 --> 00:17:21,800 Wer möchte anfangen? 234 00:17:21,920 --> 00:17:23,120 Marj? 235 00:17:23,600 --> 00:17:25,840 Nein, möchtest du... 236 00:17:28,600 --> 00:17:30,960 Ich habe endlich meinen Mann verlassen. 237 00:17:37,280 --> 00:17:40,840 - Und somit auch meine Kinder. - Meine Güte. 238 00:17:42,440 --> 00:17:44,920 Ich liebe meine Kinder, aber... 239 00:17:46,160 --> 00:17:49,160 Mutter zu werden, war nicht meine Entscheidung. 240 00:17:50,600 --> 00:17:53,200 Er ist kein übler Mann, bloß... 241 00:17:54,120 --> 00:17:55,360 Es war nur alles so falsch. 242 00:17:55,560 --> 00:17:58,800 Es hat mich krank gemacht. 243 00:17:59,880 --> 00:18:04,520 Der Schmerz darüber, meine Kinder zu verlassen, ist... 244 00:18:04,960 --> 00:18:07,040 ungeheuer. 245 00:18:09,280 --> 00:18:11,560 Man hat mich herzlos genannt, 246 00:18:12,440 --> 00:18:14,280 liederlich, 247 00:18:14,360 --> 00:18:15,880 Abschaum. 248 00:18:18,240 --> 00:18:20,680 Aber ich musste da raus, denn sonst... 249 00:18:23,480 --> 00:18:26,400 Sonst hätten diese Kinder überhaupt keine Mutter. 250 00:18:28,480 --> 00:18:32,240 Mutterschaft gilt als Pflicht, Vaterschaft als freiwillig. 251 00:18:32,320 --> 00:18:35,360 - Das ist nur zu wahr. - Wir verurteilen dich nicht. 252 00:18:45,920 --> 00:18:50,120 Wie geht's Barbara? Kümmern Sie sich bloß gut um sie. 253 00:18:50,200 --> 00:18:52,560 - Sie ist ein Diamant. - Ja, allerdings. 254 00:18:52,640 --> 00:18:55,320 - Gute Besserung von mir, ja? - Richte ich ihr aus. 255 00:18:58,920 --> 00:19:01,680 Ich habe es satt, dass man mir die Verantwortung 256 00:19:01,760 --> 00:19:04,720 für das Wohlergehen einer erfundenen Figur gibt. 257 00:19:04,800 --> 00:19:07,680 Die Grenzen sind da etwas verschwommen. 258 00:19:08,600 --> 00:19:09,920 Meine Fresse. 259 00:19:09,960 --> 00:19:12,880 Heißt diese Folge etwa "Party im Leichenschauhaus"? 260 00:19:12,920 --> 00:19:14,360 "Besuch aus Bombay". 261 00:19:14,480 --> 00:19:17,360 Schön wär's. Das würde Leben in die Bude bringen. 262 00:19:17,480 --> 00:19:20,120 Barbara ist auf Reisen, und Jim gibt einen Tee 263 00:19:20,200 --> 00:19:22,440 für seinen Amtskollegen aus Bombay. 264 00:19:22,560 --> 00:19:26,800 - War das deine Idee, Den? - Nein, ein Vorschlag von Ted Sargent. 265 00:19:26,880 --> 00:19:29,120 Das bedeutet, dass wir keine Wahl haben. 266 00:19:29,200 --> 00:19:32,400 Und wer spielt Jims indischen Amtskollegen? 267 00:19:32,520 --> 00:19:35,640 Bitte nicht irgendein Kerl mit Schuhcreme im Gesicht. 268 00:19:35,720 --> 00:19:38,520 Auf keinen Fall, wir sind keine Minstrel-Show. 269 00:19:38,600 --> 00:19:41,360 - Ich habe jemand Passenden im Auge. - Schön. 270 00:19:41,480 --> 00:19:43,240 Ich... 271 00:19:49,840 --> 00:19:51,200 Ich sollte... 272 00:19:51,360 --> 00:19:53,560 Okay, nein, ich sollte... 273 00:19:53,640 --> 00:19:56,560 Letztens habe ich wohl... 274 00:19:56,640 --> 00:19:58,840 Ich habe wohl ein bisschen... 275 00:19:58,920 --> 00:20:02,680 Würgst du ein Fellknäuel hoch, oder bittest du um Entschuldigung? 276 00:20:02,760 --> 00:20:05,120 Ja, genau das. 277 00:20:05,200 --> 00:20:07,000 Letzteres, meine ich. 278 00:20:10,080 --> 00:20:11,920 Es tut mir leid. 279 00:20:14,280 --> 00:20:19,800 Tja, keiner von uns hat sich sonderlich mit Ruhm bekleckert. 280 00:20:28,040 --> 00:20:29,840 Schön. 281 00:20:32,720 --> 00:20:34,360 Gut. 282 00:20:39,160 --> 00:20:40,640 Ja... 283 00:20:40,720 --> 00:20:42,160 Hier. 284 00:20:53,080 --> 00:20:54,600 - Gut. - Schön. 285 00:20:54,680 --> 00:20:57,160 - Hier. - Danke, Tony. 286 00:20:59,320 --> 00:21:00,760 Freunde? 287 00:21:00,840 --> 00:21:03,280 Das ist Harinder Singh. 288 00:21:05,200 --> 00:21:07,400 - Hallo. Tony Holmes. - Freut mich. 289 00:21:07,520 --> 00:21:11,080 - Bill Gardiner. - Und Sie kennen Clive Richardson? 290 00:21:11,280 --> 00:21:14,560 - "Wer hat hier das Sagen?" - Sehr gut. 291 00:21:14,640 --> 00:21:15,960 Punkt für Sie. 292 00:21:16,000 --> 00:21:17,640 Nehmen Sie bitte Platz. 293 00:21:18,360 --> 00:21:21,360 - Danke, dass Sie gekommen sind. - Sehr gern. 294 00:21:21,480 --> 00:21:24,840 Hätten Sie zunächst Fragen zu Ihrer Rolle? 295 00:21:24,920 --> 00:21:27,200 - Nein, sie erklärt sich von selbst. - Gut. 296 00:21:27,280 --> 00:21:29,800 Ich hätte aber eine Frage. 297 00:21:29,880 --> 00:21:32,600 Ich wollte immer schon... Was ist unter dem Hut? 298 00:21:34,760 --> 00:21:36,240 Was ist unter Ihrem? 299 00:21:37,200 --> 00:21:40,360 - Aber ich trage keinen Hut. - Ich auch nicht. 300 00:21:41,120 --> 00:21:43,080 Na schön. 301 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Gut, dann wollen wir doch die Szene durchgehen. 302 00:21:48,040 --> 00:21:52,720 Machen wir den Anfang. Sie kommen durch die Tür, ja? 303 00:21:52,800 --> 00:21:54,520 Ohne Drehbuch. 304 00:21:55,720 --> 00:21:58,080 Harinder, Sie kommen von der anderen Seite. 305 00:21:58,160 --> 00:21:59,760 Danke. 306 00:22:02,200 --> 00:22:04,080 Na schön. 307 00:22:06,000 --> 00:22:08,320 Hallo! Ich bin Jim! 308 00:22:11,320 --> 00:22:13,640 Sie haben gute Reise? 309 00:22:13,720 --> 00:22:17,000 Ja, ich haben gute Reise. 310 00:22:17,040 --> 00:22:19,440 Aber ich nicht haben Hörschwäche. 311 00:22:19,560 --> 00:22:21,240 Kommen Sie herein. 312 00:22:21,320 --> 00:22:23,520 Darf ich meine Schuhe ausziehen? 313 00:22:26,840 --> 00:22:29,800 Lieber Dad, um mich heute abzulenken, 314 00:22:29,880 --> 00:22:32,000 sah ich einer Fliege beim Eierlegen zu 315 00:22:32,080 --> 00:22:35,880 und danach beim Rennen gegen zwei Regentropfen an der Scheibe. 316 00:22:35,920 --> 00:22:39,440 Ich denke immerzu daran, was ich alles verpasse. 317 00:22:42,920 --> 00:22:46,440 Dennis sagt, ich soll Geduld haben, er holt mich in die Show zurück. 318 00:22:46,560 --> 00:22:49,320 Aber nicht einmal Dennis kann Wunder bewirken. 319 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 Mary Whitehouse sorgt sich 320 00:22:51,240 --> 00:22:54,880 um das moralische Rückgrat und das Wohlergehen dieses Landes! 321 00:22:54,960 --> 00:22:57,080 Bitte schreib mir bald wieder. 322 00:22:57,160 --> 00:23:00,920 Wenn ich verzweifelt klinge, dann nur, weil ich es bin. 323 00:23:00,960 --> 00:23:02,840 Ying tong iddle I po. 324 00:23:07,840 --> 00:23:11,280 Vernons Cocktailpartys sind legendär. 325 00:23:11,360 --> 00:23:15,920 Seine Gedanken zu Wittgenstein sind unheimlich spannend. 326 00:23:19,240 --> 00:23:21,680 Du hast kaum ein Wort gesagt. 327 00:23:23,680 --> 00:23:25,680 Warum sollte ich mitkommen? 328 00:23:25,760 --> 00:23:27,880 Alle wollten den Produzenten 329 00:23:27,920 --> 00:23:32,400 der höchst amüsanten Show "Jim und Barbara" kennenlernen. 330 00:23:32,480 --> 00:23:36,120 Ich bedaure es, wenn sie einen Norman Wisdom erwartet haben. 331 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Wolltest du, dass ich euch sehe? 332 00:23:45,040 --> 00:23:46,600 Was meinst du? 333 00:23:48,840 --> 00:23:51,120 Edith, ich habe dich mit Vernon gesehen. 334 00:23:54,120 --> 00:23:57,440 Du hast mich seit Jahren nicht mehr ernsthaft geküsst. 335 00:23:59,880 --> 00:24:03,040 Wenn ich in irgendeiner Weise nachlässig war... 336 00:24:03,120 --> 00:24:04,480 "Nachlässig"? 337 00:24:04,680 --> 00:24:08,760 Herrgott, das klingt, als würdest du eine juristische Urkunde aufsetzen! 338 00:24:08,840 --> 00:24:11,960 Sei wütend, schrei mich an! Wo bleibt die Leidenschaft? 339 00:24:12,000 --> 00:24:13,160 Na schön! 340 00:24:13,360 --> 00:24:16,240 Du bist meine Frau. Ich liebe dich. 341 00:24:16,320 --> 00:24:19,000 Aber du bist nicht mehr in mich verliebt. 342 00:24:19,640 --> 00:24:21,200 Oder? 343 00:24:26,320 --> 00:24:28,840 Die Pause war zu lang, Dennis. 344 00:24:33,440 --> 00:24:35,880 Bist du in Vernon verliebt? 345 00:24:36,160 --> 00:24:38,400 Ja, das bin ich allerdings. 346 00:24:38,520 --> 00:24:41,680 Und er ist unheimlich verliebt in mich. 347 00:24:41,760 --> 00:24:45,720 Und wenn wir vögeln, gibt er mir das Gefühl, ich sei... 348 00:24:46,440 --> 00:24:48,280 Aphrodite. 349 00:25:42,480 --> 00:25:44,160 Da ist sie! Soph! 350 00:25:44,600 --> 00:25:47,160 - Soph, komm runter! - Wir gehen aus! 351 00:25:47,440 --> 00:25:49,160 Ich bin hier, um sie zu retten. 352 00:25:49,240 --> 00:25:52,560 - Komm runter! - Wir rühren uns nicht, bis du kommst! 353 00:25:56,560 --> 00:25:58,520 Kommt endlich, ihr zwei. 354 00:25:59,760 --> 00:26:02,720 Verflixt, ich wollte heute früh schlafen gehen. 355 00:26:02,800 --> 00:26:03,880 Meine Oma auch. 356 00:26:04,080 --> 00:26:08,360 - Dennis sagt, ich soll nicht auffallen. - Hier bist du bestens versteckt. 357 00:26:08,480 --> 00:26:11,600 Verbringen wir etwa die Nacht in Smaugs Höhle? 358 00:26:13,120 --> 00:26:16,600 - Hallo. - Willkommen im Munch. 359 00:26:19,640 --> 00:26:22,560 - Viel Spaß. - Danke. 360 00:26:23,000 --> 00:26:24,880 Das ist Charlie. 361 00:26:26,200 --> 00:26:27,880 Frankie? 362 00:26:32,520 --> 00:26:34,240 Was ist das hier? 363 00:26:39,680 --> 00:26:41,200 Trink, ist gut für dich. 364 00:26:41,600 --> 00:26:43,440 - Prost. - Prost. 365 00:27:02,760 --> 00:27:03,840 Tony! 366 00:27:03,920 --> 00:27:08,400 Nein, ich kann wirklich nicht tanzen. Ich blamiere mich nur. 367 00:27:10,040 --> 00:27:12,200 Wackle einfach mit dem Hintern. 368 00:28:51,880 --> 00:28:54,120 Sie fehlt mir wirklich. 369 00:29:08,360 --> 00:29:10,880 Tony? Tony? Tony! 370 00:29:10,920 --> 00:29:12,360 Tony! 371 00:29:17,240 --> 00:29:19,160 Einfach zergehen lassen. 372 00:30:59,680 --> 00:31:02,960 Bei Bill habe ich es irgendwann kapiert, aber... 373 00:31:03,000 --> 00:31:05,800 - Gut gemacht, Sherlock. - Aber bei dir? 374 00:31:07,480 --> 00:31:09,200 Was ist mit June? 375 00:31:10,480 --> 00:31:13,480 Hast du vor, es ihr zu sagen? 376 00:31:13,840 --> 00:31:15,360 Soph... 377 00:31:16,000 --> 00:31:18,120 Es war Junes Idee. 378 00:31:18,200 --> 00:31:20,240 Wie bitte? 379 00:31:21,040 --> 00:31:23,880 Sie wollte, dass ich es ausprobiere, 380 00:31:23,920 --> 00:31:25,400 um es herauszufinden. 381 00:31:25,520 --> 00:31:27,680 Ein für alle Mal, hat sie gesagt. 382 00:31:30,160 --> 00:31:32,080 Sie muss dich über alles lieben. 383 00:31:34,360 --> 00:31:37,000 Und ich liebe sie über alles. 384 00:31:38,200 --> 00:31:41,360 Es gelingt uns nur einfach nicht... 385 00:31:41,480 --> 00:31:42,800 Verstehst du? 386 00:31:47,360 --> 00:31:49,120 Und hast du? 387 00:31:49,200 --> 00:31:51,000 Es herausgefunden? 388 00:31:54,080 --> 00:31:57,440 Ich habe herausgefunden, dass ich beides mag. 389 00:31:59,280 --> 00:32:01,240 Ich weiß nicht mal, was das ist. 390 00:32:01,320 --> 00:32:03,000 Scheiße. 391 00:32:04,360 --> 00:32:06,160 Irgendwie... 392 00:32:07,360 --> 00:32:09,560 beneide ich Bill. 393 00:32:09,640 --> 00:32:13,040 Er hat es zwar nicht leicht im Leben, 394 00:32:13,120 --> 00:32:15,360 aber dafür ist es eindeutig. 395 00:32:15,720 --> 00:32:18,040 Wer sagt denn, dass es eindeutig sein muss? 396 00:32:18,360 --> 00:32:21,680 Was zwischen dir und June ist, geht niemanden was an. 397 00:32:22,080 --> 00:32:24,080 Tu doch, was du willst. 398 00:32:27,280 --> 00:32:30,800 Ich bin nicht so mutig wie du, Sophie. 399 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 Ich, mutig? 400 00:32:34,920 --> 00:32:37,560 Ich schummle mich auch nur durch. 401 00:32:40,360 --> 00:32:43,840 Und ich habe keine Ahnung, wie es jetzt weitergeht. 402 00:32:45,440 --> 00:32:48,120 Wie weit sind wir mit dem Drehbuch? Morgen, Frank. 403 00:32:48,200 --> 00:32:52,160 Ohne Sophie ist es schwierig, die richtige Dynamik zu entwickeln. 404 00:32:52,240 --> 00:32:55,360 Aber die Jungs arbeiten hart an einer Übergangslösung. 405 00:32:55,480 --> 00:32:59,400 - Das will ich auch hoffen. - Wir hatten Glück bei der Besetzung. 406 00:32:59,520 --> 00:33:02,360 - Für Guneet, den Politiker? - Ja. 407 00:33:03,760 --> 00:33:07,560 Unser Mann hat sehr gutes Timing. Eine wahre Entdeckung. 408 00:33:07,640 --> 00:33:09,600 Das ist er tatsächlich. 409 00:33:09,680 --> 00:33:12,560 - Sie kennen Harinder Singh? - Wen? 410 00:33:13,440 --> 00:33:15,720 Spike Milligan war doch vorgesehen. 411 00:33:15,800 --> 00:33:19,120 Spike ist ein Star, sicher weder bezahlbar noch verfügbar. 412 00:33:19,200 --> 00:33:21,760 Dann rufe ich seinen Agenten persönlich an. 413 00:33:21,840 --> 00:33:23,320 Es ist nicht nur das. 414 00:33:23,440 --> 00:33:28,200 Es wäre authentischer und witziger, Harinder für die Rolle zu nehmen. 415 00:33:28,280 --> 00:33:31,160 Spike legt eine köstliche Nummer als Pakistaner hin. 416 00:33:31,240 --> 00:33:33,000 Aber unsere Rolle ist ein Inder. 417 00:33:33,080 --> 00:33:36,160 Spike ist in Indien geboren, er kann das. 418 00:33:36,240 --> 00:33:39,800 Harinder Singh ist sehr witzig. Ich möchte ihm die Rolle geben. 419 00:33:43,160 --> 00:33:47,680 Wenn Sie möchten, dass ich es erwäge, Sophie Straw wieder einzusetzen, 420 00:33:47,760 --> 00:33:49,640 wird Spike in der Rolle auftreten. 421 00:33:51,480 --> 00:33:53,200 Denken Sie darüber nach. 422 00:34:00,200 --> 00:34:03,720 Sei vorsichtig mit der liegenden Drehung, Liebling. 423 00:34:07,800 --> 00:34:11,840 Diese Frau scheint wirklich zu glauben, sie sei Barbaras Mutter. 424 00:34:13,000 --> 00:34:14,720 Jemand müsste ihr sagen, 425 00:34:14,800 --> 00:34:18,960 dass Barbara vollkommen erfunden ist. 426 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Nein, Barbara ist ihr echter Name. 427 00:34:21,080 --> 00:34:23,840 Sophie Straw hast du erfunden, Liebling. 428 00:34:23,920 --> 00:34:25,040 Da hast du recht. 429 00:34:25,120 --> 00:34:29,800 Wie aufregend. Ich fühle mich wie Dr. Frankenstein. 430 00:34:30,280 --> 00:34:32,280 Wir sollten Sophie den Brief zeigen. 431 00:34:32,360 --> 00:34:34,600 Nein, ich bezweifle sehr, 432 00:34:34,680 --> 00:34:38,040 dass sie momentan so eine Ablenkung verkraftet. 433 00:34:38,120 --> 00:34:40,920 Wirf ihn in den Papierkorb für die Bekloppten. 434 00:34:41,320 --> 00:34:42,720 Das mache ich. 435 00:34:56,880 --> 00:34:59,320 Jetzt auch noch an der verflixten Hintertür. 436 00:34:59,440 --> 00:35:02,200 Ich sagte doch, sie ist nicht hier! 437 00:35:10,640 --> 00:35:14,320 - Bitte sehr. - Dad, ich bin beeindruckt. 438 00:35:14,440 --> 00:35:16,720 Sie sind genau richtig. 439 00:35:18,440 --> 00:35:20,160 Kochen macht mir Spaß. 440 00:35:21,840 --> 00:35:25,760 Das Eigelb ist schön weich, wie du es gern hast. 441 00:35:30,240 --> 00:35:32,000 Sag mal, weinst du? 442 00:35:32,080 --> 00:35:35,760 Die Fernseh-Barbara mag keine weich gekochten Eier. 443 00:35:35,840 --> 00:35:39,800 Darum glauben alle, ich würde sie auch nicht mögen. 444 00:35:39,880 --> 00:35:44,600 Und ich weine, weil du weißt, wie ich Eier am liebsten mag. 445 00:35:45,240 --> 00:35:47,480 Komm her. 446 00:35:48,960 --> 00:35:50,560 Ist ja gut. 447 00:35:53,320 --> 00:35:57,400 - Was sucht sie denn hier? - Dies ist ihr Zuhause, Marie. 448 00:35:57,520 --> 00:36:00,320 Sie ist nur hier, bis die Wolken sich verziehen. 449 00:36:00,440 --> 00:36:03,720 Sie sitzt kerngesund hier, obwohl sie angeblich krank ist? 450 00:36:03,800 --> 00:36:08,320 Die Presse wird es herausfinden. Die klopfen Tag und Nacht an die Tür. 451 00:36:08,440 --> 00:36:10,480 - Weißt du, wie das ist? - Nur zu gut. 452 00:36:10,560 --> 00:36:13,520 Selber schuld, du hast es so gewollt. 453 00:36:13,600 --> 00:36:17,400 Du hattest in Blackpool einen Verlobten und eine Zukunft, aber nein... 454 00:36:17,520 --> 00:36:19,400 du wolltest ja mehr. 455 00:36:19,520 --> 00:36:21,080 Genau wie deine Mutter. 456 00:36:21,160 --> 00:36:23,800 - Marie! - Sei doch mal auf meiner Seite. 457 00:36:23,880 --> 00:36:27,160 - Wir sind doch auf deiner Seite. - Auf deiner Seite? 458 00:36:28,080 --> 00:36:31,240 Ich habe dein Leben lang an deiner Seite geklebt. 459 00:36:31,320 --> 00:36:34,400 - Nun hör aber auf, Marie. - Nichts da, Bruder! 460 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Du hast sie verwöhnt. 461 00:36:36,040 --> 00:36:38,960 Du hast ihr lauter Flausen in den Kopf gesetzt. 462 00:36:39,040 --> 00:36:41,960 Sie hat keine Ahnung, was ich für Opfer bringen musste. 463 00:36:42,040 --> 00:36:44,480 Ich konnte nie eine eigene Familie gründen, 464 00:36:44,560 --> 00:36:48,000 weil ich sie ständig auf dem Buckel hatte. 465 00:36:49,520 --> 00:36:51,800 Und dann gab es diesen kurzen Moment, 466 00:36:51,880 --> 00:36:55,400 wo ich dachte, dass es das vielleicht wert war, 467 00:36:55,520 --> 00:36:57,280 aber weit gefehlt. 468 00:36:57,400 --> 00:36:59,160 Bumm! 469 00:36:59,240 --> 00:37:01,640 Sie musste alles kaputt machen. 470 00:37:01,720 --> 00:37:03,160 Hör auf. 471 00:37:05,160 --> 00:37:07,760 Und wo ist mein weich gekochtes Ei? 472 00:37:08,560 --> 00:37:12,640 Harinder erspart uns einen Weißen als lachhafte Karikatur. 473 00:37:12,720 --> 00:37:16,360 - Das ist ein kleiner Triumph. - Ein verflucht riesiger Triumph. 474 00:37:16,480 --> 00:37:18,400 Das ist wirklich gut. 475 00:37:18,520 --> 00:37:20,000 Wer ist das bei Dennis? 476 00:37:20,080 --> 00:37:22,120 Scheiße! Tony... 477 00:37:22,200 --> 00:37:24,840 Der Übervater der Comedy, verdammt! 478 00:37:24,880 --> 00:37:26,480 Das ist Spike Milligan. 479 00:37:26,560 --> 00:37:28,560 Hallöchen. 480 00:37:31,240 --> 00:37:35,640 Mr. Milligan, es ist eine große Ehre, Ihre Bekanntschaft zu machen. 481 00:37:36,200 --> 00:37:41,120 Ich haben gute Reise. Aber ich nicht haben Hörschwäche. 482 00:37:42,400 --> 00:37:44,360 Er spielt Guneet. 483 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 Madame kann aufräumen, solange wir beim Arzt sind. 484 00:37:50,040 --> 00:37:53,040 George, vergiss den Schal nicht. Du holst dir den Tod. 485 00:37:53,120 --> 00:37:56,240 - "George, vergiss den Schal nicht." - Das habe ich gehört. 486 00:37:56,320 --> 00:38:01,480 Ich habe nicht dich nachgemacht, das war Aggie aus Nummer 22. 487 00:38:03,320 --> 00:38:06,280 - Ich will gern mit. - Geht nicht, die sind noch hier. 488 00:38:06,400 --> 00:38:08,480 - Na gut. - So. 489 00:38:08,560 --> 00:38:11,880 - Dann bis später, Aggie. - Bis später. 490 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 Verzeihung! 491 00:38:14,080 --> 00:38:15,760 Sei schön brav beim Doktor. 492 00:38:15,840 --> 00:38:18,640 - George! - Lassen Sie mich bitte durch? 493 00:38:18,720 --> 00:38:22,520 Keine Ahnung, wo sie ist. Habt ihr denn kein Zuhause? 494 00:39:11,000 --> 00:39:12,880 Platz da. 495 00:39:18,400 --> 00:39:19,760 - Na, Aggie? - George. 496 00:39:19,840 --> 00:39:22,160 Komm rein, ich mache uns einen Tee. 497 00:39:24,040 --> 00:39:25,360 Ihr könnt mich mal. 498 00:39:25,480 --> 00:39:28,200 - Ach was. - Danke, Schätzchen. 499 00:39:29,680 --> 00:39:34,720 Joan schläft mit Harold Pinter, Lucian Freud mit allen anderen. 500 00:39:34,800 --> 00:39:36,920 Es gilt als überaus kultiviert. 501 00:39:36,960 --> 00:39:39,880 Dann muss ich wohl ein Philister sein. 502 00:39:39,920 --> 00:39:43,080 - Ich wünsche mir keine Affäre. - Bist du dir sicher? 503 00:39:44,280 --> 00:39:47,600 Wenn du Vernon verlassen und meine Frau bleiben wolltest, 504 00:39:47,680 --> 00:39:49,040 wäre ich einverstanden. 505 00:39:49,120 --> 00:39:50,960 Sehr galant von dir. 506 00:39:51,280 --> 00:39:53,880 Ich will keinen, der das aus Pflichtgefühl tut, 507 00:39:53,920 --> 00:39:56,920 sondern einen, der nicht ohne mich leben kann. 508 00:39:57,320 --> 00:39:59,480 Du bist ein Feigling, Dennis. 509 00:39:59,600 --> 00:40:02,880 Ich konnte sagen, was ich fühle, und handeln. 510 00:40:06,560 --> 00:40:09,000 Es ist unter Ihrer Würde, das weiß ich. 511 00:40:09,080 --> 00:40:11,720 Ich hielt es für besser, Sie zu informieren. 512 00:40:11,800 --> 00:40:15,000 Ted Sargent und die Presseabteilung haben das doch im Griff. 513 00:40:15,080 --> 00:40:16,320 Nur zum Teil. 514 00:40:16,440 --> 00:40:21,320 Das Revolverblättchen hat die Fotos von der Liaison bisher zurückgehalten. 515 00:40:21,440 --> 00:40:25,560 Aber leider erwarten die Schurken etwas als Gegenleistung. 516 00:40:26,480 --> 00:40:28,840 Was genau wollen die? 517 00:40:29,680 --> 00:40:32,080 Jim und Barbara wieder glücklich vereint. 518 00:40:32,160 --> 00:40:36,320 Vorzugsweise mit einem schönen Klunker an ihrem Finger. 519 00:40:36,440 --> 00:40:39,480 Jim und Barbara oder Sophie und Clive? 520 00:40:39,560 --> 00:40:41,000 Danke sehr. 521 00:40:41,080 --> 00:40:44,760 Für die ist es im Grunde ein und dasselbe. 522 00:40:45,680 --> 00:40:49,000 Hauptsache, es genügt für ein exklusives Titelblatt. 523 00:40:51,440 --> 00:40:54,960 Ich bezweifle, dass Sophie mich wiederhaben will. 524 00:40:55,000 --> 00:40:56,600 Sie war richtig sauer. 525 00:40:56,680 --> 00:41:00,080 Das arme Ding hat eindeutig noch Gefühle für Sie. 526 00:41:00,160 --> 00:41:02,120 Und welche Frau träumt nicht davon, 527 00:41:02,200 --> 00:41:05,160 von Clive Richardson im Sturm erobert zu werden? 528 00:41:06,440 --> 00:41:10,560 Wenn Sie und Sophie als Traumpaar der Nation wieder zusammenkämen, 529 00:41:10,640 --> 00:41:14,200 würde Ted Sargent mit Sicherheit zurückrudern. 530 00:41:17,880 --> 00:41:19,480 Hören Sie... 531 00:41:21,600 --> 00:41:25,400 - Ich weiß, ich habe Mist gebaut. - Ein Ausrutscher widerfährt jedem. 532 00:41:25,520 --> 00:41:27,320 Aber... 533 00:41:29,200 --> 00:41:32,080 Wenn ich sie zurückgewinne, wird es aufrichtig sein 534 00:41:32,160 --> 00:41:34,160 und zu meinen Bedingungen. 535 00:41:35,880 --> 00:41:40,400 Nicht, weil ich mich von einem Drecksblatt erpressen lasse. 536 00:41:43,880 --> 00:41:45,840 Danke für den Drink. 537 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 Es war mir eine Freude. 538 00:41:52,280 --> 00:41:54,720 Norris, eine Halbtotale auf Spike. 539 00:41:54,800 --> 00:41:56,400 Ich muss ganz dringend. 540 00:41:56,520 --> 00:41:58,000 Einstellung 40 auf Kamera 2. 541 00:41:58,080 --> 00:42:00,720 Ich dürfen auf Ihre Toilette? 542 00:42:07,080 --> 00:42:10,040 Und ich dachte schon: "Wo habe ich meine Zahnbürste?" 543 00:42:10,840 --> 00:42:12,920 Gratuliere, ausgezeichnete Show. 544 00:42:12,960 --> 00:42:17,120 Spike war großartig. Wir buchen ihn für den Rest der Staffel. 545 00:42:17,200 --> 00:42:20,880 - Zusammen mit Sophie Straw. - Sophie wer? 546 00:42:23,280 --> 00:42:27,680 - Wir hatten eine Übereinkunft. - Ja, dass ich es erwägen würde. 547 00:42:29,880 --> 00:42:32,120 Ich kann nicht umhin, zu denken, 548 00:42:32,320 --> 00:42:35,880 dass Sie eine überzogene Meinung von Ms. Straw haben. 549 00:42:37,400 --> 00:42:41,720 Da muss ich mich fragen, ob Ihre Impulse rein professionell sind. 550 00:42:47,440 --> 00:42:51,160 Irgendwo tief in Ihrem Inneren 551 00:42:51,240 --> 00:42:55,920 trifft die Tatsache, dass Sophie eine schöne und witzige Frau ist, 552 00:42:55,960 --> 00:42:59,040 einen ganz empfindlichen Nerv, nicht wahr, Ted? 553 00:43:00,760 --> 00:43:03,800 Ich werde Ihre Kündigung mit großem Bedauern annehmen. 554 00:43:03,880 --> 00:43:05,880 Ich habe sie schon aufgesetzt. 555 00:43:52,160 --> 00:43:54,240 Aggie, ich höre, 556 00:43:54,320 --> 00:43:57,200 du hast eine große Runde durch die Stadt gemacht. 557 00:43:57,280 --> 00:43:59,840 - Ja, ja. - Da musst du aber müde sein. 558 00:43:59,880 --> 00:44:01,120 Wie fühlst du dich so? 559 00:44:01,200 --> 00:44:02,720 Wie ich mich fühle? 560 00:44:02,800 --> 00:44:06,320 Oder soll ich dir lieber zeigen, wie ich mich anfühle? 561 00:44:08,000 --> 00:44:09,520 Der war gut. 562 00:44:14,840 --> 00:44:16,960 Gott, meine Kleine... 563 00:44:18,080 --> 00:44:20,760 Du bist dafür geboren. 564 00:44:21,720 --> 00:44:24,840 Mr. Mahindra sagt auch, dass du ein Naturtalent bist. 565 00:44:27,720 --> 00:44:29,840 Wenn wir die Show machen... 566 00:44:30,440 --> 00:44:32,720 Das lässt sich schwer in Worte fassen. 567 00:44:33,640 --> 00:44:37,320 Dann gibt es keinen anderen Ort auf der Welt, wo ich lieber wäre. 568 00:44:37,440 --> 00:44:41,120 Du kommst da wieder hin, Kleines. Du findest einen Weg. 569 00:44:59,640 --> 00:45:01,040 Dennis? 570 00:45:08,520 --> 00:45:10,520 Was führt dich nach Blackpool? 571 00:45:12,560 --> 00:45:14,760 Ich bin zu Besuch hier. 572 00:45:14,840 --> 00:45:16,040 Und du? 573 00:45:16,920 --> 00:45:18,320 Ich habe mich 574 00:45:18,440 --> 00:45:21,600 wie ein riesiges Arschloch verhalten, von daher... 575 00:45:34,680 --> 00:45:36,600 Geben die denn nie auf? 576 00:45:36,680 --> 00:45:39,560 Ist ja gut! Ja, ich bin hier! 577 00:45:39,640 --> 00:45:42,560 Gebt ihr Ruhe, wenn ihr ein Foto... 578 00:45:44,200 --> 00:45:46,000 Hallo, Soph. 579 00:45:47,080 --> 00:45:49,320 Willst du meine Frau werden? 580 00:45:55,880 --> 00:45:57,920 Für Sie. 581 00:46:02,400 --> 00:46:04,600 Sagen Sie Ja, Sophie? 582 00:46:08,640 --> 00:46:11,080 Sophie, was haben Sie vor? 583 00:46:12,305 --> 00:47:12,420 Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/bsakh Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 44846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.