All language subtitles for Funny.Woman.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 EXOTISCHE DANSCLUB DE BESTE SHOW IN SOHO 2 00:00:04,560 --> 00:00:07,480 Sletten, jullie moeten op voor het openingsnummer. 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 De trap op met die luie kont. 4 00:00:13,560 --> 00:00:15,440 Jullie moeten op. Hup. -Ik kom. 5 00:00:15,520 --> 00:00:16,520 En snel een beetje. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,320 Sletten op het podium. 7 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 8 00:01:26,640 --> 00:01:29,720 Niet te geloven. -Ik deed het haast in mijn broek. 9 00:01:30,680 --> 00:01:33,560 Hoe komt zo'n leuk meisje in zo'n waardeloze tent terecht? 10 00:01:33,640 --> 00:01:36,320 Het is maar opvulling. En jij? 11 00:01:37,080 --> 00:01:40,480 Geen opvulling voor een zondaar. Ik werd met jong geschopt. 12 00:01:40,560 --> 00:01:41,560 Dat is geen zonde. 13 00:01:42,200 --> 00:01:43,440 Wel als je een non bent. 14 00:01:44,400 --> 00:01:47,120 Een habijt verbergt veel, maar geen tweeling. 15 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 Wat een schatjes. -Kun je niet oppassen? 16 00:01:54,080 --> 00:01:56,640 Wat? Nu? -Ja. Ik woon hier vlakbij. 17 00:01:56,720 --> 00:02:01,120 Er staat een kale kerel buiten die wel een duit over heeft voor wat handwerk. 18 00:02:01,200 --> 00:02:02,200 Lieve schat. 19 00:02:03,880 --> 00:02:05,520 We hebben de jackpot. 20 00:02:05,600 --> 00:02:11,640 Bernard Beaumont, de theateragent, wil je ontmoeten. 21 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 Echt? Ik? Wat zei hij? 22 00:02:15,040 --> 00:02:18,000 Dat je een geweldige bos hout hebt. Hij wil een triootje. 23 00:02:18,080 --> 00:02:21,080 Hij betaalt goed. We hoeven alleen... 24 00:02:23,200 --> 00:02:28,480 Vergeet het. Al krijg ik een miljoen. -Laat haar met rust, Ivy. Idioot. 25 00:02:28,560 --> 00:02:30,880 Ze gaat je niet helpen met je volgende shot. 26 00:02:30,960 --> 00:02:32,880 En trouwens, ze gaat voor me oppassen. 27 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 Niet doen. Die krengen zijn erger dan de Kray-tweeling. 28 00:02:36,400 --> 00:02:38,600 Hoe durf je, achterlijke hoer. 29 00:02:42,160 --> 00:02:43,720 O, nee. 30 00:02:44,800 --> 00:02:48,040 Zeg, doe eens... -Hou op. 31 00:02:52,040 --> 00:02:53,120 Sorry. 32 00:02:53,200 --> 00:02:54,000 Jij. 33 00:02:55,600 --> 00:02:57,560 Jij bezorgt me alleen maar ellende. 34 00:02:57,640 --> 00:03:00,920 Het publiek wil entertainment van de bovenste plank. 35 00:03:01,000 --> 00:03:03,480 Niet dat jij loopt de sodemieteren met een waaier. 36 00:03:03,560 --> 00:03:05,040 Bovenste plank? -Ja. 37 00:03:05,120 --> 00:03:07,600 Eerder een verheerlijkt bordeel. -Hoe durf je? 38 00:03:07,680 --> 00:03:10,800 Als je je meisjes behoorlijk zou betalen, hoeven ze niet... 39 00:03:10,880 --> 00:03:12,440 Wat? 40 00:03:13,640 --> 00:03:17,240 Impresario's op hun kont slaan met een vleeshamer. 41 00:03:17,320 --> 00:03:18,360 Klein kreng. 42 00:03:20,440 --> 00:03:22,560 Ik krijg je wel. 43 00:03:28,240 --> 00:03:31,480 Opdonderen. En kom niet meer terug. 44 00:03:58,320 --> 00:04:00,120 BRIAN DEBENHAM THEATERAGENT 45 00:04:00,200 --> 00:04:04,800 Wat een ramp. Weer een gemiste kans. 46 00:04:05,360 --> 00:04:09,040 Sir Bernard Beaumont is een topproducent. 47 00:04:09,120 --> 00:04:11,920 Top-viezerik. Ik ga niet terug. 48 00:04:17,160 --> 00:04:21,680 Brian, help me. Ik heb werk nodig. 49 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Ben je er nog? 50 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 Ik hoorde al iets onaangenaam zoemen. 51 00:04:27,200 --> 00:04:29,400 Beryl Charlton belde. -Genoeg, Patsy. 52 00:04:30,400 --> 00:04:33,280 Ik handel het wel af. 53 00:04:35,840 --> 00:04:41,640 Behalve het feit dat je een script hebt gepikt, leugens hebt verspreid... 54 00:04:41,720 --> 00:04:46,280 en de beste producent hebt vernederd en geïntimideerd... 55 00:04:48,400 --> 00:04:51,120 willen ze je horen lezen. 56 00:04:51,680 --> 00:04:52,760 Patsy, het script. 57 00:04:53,560 --> 00:04:54,800 De rol van Cecily? 58 00:04:54,880 --> 00:04:58,680 Ik heb het erop gewaagd en jou voorgesteld voor de rol van Jim. 59 00:04:58,760 --> 00:05:01,080 Nee, natuurlijk Cecily, dom wicht. 60 00:05:01,160 --> 00:05:05,400 Maar Beryl zei dat ze nooit iemand zoals ik aan zouden nemen. 61 00:05:05,480 --> 00:05:08,120 Doen ze ook niet, als het aan haar ligt. 62 00:05:08,200 --> 00:05:12,800 Maar die Mahindra, de regisseur, zag wel iets in je. 63 00:05:15,240 --> 00:05:16,560 Behalve die brutale mond. 64 00:05:16,640 --> 00:05:21,400 Verman je. Je auditie is om 14.00 uur. Niet te laat komen. 65 00:05:22,280 --> 00:05:24,040 Dank je. 66 00:05:24,560 --> 00:05:26,920 Bedankt, Brian. 67 00:05:29,600 --> 00:05:31,160 Blaas ze omver. 68 00:05:31,240 --> 00:05:33,560 Mag ik een shilling voor de bus? 69 00:06:36,960 --> 00:06:37,840 Hallo. 70 00:06:39,080 --> 00:06:42,320 Het verkeer zat vast, zwemmen ging sneller. 71 00:06:42,400 --> 00:06:44,400 Mijn oprechte excuses. 72 00:06:45,040 --> 00:06:47,120 Vooral aan u, Mr Mahindra. 73 00:06:48,680 --> 00:06:51,240 Het was echt fout, wat ik deed. Het spijt me. 74 00:06:51,320 --> 00:06:55,520 Excuses aanvaard. 75 00:06:55,600 --> 00:06:59,400 We willen dat je een paar stukjes uit het script leest. 76 00:07:02,680 --> 00:07:04,080 Bedankt. 77 00:07:21,440 --> 00:07:22,520 Hardop. 78 00:07:24,440 --> 00:07:25,640 Sorry. 79 00:07:25,720 --> 00:07:29,560 En we willen dat je het samen met Clive doet. 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,160 Ja, weet je... 81 00:07:33,400 --> 00:07:36,120 dit noemen we een 'chemie-lezing'. 82 00:07:36,200 --> 00:07:40,520 En voordat Tony en Bill flauwe grappen maken over een gasbrander... 83 00:07:40,600 --> 00:07:45,200 het gaat er dan om hoe wij samen kunnen werken, Sophie. 84 00:07:45,280 --> 00:07:51,440 De komische chemie. -En de seksuele chemie. 85 00:07:51,520 --> 00:07:54,760 Jemig. Past dat wel in een reageerbuis? 86 00:07:54,840 --> 00:08:01,360 We beginnen waar Cecily en Jim een etentje thuis voorbereiden. 87 00:08:01,440 --> 00:08:05,680 Moet het in mijn eigen stem, of die van Cecily? 88 00:08:05,760 --> 00:08:10,840 Ik zou het graag horen in Cecily's stem, als je algemeen beschaafd Brits kunt. 89 00:08:12,160 --> 00:08:16,320 Oftewel 'poepie-chic', Sophie. 90 00:08:18,760 --> 00:08:21,680 Het interieur van het appartement, focus op Jim. 91 00:08:21,760 --> 00:08:25,480 Zijn verloofde Cecily komt binnen, ze zoekt iets. 92 00:08:27,800 --> 00:08:29,440 Dag, lieverd. Kan ik je helpen? 93 00:08:30,160 --> 00:08:32,600 Volgens mij ligt mijn handtas hier nog. 94 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Nee. 95 00:08:37,400 --> 00:08:39,720 'Volgens mij ligt mijn handtas hier nog.' 96 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 Echt, Clive? Ik oordeel niet. Ik help je straks wel zoeken. 97 00:08:44,360 --> 00:08:47,240 Sorry, Clive. 98 00:08:47,320 --> 00:08:50,640 Mag ik het nog eens proberen? -Scène tien, dan? 99 00:08:50,720 --> 00:08:56,720 Als Cecily boos wordt op Jim omdat hij de lamsbout vergat te ontdooien. 100 00:08:56,800 --> 00:09:00,800 We doen alsof deze bal het vlees is. 101 00:09:00,880 --> 00:09:04,720 Jullie raken in paniek, je wil het op tijd ontdooien voor zijn baas er is. 102 00:09:04,800 --> 00:09:07,360 Een kruik en een föhn, werkt altijd. 103 00:09:07,440 --> 00:09:10,520 Niet met kip, dan worden de ingewanden ranzig. 104 00:09:10,600 --> 00:09:12,760 Sorry, dat is geen Cecily, hè? 105 00:09:13,800 --> 00:09:16,560 Goed. 106 00:09:17,840 --> 00:09:20,920 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 107 00:09:21,880 --> 00:09:24,680 Jim, dit is niet het moment voor gevoos. 108 00:09:24,760 --> 00:09:28,040 Wat? Dat staat er niet. -Sorry, ik deed het weer. 109 00:09:28,120 --> 00:09:30,120 Gooi maar terug. 110 00:09:30,960 --> 00:09:31,920 Sorry. 111 00:09:34,000 --> 00:09:36,480 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 112 00:09:41,280 --> 00:09:42,520 Wat gebeurt hier? 113 00:09:42,600 --> 00:09:44,600 Niet in mijn gezicht. 114 00:09:44,680 --> 00:09:47,400 Oké. Nog een keer. 115 00:09:48,080 --> 00:09:51,880 Ze zijn er. Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 116 00:09:53,280 --> 00:09:56,520 Dit was mijn rustdag. -Ik ben geen zeehond. 117 00:09:56,600 --> 00:09:59,240 Verstop het vlees. -Fijn, ze zijn vegetariërs. 118 00:09:59,320 --> 00:10:01,240 Vangen. 119 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Nu doe je mijn rol. 120 00:10:06,600 --> 00:10:10,280 Wat doe ik hier? Ik blijf maar bezig. -Is het een pantomime? 121 00:10:10,360 --> 00:10:13,000 Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees. 122 00:10:23,720 --> 00:10:25,320 Gefeliciteerd, Jim. 123 00:10:26,560 --> 00:10:31,440 Heel erg bedankt, Sophie. Wil je ons even alleen laten? 124 00:10:52,360 --> 00:10:56,760 Zou het publiek deze relatie echt accepteren? Ik bedoel, zij en ik? 125 00:10:56,840 --> 00:11:00,320 Goed punt. Ze zullen zich afvragen wat ze in die lamzak ziet. 126 00:11:03,920 --> 00:11:07,280 Ze hoeft alleen maar haar tekst op te zeggen en mooi te wezen. 127 00:11:07,360 --> 00:11:10,560 Hoor ik Emmeline Pankhurst zich omdraaien in haar graf? 128 00:11:16,200 --> 00:11:18,160 Sophie, heb je even? 129 00:11:22,480 --> 00:11:23,280 Helaas... 130 00:11:23,360 --> 00:11:28,040 Geeft niet. Ik had naar mijn tante Marie moeten luisteren. 131 00:11:28,120 --> 00:11:32,280 'Haal je nou maar niks in je hoofd, en blijf gewoon Miss Blackpool.' 132 00:11:32,360 --> 00:11:34,760 Nee, dat gaat naar Londen, alsof je heel wat bent. 133 00:11:34,840 --> 00:11:36,080 Je was Miss Blackpool? 134 00:11:46,240 --> 00:11:50,920 Ik denk dat ik beter de deur neem in plaats van de bezemkast. 135 00:11:51,000 --> 00:11:54,840 Sophie, wat ik wilde zeggen... 136 00:11:56,360 --> 00:11:59,840 dat wij helaas niet beslissen wie de rol krijgt. 137 00:11:59,920 --> 00:12:00,720 Maar... 138 00:12:02,760 --> 00:12:05,560 wat ons betreft, zit je erin. 139 00:12:29,160 --> 00:12:29,960 Alsjeblieft. 140 00:12:36,720 --> 00:12:41,400 Hou je vast, pap. Ik heb groot nieuws. Wie heb ik vandaag gezien? 141 00:12:41,480 --> 00:12:45,000 Alleen maar de echte kapitein Smythe van Awkward Squad. 142 00:12:45,080 --> 00:12:48,600 En raad eens? Hij is veel langer dan hij lijkt op de radio. 143 00:12:48,680 --> 00:12:50,560 Clive Richardson? 144 00:12:50,640 --> 00:12:55,240 Ze zag hem alleen voorbij lopen in de gang of zoiets. 145 00:12:55,320 --> 00:12:58,720 Ze is gaan kijken waar ze die shows maken. 146 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Een rondleiding? 147 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 Dat zegt ze niet. 148 00:13:08,520 --> 00:13:12,080 De dokter zegt dat hij op moet passen. Maar hij luistert niet. 149 00:13:12,160 --> 00:13:14,520 Hoe is dat, Marie? -Heel mooi, Aiden. Dank je. 150 00:13:14,600 --> 00:13:19,560 Hij zegt dat hij kookt. Maar laatst zag ik hem soep uit een pakje eten. 151 00:13:19,640 --> 00:13:22,800 Zo uit het pak. -Dat meen je niet. 152 00:13:23,720 --> 00:13:25,440 Alsjeblieft. -Dank je. 153 00:13:25,520 --> 00:13:27,320 Tot ziens. -Dag, Betty. 154 00:13:28,800 --> 00:13:29,600 Hoe is het? 155 00:13:30,360 --> 00:13:31,760 Ik hou mezelf bezig. 156 00:13:33,800 --> 00:13:36,280 Ga je met iemand om? -Serieus? 157 00:13:37,680 --> 00:13:42,200 Ik weet niet wat haar bezielde. Ik zou haar het liefst nu terug halen. 158 00:13:43,360 --> 00:13:44,840 Dag, Aiden. 159 00:14:02,480 --> 00:14:04,560 Ik ga naar het Televisiecentrum. 160 00:14:04,640 --> 00:14:07,960 Ik heb een afspraak met Ted Sargent, hoofd van Light Entertainment. 161 00:14:08,040 --> 00:14:12,280 Toe maar. Daarnet liep je nog te paraderen met kwastjes op je tieten. 162 00:14:12,360 --> 00:14:17,000 Hou erover op. Dennis, de producent, is heel aardig. 163 00:14:17,080 --> 00:14:22,280 Als dit goed gaat, heb ik de klus. -Geweldig. Dan krijg ik eindelijk de huur. 164 00:14:24,160 --> 00:14:25,880 Ik ben zo nerveus. 165 00:14:25,960 --> 00:14:30,400 Jij? Doe normaal. Als je maar op je taal let. 166 00:14:31,280 --> 00:14:33,680 Mijn toekomst ligt in de handen van één man. 167 00:14:35,640 --> 00:14:36,440 Oké. 168 00:14:37,160 --> 00:14:38,160 In dat geval... 169 00:14:39,920 --> 00:14:42,360 Dit helpt mij altijd. 170 00:14:43,120 --> 00:14:45,840 Als je binnenkomt, ga gewoon zitten. 171 00:14:45,920 --> 00:14:50,360 Je kijkt die Ted Sargent recht in de ogen. 172 00:14:50,440 --> 00:14:55,000 En je stelt je voor dat hij zit te poepen. 173 00:15:26,040 --> 00:15:27,840 Morgen, Sophie. -Morgen, Dennis. 174 00:15:27,920 --> 00:15:28,720 Welkom. 175 00:15:39,800 --> 00:15:40,680 Deze kant op. 176 00:15:45,040 --> 00:15:47,840 Moet ik serieus zijn? Of flirterig? 177 00:15:48,600 --> 00:15:49,600 Wat, nu? 178 00:15:51,360 --> 00:15:52,440 Met Ted Sargent. 179 00:15:54,520 --> 00:15:56,600 O, nee. 180 00:15:57,240 --> 00:16:00,960 Je gaat geen kunstjes uithalen? -Kunstjes? 181 00:16:01,040 --> 00:16:03,680 Doen of je iemand hebt ontmoet terwijl dat niet zo is. 182 00:16:03,760 --> 00:16:08,280 Nee, dat beloof ik. Ik hou mijn klep en zeg ja op alles wat hij zegt. 183 00:16:09,280 --> 00:16:14,800 Nou, hij vindt het verdacht als mensen hem zeggen wat hij wil horen. 184 00:16:14,880 --> 00:16:18,000 Geen geslijm. -Niet slijmen, dus. En niet flirten. 185 00:16:18,080 --> 00:16:20,040 En geen kunstjes. Gesnopen. 186 00:16:20,120 --> 00:16:24,560 Hopelijk zegt hij ja. -De schrijvers vinden je te gek. 187 00:16:25,880 --> 00:16:29,360 Hij wil vast niet nog meer talent weg zien gaan. 188 00:16:29,440 --> 00:16:31,880 Hij is nog niet over Hancock heen. 189 00:16:31,960 --> 00:16:35,360 Dus hij raakte Tony Hancock kwijt? -Dat was hij, ja. 190 00:16:37,560 --> 00:16:40,440 Niets over zeggen tegen Ted. 191 00:16:40,520 --> 00:16:41,320 Na jou. 192 00:16:50,680 --> 00:16:52,760 Goedemorgen. 193 00:16:54,040 --> 00:17:00,680 Dennis, ik heb begrepen dat de jongens het script herschrijven voor Ms Straw. 194 00:17:00,760 --> 00:17:04,600 Ze willen dat Cecily uit Blackpool komt. -Daar kom ik vandaan. 195 00:17:05,320 --> 00:17:09,240 En we zijn dol op haar manier van praten. 196 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 Het voegt iets toe. 197 00:17:12,640 --> 00:17:14,520 Helaas geen publiek. 198 00:17:15,520 --> 00:17:17,840 Casting director Beryl Charlton... 199 00:17:17,920 --> 00:17:22,000 vond Marcia Belle heel geschikt. Ze heeft een profiel. 200 00:17:22,080 --> 00:17:26,240 We zoeken een andere keer wel een rol voor Ms Straw. 201 00:17:26,320 --> 00:17:30,920 We zouden met Marcia kunnen werken. -Op een niet-grappige manier. 202 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 Dankzij mijn jarenlange ervaring... 203 00:17:36,640 --> 00:17:40,240 weet ik dat mooi zijn en komedie zelden samengaan. 204 00:17:40,320 --> 00:17:42,960 Dit personage moet de verstandigste zijn. 205 00:17:43,040 --> 00:17:44,560 Niet de clown. 206 00:17:47,600 --> 00:17:50,560 Geeft niet. Ik snap het. Ik ben een risico. 207 00:17:50,640 --> 00:17:54,680 En u wil niet weer een flop zoals met Foreign Matters. 208 00:17:54,760 --> 00:17:56,880 Ik vond het leuk, maar... 209 00:17:57,840 --> 00:18:00,520 Die show wist het publiek niet te bereiken. 210 00:18:00,600 --> 00:18:02,480 Zonde. Zaten ze ver weg? 211 00:18:03,400 --> 00:18:05,720 Dennis, vertel eens. 212 00:18:07,720 --> 00:18:10,640 Waarom denk je dat ik de reputatie van het netwerk... 213 00:18:10,720 --> 00:18:14,400 overlaat aan een onervaren nietsnut uit Liverpool? 214 00:18:14,480 --> 00:18:19,840 Een nietsnut uit Blackpool. -Sophie is anders. 215 00:18:20,640 --> 00:18:25,880 En mensen uit Blackpool willen zich ook op televisie kunnen herkennen. 216 00:18:27,120 --> 00:18:30,000 Bedankt, maar Ted Sargent heeft gelijk. 217 00:18:30,640 --> 00:18:34,320 Ook al vinden gewone arbeiders uit het noorden het grappig... 218 00:18:34,400 --> 00:18:36,600 dat nog hoeft hij me niet aan te nemen. 219 00:18:36,680 --> 00:18:40,160 Bill, Tony en Clive lijken me heel betrouwbaar. 220 00:18:40,240 --> 00:18:44,640 Zij lopen heus niet met die show weg zoals Tony Hancock. 221 00:18:55,680 --> 00:18:58,920 Ik vlieg dit weekend naar het festival van Montreux. 222 00:18:59,000 --> 00:19:01,920 Met de Black And White Minstrels. -Kun je zingen en dansen? 223 00:19:02,000 --> 00:19:03,760 Dennis. 224 00:19:03,840 --> 00:19:07,800 Je krijgt 24 uur voor een nieuw script met Ms Straw. 225 00:19:07,880 --> 00:19:10,720 Voordat ik naar het vliegveld vertrek. 226 00:19:10,800 --> 00:19:13,320 Morgen om 10.00 uur ben ik bij de lezing ervan. 227 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Heel goed. Bedankt. 228 00:19:17,640 --> 00:19:18,800 24 uur. 229 00:19:24,280 --> 00:19:27,360 Dus Jim blijft de politieke kakker. 230 00:19:27,440 --> 00:19:30,520 Privéschool, stemt op Labour, werkt bij BuZa. 231 00:19:30,600 --> 00:19:32,920 Komt zijn baas nog steeds eten? 232 00:19:33,000 --> 00:19:36,240 Mag dat anders? Het is zo ordinair. -Trojaans paard en zo. 233 00:19:36,320 --> 00:19:38,920 Traditionele setting. We smokkelen er dingen in. 234 00:19:39,000 --> 00:19:42,240 Hoe ontmoet hij Cecily, de arbeidster uit het noorden? 235 00:19:42,320 --> 00:19:44,640 Drankgelag in de pub. Hij maakt haar zwanger? 236 00:19:44,720 --> 00:19:48,600 Zwanger? Ik dacht het niet. Mijn pa krijgt er een lekke hartklep van. 237 00:19:48,680 --> 00:19:51,280 Sophie, je speelt iemand. Dat is acteren. 238 00:19:51,360 --> 00:19:54,880 Moet je ook eens proberen, Clive. -Probeer jij maar te schrijven. 239 00:19:54,960 --> 00:19:57,760 Wat ben jij, Tony? Zijn script-aapje? -Lazer op. 240 00:19:57,840 --> 00:20:01,240 Kan ik... mijn personage ook niet in Whitehall werken? 241 00:20:01,800 --> 00:20:02,720 Als wat? 242 00:20:03,560 --> 00:20:05,040 Schoonmaakster? 243 00:20:05,120 --> 00:20:08,760 Ze kan Jims schoonmaakster zijn. -Dat is goed. Toch, Tony? 244 00:20:08,840 --> 00:20:13,440 Wat als Jim moet doen alsof zij zijn verloofde is? 245 00:20:13,520 --> 00:20:15,760 Margaret. We noemen haar Maggie. -Nee. 246 00:20:15,840 --> 00:20:22,360 Ze moet chic doen, een diner koken. Met foie gras, tartaar, zulke onzin. 247 00:20:22,440 --> 00:20:25,920 Ik ben waardeloos in de keuken. Ik laat water nog aanbranden. 248 00:20:26,000 --> 00:20:27,840 Die tekst doen we erin. 249 00:20:27,920 --> 00:20:32,920 Heel goed. Een vreemd duo. -Vreemd? Nou, bedankt. 250 00:20:33,000 --> 00:20:35,640 Hij vindt iedereen vreemd die niet op Cambridge zat. 251 00:20:35,720 --> 00:20:39,560 Klopt. Kom op, we moeten een naam. 252 00:20:40,320 --> 00:20:41,400 Sophie. 253 00:20:42,560 --> 00:20:45,960 Wat komt er bij je op als je aan Blackpool denkt? 254 00:20:46,880 --> 00:20:49,120 Vuil en fretten. 255 00:20:49,200 --> 00:20:52,200 In de mijn werken. -Dysenterie. Klompen. 256 00:20:52,280 --> 00:20:54,480 Het is een komedie, geen drama van Ken Loach. 257 00:20:54,560 --> 00:20:58,960 Wat past bij een gewone vrouw uit Blackpool? 258 00:20:59,040 --> 00:21:01,560 Snoepstengel en bittere teleurstelling? 259 00:21:01,640 --> 00:21:05,440 Wat vind je van Doris? -Wat, is ze soms 90? 260 00:21:06,480 --> 00:21:11,040 Morgen om 09.45 komt Ted Sargent hier. 261 00:21:11,120 --> 00:21:16,000 We moeten goed uitgerust zijn, Bill. 262 00:21:16,080 --> 00:21:18,320 Maar Sophies personage heeft nog geen naam. 263 00:21:18,400 --> 00:21:21,560 Denk na. Je verzint wel wat goeds. 264 00:21:21,640 --> 00:21:25,120 De laatste veranderingen doen we morgen met de hand. 265 00:21:25,200 --> 00:21:29,600 Maakt het wat uit hoe ze heet? Wat is er mis met Doris? 266 00:21:29,680 --> 00:21:32,560 Sorry, ik wil niet zeuren... 267 00:21:32,640 --> 00:21:35,440 We kunnen de naam van Clives personage veranderen... 268 00:21:35,520 --> 00:21:39,280 van Jim naar Hans Worst. Of doen we dat morgen met de hand? 269 00:21:39,360 --> 00:21:44,000 Ik doe iedereen een plezier dat ik er morgen bij ben. 270 00:21:44,080 --> 00:21:46,040 Een beetje respect zou fijn zijn. 271 00:21:46,120 --> 00:21:49,200 Bill, heeft er ooit iemand geweigerd om voor Sargent te lezen? 272 00:21:49,280 --> 00:21:52,680 Die acteur Reggie Lake. Hij kwam een keer niet opdagen. 273 00:21:52,760 --> 00:21:55,320 Reggie Lake. Wie is dat? -Precies. 274 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 Barbara. -Wat? 275 00:21:59,440 --> 00:22:03,920 Klinkt wel goed. Barbara uit Blackpool. 276 00:22:04,800 --> 00:22:08,800 We hebben een naam. Mag de titel ook anders? Dining In. 277 00:22:08,880 --> 00:22:11,360 We noemen het Barbara en Jim. 278 00:22:13,160 --> 00:22:13,960 Super. 279 00:22:15,360 --> 00:22:16,360 Jim en Barbara. 280 00:22:18,280 --> 00:22:21,080 Trusten, Soph. -Heel goed, Tony. 281 00:22:37,640 --> 00:22:38,520 Dag. 282 00:22:52,240 --> 00:22:53,120 Aiden? 283 00:22:54,720 --> 00:22:58,440 Wat doe jij hier? -Een romantisch gebaar maken. 284 00:23:04,520 --> 00:23:06,000 Kom maar mee naar boven. 285 00:23:09,120 --> 00:23:13,120 Ik heb je zo gemist. -Stil, m'n huisgenote wordt nog wakker. 286 00:23:15,200 --> 00:23:16,000 Aiden. 287 00:23:18,720 --> 00:23:22,280 Heb je gedronken? -Ik had wat moed nodig. 288 00:23:24,280 --> 00:23:26,400 Ik was er kapot van dat je wegging. 289 00:23:26,480 --> 00:23:30,200 Ik dacht dat we voor altijd samen bleven. -Had mij maar gevraagd wat ik wilde. 290 00:23:30,280 --> 00:23:33,920 Ik heb nagedacht sinds je vertrek. Ik wil je nog een kans geven. 291 00:23:34,000 --> 00:23:37,840 Kom terug. Ik kan je meer dan dit bieden. Ik heb de zaak geërfd. 292 00:23:37,920 --> 00:23:41,040 Ik kan een bungalow kopen. -Ik wil geen bungalow. 293 00:23:41,120 --> 00:23:44,840 Ik heb de kans om iets te doen wat ik altijd al wilde. 294 00:23:45,720 --> 00:23:51,120 Op TV komen met een komedie. -Liefje, je leeft in een fantasiewereld. 295 00:23:51,200 --> 00:23:54,280 Je bent mooi, maar mensen zoals wij komen niet op TV. 296 00:23:54,360 --> 00:23:57,640 Dat kan morgen veranderen. -Hoelang ga je nog door... 297 00:23:57,720 --> 00:23:59,640 Het kan echt morgen veranderen. 298 00:24:03,000 --> 00:24:05,800 Ik heb dit al eens gedaan, maar ik doe het nog een keer. 299 00:24:05,880 --> 00:24:06,680 En dan beter. 300 00:24:07,440 --> 00:24:08,760 Ik hou van je, Barbara. 301 00:24:09,480 --> 00:24:11,600 Ik wil met jou oud worden. 302 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 Wil je mijn vrouw worden? 303 00:24:19,480 --> 00:24:21,280 Rustig aan, lieverd. 304 00:24:26,960 --> 00:24:29,240 Ik heb net een ingelegde ui op. 305 00:25:42,720 --> 00:25:43,760 Goedemorgen, schat. 306 00:25:44,920 --> 00:25:46,320 Ik heb ontbijt gemaakt. 307 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 Zoals een moderne man. 308 00:25:52,320 --> 00:25:53,640 Jezusmina. 309 00:25:54,200 --> 00:25:55,400 Hoe laat is het? 310 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 Goedemorgen. 311 00:26:04,840 --> 00:26:06,440 Waar is de dame in kwestie? 312 00:26:07,720 --> 00:26:10,040 Op de plee, oorlogskleuren aanbrengen? 313 00:26:10,120 --> 00:26:12,840 Ze weet dat ze hier om 09.45 moet zijn, toch? 314 00:26:13,640 --> 00:26:16,960 Ik zeg niets. Had maar een prof aangenomen. 315 00:26:18,440 --> 00:26:21,760 Je moet gaan, Aiden. Ik ben al laat. -Pas als je ja zegt. 316 00:26:21,840 --> 00:26:23,240 Dat kan ik niet. 317 00:26:29,640 --> 00:26:30,880 Er is veel veranderd. 318 00:26:31,880 --> 00:26:33,600 Ik heb een andere wereld gezien. 319 00:26:34,760 --> 00:26:35,960 Een wereld zonder mij? 320 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 Sorry. 321 00:26:54,000 --> 00:26:55,320 Niet nu, Mr Norris. 322 00:27:19,240 --> 00:27:20,240 Jezusmina. 323 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 Dennis. 324 00:27:40,040 --> 00:27:40,840 Goedemorgen. 325 00:28:04,840 --> 00:28:06,320 En waar is Ms Straw? 326 00:28:09,440 --> 00:28:10,640 Ze is onderweg. 327 00:28:14,520 --> 00:28:17,720 Beryl, bel de agent van Marcia Belle. 328 00:28:17,800 --> 00:28:23,200 Zeg dat we haar de rol aanbieden van Barbara in Jim en Barbara. 329 00:28:23,280 --> 00:28:24,680 Met genoegen. 330 00:28:31,200 --> 00:28:35,760 Het spijt me zo. Mijn horloge staat nog op Blackpool-tijd. 331 00:28:46,200 --> 00:28:50,360 Welkom allemaal, bij deze nieuwe komedie. 332 00:28:50,440 --> 00:28:52,320 Het heet Jim en Barbara. 333 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 Geschreven door Tony Holmes en Bill Gardener. 334 00:28:56,000 --> 00:29:00,560 Met Clive Richardson, uiteraard, en de nieuwe ster Sophie Straw. 335 00:29:47,880 --> 00:29:51,080 De lichten dimmen tot een spotlicht op Barbara en Jim bij de deur. 336 00:29:52,360 --> 00:29:54,240 Muziek, eindaftiteling. 337 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 Bedankt, allemaal. 338 00:30:13,600 --> 00:30:15,240 Beryl, zet Marcia in de wacht. 339 00:30:16,680 --> 00:30:19,240 Betekent dat groen licht? 340 00:30:20,520 --> 00:30:22,920 Ik laat het weten als ik heb besloten. 341 00:30:33,320 --> 00:30:37,960 Wat er ook gebeurt, heel erg bedankt voor deze kans. 342 00:30:38,760 --> 00:30:40,200 Graag gedaan. 343 00:31:21,120 --> 00:31:23,520 Wat als die oude zak nee zegt? 344 00:31:24,240 --> 00:31:29,000 We hebben het voor haar geschreven. -Ze verknalde geen enkele grap. 345 00:31:29,080 --> 00:31:33,680 En Dennis mag haar. Zag je z'n gezicht toen ze hem omhelsde? 346 00:31:33,760 --> 00:31:37,000 Dat kon ik niet zien achter zijn enorme stijve. 347 00:31:37,080 --> 00:31:39,480 Je bent walgelijk. 348 00:31:41,440 --> 00:31:45,360 Als ze de rol krijgt, dan moeten ze een overtuigend stel zien te worden. 349 00:31:45,440 --> 00:31:48,240 Maar als ze het spelen, komt het wel goed. 350 00:31:48,320 --> 00:31:49,680 Jij bent de expert. 351 00:31:50,640 --> 00:31:51,840 Daar gaan we weer. 352 00:31:51,920 --> 00:31:53,920 Tijd om Tony te naaien. 353 00:31:54,000 --> 00:31:57,040 Wist je dat, toen ze met je trouwde? 354 00:31:57,120 --> 00:32:01,360 Bill, je bent dronken. -Dan ben ik het meest sprankelend. 355 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 Maar hoe moet dat praktisch dan? -Jezus. Laat het er gewoon uit. 356 00:32:08,400 --> 00:32:11,240 Het gaat je geen bal aan. 357 00:32:11,320 --> 00:32:13,640 Daar werken we aan. 358 00:32:13,720 --> 00:32:16,120 Als deze komedie een serie wordt... 359 00:32:16,200 --> 00:32:19,160 moeten we aan feitjes komen over getrouwde stellen. 360 00:32:19,240 --> 00:32:23,960 En niet van mij, schat. -Zo is het wel genoeg. 361 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 Kom op, Bill. 362 00:32:26,680 --> 00:32:28,880 Ik moet even gaan liggen. 363 00:32:31,120 --> 00:32:32,320 Jezus. 364 00:32:38,880 --> 00:32:40,960 Daar komt de huisbaas. 365 00:32:41,040 --> 00:32:43,800 Snel, verstop je. Hieronder. 366 00:32:47,760 --> 00:32:52,080 Waarom? Heeft hij geen sleutel? -Kop dicht, en doe of je linoleum bent. 367 00:32:52,160 --> 00:32:54,560 Sophie, ben je daar? 368 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 Brian, wat doe jij hier? 369 00:33:10,000 --> 00:33:11,600 Jezusmina. 370 00:33:15,520 --> 00:33:19,760 Is er een aardbeving geweest? Zijn er overlevenden? 371 00:33:21,040 --> 00:33:21,960 Marjorie. 372 00:33:22,720 --> 00:33:26,840 Goedemorgen, Marjorie. -Ga zitten. Pas op de manke poot. 373 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 Pardon? -Ze bedoelt de stoel. 374 00:33:32,680 --> 00:33:33,480 Nou... 375 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 je hebt de klus, blijkbaar. 376 00:33:46,560 --> 00:33:48,160 De repetities beginnen meteen. 377 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 En ik zou met je eerste salaris... 378 00:33:51,480 --> 00:33:56,800 een telefoon aanschaffen en een Flatley-wasmachine en droger. 379 00:33:59,200 --> 00:34:00,520 Je eerste dag. 380 00:34:01,200 --> 00:34:04,000 Maak je niet druk. Het is net fietsen. 381 00:34:04,080 --> 00:34:07,440 Onze regisseur komt zo. -Gaat Dennis dat niet doen? 382 00:34:07,520 --> 00:34:13,040 Helaas. Ted wilde per se Bert. Zo kan hij een oogje in het zeil houden. 383 00:34:13,120 --> 00:34:16,320 Waarom hoopte je op Dennis? -Wacht maar af. 384 00:34:18,040 --> 00:34:23,600 Het script is te droog, veel te lang en dit lukt nooit in één avond. 385 00:34:23,680 --> 00:34:27,280 Jongens, dit is Bert Redwood, onze regisseur. 386 00:34:27,360 --> 00:34:32,000 Sorry Bert, dat is Tony's schuld. De saaie stukken zijn van hem. 387 00:34:32,080 --> 00:34:36,080 We poetsen het wel op met jouw vaardige handen aan het roer. 388 00:34:36,160 --> 00:34:38,960 Het is niet mijn schuld als we tot middernacht bezig zijn. 389 00:34:39,040 --> 00:34:43,040 Mahatma, of hoe je het ook uitspreekt. 390 00:34:43,840 --> 00:34:47,120 Mahindra, en dat weet je. -Mahindra, Mahatma. Mij best. 391 00:34:47,760 --> 00:34:49,560 Oké, van boven af aan. 392 00:34:52,160 --> 00:34:55,400 Sophie Straw. Ik kan mezelf niet horen denken. Doe het stil. 393 00:34:56,560 --> 00:34:59,840 Stop. Nee. Jezus. 394 00:35:00,680 --> 00:35:02,720 Je doet de actie, zonder geluid. 395 00:35:02,800 --> 00:35:05,600 Clive, jij links op camera, aan de telefoon. 396 00:35:05,680 --> 00:35:07,160 Je wordt gedumpt door Celia. 397 00:35:07,240 --> 00:35:08,760 Cecily. -Maakt het uit. 398 00:35:09,440 --> 00:35:13,600 Sophie Straw, nog aan het poetsen, maar je luistert mee met het gesprek. 399 00:35:14,160 --> 00:35:16,960 Je wandelt nu het beeld binnen. -Wat? 400 00:35:19,600 --> 00:35:22,600 Er staan die avond vier camera's op je gericht. 401 00:35:22,680 --> 00:35:25,360 Daar zit je bij de cameraman op schoot. 402 00:35:25,440 --> 00:35:29,160 Dat vindt ie vast niet erg, maar het levert geen mooie TV op. 403 00:35:29,240 --> 00:35:32,160 Sorry. Dit leek me een goede plek. 404 00:35:33,640 --> 00:35:35,240 Het leek je een goede plek. 405 00:35:35,320 --> 00:35:39,520 Een goede... Dit is geen Hedda Gabler. 406 00:35:39,600 --> 00:35:45,440 We onderzoeken geen emotionele dieptes, dit is een stomme sitcom. 407 00:35:47,120 --> 00:35:50,200 Blijf waar ik je neerzet, verdomme. 408 00:35:52,000 --> 00:35:53,560 Niet aan de kapstok. 409 00:35:55,240 --> 00:35:59,000 Ik kan wel helpen. Terwijl ik aan het bellen ben... 410 00:35:59,080 --> 00:36:03,120 kan het helpen als ik hier... 411 00:36:03,200 --> 00:36:06,080 Bert, we hebben een betere tekst voor haar. 412 00:36:06,160 --> 00:36:07,880 Mr Redwood, uw pak? 413 00:36:07,960 --> 00:36:09,640 Het voelt nogal oppervlakkig. 414 00:36:09,720 --> 00:36:13,920 Weet je wat? We gooien die hele rotscène eruit. 415 00:36:20,240 --> 00:36:21,840 Dan wordt het te kort. 416 00:36:21,920 --> 00:36:25,040 En niet heel erg grappig. -Net als Bert. 417 00:36:26,160 --> 00:36:30,120 Goeie. - Dat was het dan. 418 00:36:30,200 --> 00:36:35,200 We komen morgen weer bijeen in de studio, om 09.00 uur. 419 00:36:35,280 --> 00:36:40,120 Sophie, de persafdeling heeft een interview voor je geregeld. 420 00:36:40,200 --> 00:36:41,160 Voor mij? 421 00:36:41,800 --> 00:36:44,880 Dag, ik ben Diane Lewis van het tijdschrift Cherry. 422 00:36:44,960 --> 00:36:46,520 Zullen we dan maar? 423 00:36:47,440 --> 00:36:52,160 Ik heb nog nooit een interview gedaan. -Zo te zien sta je je mannetje wel. 424 00:36:52,240 --> 00:36:55,880 Hemel. Bert wist van voren niet meer of ie van achteren nog leefde. 425 00:36:56,960 --> 00:37:00,760 Dat moet je niet schrijven, hoor. -Te laat. Het staat er al in. 426 00:37:00,840 --> 00:37:04,120 Ik ben zo'n domkop. -Nee joh, dat was een grapje. 427 00:37:07,640 --> 00:37:12,840 Ken je het tijdschrift Cherry? -Lijkt het op Woman's Weekly? 428 00:37:12,920 --> 00:37:14,240 Het is voor jonge meisjes. 429 00:37:14,320 --> 00:37:20,080 Dus minder breipatronen en meer belangrijke onderwerpen. 430 00:37:20,160 --> 00:37:25,040 Zoals 'wat trek je aan', 'wie is je vriend' en 'wat kook je voor hem'. 431 00:37:25,120 --> 00:37:26,840 Je vindt je werk maar niks, hè? 432 00:37:31,640 --> 00:37:37,920 Ik ben opgeleid als verslaggever. Maar ik krijg maar geen voet tussen de deur. 433 00:37:38,000 --> 00:37:41,280 Dit is voorlopig best. En ik krijg leuke bonussen. 434 00:37:41,360 --> 00:37:43,720 Zoals toegang tot de Vaults of St James. 435 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 De wat van de wat? -Dat is een gave nachtclub. 436 00:37:46,720 --> 00:37:49,920 Zoals Talk Of The Town. -Met minder pensionado's. 437 00:37:51,200 --> 00:37:53,520 De leukste club van Londen. 438 00:37:54,880 --> 00:38:01,200 Bel me maar eens, dan neem ik je er mee naartoe. 439 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 Lieve Bubble. 440 00:38:05,680 --> 00:38:08,880 Het is nooit saai in de snoepfabriek. 441 00:38:08,960 --> 00:38:12,800 De suikerkoker is kaduuk, maar een vleugelmoer deed wonderen. 442 00:38:12,880 --> 00:38:15,040 Thuis is het heel stil. 443 00:38:19,800 --> 00:38:22,320 Ik kan niet wachten tot ik je in actie zie. 444 00:38:22,400 --> 00:38:25,520 Ik heb Marie gezegd dat ik naar een rock-bijeenkomst ga. 445 00:38:25,600 --> 00:38:28,080 Ze denkt dat ik bij de Rolling Stones ga. 446 00:38:28,160 --> 00:38:33,040 Ik barst haast van trots. Ik loop te grijnzen en te huppelen. 447 00:38:33,120 --> 00:38:35,480 Ik zie je daar. Toedeloe. 448 00:38:44,000 --> 00:38:44,800 We zijn er. 449 00:38:46,200 --> 00:38:48,160 Sorry, mag ik even? 450 00:38:50,840 --> 00:38:53,160 KLEEDKAMER SOPHIE STRAW 451 00:39:09,120 --> 00:39:11,200 Is dit allemaal voor mij? -Ja. 452 00:39:14,960 --> 00:39:15,960 Nogmaals bedankt. 453 00:39:17,360 --> 00:39:18,760 Omdat je me de kans gaf. 454 00:39:18,840 --> 00:39:22,600 Je zult het geweldig doen. Je hebt de show veel beter gemaakt. 455 00:39:22,680 --> 00:39:24,880 Altijd al gehoopt iemand als jij te vinden. 456 00:39:26,720 --> 00:39:28,600 Op komedie-gebied, bedoel ik. 457 00:39:29,760 --> 00:39:31,320 Uiteraard. 458 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Ik laat je maar even. 459 00:39:54,320 --> 00:40:00,480 Moet ik dit echt aan van Bert? -Hij wil je figuur laten zien. 460 00:40:01,280 --> 00:40:03,760 Maar ik ben de schoonmaakster. 461 00:40:04,440 --> 00:40:09,640 Wie dweilt er nou in zulke kleren? -Het is een sitcom, niet waargebeurd. 462 00:40:14,240 --> 00:40:16,200 Wat vind je ervan? 463 00:40:20,800 --> 00:40:23,920 Dan zegt Jim: 'Dat is een mondvol.' 464 00:40:25,480 --> 00:40:26,280 Heel goed. 465 00:40:28,160 --> 00:40:30,640 Waarom werkt het niet? -Ritme. 466 00:40:30,720 --> 00:40:35,120 Zet er 'haast' tussen. 'Dat is haast een mondvol.' 467 00:40:35,200 --> 00:40:39,080 'Dat is haast een mondvol.' 468 00:40:39,160 --> 00:40:41,840 'Dat is haast... Dat is haast een mondvol.' 469 00:40:41,920 --> 00:40:44,960 Nog eens. -'Dat is haast een mondvol.' 470 00:40:45,040 --> 00:40:46,960 'Dat is haast een mondvol.' 471 00:40:47,040 --> 00:40:48,640 'Dat is haast een mondvol.' 472 00:40:48,720 --> 00:40:52,200 'Dat is haast een mondvol.' 473 00:40:52,280 --> 00:40:54,680 Polly. -'Dat is haast een mondvol.' 474 00:40:54,760 --> 00:40:58,160 Mr Mahindra, u moet naar de kostuums. -Is er iets gebeurd? 475 00:40:58,240 --> 00:41:01,440 Het museum heeft gebeld. Ze willen hun kleding terug. 476 00:41:06,360 --> 00:41:08,720 Mevrouw vindt haar kostuum niets. 477 00:41:09,600 --> 00:41:15,240 Als ik een komedie zie, dan zijn de leukste personages niet perfect. 478 00:41:15,320 --> 00:41:16,280 Ze zijn echt. 479 00:41:20,960 --> 00:41:23,960 Dag, George. 480 00:41:24,040 --> 00:41:25,680 Dag, Pats. -Blijf niet te lang. 481 00:41:25,760 --> 00:41:29,640 Dag, dames. Braaf zijn. En als dat niet lukt, wees dan voorzichtig. 482 00:41:29,720 --> 00:41:32,720 Geniet van je vrije dag, bofkont. 483 00:41:41,760 --> 00:41:43,440 Hier is het. 484 00:41:54,800 --> 00:41:56,200 Sophie, welkom in de ruimte. 485 00:41:56,280 --> 00:42:01,680 Zorg dat je je rekwisieten en zo hebt waar je ze wil hebben. 486 00:42:01,760 --> 00:42:05,520 Dit is jouw kasteel, zoals Bill en Tony zouden zeggen. 487 00:42:05,600 --> 00:42:08,280 Wanneer heb je ons dat ooit horen zeggen? 488 00:42:08,360 --> 00:42:11,560 Hij denkt dat we de koning en koningin zijn. 489 00:42:12,360 --> 00:42:15,760 Wat een prachtig peertje. -Ondeugd. 490 00:42:15,840 --> 00:42:19,600 Het fruit is allemaal nep. Alles hier is nep. 491 00:42:19,680 --> 00:42:22,320 Inclusief de hoofdrolspeler. 492 00:42:24,640 --> 00:42:27,120 Niet in mijn gezicht. -Nog meer nepperij. 493 00:42:27,200 --> 00:42:30,560 Heel leuk. Bedankt. 494 00:42:30,640 --> 00:42:32,360 Laat het decor heel. 495 00:42:32,440 --> 00:42:34,240 Eerste posities, graag. 496 00:42:37,960 --> 00:42:39,520 Dag jongens en meisjes. -Jezus. 497 00:42:39,600 --> 00:42:42,040 Nee, het is Bert in de controlekamer. 498 00:42:42,120 --> 00:42:45,360 Sophie, waarom heb je je kostuum niet aan? 499 00:42:47,760 --> 00:42:49,760 Dat heb ik wel, Bert. 500 00:42:50,720 --> 00:42:55,200 Dit is niet wat ik voor je gepland had. -Sorry, dat was mijn beslissing. 501 00:42:55,280 --> 00:42:58,200 Ik neem geen opdrachten aan van een... -Een wat? 502 00:42:58,280 --> 00:43:01,560 Ga verder. -We beginnen met die rotscène... 503 00:43:01,640 --> 00:43:04,160 waar Barbara binnenkomt met de stofzuiger. 504 00:43:04,240 --> 00:43:08,000 En het wordt stukken minder grappig nu we niet in haar bloes kijken. 505 00:43:08,080 --> 00:43:09,480 Camera één. 506 00:43:09,560 --> 00:43:12,200 Kom op Sophie, laat eens zien wat je kunt. 507 00:43:15,880 --> 00:43:18,080 Kijk, dat is nou grappig. 508 00:43:28,160 --> 00:43:31,880 Goed. Eerste posities. Actie. 509 00:43:31,960 --> 00:43:36,600 Cecily, liefste. Natuurlijk is er geen andere vrouw in mijn leven. 510 00:43:36,680 --> 00:43:39,800 Jim? Moet ik je snuisterijen poetsen? 511 00:43:41,320 --> 00:43:46,000 Dat moet grappig uitpakken. -Of de logica is eraf. 512 00:43:46,080 --> 00:43:48,080 Dit klinkt misschien suf. 513 00:43:48,160 --> 00:43:51,880 Maar ik kan mijn plumeau oppakken en zeggen: 514 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 'Jim, mag ik hem op je snuisterijen meppen?' 515 00:43:55,600 --> 00:43:59,360 Goed idee, Sophie. Probeer maar. -Nog beter. 516 00:44:43,040 --> 00:44:45,280 Dag, ik ben Cecily. 517 00:44:45,840 --> 00:44:50,880 Moet ik Jim zijn? -Wat? 518 00:44:51,520 --> 00:44:52,440 Hallo. 519 00:44:54,200 --> 00:44:55,800 Dit lag beneden op de mat. 520 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Mijn eerste telegram. 521 00:45:20,240 --> 00:45:22,160 Hopelijk ben je trots op jezelf. 522 00:45:22,240 --> 00:45:24,880 Eerst je moeder, en nu laat jij hem in de steek. 523 00:45:25,520 --> 00:45:27,480 Zijn hart kan het niet aan. 524 00:45:27,560 --> 00:45:30,520 Zorg dat je morgen de eerste trein neemt. 525 00:45:30,600 --> 00:45:33,320 Ik kan morgen niet komen, tante Marie. 526 00:45:34,160 --> 00:45:35,840 Hoezo niet? 527 00:45:36,800 --> 00:45:42,200 Dan stel ik heel veel mensen teleur. Ik kom zaterdag. 528 00:45:43,200 --> 00:45:47,120 Dan is ie misschien wel dood. -Maar tante Marie, je snapt niet... 529 00:45:49,600 --> 00:45:50,560 Nee. 530 00:46:03,520 --> 00:46:08,480 Ondertiteld door: Desirée Tonino 530 00:46:09,305 --> 00:47:09,589 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/btagr Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 41444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.