Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,480
EXOTISCHE DANSCLUB
DE BESTE SHOW IN SOHO
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,480
Sletten, jullie moeten op
voor het openingsnummer.
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,640
De trap op met die luie kont.
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,440
Jullie moeten op. Hup.
-Ik kom.
5
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
En snel een beetje.
6
00:00:17,680 --> 00:00:20,320
Sletten op het podium.
7
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
8
00:01:26,640 --> 00:01:29,720
Niet te geloven.
-Ik deed het haast in mijn broek.
9
00:01:30,680 --> 00:01:33,560
Hoe komt zo'n leuk meisje
in zo'n waardeloze tent terecht?
10
00:01:33,640 --> 00:01:36,320
Het is maar opvulling. En jij?
11
00:01:37,080 --> 00:01:40,480
Geen opvulling voor een zondaar.
Ik werd met jong geschopt.
12
00:01:40,560 --> 00:01:41,560
Dat is geen zonde.
13
00:01:42,200 --> 00:01:43,440
Wel als je een non bent.
14
00:01:44,400 --> 00:01:47,120
Een habijt verbergt veel,
maar geen tweeling.
15
00:01:50,400 --> 00:01:54,000
Wat een schatjes.
-Kun je niet oppassen?
16
00:01:54,080 --> 00:01:56,640
Wat? Nu?
-Ja. Ik woon hier vlakbij.
17
00:01:56,720 --> 00:02:01,120
Er staat een kale kerel buiten die wel
een duit over heeft voor wat handwerk.
18
00:02:01,200 --> 00:02:02,200
Lieve schat.
19
00:02:03,880 --> 00:02:05,520
We hebben de jackpot.
20
00:02:05,600 --> 00:02:11,640
Bernard Beaumont, de theateragent,
wil je ontmoeten.
21
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
Echt? Ik? Wat zei hij?
22
00:02:15,040 --> 00:02:18,000
Dat je een geweldige bos hout hebt.
Hij wil een triootje.
23
00:02:18,080 --> 00:02:21,080
Hij betaalt goed. We hoeven alleen...
24
00:02:23,200 --> 00:02:28,480
Vergeet het. Al krijg ik een miljoen.
-Laat haar met rust, Ivy. Idioot.
25
00:02:28,560 --> 00:02:30,880
Ze gaat je niet helpen
met je volgende shot.
26
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
En trouwens,
ze gaat voor me oppassen.
27
00:02:32,960 --> 00:02:36,320
Niet doen. Die krengen
zijn erger dan de Kray-tweeling.
28
00:02:36,400 --> 00:02:38,600
Hoe durf je, achterlijke hoer.
29
00:02:42,160 --> 00:02:43,720
O, nee.
30
00:02:44,800 --> 00:02:48,040
Zeg, doe eens...
-Hou op.
31
00:02:52,040 --> 00:02:53,120
Sorry.
32
00:02:53,200 --> 00:02:54,000
Jij.
33
00:02:55,600 --> 00:02:57,560
Jij bezorgt me alleen maar ellende.
34
00:02:57,640 --> 00:03:00,920
Het publiek wil entertainment
van de bovenste plank.
35
00:03:01,000 --> 00:03:03,480
Niet dat jij loopt de sodemieteren
met een waaier.
36
00:03:03,560 --> 00:03:05,040
Bovenste plank?
-Ja.
37
00:03:05,120 --> 00:03:07,600
Eerder een verheerlijkt bordeel.
-Hoe durf je?
38
00:03:07,680 --> 00:03:10,800
Als je je meisjes behoorlijk zou betalen,
hoeven ze niet...
39
00:03:10,880 --> 00:03:12,440
Wat?
40
00:03:13,640 --> 00:03:17,240
Impresario's op hun kont slaan
met een vleeshamer.
41
00:03:17,320 --> 00:03:18,360
Klein kreng.
42
00:03:20,440 --> 00:03:22,560
Ik krijg je wel.
43
00:03:28,240 --> 00:03:31,480
Opdonderen. En kom niet meer terug.
44
00:03:58,320 --> 00:04:00,120
BRIAN DEBENHAM
THEATERAGENT
45
00:04:00,200 --> 00:04:04,800
Wat een ramp.
Weer een gemiste kans.
46
00:04:05,360 --> 00:04:09,040
Sir Bernard Beaumont
is een topproducent.
47
00:04:09,120 --> 00:04:11,920
Top-viezerik. Ik ga niet terug.
48
00:04:17,160 --> 00:04:21,680
Brian, help me.
Ik heb werk nodig.
49
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
Ben je er nog?
50
00:04:24,560 --> 00:04:27,120
Ik hoorde al iets onaangenaam zoemen.
51
00:04:27,200 --> 00:04:29,400
Beryl Charlton belde.
-Genoeg, Patsy.
52
00:04:30,400 --> 00:04:33,280
Ik handel het wel af.
53
00:04:35,840 --> 00:04:41,640
Behalve het feit dat je een script
hebt gepikt, leugens hebt verspreid...
54
00:04:41,720 --> 00:04:46,280
en de beste producent
hebt vernederd en geïntimideerd...
55
00:04:48,400 --> 00:04:51,120
willen ze je horen lezen.
56
00:04:51,680 --> 00:04:52,760
Patsy, het script.
57
00:04:53,560 --> 00:04:54,800
De rol van Cecily?
58
00:04:54,880 --> 00:04:58,680
Ik heb het erop gewaagd
en jou voorgesteld voor de rol van Jim.
59
00:04:58,760 --> 00:05:01,080
Nee, natuurlijk Cecily, dom wicht.
60
00:05:01,160 --> 00:05:05,400
Maar Beryl zei dat ze nooit
iemand zoals ik aan zouden nemen.
61
00:05:05,480 --> 00:05:08,120
Doen ze ook niet, als het aan haar ligt.
62
00:05:08,200 --> 00:05:12,800
Maar die Mahindra, de regisseur,
zag wel iets in je.
63
00:05:15,240 --> 00:05:16,560
Behalve die brutale mond.
64
00:05:16,640 --> 00:05:21,400
Verman je. Je auditie is om 14.00 uur.
Niet te laat komen.
65
00:05:22,280 --> 00:05:24,040
Dank je.
66
00:05:24,560 --> 00:05:26,920
Bedankt, Brian.
67
00:05:29,600 --> 00:05:31,160
Blaas ze omver.
68
00:05:31,240 --> 00:05:33,560
Mag ik een shilling voor de bus?
69
00:06:36,960 --> 00:06:37,840
Hallo.
70
00:06:39,080 --> 00:06:42,320
Het verkeer zat vast,
zwemmen ging sneller.
71
00:06:42,400 --> 00:06:44,400
Mijn oprechte excuses.
72
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
Vooral aan u, Mr Mahindra.
73
00:06:48,680 --> 00:06:51,240
Het was echt fout, wat ik deed.
Het spijt me.
74
00:06:51,320 --> 00:06:55,520
Excuses aanvaard.
75
00:06:55,600 --> 00:06:59,400
We willen dat je een paar stukjes
uit het script leest.
76
00:07:02,680 --> 00:07:04,080
Bedankt.
77
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
Hardop.
78
00:07:24,440 --> 00:07:25,640
Sorry.
79
00:07:25,720 --> 00:07:29,560
En we willen dat je het samen
met Clive doet.
80
00:07:30,200 --> 00:07:31,160
Ja, weet je...
81
00:07:33,400 --> 00:07:36,120
dit noemen we een 'chemie-lezing'.
82
00:07:36,200 --> 00:07:40,520
En voordat Tony en Bill flauwe grappen
maken over een gasbrander...
83
00:07:40,600 --> 00:07:45,200
het gaat er dan om
hoe wij samen kunnen werken, Sophie.
84
00:07:45,280 --> 00:07:51,440
De komische chemie.
-En de seksuele chemie.
85
00:07:51,520 --> 00:07:54,760
Jemig. Past dat wel in een reageerbuis?
86
00:07:54,840 --> 00:08:01,360
We beginnen waar Cecily en Jim
een etentje thuis voorbereiden.
87
00:08:01,440 --> 00:08:05,680
Moet het in mijn eigen stem,
of die van Cecily?
88
00:08:05,760 --> 00:08:10,840
Ik zou het graag horen in Cecily's stem,
als je algemeen beschaafd Brits kunt.
89
00:08:12,160 --> 00:08:16,320
Oftewel 'poepie-chic', Sophie.
90
00:08:18,760 --> 00:08:21,680
Het interieur van het appartement,
focus op Jim.
91
00:08:21,760 --> 00:08:25,480
Zijn verloofde Cecily komt binnen,
ze zoekt iets.
92
00:08:27,800 --> 00:08:29,440
Dag, lieverd. Kan ik je helpen?
93
00:08:30,160 --> 00:08:32,600
Volgens mij ligt mijn handtas hier nog.
94
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
Nee.
95
00:08:37,400 --> 00:08:39,720
'Volgens mij ligt mijn handtas hier nog.'
96
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
Echt, Clive? Ik oordeel niet.
Ik help je straks wel zoeken.
97
00:08:44,360 --> 00:08:47,240
Sorry, Clive.
98
00:08:47,320 --> 00:08:50,640
Mag ik het nog eens proberen?
-Scène tien, dan?
99
00:08:50,720 --> 00:08:56,720
Als Cecily boos wordt op Jim omdat
hij de lamsbout vergat te ontdooien.
100
00:08:56,800 --> 00:09:00,800
We doen alsof deze bal het vlees is.
101
00:09:00,880 --> 00:09:04,720
Jullie raken in paniek, je wil het op tijd
ontdooien voor zijn baas er is.
102
00:09:04,800 --> 00:09:07,360
Een kruik en een föhn, werkt altijd.
103
00:09:07,440 --> 00:09:10,520
Niet met kip,
dan worden de ingewanden ranzig.
104
00:09:10,600 --> 00:09:12,760
Sorry, dat is geen Cecily, hè?
105
00:09:13,800 --> 00:09:16,560
Goed.
106
00:09:17,840 --> 00:09:20,920
Ze zijn er. Ik hoor ze al.
Snel, verstop het vlees.
107
00:09:21,880 --> 00:09:24,680
Jim, dit is niet het moment voor gevoos.
108
00:09:24,760 --> 00:09:28,040
Wat? Dat staat er niet.
-Sorry, ik deed het weer.
109
00:09:28,120 --> 00:09:30,120
Gooi maar terug.
110
00:09:30,960 --> 00:09:31,920
Sorry.
111
00:09:34,000 --> 00:09:36,480
Ze zijn er. Ik hoor ze al.
Snel, verstop het vlees.
112
00:09:41,280 --> 00:09:42,520
Wat gebeurt hier?
113
00:09:42,600 --> 00:09:44,600
Niet in mijn gezicht.
114
00:09:44,680 --> 00:09:47,400
Oké. Nog een keer.
115
00:09:48,080 --> 00:09:51,880
Ze zijn er. Ik hoor ze al.
Snel, verstop het vlees.
116
00:09:53,280 --> 00:09:56,520
Dit was mijn rustdag.
-Ik ben geen zeehond.
117
00:09:56,600 --> 00:09:59,240
Verstop het vlees.
-Fijn, ze zijn vegetariërs.
118
00:09:59,320 --> 00:10:01,240
Vangen.
119
00:10:02,160 --> 00:10:04,360
Nu doe je mijn rol.
120
00:10:06,600 --> 00:10:10,280
Wat doe ik hier? Ik blijf maar bezig.
-Is het een pantomime?
121
00:10:10,360 --> 00:10:13,000
Ik hoor ze al. Snel, verstop het vlees.
122
00:10:23,720 --> 00:10:25,320
Gefeliciteerd, Jim.
123
00:10:26,560 --> 00:10:31,440
Heel erg bedankt, Sophie.
Wil je ons even alleen laten?
124
00:10:52,360 --> 00:10:56,760
Zou het publiek deze relatie
echt accepteren? Ik bedoel, zij en ik?
125
00:10:56,840 --> 00:11:00,320
Goed punt. Ze zullen zich afvragen
wat ze in die lamzak ziet.
126
00:11:03,920 --> 00:11:07,280
Ze hoeft alleen maar haar tekst
op te zeggen en mooi te wezen.
127
00:11:07,360 --> 00:11:10,560
Hoor ik Emmeline Pankhurst
zich omdraaien in haar graf?
128
00:11:16,200 --> 00:11:18,160
Sophie, heb je even?
129
00:11:22,480 --> 00:11:23,280
Helaas...
130
00:11:23,360 --> 00:11:28,040
Geeft niet. Ik had naar mijn tante Marie
moeten luisteren.
131
00:11:28,120 --> 00:11:32,280
'Haal je nou maar niks in je hoofd,
en blijf gewoon Miss Blackpool.'
132
00:11:32,360 --> 00:11:34,760
Nee, dat gaat naar Londen,
alsof je heel wat bent.
133
00:11:34,840 --> 00:11:36,080
Je was Miss Blackpool?
134
00:11:46,240 --> 00:11:50,920
Ik denk dat ik beter de deur neem
in plaats van de bezemkast.
135
00:11:51,000 --> 00:11:54,840
Sophie, wat ik wilde zeggen...
136
00:11:56,360 --> 00:11:59,840
dat wij helaas niet beslissen
wie de rol krijgt.
137
00:11:59,920 --> 00:12:00,720
Maar...
138
00:12:02,760 --> 00:12:05,560
wat ons betreft, zit je erin.
139
00:12:29,160 --> 00:12:29,960
Alsjeblieft.
140
00:12:36,720 --> 00:12:41,400
Hou je vast, pap. Ik heb groot nieuws.
Wie heb ik vandaag gezien?
141
00:12:41,480 --> 00:12:45,000
Alleen maar de echte kapitein Smythe
van Awkward Squad.
142
00:12:45,080 --> 00:12:48,600
En raad eens? Hij is veel langer
dan hij lijkt op de radio.
143
00:12:48,680 --> 00:12:50,560
Clive Richardson?
144
00:12:50,640 --> 00:12:55,240
Ze zag hem alleen voorbij lopen
in de gang of zoiets.
145
00:12:55,320 --> 00:12:58,720
Ze is gaan kijken
waar ze die shows maken.
146
00:12:58,800 --> 00:13:00,280
Een rondleiding?
147
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
Dat zegt ze niet.
148
00:13:08,520 --> 00:13:12,080
De dokter zegt dat hij op moet passen.
Maar hij luistert niet.
149
00:13:12,160 --> 00:13:14,520
Hoe is dat, Marie?
-Heel mooi, Aiden. Dank je.
150
00:13:14,600 --> 00:13:19,560
Hij zegt dat hij kookt. Maar laatst
zag ik hem soep uit een pakje eten.
151
00:13:19,640 --> 00:13:22,800
Zo uit het pak.
-Dat meen je niet.
152
00:13:23,720 --> 00:13:25,440
Alsjeblieft.
-Dank je.
153
00:13:25,520 --> 00:13:27,320
Tot ziens.
-Dag, Betty.
154
00:13:28,800 --> 00:13:29,600
Hoe is het?
155
00:13:30,360 --> 00:13:31,760
Ik hou mezelf bezig.
156
00:13:33,800 --> 00:13:36,280
Ga je met iemand om?
-Serieus?
157
00:13:37,680 --> 00:13:42,200
Ik weet niet wat haar bezielde.
Ik zou haar het liefst nu terug halen.
158
00:13:43,360 --> 00:13:44,840
Dag, Aiden.
159
00:14:02,480 --> 00:14:04,560
Ik ga naar het Televisiecentrum.
160
00:14:04,640 --> 00:14:07,960
Ik heb een afspraak met Ted Sargent,
hoofd van Light Entertainment.
161
00:14:08,040 --> 00:14:12,280
Toe maar. Daarnet liep je nog
te paraderen met kwastjes op je tieten.
162
00:14:12,360 --> 00:14:17,000
Hou erover op.
Dennis, de producent, is heel aardig.
163
00:14:17,080 --> 00:14:22,280
Als dit goed gaat, heb ik de klus.
-Geweldig. Dan krijg ik eindelijk de huur.
164
00:14:24,160 --> 00:14:25,880
Ik ben zo nerveus.
165
00:14:25,960 --> 00:14:30,400
Jij? Doe normaal.
Als je maar op je taal let.
166
00:14:31,280 --> 00:14:33,680
Mijn toekomst ligt in de handen
van één man.
167
00:14:35,640 --> 00:14:36,440
Oké.
168
00:14:37,160 --> 00:14:38,160
In dat geval...
169
00:14:39,920 --> 00:14:42,360
Dit helpt mij altijd.
170
00:14:43,120 --> 00:14:45,840
Als je binnenkomt, ga gewoon zitten.
171
00:14:45,920 --> 00:14:50,360
Je kijkt die Ted Sargent recht in de ogen.
172
00:14:50,440 --> 00:14:55,000
En je stelt je voor dat hij zit te poepen.
173
00:15:26,040 --> 00:15:27,840
Morgen, Sophie.
-Morgen, Dennis.
174
00:15:27,920 --> 00:15:28,720
Welkom.
175
00:15:39,800 --> 00:15:40,680
Deze kant op.
176
00:15:45,040 --> 00:15:47,840
Moet ik serieus zijn? Of flirterig?
177
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Wat, nu?
178
00:15:51,360 --> 00:15:52,440
Met Ted Sargent.
179
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
O, nee.
180
00:15:57,240 --> 00:16:00,960
Je gaat geen kunstjes uithalen?
-Kunstjes?
181
00:16:01,040 --> 00:16:03,680
Doen of je iemand hebt ontmoet
terwijl dat niet zo is.
182
00:16:03,760 --> 00:16:08,280
Nee, dat beloof ik. Ik hou mijn klep
en zeg ja op alles wat hij zegt.
183
00:16:09,280 --> 00:16:14,800
Nou, hij vindt het verdacht als mensen
hem zeggen wat hij wil horen.
184
00:16:14,880 --> 00:16:18,000
Geen geslijm.
-Niet slijmen, dus. En niet flirten.
185
00:16:18,080 --> 00:16:20,040
En geen kunstjes. Gesnopen.
186
00:16:20,120 --> 00:16:24,560
Hopelijk zegt hij ja.
-De schrijvers vinden je te gek.
187
00:16:25,880 --> 00:16:29,360
Hij wil vast niet nog meer talent
weg zien gaan.
188
00:16:29,440 --> 00:16:31,880
Hij is nog niet over Hancock heen.
189
00:16:31,960 --> 00:16:35,360
Dus hij raakte Tony Hancock kwijt?
-Dat was hij, ja.
190
00:16:37,560 --> 00:16:40,440
Niets over zeggen tegen Ted.
191
00:16:40,520 --> 00:16:41,320
Na jou.
192
00:16:50,680 --> 00:16:52,760
Goedemorgen.
193
00:16:54,040 --> 00:17:00,680
Dennis, ik heb begrepen dat de jongens
het script herschrijven voor Ms Straw.
194
00:17:00,760 --> 00:17:04,600
Ze willen dat Cecily uit Blackpool komt.
-Daar kom ik vandaan.
195
00:17:05,320 --> 00:17:09,240
En we zijn dol op haar manier
van praten.
196
00:17:10,080 --> 00:17:11,680
Het voegt iets toe.
197
00:17:12,640 --> 00:17:14,520
Helaas geen publiek.
198
00:17:15,520 --> 00:17:17,840
Casting director Beryl Charlton...
199
00:17:17,920 --> 00:17:22,000
vond Marcia Belle heel geschikt.
Ze heeft een profiel.
200
00:17:22,080 --> 00:17:26,240
We zoeken een andere keer
wel een rol voor Ms Straw.
201
00:17:26,320 --> 00:17:30,920
We zouden met Marcia kunnen werken.
-Op een niet-grappige manier.
202
00:17:33,840 --> 00:17:36,560
Dankzij mijn jarenlange ervaring...
203
00:17:36,640 --> 00:17:40,240
weet ik dat mooi zijn en komedie
zelden samengaan.
204
00:17:40,320 --> 00:17:42,960
Dit personage
moet de verstandigste zijn.
205
00:17:43,040 --> 00:17:44,560
Niet de clown.
206
00:17:47,600 --> 00:17:50,560
Geeft niet. Ik snap het.
Ik ben een risico.
207
00:17:50,640 --> 00:17:54,680
En u wil niet weer een flop
zoals met Foreign Matters.
208
00:17:54,760 --> 00:17:56,880
Ik vond het leuk, maar...
209
00:17:57,840 --> 00:18:00,520
Die show wist het publiek
niet te bereiken.
210
00:18:00,600 --> 00:18:02,480
Zonde. Zaten ze ver weg?
211
00:18:03,400 --> 00:18:05,720
Dennis, vertel eens.
212
00:18:07,720 --> 00:18:10,640
Waarom denk je dat ik de reputatie
van het netwerk...
213
00:18:10,720 --> 00:18:14,400
overlaat aan een onervaren
nietsnut uit Liverpool?
214
00:18:14,480 --> 00:18:19,840
Een nietsnut uit Blackpool.
-Sophie is anders.
215
00:18:20,640 --> 00:18:25,880
En mensen uit Blackpool willen zich
ook op televisie kunnen herkennen.
216
00:18:27,120 --> 00:18:30,000
Bedankt, maar Ted Sargent heeft gelijk.
217
00:18:30,640 --> 00:18:34,320
Ook al vinden gewone arbeiders
uit het noorden het grappig...
218
00:18:34,400 --> 00:18:36,600
dat nog hoeft hij me niet aan te nemen.
219
00:18:36,680 --> 00:18:40,160
Bill, Tony en Clive lijken me
heel betrouwbaar.
220
00:18:40,240 --> 00:18:44,640
Zij lopen heus niet met die show weg
zoals Tony Hancock.
221
00:18:55,680 --> 00:18:58,920
Ik vlieg dit weekend
naar het festival van Montreux.
222
00:18:59,000 --> 00:19:01,920
Met de Black And White Minstrels.
-Kun je zingen en dansen?
223
00:19:02,000 --> 00:19:03,760
Dennis.
224
00:19:03,840 --> 00:19:07,800
Je krijgt 24 uur
voor een nieuw script met Ms Straw.
225
00:19:07,880 --> 00:19:10,720
Voordat ik naar het vliegveld vertrek.
226
00:19:10,800 --> 00:19:13,320
Morgen om 10.00 uur
ben ik bij de lezing ervan.
227
00:19:13,400 --> 00:19:16,000
Heel goed. Bedankt.
228
00:19:17,640 --> 00:19:18,800
24 uur.
229
00:19:24,280 --> 00:19:27,360
Dus Jim blijft de politieke kakker.
230
00:19:27,440 --> 00:19:30,520
Privéschool, stemt op Labour,
werkt bij BuZa.
231
00:19:30,600 --> 00:19:32,920
Komt zijn baas nog steeds eten?
232
00:19:33,000 --> 00:19:36,240
Mag dat anders? Het is zo ordinair.
-Trojaans paard en zo.
233
00:19:36,320 --> 00:19:38,920
Traditionele setting.
We smokkelen er dingen in.
234
00:19:39,000 --> 00:19:42,240
Hoe ontmoet hij Cecily,
de arbeidster uit het noorden?
235
00:19:42,320 --> 00:19:44,640
Drankgelag in de pub.
Hij maakt haar zwanger?
236
00:19:44,720 --> 00:19:48,600
Zwanger? Ik dacht het niet.
Mijn pa krijgt er een lekke hartklep van.
237
00:19:48,680 --> 00:19:51,280
Sophie, je speelt iemand. Dat is acteren.
238
00:19:51,360 --> 00:19:54,880
Moet je ook eens proberen, Clive.
-Probeer jij maar te schrijven.
239
00:19:54,960 --> 00:19:57,760
Wat ben jij, Tony? Zijn script-aapje?
-Lazer op.
240
00:19:57,840 --> 00:20:01,240
Kan ik... mijn personage
ook niet in Whitehall werken?
241
00:20:01,800 --> 00:20:02,720
Als wat?
242
00:20:03,560 --> 00:20:05,040
Schoonmaakster?
243
00:20:05,120 --> 00:20:08,760
Ze kan Jims schoonmaakster zijn.
-Dat is goed. Toch, Tony?
244
00:20:08,840 --> 00:20:13,440
Wat als Jim moet doen
alsof zij zijn verloofde is?
245
00:20:13,520 --> 00:20:15,760
Margaret. We noemen haar Maggie.
-Nee.
246
00:20:15,840 --> 00:20:22,360
Ze moet chic doen, een diner koken.
Met foie gras, tartaar, zulke onzin.
247
00:20:22,440 --> 00:20:25,920
Ik ben waardeloos in de keuken.
Ik laat water nog aanbranden.
248
00:20:26,000 --> 00:20:27,840
Die tekst doen we erin.
249
00:20:27,920 --> 00:20:32,920
Heel goed. Een vreemd duo.
-Vreemd? Nou, bedankt.
250
00:20:33,000 --> 00:20:35,640
Hij vindt iedereen vreemd
die niet op Cambridge zat.
251
00:20:35,720 --> 00:20:39,560
Klopt. Kom op, we moeten een naam.
252
00:20:40,320 --> 00:20:41,400
Sophie.
253
00:20:42,560 --> 00:20:45,960
Wat komt er bij je op
als je aan Blackpool denkt?
254
00:20:46,880 --> 00:20:49,120
Vuil en fretten.
255
00:20:49,200 --> 00:20:52,200
In de mijn werken.
-Dysenterie. Klompen.
256
00:20:52,280 --> 00:20:54,480
Het is een komedie,
geen drama van Ken Loach.
257
00:20:54,560 --> 00:20:58,960
Wat past bij een gewone vrouw
uit Blackpool?
258
00:20:59,040 --> 00:21:01,560
Snoepstengel en bittere teleurstelling?
259
00:21:01,640 --> 00:21:05,440
Wat vind je van Doris?
-Wat, is ze soms 90?
260
00:21:06,480 --> 00:21:11,040
Morgen om 09.45 komt Ted Sargent hier.
261
00:21:11,120 --> 00:21:16,000
We moeten goed uitgerust zijn, Bill.
262
00:21:16,080 --> 00:21:18,320
Maar Sophies personage
heeft nog geen naam.
263
00:21:18,400 --> 00:21:21,560
Denk na. Je verzint wel wat goeds.
264
00:21:21,640 --> 00:21:25,120
De laatste veranderingen
doen we morgen met de hand.
265
00:21:25,200 --> 00:21:29,600
Maakt het wat uit hoe ze heet?
Wat is er mis met Doris?
266
00:21:29,680 --> 00:21:32,560
Sorry, ik wil niet zeuren...
267
00:21:32,640 --> 00:21:35,440
We kunnen de naam van Clives
personage veranderen...
268
00:21:35,520 --> 00:21:39,280
van Jim naar Hans Worst.
Of doen we dat morgen met de hand?
269
00:21:39,360 --> 00:21:44,000
Ik doe iedereen een plezier
dat ik er morgen bij ben.
270
00:21:44,080 --> 00:21:46,040
Een beetje respect zou fijn zijn.
271
00:21:46,120 --> 00:21:49,200
Bill, heeft er ooit iemand
geweigerd om voor Sargent te lezen?
272
00:21:49,280 --> 00:21:52,680
Die acteur Reggie Lake.
Hij kwam een keer niet opdagen.
273
00:21:52,760 --> 00:21:55,320
Reggie Lake. Wie is dat?
-Precies.
274
00:21:57,800 --> 00:21:59,360
Barbara.
-Wat?
275
00:21:59,440 --> 00:22:03,920
Klinkt wel goed. Barbara uit Blackpool.
276
00:22:04,800 --> 00:22:08,800
We hebben een naam.
Mag de titel ook anders? Dining In.
277
00:22:08,880 --> 00:22:11,360
We noemen het Barbara en Jim.
278
00:22:13,160 --> 00:22:13,960
Super.
279
00:22:15,360 --> 00:22:16,360
Jim en Barbara.
280
00:22:18,280 --> 00:22:21,080
Trusten, Soph.
-Heel goed, Tony.
281
00:22:37,640 --> 00:22:38,520
Dag.
282
00:22:52,240 --> 00:22:53,120
Aiden?
283
00:22:54,720 --> 00:22:58,440
Wat doe jij hier?
-Een romantisch gebaar maken.
284
00:23:04,520 --> 00:23:06,000
Kom maar mee naar boven.
285
00:23:09,120 --> 00:23:13,120
Ik heb je zo gemist.
-Stil, m'n huisgenote wordt nog wakker.
286
00:23:15,200 --> 00:23:16,000
Aiden.
287
00:23:18,720 --> 00:23:22,280
Heb je gedronken?
-Ik had wat moed nodig.
288
00:23:24,280 --> 00:23:26,400
Ik was er kapot van dat je wegging.
289
00:23:26,480 --> 00:23:30,200
Ik dacht dat we voor altijd samen bleven.
-Had mij maar gevraagd wat ik wilde.
290
00:23:30,280 --> 00:23:33,920
Ik heb nagedacht sinds je vertrek.
Ik wil je nog een kans geven.
291
00:23:34,000 --> 00:23:37,840
Kom terug. Ik kan je meer dan dit bieden.
Ik heb de zaak geërfd.
292
00:23:37,920 --> 00:23:41,040
Ik kan een bungalow kopen.
-Ik wil geen bungalow.
293
00:23:41,120 --> 00:23:44,840
Ik heb de kans om iets te doen
wat ik altijd al wilde.
294
00:23:45,720 --> 00:23:51,120
Op TV komen met een komedie.
-Liefje, je leeft in een fantasiewereld.
295
00:23:51,200 --> 00:23:54,280
Je bent mooi, maar mensen zoals wij
komen niet op TV.
296
00:23:54,360 --> 00:23:57,640
Dat kan morgen veranderen.
-Hoelang ga je nog door...
297
00:23:57,720 --> 00:23:59,640
Het kan echt morgen veranderen.
298
00:24:03,000 --> 00:24:05,800
Ik heb dit al eens gedaan,
maar ik doe het nog een keer.
299
00:24:05,880 --> 00:24:06,680
En dan beter.
300
00:24:07,440 --> 00:24:08,760
Ik hou van je, Barbara.
301
00:24:09,480 --> 00:24:11,600
Ik wil met jou oud worden.
302
00:24:14,000 --> 00:24:16,400
Wil je mijn vrouw worden?
303
00:24:19,480 --> 00:24:21,280
Rustig aan, lieverd.
304
00:24:26,960 --> 00:24:29,240
Ik heb net een ingelegde ui op.
305
00:25:42,720 --> 00:25:43,760
Goedemorgen, schat.
306
00:25:44,920 --> 00:25:46,320
Ik heb ontbijt gemaakt.
307
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
Zoals een moderne man.
308
00:25:52,320 --> 00:25:53,640
Jezusmina.
309
00:25:54,200 --> 00:25:55,400
Hoe laat is het?
310
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
Goedemorgen.
311
00:26:04,840 --> 00:26:06,440
Waar is de dame in kwestie?
312
00:26:07,720 --> 00:26:10,040
Op de plee, oorlogskleuren aanbrengen?
313
00:26:10,120 --> 00:26:12,840
Ze weet dat ze hier
om 09.45 moet zijn, toch?
314
00:26:13,640 --> 00:26:16,960
Ik zeg niets.
Had maar een prof aangenomen.
315
00:26:18,440 --> 00:26:21,760
Je moet gaan, Aiden. Ik ben al laat.
-Pas als je ja zegt.
316
00:26:21,840 --> 00:26:23,240
Dat kan ik niet.
317
00:26:29,640 --> 00:26:30,880
Er is veel veranderd.
318
00:26:31,880 --> 00:26:33,600
Ik heb een andere wereld gezien.
319
00:26:34,760 --> 00:26:35,960
Een wereld zonder mij?
320
00:26:38,040 --> 00:26:39,240
Sorry.
321
00:26:54,000 --> 00:26:55,320
Niet nu, Mr Norris.
322
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
Jezusmina.
323
00:27:24,120 --> 00:27:25,120
Dennis.
324
00:27:40,040 --> 00:27:40,840
Goedemorgen.
325
00:28:04,840 --> 00:28:06,320
En waar is Ms Straw?
326
00:28:09,440 --> 00:28:10,640
Ze is onderweg.
327
00:28:14,520 --> 00:28:17,720
Beryl, bel de agent van Marcia Belle.
328
00:28:17,800 --> 00:28:23,200
Zeg dat we haar de rol aanbieden
van Barbara in Jim en Barbara.
329
00:28:23,280 --> 00:28:24,680
Met genoegen.
330
00:28:31,200 --> 00:28:35,760
Het spijt me zo.
Mijn horloge staat nog op Blackpool-tijd.
331
00:28:46,200 --> 00:28:50,360
Welkom allemaal,
bij deze nieuwe komedie.
332
00:28:50,440 --> 00:28:52,320
Het heet Jim en Barbara.
333
00:28:52,400 --> 00:28:55,120
Geschreven door Tony Holmes
en Bill Gardener.
334
00:28:56,000 --> 00:29:00,560
Met Clive Richardson, uiteraard,
en de nieuwe ster Sophie Straw.
335
00:29:47,880 --> 00:29:51,080
De lichten dimmen tot een spotlicht
op Barbara en Jim bij de deur.
336
00:29:52,360 --> 00:29:54,240
Muziek, eindaftiteling.
337
00:29:55,360 --> 00:29:56,600
Bedankt, allemaal.
338
00:30:13,600 --> 00:30:15,240
Beryl, zet Marcia in de wacht.
339
00:30:16,680 --> 00:30:19,240
Betekent dat groen licht?
340
00:30:20,520 --> 00:30:22,920
Ik laat het weten als ik heb besloten.
341
00:30:33,320 --> 00:30:37,960
Wat er ook gebeurt,
heel erg bedankt voor deze kans.
342
00:30:38,760 --> 00:30:40,200
Graag gedaan.
343
00:31:21,120 --> 00:31:23,520
Wat als die oude zak nee zegt?
344
00:31:24,240 --> 00:31:29,000
We hebben het voor haar geschreven.
-Ze verknalde geen enkele grap.
345
00:31:29,080 --> 00:31:33,680
En Dennis mag haar. Zag je z'n gezicht
toen ze hem omhelsde?
346
00:31:33,760 --> 00:31:37,000
Dat kon ik niet zien
achter zijn enorme stijve.
347
00:31:37,080 --> 00:31:39,480
Je bent walgelijk.
348
00:31:41,440 --> 00:31:45,360
Als ze de rol krijgt, dan moeten ze
een overtuigend stel zien te worden.
349
00:31:45,440 --> 00:31:48,240
Maar als ze het spelen,
komt het wel goed.
350
00:31:48,320 --> 00:31:49,680
Jij bent de expert.
351
00:31:50,640 --> 00:31:51,840
Daar gaan we weer.
352
00:31:51,920 --> 00:31:53,920
Tijd om Tony te naaien.
353
00:31:54,000 --> 00:31:57,040
Wist je dat, toen ze met je trouwde?
354
00:31:57,120 --> 00:32:01,360
Bill, je bent dronken.
-Dan ben ik het meest sprankelend.
355
00:32:04,960 --> 00:32:08,320
Maar hoe moet dat praktisch dan?
-Jezus. Laat het er gewoon uit.
356
00:32:08,400 --> 00:32:11,240
Het gaat je geen bal aan.
357
00:32:11,320 --> 00:32:13,640
Daar werken we aan.
358
00:32:13,720 --> 00:32:16,120
Als deze komedie een serie wordt...
359
00:32:16,200 --> 00:32:19,160
moeten we aan feitjes komen
over getrouwde stellen.
360
00:32:19,240 --> 00:32:23,960
En niet van mij, schat.
-Zo is het wel genoeg.
361
00:32:24,040 --> 00:32:26,600
Kom op, Bill.
362
00:32:26,680 --> 00:32:28,880
Ik moet even gaan liggen.
363
00:32:31,120 --> 00:32:32,320
Jezus.
364
00:32:38,880 --> 00:32:40,960
Daar komt de huisbaas.
365
00:32:41,040 --> 00:32:43,800
Snel, verstop je. Hieronder.
366
00:32:47,760 --> 00:32:52,080
Waarom? Heeft hij geen sleutel?
-Kop dicht, en doe of je linoleum bent.
367
00:32:52,160 --> 00:32:54,560
Sophie, ben je daar?
368
00:33:01,400 --> 00:33:03,800
Brian, wat doe jij hier?
369
00:33:10,000 --> 00:33:11,600
Jezusmina.
370
00:33:15,520 --> 00:33:19,760
Is er een aardbeving geweest?
Zijn er overlevenden?
371
00:33:21,040 --> 00:33:21,960
Marjorie.
372
00:33:22,720 --> 00:33:26,840
Goedemorgen, Marjorie.
-Ga zitten. Pas op de manke poot.
373
00:33:26,920 --> 00:33:29,160
Pardon?
-Ze bedoelt de stoel.
374
00:33:32,680 --> 00:33:33,480
Nou...
375
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
je hebt de klus, blijkbaar.
376
00:33:46,560 --> 00:33:48,160
De repetities beginnen meteen.
377
00:33:48,800 --> 00:33:51,400
En ik zou met je eerste salaris...
378
00:33:51,480 --> 00:33:56,800
een telefoon aanschaffen
en een Flatley-wasmachine en droger.
379
00:33:59,200 --> 00:34:00,520
Je eerste dag.
380
00:34:01,200 --> 00:34:04,000
Maak je niet druk. Het is net fietsen.
381
00:34:04,080 --> 00:34:07,440
Onze regisseur komt zo.
-Gaat Dennis dat niet doen?
382
00:34:07,520 --> 00:34:13,040
Helaas. Ted wilde per se Bert.
Zo kan hij een oogje in het zeil houden.
383
00:34:13,120 --> 00:34:16,320
Waarom hoopte je op Dennis?
-Wacht maar af.
384
00:34:18,040 --> 00:34:23,600
Het script is te droog, veel te lang
en dit lukt nooit in één avond.
385
00:34:23,680 --> 00:34:27,280
Jongens, dit is Bert Redwood,
onze regisseur.
386
00:34:27,360 --> 00:34:32,000
Sorry Bert, dat is Tony's schuld.
De saaie stukken zijn van hem.
387
00:34:32,080 --> 00:34:36,080
We poetsen het wel op met jouw
vaardige handen aan het roer.
388
00:34:36,160 --> 00:34:38,960
Het is niet mijn schuld
als we tot middernacht bezig zijn.
389
00:34:39,040 --> 00:34:43,040
Mahatma, of hoe je het ook uitspreekt.
390
00:34:43,840 --> 00:34:47,120
Mahindra, en dat weet je.
-Mahindra, Mahatma. Mij best.
391
00:34:47,760 --> 00:34:49,560
Oké, van boven af aan.
392
00:34:52,160 --> 00:34:55,400
Sophie Straw. Ik kan mezelf
niet horen denken. Doe het stil.
393
00:34:56,560 --> 00:34:59,840
Stop. Nee.
Jezus.
394
00:35:00,680 --> 00:35:02,720
Je doet de actie, zonder geluid.
395
00:35:02,800 --> 00:35:05,600
Clive, jij links op camera,
aan de telefoon.
396
00:35:05,680 --> 00:35:07,160
Je wordt gedumpt door Celia.
397
00:35:07,240 --> 00:35:08,760
Cecily.
-Maakt het uit.
398
00:35:09,440 --> 00:35:13,600
Sophie Straw, nog aan het poetsen,
maar je luistert mee met het gesprek.
399
00:35:14,160 --> 00:35:16,960
Je wandelt nu het beeld binnen.
-Wat?
400
00:35:19,600 --> 00:35:22,600
Er staan die avond vier camera's
op je gericht.
401
00:35:22,680 --> 00:35:25,360
Daar zit je bij de cameraman op schoot.
402
00:35:25,440 --> 00:35:29,160
Dat vindt ie vast niet erg,
maar het levert geen mooie TV op.
403
00:35:29,240 --> 00:35:32,160
Sorry. Dit leek me een goede plek.
404
00:35:33,640 --> 00:35:35,240
Het leek je een goede plek.
405
00:35:35,320 --> 00:35:39,520
Een goede...
Dit is geen Hedda Gabler.
406
00:35:39,600 --> 00:35:45,440
We onderzoeken geen emotionele
dieptes, dit is een stomme sitcom.
407
00:35:47,120 --> 00:35:50,200
Blijf waar ik je neerzet, verdomme.
408
00:35:52,000 --> 00:35:53,560
Niet aan de kapstok.
409
00:35:55,240 --> 00:35:59,000
Ik kan wel helpen.
Terwijl ik aan het bellen ben...
410
00:35:59,080 --> 00:36:03,120
kan het helpen als ik hier...
411
00:36:03,200 --> 00:36:06,080
Bert, we hebben een betere tekst
voor haar.
412
00:36:06,160 --> 00:36:07,880
Mr Redwood, uw pak?
413
00:36:07,960 --> 00:36:09,640
Het voelt nogal oppervlakkig.
414
00:36:09,720 --> 00:36:13,920
Weet je wat?
We gooien die hele rotscène eruit.
415
00:36:20,240 --> 00:36:21,840
Dan wordt het te kort.
416
00:36:21,920 --> 00:36:25,040
En niet heel erg grappig.
-Net als Bert.
417
00:36:26,160 --> 00:36:30,120
Goeie.
- Dat was het dan.
418
00:36:30,200 --> 00:36:35,200
We komen morgen weer bijeen
in de studio, om 09.00 uur.
419
00:36:35,280 --> 00:36:40,120
Sophie, de persafdeling
heeft een interview voor je geregeld.
420
00:36:40,200 --> 00:36:41,160
Voor mij?
421
00:36:41,800 --> 00:36:44,880
Dag, ik ben Diane Lewis
van het tijdschrift Cherry.
422
00:36:44,960 --> 00:36:46,520
Zullen we dan maar?
423
00:36:47,440 --> 00:36:52,160
Ik heb nog nooit een interview gedaan.
-Zo te zien sta je je mannetje wel.
424
00:36:52,240 --> 00:36:55,880
Hemel. Bert wist van voren niet meer
of ie van achteren nog leefde.
425
00:36:56,960 --> 00:37:00,760
Dat moet je niet schrijven, hoor.
-Te laat. Het staat er al in.
426
00:37:00,840 --> 00:37:04,120
Ik ben zo'n domkop.
-Nee joh, dat was een grapje.
427
00:37:07,640 --> 00:37:12,840
Ken je het tijdschrift Cherry?
-Lijkt het op Woman's Weekly?
428
00:37:12,920 --> 00:37:14,240
Het is voor jonge meisjes.
429
00:37:14,320 --> 00:37:20,080
Dus minder breipatronen
en meer belangrijke onderwerpen.
430
00:37:20,160 --> 00:37:25,040
Zoals 'wat trek je aan', 'wie is
je vriend' en 'wat kook je voor hem'.
431
00:37:25,120 --> 00:37:26,840
Je vindt je werk maar niks, hè?
432
00:37:31,640 --> 00:37:37,920
Ik ben opgeleid als verslaggever. Maar
ik krijg maar geen voet tussen de deur.
433
00:37:38,000 --> 00:37:41,280
Dit is voorlopig best.
En ik krijg leuke bonussen.
434
00:37:41,360 --> 00:37:43,720
Zoals toegang tot de Vaults of St James.
435
00:37:43,800 --> 00:37:46,640
De wat van de wat?
-Dat is een gave nachtclub.
436
00:37:46,720 --> 00:37:49,920
Zoals Talk Of The Town.
-Met minder pensionado's.
437
00:37:51,200 --> 00:37:53,520
De leukste club van Londen.
438
00:37:54,880 --> 00:38:01,200
Bel me maar eens,
dan neem ik je er mee naartoe.
439
00:38:04,400 --> 00:38:05,600
Lieve Bubble.
440
00:38:05,680 --> 00:38:08,880
Het is nooit saai in de snoepfabriek.
441
00:38:08,960 --> 00:38:12,800
De suikerkoker is kaduuk,
maar een vleugelmoer deed wonderen.
442
00:38:12,880 --> 00:38:15,040
Thuis is het heel stil.
443
00:38:19,800 --> 00:38:22,320
Ik kan niet wachten
tot ik je in actie zie.
444
00:38:22,400 --> 00:38:25,520
Ik heb Marie gezegd
dat ik naar een rock-bijeenkomst ga.
445
00:38:25,600 --> 00:38:28,080
Ze denkt dat ik bij de Rolling Stones ga.
446
00:38:28,160 --> 00:38:33,040
Ik barst haast van trots.
Ik loop te grijnzen en te huppelen.
447
00:38:33,120 --> 00:38:35,480
Ik zie je daar.
Toedeloe.
448
00:38:44,000 --> 00:38:44,800
We zijn er.
449
00:38:46,200 --> 00:38:48,160
Sorry, mag ik even?
450
00:38:50,840 --> 00:38:53,160
KLEEDKAMER SOPHIE STRAW
451
00:39:09,120 --> 00:39:11,200
Is dit allemaal voor mij?
-Ja.
452
00:39:14,960 --> 00:39:15,960
Nogmaals bedankt.
453
00:39:17,360 --> 00:39:18,760
Omdat je me de kans gaf.
454
00:39:18,840 --> 00:39:22,600
Je zult het geweldig doen.
Je hebt de show veel beter gemaakt.
455
00:39:22,680 --> 00:39:24,880
Altijd al gehoopt iemand als jij
te vinden.
456
00:39:26,720 --> 00:39:28,600
Op komedie-gebied, bedoel ik.
457
00:39:29,760 --> 00:39:31,320
Uiteraard.
458
00:39:31,400 --> 00:39:33,640
Ik laat je maar even.
459
00:39:54,320 --> 00:40:00,480
Moet ik dit echt aan van Bert?
-Hij wil je figuur laten zien.
460
00:40:01,280 --> 00:40:03,760
Maar ik ben de schoonmaakster.
461
00:40:04,440 --> 00:40:09,640
Wie dweilt er nou in zulke kleren?
-Het is een sitcom, niet waargebeurd.
462
00:40:14,240 --> 00:40:16,200
Wat vind je ervan?
463
00:40:20,800 --> 00:40:23,920
Dan zegt Jim:
'Dat is een mondvol.'
464
00:40:25,480 --> 00:40:26,280
Heel goed.
465
00:40:28,160 --> 00:40:30,640
Waarom werkt het niet?
-Ritme.
466
00:40:30,720 --> 00:40:35,120
Zet er 'haast' tussen.
'Dat is haast een mondvol.'
467
00:40:35,200 --> 00:40:39,080
'Dat is haast een mondvol.'
468
00:40:39,160 --> 00:40:41,840
'Dat is haast...
Dat is haast een mondvol.'
469
00:40:41,920 --> 00:40:44,960
Nog eens.
-'Dat is haast een mondvol.'
470
00:40:45,040 --> 00:40:46,960
'Dat is haast een mondvol.'
471
00:40:47,040 --> 00:40:48,640
'Dat is haast een mondvol.'
472
00:40:48,720 --> 00:40:52,200
'Dat is haast een mondvol.'
473
00:40:52,280 --> 00:40:54,680
Polly.
-'Dat is haast een mondvol.'
474
00:40:54,760 --> 00:40:58,160
Mr Mahindra, u moet naar de kostuums.
-Is er iets gebeurd?
475
00:40:58,240 --> 00:41:01,440
Het museum heeft gebeld.
Ze willen hun kleding terug.
476
00:41:06,360 --> 00:41:08,720
Mevrouw vindt haar kostuum niets.
477
00:41:09,600 --> 00:41:15,240
Als ik een komedie zie, dan zijn
de leukste personages niet perfect.
478
00:41:15,320 --> 00:41:16,280
Ze zijn echt.
479
00:41:20,960 --> 00:41:23,960
Dag, George.
480
00:41:24,040 --> 00:41:25,680
Dag, Pats.
-Blijf niet te lang.
481
00:41:25,760 --> 00:41:29,640
Dag, dames. Braaf zijn. En
als dat niet lukt, wees dan voorzichtig.
482
00:41:29,720 --> 00:41:32,720
Geniet van je vrije dag, bofkont.
483
00:41:41,760 --> 00:41:43,440
Hier is het.
484
00:41:54,800 --> 00:41:56,200
Sophie, welkom in de ruimte.
485
00:41:56,280 --> 00:42:01,680
Zorg dat je je rekwisieten en zo
hebt waar je ze wil hebben.
486
00:42:01,760 --> 00:42:05,520
Dit is jouw kasteel,
zoals Bill en Tony zouden zeggen.
487
00:42:05,600 --> 00:42:08,280
Wanneer heb je ons dat ooit
horen zeggen?
488
00:42:08,360 --> 00:42:11,560
Hij denkt dat we
de koning en koningin zijn.
489
00:42:12,360 --> 00:42:15,760
Wat een prachtig peertje.
-Ondeugd.
490
00:42:15,840 --> 00:42:19,600
Het fruit is allemaal nep.
Alles hier is nep.
491
00:42:19,680 --> 00:42:22,320
Inclusief de hoofdrolspeler.
492
00:42:24,640 --> 00:42:27,120
Niet in mijn gezicht.
-Nog meer nepperij.
493
00:42:27,200 --> 00:42:30,560
Heel leuk. Bedankt.
494
00:42:30,640 --> 00:42:32,360
Laat het decor heel.
495
00:42:32,440 --> 00:42:34,240
Eerste posities, graag.
496
00:42:37,960 --> 00:42:39,520
Dag jongens en meisjes.
-Jezus.
497
00:42:39,600 --> 00:42:42,040
Nee, het is Bert in de controlekamer.
498
00:42:42,120 --> 00:42:45,360
Sophie, waarom heb je je kostuum
niet aan?
499
00:42:47,760 --> 00:42:49,760
Dat heb ik wel, Bert.
500
00:42:50,720 --> 00:42:55,200
Dit is niet wat ik voor je gepland had.
-Sorry, dat was mijn beslissing.
501
00:42:55,280 --> 00:42:58,200
Ik neem geen opdrachten aan van een...
-Een wat?
502
00:42:58,280 --> 00:43:01,560
Ga verder.
-We beginnen met die rotscène...
503
00:43:01,640 --> 00:43:04,160
waar Barbara binnenkomt
met de stofzuiger.
504
00:43:04,240 --> 00:43:08,000
En het wordt stukken minder grappig
nu we niet in haar bloes kijken.
505
00:43:08,080 --> 00:43:09,480
Camera één.
506
00:43:09,560 --> 00:43:12,200
Kom op Sophie,
laat eens zien wat je kunt.
507
00:43:15,880 --> 00:43:18,080
Kijk, dat is nou grappig.
508
00:43:28,160 --> 00:43:31,880
Goed. Eerste posities.
Actie.
509
00:43:31,960 --> 00:43:36,600
Cecily, liefste. Natuurlijk is er
geen andere vrouw in mijn leven.
510
00:43:36,680 --> 00:43:39,800
Jim? Moet ik je snuisterijen poetsen?
511
00:43:41,320 --> 00:43:46,000
Dat moet grappig uitpakken.
-Of de logica is eraf.
512
00:43:46,080 --> 00:43:48,080
Dit klinkt misschien suf.
513
00:43:48,160 --> 00:43:51,880
Maar ik kan mijn plumeau oppakken
en zeggen:
514
00:43:51,960 --> 00:43:54,280
'Jim, mag ik hem
op je snuisterijen meppen?'
515
00:43:55,600 --> 00:43:59,360
Goed idee, Sophie. Probeer maar.
-Nog beter.
516
00:44:43,040 --> 00:44:45,280
Dag, ik ben Cecily.
517
00:44:45,840 --> 00:44:50,880
Moet ik Jim zijn?
-Wat?
518
00:44:51,520 --> 00:44:52,440
Hallo.
519
00:44:54,200 --> 00:44:55,800
Dit lag beneden op de mat.
520
00:44:57,760 --> 00:44:59,680
Mijn eerste telegram.
521
00:45:20,240 --> 00:45:22,160
Hopelijk ben je trots op jezelf.
522
00:45:22,240 --> 00:45:24,880
Eerst je moeder,
en nu laat jij hem in de steek.
523
00:45:25,520 --> 00:45:27,480
Zijn hart kan het niet aan.
524
00:45:27,560 --> 00:45:30,520
Zorg dat je morgen
de eerste trein neemt.
525
00:45:30,600 --> 00:45:33,320
Ik kan morgen niet komen, tante Marie.
526
00:45:34,160 --> 00:45:35,840
Hoezo niet?
527
00:45:36,800 --> 00:45:42,200
Dan stel ik heel veel mensen teleur.
Ik kom zaterdag.
528
00:45:43,200 --> 00:45:47,120
Dan is ie misschien wel dood.
-Maar tante Marie, je snapt niet...
529
00:45:49,600 --> 00:45:50,560
Nee.
530
00:46:03,520 --> 00:46:08,480
Ondertiteld door: Desirée Tonino
530
00:46:09,305 --> 00:47:09,589
Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/btagr
Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels!
41444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.