All language subtitles for Funny.Woman.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur Download
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:36,000 --> 00:00:38,640 Ik heb op je gewed met de schoonheidswedstrijd, Barb. 3 00:00:38,720 --> 00:00:43,440 Doe dus je best. -Het is gewoon een loterij. 4 00:00:43,520 --> 00:00:47,000 En Janice gaat toch winnen, met haar hoge haar. 5 00:00:55,440 --> 00:00:57,840 Wat een prachtig gezicht. 6 00:00:59,400 --> 00:01:03,360 Jullie boffen. Mijn vrouw wilde ook meedoen. 7 00:01:04,920 --> 00:01:08,080 Maar ze kon niet vanwege haar eksterogen. Grapje. 8 00:01:08,160 --> 00:01:12,040 Ze was ooit zelf Miss Blackpool, al geloof je het misschien niet. 9 00:01:12,600 --> 00:01:18,120 Meisjes, wees gewaarschuwd. Kinderen en roombroodjes. Dan krijg je dit. 10 00:01:18,200 --> 00:01:20,040 Je bent zelf ook geen plaatje. 11 00:01:20,120 --> 00:01:25,720 Daarom ben je niet met me getrouwd. Vandaar dat ik met jou trouwde. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,040 Kom, lach eens even. 13 00:01:30,720 --> 00:01:32,520 De uitslag is bekend. 14 00:01:34,200 --> 00:01:36,160 Op de derde plek: 15 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 Sandra Holt. 16 00:01:41,360 --> 00:01:43,560 Goed gedaan, Sandra. 17 00:01:43,640 --> 00:01:45,120 Goed gedaan. 18 00:01:47,880 --> 00:01:51,320 Uw applaus voor de nummer twee die haar op de hielen zit. 19 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 Al is rennen niet aan de orde in die hoge hakken. 20 00:01:55,360 --> 00:01:57,720 Janice Allstrop. 21 00:01:58,920 --> 00:02:00,400 Goed gedaan, Janice. 22 00:02:04,160 --> 00:02:05,400 Gefeliciteerd. 23 00:02:06,080 --> 00:02:08,720 En dan nu het langverwachte moment. 24 00:02:09,480 --> 00:02:15,480 Nu komt het erop aan, Mr Parker. -Rustig maar, Aiden. 25 00:02:15,560 --> 00:02:21,200 Op de eerste plaats, de mooiste vrouw van Blackpool van 1964... 26 00:02:21,280 --> 00:02:23,840 Barbara Parker. 27 00:02:28,320 --> 00:02:29,560 Goed gedaan, Barbara. 28 00:02:35,600 --> 00:02:37,320 Gefeliciteerd, Mr Parker. 29 00:02:39,440 --> 00:02:42,880 De mooiste van Blackpool. Heel mooi. 30 00:02:47,760 --> 00:02:50,160 Barbara Parker. 31 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Goed gedaan. 32 00:02:57,120 --> 00:03:01,560 Len Phillips, van de Evening Gazette. U bent haar naaste familie? 33 00:03:01,640 --> 00:03:06,440 Ik ben haar vader. George Parker. -Sorry. Mag ik erdoor? 34 00:03:06,520 --> 00:03:08,680 Ik ben ook familie. 35 00:03:09,600 --> 00:03:14,440 Wie is dat? De moeder van de koningin? -Beslist niet. Ik ben haar tante Marie. 36 00:03:14,520 --> 00:03:17,400 En deze jongeman is Aiden. -Barbara's verloofde. 37 00:03:17,480 --> 00:03:21,880 Dat ga ik niet schrijven. Dan breek ik alle mannenharten in Blackpool. 38 00:03:23,600 --> 00:03:26,200 Ik sta hier, hoor. U kunt mij ook wat vragen. 39 00:03:26,280 --> 00:03:28,320 Nee, bedankt. Ik verzin de rest wel. 40 00:03:28,400 --> 00:03:32,680 Goed. Opzij, dan nu je beste foto. 41 00:03:32,760 --> 00:03:36,880 Borst vooruit, meid. Je kunt de nieuwe Sabrina worden. 42 00:03:36,960 --> 00:03:39,560 Kom op, Barbara. Lach eens. 43 00:03:39,640 --> 00:03:42,520 Soms roep ik 'slipje', om de boel op te schudden. 44 00:03:42,600 --> 00:03:48,440 Wen maar aan mijn humor. Winkels openen, ziekenhuizen, hondenshows. 45 00:03:49,880 --> 00:03:51,840 Je krijgt het nog druk dit jaar. 46 00:05:01,520 --> 00:05:05,800 Lieve pap. Afscheid nemen van jou was bijna net zo moeilijk... 47 00:05:05,880 --> 00:05:07,840 als staartdelingen doen. 48 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 Maar ik moet gaan. Het is nu of nooit. 49 00:05:13,920 --> 00:05:16,920 Zeg tegen Aiden dat hij me gerust mag haten. 50 00:05:17,000 --> 00:05:22,840 Maar ik voel dat ik meer kan zijn dan de mooiste vrouw van Blackpool. 51 00:05:22,920 --> 00:05:24,960 Nu kan ik ontdekken wat dat is. 52 00:05:32,320 --> 00:05:37,520 Pap, we zeggen niet snel 'ik hou van je'. Dus zeg ik het niet. Maar het is wel zo. 53 00:05:38,680 --> 00:05:40,920 Ik schrijf je zodra ik gesetteld ben. 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,040 Bruisend centrum, ik kom eraan. 55 00:05:49,640 --> 00:05:51,720 Dag, mevrouw. 56 00:05:58,520 --> 00:05:59,920 De moeder van de bruid? 57 00:06:01,000 --> 00:06:04,960 Misschien is deze hoed passender voor u. 58 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 Ik vind deze mooi. 59 00:06:08,160 --> 00:06:09,240 Wat vind jij? 60 00:06:10,840 --> 00:06:14,160 Hebt u wel eens een dode das langs de weg zien liggen? 61 00:06:15,480 --> 00:06:19,800 Pardon? -U vroeg het zelf. Ze vroeg het toch? 62 00:06:19,880 --> 00:06:22,520 Is er een probleem, Barbara? -Nee, Miss Sykes. 63 00:06:22,600 --> 00:06:28,160 Ik legde mevrouw alleen uit dat die hoed net lijkt... 64 00:06:28,240 --> 00:06:29,320 Op een overreden das. 65 00:06:33,920 --> 00:06:34,920 Het spijt me zeer. 66 00:06:36,000 --> 00:06:38,240 Ze komt uit het noorden. 67 00:06:42,560 --> 00:06:46,120 Ik gaf mijn eerlijke mening. -Eerlijk? 68 00:06:47,080 --> 00:06:50,960 De enige eerlijke mening die ze wil horen... 69 00:06:51,040 --> 00:06:57,280 is dat elke hoed haar helemaal perfect staat. 70 00:06:58,960 --> 00:07:01,280 Helemaal perfect. 71 00:07:02,600 --> 00:07:05,000 Het zal niet weer gebeuren. 72 00:07:23,560 --> 00:07:27,480 Pas op. Dat broodje kip ligt er al twee weken. 73 00:07:27,560 --> 00:07:28,800 Het ruikt wel overrijp. 74 00:07:28,880 --> 00:07:32,280 Het had ondertussen pootjes kunnen krijgen en gaan kakelen. 75 00:07:39,000 --> 00:07:43,520 Marjorie, schoenen. -Barbara, hoeden. 76 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 Alsjeblieft. -Daar heb je wel een gezicht voor. 77 00:07:46,280 --> 00:07:50,280 Moet je me in een wintermuts zien. Net een gekookt ei in een theemuts. 78 00:07:50,960 --> 00:07:52,440 Alles goed? 79 00:07:52,520 --> 00:07:55,680 Ken je ze allemaal? -Niet persoonlijk. 80 00:07:55,760 --> 00:07:59,120 Wel op welke afdeling ze werken. Dat zie je zo. 81 00:07:59,200 --> 00:08:00,840 We beginnen bovenaan. 82 00:08:00,920 --> 00:08:03,160 In het gebouw? -Nee, de tafels. 83 00:08:03,240 --> 00:08:05,120 Alsjeblieft, Marj. -Dank je, Julie. 84 00:08:06,400 --> 00:08:10,720 Dit is damesmode en haute couture, eredivisie. 85 00:08:10,800 --> 00:08:12,920 Ze hebben de modellenopleiding gedaan... 86 00:08:13,000 --> 00:08:16,560 ze praten chic en lopen alsof ze een stok hebben ingeslikt. 87 00:08:16,640 --> 00:08:19,080 Ik heb ze nog nooit zien eten. 88 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Of ze schuiven thuis een pie naar binnen. 89 00:08:21,680 --> 00:08:25,320 Nee, ze gaan niet naar huis. Ze feesten continu met popsterren. 90 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 Zie je die met het rode haar? 91 00:08:27,120 --> 00:08:32,080 Ze is op date geweest met een Beatle. Echt. Nou ja, met de drummer. 92 00:08:35,120 --> 00:08:37,320 Een verdieping lager, make-up. 93 00:08:38,640 --> 00:08:42,960 Je kunt mooi en klein zijn, maar een lelijk gebit kan niet. 94 00:08:43,040 --> 00:08:47,200 Nee, wie wil er nu lipstick kopen van iemand met een bek als Ken Dodd? 95 00:08:50,440 --> 00:08:53,600 Daar hebben we parfum. 96 00:08:54,440 --> 00:08:57,640 Die staan boven de wet. -Hoezo? 97 00:08:57,720 --> 00:09:00,360 Mannen kopen cadeaus voor hun liefje. 98 00:09:00,440 --> 00:09:03,640 Zij moeten het dan op zichzelf spuiten, en dan ruiken ze eraan. 99 00:09:04,400 --> 00:09:08,360 Dat is Millie. Een gozer besnuffelde haar tot in haar oksel. 100 00:09:08,440 --> 00:09:09,840 Daarna likte hij eraan. 101 00:09:10,800 --> 00:09:12,600 En dat is jouw club. Hoeden. 102 00:09:17,120 --> 00:09:23,640 Wat zijn wij? De onderste divisie? -Nee, dat zijn wij. Schoenen. 103 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 Oeps. Sorry. 104 00:09:27,480 --> 00:09:28,840 Ik kan haar wel wurgen. 105 00:09:28,920 --> 00:09:32,720 Wij zitten in de kelder. Gewoon je neus achterna gaan. 106 00:09:32,800 --> 00:09:34,920 Bedankt voor het overzicht, Marjorie. 107 00:09:36,560 --> 00:09:37,720 Zeg maar Marj. 108 00:09:39,120 --> 00:09:39,920 Als je wilt. 109 00:09:41,600 --> 00:09:42,400 Marj. 110 00:09:47,560 --> 00:09:48,640 Waar woon je? 111 00:09:48,720 --> 00:09:51,520 Pension. Ik ben net uit Blackpool verhuisd. 112 00:09:51,600 --> 00:09:56,240 Blackpool? Praat je daarom zo raar? -Voor mij ben jij degene die raar praat. 113 00:09:56,320 --> 00:09:58,560 Ik kom uit Croydon. Zo klinken we allemaal. 114 00:09:59,640 --> 00:10:00,440 De mazzel. 115 00:10:01,840 --> 00:10:03,080 Moet je horen. 116 00:10:04,160 --> 00:10:05,760 Ik huur een kamer in Earls Court. 117 00:10:05,840 --> 00:10:07,920 Wat goed. -Wat? Nee. 118 00:10:09,040 --> 00:10:13,200 Je kunt wel bij mij komen wonen. Ik zoek nog een huisgenote. 119 00:10:14,920 --> 00:10:15,720 Oké. 120 00:10:51,600 --> 00:10:52,920 Hoi. -Lukt het? 121 00:10:53,920 --> 00:10:57,720 Wat heb je veel spullen. -Vooral haarspray. 122 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 Pas op. 123 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 Kom je? 124 00:11:06,840 --> 00:11:10,560 Meiden, dit is Barbara. -Hoi. 125 00:11:13,000 --> 00:11:16,240 Nog maar één trap. -Dat zei je drie trappen geleden ook. 126 00:11:20,960 --> 00:11:22,280 Kom binnen. 127 00:11:24,960 --> 00:11:27,760 Welkom in Maison à la Marj. 128 00:11:28,560 --> 00:11:29,800 Wat? 129 00:11:29,880 --> 00:11:32,840 Hier is de keuken, dat is de slaapkamer. 130 00:11:34,960 --> 00:11:38,400 Dat is mijn bed, het jouwe staat daar, bij het raam. 131 00:11:38,480 --> 00:11:41,080 Ik kan niet slapen bij tocht, vanwege mijn amandelen. 132 00:11:43,640 --> 00:11:47,880 Mayday, hier Londen. Het is hier gaaf, pap. 133 00:11:47,960 --> 00:11:50,920 Ik ben terechtgekomen in een prachtig penthouse. 134 00:11:53,760 --> 00:11:57,840 's Avonds drink ik cocktails en heb gevatte conversaties. 135 00:11:57,920 --> 00:12:00,120 Overdag werk ik in West End... 136 00:12:00,200 --> 00:12:03,360 en geef chique dames advies over modieuze hoeden. 137 00:12:03,440 --> 00:12:05,760 Helemaal perfect. 138 00:12:05,840 --> 00:12:08,040 Wel wat anders dan snoep rollen. 139 00:12:08,120 --> 00:12:11,320 Soms mis ik die suikerlucht in mijn neus wel. 140 00:12:11,400 --> 00:12:15,680 Doe tante Marie de groeten, ik heb nog steeds te hoog gegrepen ideeën. 141 00:12:15,760 --> 00:12:16,560 O, nee. 142 00:12:16,640 --> 00:12:19,680 Straks ben ik de beroemdste persoon uit Blackpool... 143 00:12:19,760 --> 00:12:23,200 sinds 'je weet wel'. En die dingen. 144 00:12:25,440 --> 00:12:27,360 Kus, pap. Toedeloe. 145 00:12:27,440 --> 00:12:29,520 Vitameatavegamin. 146 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Dag, ik ben je Vitameatavegamin-meisje. 147 00:12:32,000 --> 00:12:34,560 Ben je moe? Uitgeput? Lusteloos? 148 00:12:34,640 --> 00:12:37,240 Val je in slaap op feestjes? Ben je impopulair? 149 00:12:37,320 --> 00:12:41,960 Het antwoord op al je problemen zit in flit desje. Dit flesje. 150 00:12:47,240 --> 00:12:48,720 Dat weer heb ik niet gemist. 151 00:12:48,800 --> 00:12:52,840 Wat eten we vanavond? -Ligt eraan wat jij kookt. 152 00:12:53,680 --> 00:12:57,960 Marj. Wil je niet je broek uitkoken in mijn beste pan? 153 00:12:58,040 --> 00:13:00,200 Hoe krijg ik dan die vlekken eruit? 154 00:13:00,280 --> 00:13:03,360 Ik was net in de wasserij. Waarom ging je niet mee? 155 00:13:03,440 --> 00:13:07,160 Ik wil niet dat vreemden naar mijn slipjes staren. 156 00:13:07,240 --> 00:13:11,600 Ik heb een stukje Lucy gekeken. Dat was een bonus. 157 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Zullen we een TV kopen? 158 00:13:14,320 --> 00:13:18,520 Ik kijk niet naar Lucy. Ik word horendol van haar. 159 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Met die rare gezichten, en dat gestuntel. 160 00:13:21,160 --> 00:13:24,120 Dat is toch geen baan? Erger nog dan schoenen verkopen. 161 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 Ik zou er graag geld voor krijgen. 162 00:13:26,080 --> 00:13:28,280 Wat? Op TV? -Ja. Waarom niet? 163 00:13:28,760 --> 00:13:32,320 Wil je actrice worden? -Misschien. 164 00:13:32,400 --> 00:13:35,560 Volgens mijn pa zijn actrices geen haar beter dan prostituees. 165 00:13:35,640 --> 00:13:39,960 Is hij een dominee uit de vorige eeuw? -Nee, hij werkt in de autofabriek. 166 00:13:41,920 --> 00:13:42,920 Jemig. 167 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Vergeet die TV, we hebben niet eens genoeg geld voor stroom. 168 00:13:47,720 --> 00:13:50,800 Geef eens wat kleingeld. -Dat zit in de droger. 169 00:13:51,520 --> 00:13:54,800 Wat gaan we nu doen? -Wacht, het begint net. 170 00:13:58,320 --> 00:14:03,440 Awkward Squad is geschreven door Bill Gardiner en Tony Holmes. 171 00:14:03,520 --> 00:14:07,120 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 172 00:14:07,200 --> 00:14:12,960 Kapitein Smythe werd gespeeld door Clive Richardson. 173 00:14:13,040 --> 00:14:15,320 Pardon, wie heeft hier de leiding? 174 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Jij. -Jij. 175 00:14:16,480 --> 00:14:19,640 Morgen komt er een gezin van zes personen uit Glasgow. 176 00:14:19,720 --> 00:14:23,520 Ik kan niet alles opruimen wat jij laat slingeren. 177 00:14:23,600 --> 00:14:27,600 Marie, laat toch. Ga naar je gasten in Seagull's Hall. 178 00:14:27,680 --> 00:14:32,480 Nook. Seagull's Nook. En jij doet de was en gaat stofzuigen? 179 00:14:32,560 --> 00:14:36,560 Dat wil ik wel eens zien. -Doe ik straks. Laat nou maar. 180 00:14:37,880 --> 00:14:42,320 Ik weet niet, ze is net zo oud als haar moeder toen zij wegging. 181 00:14:42,400 --> 00:14:46,880 Ze verdwijnt niet net als Gloria. Ze moet gewoon haar vleugels spreiden. 182 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 Straks spreidt ze nog wat anders ook. 183 00:14:49,600 --> 00:14:53,600 Marie, hou nou op. Ze kan voor zichzelf zorgen. 184 00:14:53,680 --> 00:14:57,840 Wij hebben dan geen kans gekregen, zij mag het er wel op wagen. 185 00:14:57,920 --> 00:15:00,000 Door jou vindt ze zichzelf bijzonder. 186 00:15:00,080 --> 00:15:02,160 Dat is ze ook. -En nu zit ze in Londen. 187 00:15:02,240 --> 00:15:04,400 Alsof ze beter is dan wij. 188 00:15:04,480 --> 00:15:07,200 Zo bedoelt ze het niet. -En wat was er mis met Aiden? 189 00:15:07,280 --> 00:15:09,840 Ik was er om worst te kopen. Ik schaamde me dood. 190 00:15:09,920 --> 00:15:14,960 Ze had nu getrouwd kunnen zijn met de knapste slager van Blackpool. 191 00:15:15,720 --> 00:15:16,520 Tja... 192 00:15:20,680 --> 00:15:24,760 Steek je neus niet in zijn zaken. -Ik wist niet dat die privé waren. 193 00:15:24,840 --> 00:15:27,560 Sorry, maar wie heeft hier de leiding? 194 00:15:27,640 --> 00:15:29,040 Jij. -Jij. 195 00:15:48,200 --> 00:15:50,200 Helemaal perfect. 196 00:15:51,040 --> 00:15:52,880 Helemaal perfect. 197 00:15:54,160 --> 00:15:55,560 Helemaal perfect. 198 00:15:55,640 --> 00:15:58,640 Helemaal perfect. 199 00:15:58,720 --> 00:16:00,680 Helemaal perfect. 200 00:16:00,760 --> 00:16:03,640 Helemaal perfect. 201 00:16:03,720 --> 00:16:06,880 Helemaal perfect. 202 00:16:10,040 --> 00:16:15,760 Geweldig. Hoe kom ik van hier naar daar? 203 00:16:16,760 --> 00:16:19,160 Vraag promotie aan voor de parfumafdeling. 204 00:16:19,240 --> 00:16:23,600 Millie heeft Jimmy Tarbuck in het London Palladium gezien. 205 00:16:23,680 --> 00:16:24,480 Sodeknetter. 206 00:16:25,360 --> 00:16:30,720 Betaalt parfum veel beter? -Doe niet zo maf, dat kan ze niet betalen. 207 00:16:30,800 --> 00:16:32,680 Maar haar vrijer wel. 208 00:16:32,760 --> 00:16:36,280 Alle parfummeisjes worden door hun vrijer mee uitgenomen. 209 00:16:36,840 --> 00:16:38,840 Jij hengelt er zo een binnen. 210 00:16:44,720 --> 00:16:48,240 Barbara, heel erg bedankt hiervoor. -Geen probleem. 211 00:16:48,320 --> 00:16:50,880 Ik moet crème voor mijn jeukende muts kopen. 212 00:16:54,440 --> 00:17:00,920 Volgens mij is hij op jacht. Toe maar Barb, geef hem wat te kijken. 213 00:17:20,720 --> 00:17:25,000 Weet je wat Marilyn Monroe zei toen ze vroegen wat ze's nachts droeg? 214 00:17:25,080 --> 00:17:26,080 Chanel No. 5. 215 00:17:27,720 --> 00:17:30,720 Dan had ze het wel koud gehad als het vroor in Norbreck. 216 00:17:31,960 --> 00:17:32,760 Barbara. 217 00:17:34,120 --> 00:17:37,400 Ik wist niet dat je overgeplaatst was naar parfum. 218 00:17:37,480 --> 00:17:41,640 Tijdelijk. Millie moest even naar de apotheek. 219 00:17:41,720 --> 00:17:43,480 Waarvoor? -Jeuk aan haar dinges... 220 00:17:44,160 --> 00:17:47,800 vingers. Daar haalt ze crème voor. 221 00:17:47,880 --> 00:17:51,440 Ze kan niet eens in haar handen klappen. 222 00:17:51,520 --> 00:17:53,080 Heel naar voor haar. 223 00:17:53,960 --> 00:17:57,440 U beval dit aan? -Ja. 224 00:17:57,520 --> 00:18:00,920 Een heerlijke eau de wc. -'Toilette.' 225 00:18:01,000 --> 00:18:02,080 Die, ja. 226 00:18:03,160 --> 00:18:05,240 Ik zou het wel willen ruiken. 227 00:18:05,320 --> 00:18:07,680 Natuurlijk. Mag ik? 228 00:18:23,600 --> 00:18:25,880 Waar neemt die Valentine je mee naartoe? 229 00:18:25,960 --> 00:18:29,360 Naar Matt Monro in The Talk Of The Town. 230 00:18:29,440 --> 00:18:33,080 Toe maar. -Ik zal vragen of hij een vriend heeft. 231 00:18:33,160 --> 00:18:37,480 Wat is jouw type? -Heb ik niet. Hou op. 232 00:18:38,600 --> 00:18:40,160 Wat doe je aan? 233 00:18:40,880 --> 00:18:42,200 Mijn mooie jurk. 234 00:18:44,320 --> 00:18:49,120 Leuk, voor een uitvaart. Heb je niks met glitters? 235 00:18:54,440 --> 00:18:56,400 Ogen dicht. 236 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 Lieve hemel. 237 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 Hoe kom je daaraan? 238 00:19:04,000 --> 00:19:08,800 Van mijn moeder. Ze deed vroeger aan stijldansen, zei ze. 239 00:19:08,880 --> 00:19:10,120 Wat vind je? 240 00:19:10,800 --> 00:19:13,680 Net of er een glitterfabriek is ontploft. 241 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 Wat moet ik dan aan? 242 00:19:22,320 --> 00:19:23,640 Laat mij maar. 243 00:20:04,040 --> 00:20:07,920 Wat zat er in die andere tas? -Dieetpillen, van mijn pa gekregen. 244 00:20:08,000 --> 00:20:11,640 Die spoel ik meestal door de wc, maar soms zijn ze wel handig. 245 00:20:38,000 --> 00:20:39,080 Hier is het. 246 00:20:54,680 --> 00:20:55,920 Je ziet er prachtig uit. 247 00:21:00,760 --> 00:21:03,560 Campari met spuitwater voor de dame. 248 00:21:05,440 --> 00:21:07,320 Moet ik dit drinken of gorgelen? 249 00:21:09,480 --> 00:21:10,720 Kom je hier vaker? 250 00:21:11,280 --> 00:21:14,720 Ik heb hier geregeld zakelijke afspraken. 251 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 En wat als je je zaakje hebt gehad? 252 00:21:17,040 --> 00:21:20,400 Pardon? -Sorry, dat klonk heel fout. 253 00:21:20,480 --> 00:21:25,520 Ik bedoel na de show. Ontmoet je dan de beroemdheden? 254 00:21:25,600 --> 00:21:30,560 Of drink je een cocktail met ze? -Wees gerust, ik heb plannen voor ons. 255 00:21:31,800 --> 00:21:35,200 Valentine, ben jij dat? -Sidney. 256 00:21:37,560 --> 00:21:42,000 En je prachtige vrouw. Audrey, wat een leuke verrassing. 257 00:21:44,400 --> 00:21:49,040 Stel je ons niet voor? -Dit is Barbara, mijn... 258 00:21:50,240 --> 00:21:51,720 secretaresse. 259 00:21:52,480 --> 00:21:53,960 Ze is groot fan van Matt Monro. 260 00:21:54,040 --> 00:21:58,360 Er kwam onverwachts een kaartje vrij, en ze was direct enthousiast. 261 00:22:01,560 --> 00:22:05,960 Sidney, zullen we wat te drinken halen en dan de zaken bespreken? 262 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 We zijn zo terug. 263 00:22:09,680 --> 00:22:11,280 We hebben een tafel. 264 00:22:19,040 --> 00:22:22,480 Je mag mijn campari wel, ik heb er niet van gedronken. 265 00:22:23,800 --> 00:22:27,680 Groot gelijk. Het ruikt naar wc-reiniger. 266 00:22:27,760 --> 00:22:32,240 Hij draagt geen ring, maar je weet dat hij getrouwd is? 267 00:22:32,320 --> 00:22:33,120 Wie? Sidney? 268 00:22:34,360 --> 00:22:35,920 Je weet wie ik bedoel. 269 00:22:36,920 --> 00:22:38,400 Hij is getrouwd met Joan. 270 00:22:39,480 --> 00:22:40,960 Ze hebben twee kinderen. 271 00:22:42,440 --> 00:22:45,000 Maar ik geloof niet dat jouw soort dat wat uitmaakt. 272 00:22:46,440 --> 00:22:48,440 Welk soort bedoel je? 273 00:22:49,640 --> 00:22:50,840 Een meisje van plezier. 274 00:22:52,240 --> 00:22:55,400 Die wil pakken wat ze kan van getrouwde mannen. 275 00:22:55,480 --> 00:22:58,200 Kom, dames. Matt Monro begint. 276 00:22:58,280 --> 00:23:00,040 Hoe is het met je vrouw, Valentine? 277 00:23:03,120 --> 00:23:05,080 Ze voelt zich niet zo lekker. 278 00:23:05,840 --> 00:23:07,920 Ik denk dat ik ook besmet ben. 279 00:23:08,000 --> 00:23:11,160 Ik heb ook belazer-itis. 280 00:23:12,480 --> 00:23:15,880 Leuk je te ontmoeten, Audrey. Sidney. 281 00:23:15,960 --> 00:23:19,120 Valentine, wens Joan beterschap van me. 282 00:23:31,120 --> 00:23:33,360 Gaat u al weg? -Lang verhaal. 283 00:23:36,840 --> 00:23:38,080 Uw jurk is prachtig. 284 00:23:39,160 --> 00:23:43,320 Geleend van mijn werk. Maar ik had geen moeite hoeven doen. 285 00:23:43,400 --> 00:23:46,720 En hij zit zo strak, net of ik in een windzak gepropt ben. 286 00:23:46,800 --> 00:23:50,720 Een ramp als je moet pissen. -De toiletten zijn daar. 287 00:23:50,800 --> 00:23:53,160 Roep maar als u hulp nodig hebt. 288 00:23:53,240 --> 00:23:57,400 Welk licht schijnt daar door het raam? 289 00:23:57,480 --> 00:24:01,440 Lazer toch een eind op. -Weet je niet meer wie ik ben? 290 00:24:01,520 --> 00:24:06,080 Ik zag je bij die film van Arthur Askey waarin jij speelde. Wat een openbaring. 291 00:24:06,160 --> 00:24:07,760 Ik heb niet in een film gespeeld. 292 00:24:09,480 --> 00:24:13,120 Het spijt me. Ik zou zweren dat je Sabrina was. 293 00:24:13,200 --> 00:24:17,360 Dat ben ik niet. Je kunt ons uit elkaar houden... 294 00:24:17,440 --> 00:24:19,680 als je hoger kijkt dan onze nek. 295 00:24:19,760 --> 00:24:22,320 Mag ik je wat aanbieden als excuus? 296 00:24:23,040 --> 00:24:24,320 Dat moet een grap zijn. 297 00:24:24,400 --> 00:24:28,440 Ik maak nooit grapjes. Ik heb totaal geen gevoel voor humor. 298 00:24:29,680 --> 00:24:34,640 Ik ben Brian Debenham. En dit is mijn vrouw Patsy. 299 00:24:34,720 --> 00:24:38,480 Wat ben jij mooi. Past perfect in jouw straatje, Brian. 300 00:24:38,560 --> 00:24:41,280 Net Sabrina. -Dat hoort ze niet graag. 301 00:24:41,360 --> 00:24:46,040 En ik hou er niet van als mannen me willen versieren met hun vrouw erbij. 302 00:24:46,120 --> 00:24:48,280 We zijn niet uit op kinky seks. 303 00:24:48,360 --> 00:24:52,840 Nee, ik heb iets veel smerigers voor jou in gedachten. 304 00:24:54,440 --> 00:24:56,760 Heb ik iets verkeerd gezegd? -Totaal. 305 00:24:56,840 --> 00:24:57,720 Kom, Pats. 306 00:25:38,240 --> 00:25:41,320 Eindelijk alleen. We weten allebei wat we willen. 307 00:25:43,560 --> 00:25:45,880 Wat doe je? -Ik wil wat me toekomt. 308 00:25:45,960 --> 00:25:47,360 Nee. 309 00:26:02,920 --> 00:26:04,320 Schop hem voor zijn ballen. 310 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 Mijn visitekaartje. 311 00:26:51,800 --> 00:26:53,040 THEATERMANAGER 312 00:26:53,120 --> 00:26:54,880 Hij zei al dat het smerig was. 313 00:26:55,880 --> 00:26:58,120 Kom een keer naar mijn kantoor. 314 00:26:58,200 --> 00:27:01,000 Er zijn veel mogelijkheden voor een vrouw als jij. 315 00:27:04,960 --> 00:27:09,280 Neem een taxi naar huis. Van regen gaat je haarstukje hangen. 316 00:27:26,360 --> 00:27:30,160 Zware nacht met bubbels? Hoe was het met je Valentine? 317 00:27:30,240 --> 00:27:32,440 Hij was veel te vrij. 318 00:27:34,600 --> 00:27:38,000 Een vrijer is dan wel je vriendje... 319 00:27:38,080 --> 00:27:40,640 maar niet alle vriendjes zijn vriendelijk. 320 00:27:40,720 --> 00:27:42,040 Had ik moeten zeggen. 321 00:27:43,000 --> 00:27:46,960 Die parfumgozers willen het op een presenteerblaadje. Wist je dat niet? 322 00:27:49,160 --> 00:27:52,640 Wat is er? Je bent toch geen maagd? 323 00:27:52,720 --> 00:27:55,040 Jij dan? -Hou op. 324 00:27:56,720 --> 00:27:58,680 Je ziet er niet uit als een maagd. 325 00:27:58,760 --> 00:28:01,200 Dan kun je verwachten dat kerels wat proberen. 326 00:28:01,280 --> 00:28:04,840 Nee, Marj. Ik mag best met een vent uit... 327 00:28:04,920 --> 00:28:08,080 maar hij zit fout als hij denkt dat hij dan van alles mag. 328 00:28:20,720 --> 00:28:21,600 Goed. 329 00:28:22,960 --> 00:28:25,840 Hup, kleed je aan. Anders komen we te laat op het werk. 330 00:28:25,920 --> 00:28:27,000 Weet je, Marj. 331 00:28:28,080 --> 00:28:32,440 Kun jij de jurk afgeven bij Damesmode? Ik heb vandaag geen zin in hoeden. 332 00:28:59,000 --> 00:29:03,000 Sorry, ik heb net genoeg voor mijn wekelijkse telefoontje met pap. 333 00:29:07,320 --> 00:29:09,720 Hij zegt dat geduld een schone zaak is. 334 00:29:10,640 --> 00:29:14,640 Hij zit niet in de kou sardientjes uit het blik te eten. 335 00:29:17,760 --> 00:29:18,720 Wat een timing. 336 00:29:21,000 --> 00:29:24,240 George, kijk eens wie er is met een heerlijk stuk... 337 00:29:25,000 --> 00:29:25,800 pens. 338 00:29:26,720 --> 00:29:29,240 Dag, Mr Parker. -Hallo, Aiden. 339 00:29:29,320 --> 00:29:30,880 Wil je een kop thee? 340 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Heerlijk. Ik ga dood van de dorst. 341 00:29:34,080 --> 00:29:36,880 Waar zijn je manieren? Ga thee zetten voor Aiden. 342 00:29:36,960 --> 00:29:38,080 Ik wacht op... 343 00:29:38,680 --> 00:29:39,600 George? 344 00:29:45,560 --> 00:29:48,640 Barbara, met mij. -Aiden, wat doe jij daar? 345 00:29:48,720 --> 00:29:50,200 Wat doe jij daar? 346 00:29:50,880 --> 00:29:54,240 Je boodschap is nu wel duidelijk. Hou op met die onzin en kom terug. 347 00:29:54,320 --> 00:29:56,400 Toe, ik wil mijn vader spreken. 348 00:29:57,840 --> 00:30:00,360 Hier, geef hier. 349 00:30:00,440 --> 00:30:02,840 Pap, ben jij dat? -Barbara? 350 00:30:02,920 --> 00:30:04,080 'Mayday.' 351 00:30:05,280 --> 00:30:06,800 Hoe was Matt Monro? 352 00:30:08,720 --> 00:30:09,520 Pap... 353 00:30:14,160 --> 00:30:15,640 Gaat het wel goed, lieverd? 354 00:30:16,880 --> 00:30:20,160 Als het niet lukt, kom je naar huis... 355 00:30:23,200 --> 00:30:24,000 Nee. 356 00:31:06,560 --> 00:31:09,480 We hebben ons nog niet aan elkaar voorgesteld. 357 00:31:10,720 --> 00:31:15,160 Ik ben Barbara Parker. -Wat kom je doen, Barbara Parker? 358 00:31:16,560 --> 00:31:21,760 Je gaf me je visitekaartje. -Nee, ik bedoel hier, in Londen. 359 00:31:22,480 --> 00:31:23,720 Vertel wat over jezelf. 360 00:31:27,520 --> 00:31:32,000 Ik ben in Blackpool geboren. En ik wil in Londen... 361 00:31:33,120 --> 00:31:33,920 iemand worden. 362 00:31:35,680 --> 00:31:37,040 Iemand in het bijzonder? 363 00:31:38,080 --> 00:31:41,320 'Ben je moe? Uitgeput? Lusteloos? Val je in slaap op feestjes? 364 00:31:41,400 --> 00:31:44,120 Ben je impopulair? Probeer dan Vitameatavegamin.' 365 00:31:45,440 --> 00:31:46,800 Lieve hemel. 366 00:31:47,640 --> 00:31:49,360 Ken je Lucille Ball niet? 367 00:31:50,520 --> 00:31:54,000 Wat heeft die lieve Lucille hiermee te maken? 368 00:31:55,320 --> 00:31:57,840 Ze heeft prachtige benen. 369 00:31:57,920 --> 00:32:02,320 Maar helaas moet ze nu steeds gekke bekken trekken... 370 00:32:02,400 --> 00:32:04,160 om de huur te betalen. 371 00:32:04,240 --> 00:32:05,040 Nee. 372 00:32:05,760 --> 00:32:08,560 Jij hebt iets anders. 373 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Jij hebt een ster in je. 374 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 Wil je een ei? 375 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 Nee, bedankt. 376 00:32:20,640 --> 00:32:23,840 Ben jij de agent van al die beroemde sterren? 377 00:32:23,920 --> 00:32:26,320 Velen hebben op die stoel gezeten. 378 00:32:27,200 --> 00:32:30,080 Op een bepaald moment in hun carrière. 379 00:32:31,040 --> 00:32:32,600 En de anderen... 380 00:32:34,560 --> 00:32:36,000 dienen ter inspiratie. 381 00:32:36,960 --> 00:32:39,360 Aan de slag. 382 00:32:41,400 --> 00:32:46,800 We willen niet dat de roos verwelkt, hè Barbara? 383 00:32:47,520 --> 00:32:50,000 Heb je relevante ervaring? 384 00:32:51,360 --> 00:32:53,400 Pap zegt dat ik goed stemmen kan imiteren. 385 00:32:53,480 --> 00:32:57,000 Dat zetten we dan op je CV. 386 00:32:57,080 --> 00:32:59,480 Geen enkele ervaring. 387 00:33:00,880 --> 00:33:03,280 Ik was Miss Blackpool. Telt dat ook? 388 00:33:05,840 --> 00:33:07,320 Miss Blackpool? 389 00:33:08,440 --> 00:33:11,840 Dat is mooi. Daar kan ik wel wat mee. 390 00:33:11,920 --> 00:33:16,720 Plaatselijke schoonheidskoningin, onze eigen Assepoester. Geweldig. 391 00:33:16,800 --> 00:33:19,600 Kan ik mijn baan opzeggen bij Lewis Peters? 392 00:33:19,680 --> 00:33:22,680 Doe maar geen overhaaste dingen. 393 00:33:24,920 --> 00:33:29,400 Barbara, hoe heette je ook alweer? -Parker. 394 00:33:30,960 --> 00:33:35,720 Barbara is een tikje provinciaal. 395 00:33:36,800 --> 00:33:38,640 Wat vind je van Sophie? 396 00:33:38,720 --> 00:33:42,240 Ken ik haar? -Nee, ik bedoel de naam. 397 00:33:42,320 --> 00:33:44,800 Wat vind je van Sophie Straw? 398 00:33:47,200 --> 00:33:53,680 Modern, fris, het allitereert. Net als Sandie Shaw. 399 00:33:54,400 --> 00:33:55,760 Sophie Straw? 400 00:33:56,800 --> 00:33:59,520 Dat klinkt als veevoer. -Precies. 401 00:34:00,240 --> 00:34:05,320 Als zelfs ik, een gelukkig getrouwd man die veel van zijn vrouw houdt... 402 00:34:05,400 --> 00:34:08,800 bij de naam Sophie Straw denkt aan rollebollen in het hooi... 403 00:34:09,720 --> 00:34:13,200 wat zal een ongelukkig getrouwde man dan denken? 404 00:34:13,280 --> 00:34:16,840 Rollebollen in het hooi? -Figuurlijk, dan. 405 00:34:21,520 --> 00:34:24,840 Dan wil ik Sophie wel zijn. Als ik zo aan werk kom. 406 00:34:25,400 --> 00:34:28,600 Prachtig. Ik zal Patsy, mijn vrouw, vragen... 407 00:34:28,680 --> 00:34:32,840 om samen met jou een mooie bikini uit te gaan zoeken. 408 00:34:32,920 --> 00:34:35,120 Bikini? Het is bijna winter. 409 00:34:35,920 --> 00:34:40,480 Voor je audities. Dan ziet iedereen je mooie figuur. 410 00:34:40,560 --> 00:34:44,040 Paraderen in badpak? Dan had ik in Blackpool kunnen blijven. 411 00:34:44,880 --> 00:34:47,480 Bedoel je dat je echt wil acteren? 412 00:34:50,080 --> 00:34:52,080 Goed dan. -Dat is het. 413 00:34:52,160 --> 00:34:56,800 Dan sturen we je naar een paar audities met tekst. 414 00:34:56,880 --> 00:35:02,800 Dat noemen we dan een proefperiode. -Een proefperiode. Zonder bikini's. 415 00:35:04,120 --> 00:35:05,000 Nog niet. 416 00:35:06,000 --> 00:35:06,800 Nooit. 417 00:35:10,320 --> 00:35:13,640 Pats, pak jij de toast? -Zeker. Boter aan twee kanten? 418 00:35:26,720 --> 00:35:27,760 Kopje thee? 419 00:35:29,880 --> 00:35:32,480 Ik heb nieuws. -Ik ook. 420 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 Zal ik eerst? -Je bent ontslagen. 421 00:35:36,600 --> 00:35:39,760 Ik moest die brief geven. Je mag niet meer terugkomen. 422 00:35:43,520 --> 00:35:45,680 Hoe wist ze het van die jurk? 423 00:35:46,240 --> 00:35:50,320 Ze zag het. Toen ze die op de afdeling uit de tas haalden... 424 00:35:50,400 --> 00:35:52,760 bleef die zo overeind staan. 425 00:35:54,320 --> 00:35:56,000 Heb jij er heisa om gehad? -Nee. 426 00:35:56,960 --> 00:36:01,600 Sykes gaf iedereen in parfum, make-up en mode een preek over zedeloosheid. 427 00:36:01,680 --> 00:36:03,600 Wat verschrikkelijk. -Ja, nou. 428 00:36:03,680 --> 00:36:06,960 Maar niet bij schoenen, wij vormen blijkbaar geen gevaar. 429 00:36:07,040 --> 00:36:07,920 Wreed. 430 00:36:08,720 --> 00:36:13,600 Maar goed dat ik nu een theateragent heb. 431 00:36:21,880 --> 00:36:25,760 Een nieuw blijspel, getiteld Move Over Madam. 432 00:36:25,840 --> 00:36:29,040 Jij bent een pittige debutante. 433 00:36:29,120 --> 00:36:32,160 De hoofdpersoon, Nigel, wil met haar rampetampen. 434 00:36:32,240 --> 00:36:37,320 Maar zijn vrouw, een echte feeks, weet dat natuurlijk te voorkomen. 435 00:36:37,400 --> 00:36:39,840 Pagina 23, scène 4. 436 00:36:40,560 --> 00:36:42,640 En... actie. 437 00:36:43,360 --> 00:36:47,440 Wilt u extra penetratie? Doe de witte was dan met Ripples. 438 00:36:48,800 --> 00:36:52,560 Ripples, voor als het echt vuil is geworden. 439 00:36:52,640 --> 00:36:55,880 'Nee, Nigel. We kunnen het niet hier doen. 440 00:36:55,960 --> 00:36:58,080 Niet als je vrouw boven zit.' -Stop. 441 00:36:59,240 --> 00:37:01,160 Haar figuur past niet bij ons merk. 442 00:37:01,760 --> 00:37:04,240 Sorry, dit keer niet. 443 00:37:04,320 --> 00:37:05,920 Ben je iets aan het proberen? 444 00:37:07,000 --> 00:37:10,800 Hoezo? Wat bedoelt u? -Dat. Je accent. 445 00:37:11,640 --> 00:37:14,640 Dat is geen accent, zo praat ik. 446 00:37:15,320 --> 00:37:16,120 Hemel. 447 00:37:21,200 --> 00:37:24,080 AUDITIES ROMEO EN JULIET 448 00:37:25,560 --> 00:37:26,360 Hallo. 449 00:37:29,960 --> 00:37:31,560 Probeer het liever daar eens. 450 00:37:55,360 --> 00:38:00,360 Het verkeerde type, het verkeerde figuur of ik ben gewoon verkeerd. 451 00:38:00,440 --> 00:38:02,760 Misschien ligt het aan je accent? 452 00:38:02,840 --> 00:38:08,480 Ik dacht dat realismestukken hip waren. -Alleen voor 'angry young men'. 453 00:38:08,560 --> 00:38:11,760 Niemand wil een boze jongedame die rondstampt... 454 00:38:11,840 --> 00:38:14,400 en op haar borsten timmert zoals een orang oetan. 455 00:38:15,000 --> 00:38:19,120 Ik heb het gevoel dat we geen opties meer hebben als het gaat... 456 00:38:19,840 --> 00:38:21,800 om rollen met tekst. 457 00:38:27,920 --> 00:38:30,400 Ga naar dit adres, zeg dat ik je heb gestuurd. 458 00:38:30,880 --> 00:38:35,520 Als je deze rol niet krijgt, dan is onze proefperiode voorbij. 459 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 Dan ga ik nog liever wc's poetsen. 460 00:38:40,720 --> 00:38:44,520 Beryl Charlton van TV Center over de casting voor Dining In. 461 00:38:44,600 --> 00:38:45,440 Ze is niet blij. 462 00:38:47,760 --> 00:38:50,920 Ook goedemorgen, Beryl. -Hoe durf je? 463 00:38:51,000 --> 00:38:52,960 Ik zoek iemand voor de bruid. 464 00:38:53,040 --> 00:38:55,760 De griet die je stuurde, was zes maanden zwanger. 465 00:38:55,840 --> 00:38:59,800 Heel vernederend, dit. -Wat naar dat je er zo over denkt. 466 00:38:59,880 --> 00:39:01,840 Ik heb jouw diensten niet meer nodig. 467 00:39:03,840 --> 00:39:08,800 Gewoon zo'n ouderwetse komedie. Daar zit toch geen geld in. 468 00:39:09,480 --> 00:39:12,840 Gewoon een komedie, waardeloze klotezooi. 469 00:39:12,920 --> 00:39:15,880 Komedie? Die zou ik heel graag doen. 470 00:39:16,960 --> 00:39:18,560 Waarom kom ik daar nou niet op? 471 00:39:18,640 --> 00:39:22,880 Luister. 'Cecily is een welbespraakte, tengere brunette... 472 00:39:22,960 --> 00:39:26,440 de hoogopgeleide dochter van een dominee', goddomme. 473 00:39:26,520 --> 00:39:30,560 Ja, jij bent geknipt voor die rol. -Haal diep adem, lieve. 474 00:39:31,360 --> 00:39:34,720 Zal ik je das losmaken? -Ik heb mijn hele leven... 475 00:39:35,920 --> 00:39:39,080 Awkward Squad is geschreven door Tony Holmes en Bill Gardiner. 476 00:39:39,160 --> 00:39:41,480 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 477 00:39:41,560 --> 00:39:44,680 AUDITIES WORDEN GEHOUDEN IN DE WHITE CITY REPETITIEZAAL 478 00:40:09,680 --> 00:40:12,480 Bedankt, Marcia. Geweldig gedaan, zoals altijd. 479 00:40:12,560 --> 00:40:13,600 We houden contact. 480 00:40:14,840 --> 00:40:16,760 Wil je Marcia uitlaten? 481 00:40:16,840 --> 00:40:19,080 Mooi, even de laatste theaterroddels. 482 00:40:19,160 --> 00:40:23,520 Ik hoor dat er veel gedoe is over de Hamlet van Richard Burton. 483 00:40:40,400 --> 00:40:41,760 Hallo? -Lieve hemel. 484 00:40:48,160 --> 00:40:50,080 Sorry. -Nee, sorry. Ja. 485 00:40:52,440 --> 00:40:55,080 Ik heb de auditie hopelijk niet gemist? 486 00:40:55,160 --> 00:40:59,120 Ik zag Beryl net in de gang, ze zei dat ik op moest schieten. 487 00:41:00,600 --> 00:41:01,400 Zei Beryl dat? 488 00:41:02,400 --> 00:41:04,320 Sorry, Miss... 489 00:41:05,080 --> 00:41:07,760 Sorry, we verwachtten niemand meer. 490 00:41:07,840 --> 00:41:12,080 Mijn agent zei dat ik hier om 20 over moest zijn. 491 00:41:12,640 --> 00:41:16,600 Beryl zei dat we zonder haar konden starten. Ik ben Sophie Straw. 492 00:41:17,880 --> 00:41:22,120 Dennis Mahindra. -Mr Mahindra. 493 00:41:22,200 --> 00:41:25,040 Ik heb alle afleveringen van Awkward Squad geluisterd. 494 00:41:25,120 --> 00:41:28,600 Het beste sinds worstjes. 495 00:41:30,880 --> 00:41:34,760 Geen idee wat dat betekent. -Nou, bedankt. 496 00:41:36,160 --> 00:41:39,360 Heb je heel even? 497 00:41:48,240 --> 00:41:51,200 Er is blijkbaar nog een jongedame. 498 00:41:51,280 --> 00:41:54,240 Jezus, serieus? We hadden Marcia Bell al gekozen, toch? 499 00:41:54,320 --> 00:41:58,400 Jij hebt haar gekozen omdat je haar wel wil neuken. 500 00:41:58,480 --> 00:42:01,880 Dat is al verleden tijd. -We waren er nog niet uit, hè Tony? 501 00:42:01,960 --> 00:42:03,280 Ze ziet er goed uit. 502 00:42:03,360 --> 00:42:06,720 Een goede klassieke actrice. Maar is ze ook grappig? 503 00:42:06,800 --> 00:42:10,200 Hoeft ook niet. Ik ben grappig. Het script is grappig. Soms. 504 00:42:10,280 --> 00:42:13,840 Pas op, dat was bijna een compliment. -Dan neem ik het terug. 505 00:42:13,920 --> 00:42:16,720 Fascinerend, maar mogen we haar horen? 506 00:42:16,800 --> 00:42:20,080 We moeten hier om 18.00 uur weg zijn. -Laat haar maar binnen. 507 00:42:20,160 --> 00:42:23,880 Ze kan niet nog slechter zijn dan al die andere twintig. 508 00:42:24,480 --> 00:42:25,760 Hallo allemaal. 509 00:42:28,560 --> 00:42:31,600 Sorry, Ms Straw. -Mijn excuses. 510 00:42:31,680 --> 00:42:34,720 Gek genoeg had ik me Cecily voorgesteld... 511 00:42:34,800 --> 00:42:39,880 als een hoogopgeleide, tengere domineesdochter met bruin haar. 512 00:42:39,960 --> 00:42:42,160 Heb ik ook. Onder de waterstofperoxide. 513 00:42:43,120 --> 00:42:45,520 Ik weet dat ik niet op die Cecily lijk. 514 00:42:45,600 --> 00:42:48,000 Maar jullie zijn ook niet wat ik verwachtte. 515 00:42:48,080 --> 00:42:50,960 Ik had een stel mannen verwacht in tweed en met een pijp. 516 00:42:51,760 --> 00:42:55,840 Jij bent Clive, hè? -Ja, je hebt me op het toneel gezien. 517 00:42:55,920 --> 00:42:58,920 Heb je zijn Coriolanus meegekregen? -Nee, ik ben ingeënt. 518 00:43:00,040 --> 00:43:04,400 Sorry. Nee, ik herkende zijn stem van Awkward Squad. 519 00:43:04,480 --> 00:43:06,040 Kapitein Smythe. 520 00:43:06,120 --> 00:43:10,480 Iemand noemde zijn stem nog irritanter dan Peter Sellers als Bluebottle. 521 00:43:10,560 --> 00:43:14,160 En hij doet niet eens z'n best. -Ben jij Bill of Tony? 522 00:43:14,800 --> 00:43:15,840 Ik ben Bill. 523 00:43:16,640 --> 00:43:18,280 Dat is voor het eerst. 524 00:43:18,360 --> 00:43:21,840 Niemand kent de schrijvers tot ze hun overlijdensbericht lezen. 525 00:43:21,920 --> 00:43:25,320 Zullen we Ms Straw wat laten lezen? 526 00:43:25,400 --> 00:43:29,200 Ja, doen we. Wat heb je voorbereid? 527 00:43:29,280 --> 00:43:32,800 Daar had ik niet echt de tijd voor. 528 00:43:45,240 --> 00:43:49,360 Awkward Squad is geschreven door Bill Gardiner en Tony Holmes. 529 00:43:49,440 --> 00:43:51,880 Geregisseerd door Dennis Mahindra. 530 00:43:52,560 --> 00:43:57,720 Sparky werd gespeeld door Hank Hector. 531 00:43:57,800 --> 00:43:58,600 En... 532 00:43:59,480 --> 00:44:01,440 soldaat Privates werd gespeeld... 533 00:44:02,360 --> 00:44:03,840 door een privé iemand. 534 00:44:03,920 --> 00:44:10,880 Kapitein Smythe werd gespeeld door Clive Richardson. 535 00:44:12,800 --> 00:44:13,680 Wat... 536 00:44:16,640 --> 00:44:20,720 Beryl, perfecte timing. Sophie doet net auditie. 537 00:44:20,800 --> 00:44:23,240 Wie? -Sophie Straw. 538 00:44:23,320 --> 00:44:26,320 Je had haar in de gang gesproken? Ze staat op je lijst? 539 00:44:26,400 --> 00:44:28,960 Zeker weten van niet. Ik heb haar nog nooit gezien. 540 00:44:30,280 --> 00:44:35,520 Sophie, je zei toch... -Ze heeft je voorgelogen, Dennis. 541 00:44:35,600 --> 00:44:38,400 Alsof we ooit iemand als haar aan zouden nemen. 542 00:44:43,360 --> 00:44:44,720 Sorry. Momentje. 543 00:44:44,800 --> 00:44:45,680 Ik help wel. 544 00:44:47,480 --> 00:44:48,280 Bedankt. 545 00:45:06,640 --> 00:45:08,960 WHISKEY CAT CLUB EXOTISCHE DANSERESSEN 546 00:45:09,040 --> 00:45:12,520 DE BESTE SHOW IN SOHO 547 00:45:33,120 --> 00:45:38,080 Ondertiteld door: Desirée Tonino 547 00:45:39,305 --> 00:46:39,424 Beoordeel deze ondertitel op www.osdb.link/btagp Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 42849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.