Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,838 --> 00:00:09,426
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,509 --> 00:00:13,930
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,014 --> 00:00:19,144
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,227 --> 00:00:23,565
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,648 --> 00:00:25,984
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,067 --> 00:00:30,155
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,238 --> 00:00:32,490
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,574 --> 00:00:36,745
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
♪ Zorro! ♪
10
00:00:42,167 --> 00:00:46,004
♪ The fox so cunning and free ♪
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,590
♪ Zorro! ♪
12
00:00:48,673 --> 00:00:51,634
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
13
00:00:51,718 --> 00:00:55,388
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
14
00:00:55,472 --> 00:00:58,725
♪ Zorro, Zorro ♪
15
00:01:26,628 --> 00:01:29,047
- Well, buenos días, Ricardo.
- Diego.
16
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
Anna Maria and I are going riding
this afternoon.
17
00:01:33,134 --> 00:01:35,303
I don't suppose you'd care to join us?
18
00:01:35,387 --> 00:01:37,013
Didn't you tell me
you were going with your father
19
00:01:37,097 --> 00:01:38,598
to look over some cattle?
20
00:01:38,682 --> 00:01:41,184
Did I? Oh, yes, I remember now.
21
00:01:41,267 --> 00:01:45,397
Uh, you said something about going fishing
with your cousin and I said...
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
You meant to come back here all the time.
23
00:01:47,982 --> 00:01:50,777
I notice that you're still carrying
that box of fish bait.
24
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
- Have a chocolate?
- No, gracias.
25
00:01:55,156 --> 00:01:59,577
- They're very good. Huh?
- Ricardo, what a pleasant surprise.
26
00:02:01,204 --> 00:02:04,249
-Buenos días, Anna Maria.
- Did you change your mind about going?
27
00:02:04,332 --> 00:02:06,501
Well, where was I supposed to go?
28
00:02:07,252 --> 00:02:09,838
Well, Diego said you intended to
visit your grandmother
29
00:02:09,921 --> 00:02:12,799
in Santa Barbara and that you would be
gone for several days.
30
00:02:13,341 --> 00:02:14,592
He did?
31
00:02:14,676 --> 00:02:17,387
Well, obviously, I was mistaken.
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,973
Mm-hm. Oh, these are for you, Anna Maria.
33
00:02:20,056 --> 00:02:22,976
- Some chocolates.
- How nice. Gracias.
34
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
I see that Diego has already
brought some.
35
00:02:25,478 --> 00:02:26,771
I wish I had thought of it.
36
00:02:26,855 --> 00:02:28,982
These were here when
I arrived, dish and all.
37
00:02:32,736 --> 00:02:34,696
- Is something wrong?
- Look.
38
00:02:37,282 --> 00:02:40,577
You know, they're putting chocolate
in the strangest forms these days.
39
00:02:40,660 --> 00:02:43,538
Now, that looks for all the world
like a piece of wood to me.
40
00:02:43,621 --> 00:02:44,706
That Zorro.
41
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
Isn't that just like him?
42
00:02:47,876 --> 00:02:50,253
These are my chocolates.
I set them down for one minute,
43
00:02:50,337 --> 00:02:51,921
one minute while I had breakfast.
44
00:02:52,505 --> 00:02:53,506
It's not funny.
45
00:02:53,590 --> 00:02:55,550
But it is, really.
46
00:02:55,633 --> 00:02:57,761
I've had about enough of that Zorro.
47
00:02:57,844 --> 00:03:01,681
It is only a joke, Ricardo.
You've done much worse yourself.
48
00:03:01,765 --> 00:03:04,726
Anna Maria, anything I do,
I do to peoples' faces,
49
00:03:04,809 --> 00:03:08,063
not behind their backs.
And I stand up for what I do.
50
00:03:09,022 --> 00:03:11,232
Zorro has done a cowardly thing.
51
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
- What do you mean?
- That's a bit strong.
52
00:03:14,778 --> 00:03:17,864
Look, Zorro has been called many things,
but never a coward.
53
00:03:17,947 --> 00:03:21,201
Any man who hides behind a mask
cannot be called anything else.
54
00:03:21,951 --> 00:03:25,830
You're taking this thing too seriously.
Try to forget it.
55
00:03:26,498 --> 00:03:30,085
I am going to get that Zorro
and I am going to rip his mask off.
56
00:03:49,437 --> 00:03:53,233
Stand aside! Stand aside!
What is going on here?
57
00:03:53,316 --> 00:03:56,027
Oh, Don Ricardo, what is this?
58
00:03:56,111 --> 00:03:59,239
Just what you see, sergeant.
Excuse me.
59
00:04:02,075 --> 00:04:06,079
"Zorro, I call you a coward
and challenge you to a duel,
60
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Ricardo del Amo."
61
00:04:09,332 --> 00:04:13,169
- That's bad, huh, sergeant?
- No, corporal, that is good.
62
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
- For Don Ricardo, huh?
- No.
63
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
- Well, then it's good for Zorro?
- No.
64
00:04:19,676 --> 00:04:21,469
Zorro, Don Ricardo...
65
00:04:22,303 --> 00:04:24,639
Doesn't it take just two persons
to fight a duel?
66
00:04:24,723 --> 00:04:26,391
That is usually the case.
67
00:04:26,474 --> 00:04:30,020
Well, if it's not good for Zorro,
and it's not good for Don Ricardo,
68
00:04:30,103 --> 00:04:33,356
- who is it good for?
- Us, stupid.
69
00:04:33,440 --> 00:04:35,483
All we have to do is to follow
Don Ricardo.
70
00:04:35,567 --> 00:04:38,737
And when Zorro shows up to fight the duel,
we will capture Zorro
71
00:04:38,820 --> 00:04:40,613
and claim the reward.
72
00:04:45,702 --> 00:04:47,954
You know, the fat sergeant
has a very good idea.
73
00:04:48,496 --> 00:04:49,789
We could do the same thing.
74
00:04:50,790 --> 00:04:52,751
It should be easier than robbing the inn.
75
00:04:53,543 --> 00:04:56,421
We could do that afterwards.
Go tell the others.
76
00:04:56,504 --> 00:04:59,049
We can take turns watching
Don Ricardo del Amo.
77
00:04:59,132 --> 00:05:02,302
Whoever's watching when Zorro appears
goes and gets the rest of us.
78
00:05:14,439 --> 00:05:17,233
If Zorro is a man of honor,
and I think he is,
79
00:05:17,317 --> 00:05:18,735
he must accept the challenge.
80
00:05:18,818 --> 00:05:21,029
It is the only thing a caballero can do.
81
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
I don't mean to disagree, Father,
but if I were Zorro,
82
00:05:23,740 --> 00:05:26,951
I'd need a stronger reason than that
before I'd risk exposure or capture.
83
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
There is no stronger reason
than to have one's honor questioned.
84
00:05:30,538 --> 00:05:33,583
Diego, why are you so against this?
I am doing you a favor.
85
00:05:34,376 --> 00:05:37,921
Well, how could your fighting a duel
with Zorro be doing me a favor?
86
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
Well, unfortunately,
in Anna Maria's affections,
87
00:05:40,924 --> 00:05:43,551
Zorro is first, I am second,
and you are a poor third.
88
00:05:43,635 --> 00:05:45,595
- I resent that.
- You deny it?
89
00:05:45,679 --> 00:05:47,555
No, I just resent it.
90
00:05:47,639 --> 00:05:51,393
And so eliminating Zorro
automatically moves you up one notch.
91
00:05:51,476 --> 00:05:54,562
The fact that you think you will then
become number one yourself,
92
00:05:55,230 --> 00:05:56,940
- this has nothing to do with it?
- Very little.
93
00:05:57,023 --> 00:05:58,817
- You're doing this for me?
- Of course.
94
00:05:59,442 --> 00:06:01,653
Supposing Zorro
does not accept the challenge?
95
00:06:01,736 --> 00:06:03,363
Then Zorro is not a man of honor,
96
00:06:03,446 --> 00:06:05,740
and Anna Maria cannot love a man
who is without honor.
97
00:06:08,118 --> 00:06:10,120
Your pardon, Don Ricardo,
98
00:06:10,203 --> 00:06:12,706
but are you planning to remain here
much longer?
99
00:06:12,789 --> 00:06:15,375
Well, I don't know, sergeant,
maybe ten minutes or so. Why?
100
00:06:16,167 --> 00:06:17,836
Corporal Reyes and I were just wondering
101
00:06:17,919 --> 00:06:19,921
whether we had time
to order another drink.
102
00:07:43,463 --> 00:07:45,965
-Buenos días, Anna Maria.
- Señores.
103
00:07:46,049 --> 00:07:49,386
Anna Maria, until now,
it has only been a beautiful day...
104
00:07:50,512 --> 00:07:53,098
- but you have made it perfect.
-Gracias.
105
00:07:55,350 --> 00:07:58,812
- Now, what is this about a duel?
- How did you know?
106
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
If it is supposed to be a secret,
you should not put up posters.
107
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
- Diego, was this your idea?
- Oh, not mine. Entirely his.
108
00:08:05,527 --> 00:08:08,196
I will just come along later
and identify the body.
109
00:08:08,279 --> 00:08:10,281
You'll recognize me.
I'll be the one standing up.
110
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
Ah. You will still have me.
111
00:08:12,117 --> 00:08:15,370
That would be a great comfort to you,
Anna Maria.
112
00:08:15,453 --> 00:08:18,164
Now, why don't you go
and tack up some more posters?
113
00:08:18,248 --> 00:08:20,041
You might get yourself killed sooner.
114
00:08:20,875 --> 00:08:24,379
- I will not be the one who is killed.
- Just a minute, both of you.
115
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
I know better than to ask you, Ricardo,
116
00:08:27,257 --> 00:08:30,176
- but, Diego, will you tell me the truth?
- Of course I will.
117
00:08:30,260 --> 00:08:33,430
This is just another one
of his practical jokes, isn't it?
118
00:08:33,513 --> 00:08:35,598
No, I believe he's serious.
119
00:08:35,682 --> 00:08:38,018
I am.
- This is ridiculous.
120
00:08:38,101 --> 00:08:42,022
I've never heard of such a thing.
You ought to be ashamed of yourself.
121
00:08:42,105 --> 00:08:45,066
- Anna Maria, it is a question of honor.
- Honor?
122
00:08:45,150 --> 00:08:48,153
You men are always using honor
as an excuse to act like little boys.
123
00:08:48,862 --> 00:08:51,948
- Now, please, don't get so upset.
- I'm not upset!
124
00:08:52,032 --> 00:08:53,867
There won't be any duel.
125
00:08:53,950 --> 00:08:55,660
Then Zorro is a coward.
126
00:08:55,744 --> 00:08:57,871
You've done enough already,
you and your posters.
127
00:08:57,954 --> 00:08:59,581
Of course he'll accept.
128
00:08:59,664 --> 00:09:02,208
Zorro has as much honor
as you or anybody else.
129
00:09:02,292 --> 00:09:05,295
I suppose he has.
Then you think he'll go through with it?
130
00:09:05,378 --> 00:09:06,546
I want him to.
131
00:09:07,088 --> 00:09:09,132
Somebody has to teach you a lesson,
Ricardo.
132
00:09:09,215 --> 00:09:10,842
You had no business starting this.
133
00:09:12,135 --> 00:09:14,596
She hides her feelings rather well,
don't you think?
134
00:09:15,847 --> 00:09:17,223
Now what are you saying?
135
00:09:17,307 --> 00:09:19,976
Don't worry, I'll come through this
without a scratch.
136
00:09:21,144 --> 00:09:23,313
You are really afraid
I'm going to be hurt, aren't you?
137
00:09:23,396 --> 00:09:27,067
- I am not.
- I hope Zorro cuts your nose off!
138
00:09:27,776 --> 00:09:29,861
In fact, I would like to be there
to see it.
139
00:09:30,612 --> 00:09:35,283
Diego, you pick me up.
I would like to watch.
140
00:10:30,505 --> 00:10:33,550
Do a good job, Bernardo.
Zorro is going to fight the duel.
141
00:10:35,343 --> 00:10:36,928
Oh, you like the idea, huh?
142
00:10:39,723 --> 00:10:42,600
Well, have you forgotten
that Ricardo is also my friend?
143
00:10:51,484 --> 00:10:55,030
You want me to wound him in the finger.
Everyone's honor will be satisfied?
144
00:10:56,740 --> 00:11:00,368
Well, I forgot to mention something.
Anna Maria wants to see the duel.
145
00:11:01,995 --> 00:11:03,580
You don't understand, Bernardo.
146
00:11:03,663 --> 00:11:06,166
She wants me to drive her
to the chosen place in a carriage
147
00:11:06,249 --> 00:11:08,126
where we'll sit together,
and both of us
148
00:11:08,209 --> 00:11:09,836
watch Zorro and Ricardo duel.
149
00:11:11,713 --> 00:11:12,714
Who is it?
150
00:11:12,797 --> 00:11:15,425
It is Sergeant Garcia,
Don Diego. May I come in?
151
00:11:19,596 --> 00:11:21,473
- Come in, sergeant.
-Gracias, Don Diego.
152
00:11:22,098 --> 00:11:25,101
- What can I do for you?
- I was just thinking, Don Diego,
153
00:11:25,185 --> 00:11:28,021
about the duel between
Zorro and Don Ricardo.
154
00:11:28,104 --> 00:11:29,189
You too, sergeant?
155
00:11:30,440 --> 00:11:33,401
- Me too, what?
- Oh, nothing. Please, continue.
156
00:11:33,485 --> 00:11:36,654
Well, since you are
Don Ricardo's closest friend,
157
00:11:36,738 --> 00:11:38,740
you will undoubtedly act as his second.
158
00:11:39,699 --> 00:11:42,994
Yes, I suppose I will also
be asked to do that.
159
00:11:43,078 --> 00:11:45,789
And since you will already be
at the scene of the duel,
160
00:11:45,872 --> 00:11:47,749
there is a little something
you could do for me.
161
00:11:47,832 --> 00:11:49,876
Of course, sergeant, just name it.
162
00:11:49,959 --> 00:11:54,130
Well, the corporal and I think that this
would be a good chance to capture Zorro.
163
00:11:54,214 --> 00:11:56,758
Zorro will be busy fighting Don Ricardo.
164
00:11:57,550 --> 00:12:00,303
And you want me to help you capture Zorro?
165
00:12:00,387 --> 00:12:02,389
If it is not too much trouble, Don Diego.
166
00:12:03,056 --> 00:12:04,265
Well, why not?
167
00:12:06,226 --> 00:12:08,478
Oh, gracias, Don Diego. Gracias.
168
00:12:46,141 --> 00:12:48,351
- Satisfied?
- Quite.
169
00:12:48,435 --> 00:12:51,479
- What's next?
- Oh, a little fencing.
170
00:12:52,272 --> 00:12:55,483
You know, I've heard that Zorro
is quite an expert with the whips.
171
00:12:55,567 --> 00:12:59,863
- I have never heard of duels with whips.
- Well, the choice of weapons is his.
172
00:12:59,946 --> 00:13:03,408
Uh-huh. Whips never occurred to me.
173
00:13:03,491 --> 00:13:05,744
You know, Bernardo's the best man
I've ever seen with a whip.
174
00:13:05,827 --> 00:13:09,289
- He'll be happy to give you some pointers.
-Gracias. I'd appreciate that.
175
00:13:09,372 --> 00:13:10,498
I'll get him.
176
00:13:21,885 --> 00:13:24,012
It's about time
you came in out of the sun.
177
00:13:24,095 --> 00:13:26,681
I didn't have all this food prepared
just for myself.
178
00:13:31,102 --> 00:13:32,395
What is it now?
179
00:13:32,479 --> 00:13:34,606
Oh, I just told Bernardo to get his whips.
180
00:13:34,689 --> 00:13:36,691
Ricardo wants to work out
with those first.
181
00:13:37,859 --> 00:13:39,444
He isn't going to give up, is he?
182
00:13:40,153 --> 00:13:43,740
Yes, he's going to be ready for this duel.
Would you excuse me?
183
00:13:43,823 --> 00:13:46,242
I want to make sure that Bernardo knows
exactly what he must do.
184
00:13:58,254 --> 00:13:59,673
Really go for him.
185
00:13:59,756 --> 00:14:02,550
Don't harm him, but show him how easily
he could be hurt.
186
00:14:12,185 --> 00:14:14,312
Oh, Señorita Verdugo.
187
00:14:14,396 --> 00:14:16,815
-Gracias for the picnic.
- You're welcome, sergeant.
188
00:14:16,898 --> 00:14:18,692
What is it you wish, señorita?
189
00:14:20,568 --> 00:14:22,612
What is the fencing instructor's name?
190
00:14:23,196 --> 00:14:25,865
Monsieur Gerard.
All the way from France, he came.
191
00:14:26,658 --> 00:14:28,410
I'd like to speak to him, privately.
192
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
Of course, señorita.
I will send him to you.
193
00:14:40,672 --> 00:14:44,134
Monsieur Gerard, uh, Señorita Verdugo
would like to speak to you.
194
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
Merci, monsieur.
195
00:14:51,975 --> 00:14:56,479
- How can I serve you, mademoiselle?
- Monsieur Gerard, are you a good fencer?
196
00:14:57,647 --> 00:15:01,526
I was instructor to the staff
of Emperor Napoleon Bonaparte.
197
00:15:02,193 --> 00:15:05,030
Forgive me.
Could you do something for me?
198
00:15:05,905 --> 00:15:07,073
Anything, mademoiselle.
199
00:15:07,782 --> 00:15:11,411
I do not approve of this duel
between Señor del Amo and Zorro.
200
00:15:11,494 --> 00:15:14,831
I want you to stop it.
Someone could be killed.
201
00:15:14,914 --> 00:15:17,959
- Señor Del Amo is very determined.
- So am I.
202
00:15:19,252 --> 00:15:22,047
I shall cut him on the hand.
It will not be painful,
203
00:15:22,130 --> 00:15:24,758
but it will prevent him
from holding a sword.
204
00:15:26,051 --> 00:15:27,052
Gracias, monsieur.
205
00:15:32,974 --> 00:15:34,184
This shouldn't take long.
206
00:17:00,478 --> 00:17:02,897
You were right, it didn't take long.
207
00:17:14,242 --> 00:17:17,078
- Ah, Monsieur Gerard!
- Now it's my turn.
208
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
Don Ricardo is good, huh, sergeant?
209
00:17:57,243 --> 00:17:58,995
I have never seen anyone better.
210
00:17:59,621 --> 00:18:01,998
Not even Zorro, I don't think.
211
00:18:24,854 --> 00:18:26,439
I yield, monsieur.
212
00:18:26,523 --> 00:18:29,067
You are one of the finest swordsmen
I have ever met.
213
00:18:29,150 --> 00:18:30,985
Merci, monsieur.
214
00:18:34,781 --> 00:18:37,200
It appears that Zorro
has his work cut out for him.
215
00:18:46,042 --> 00:18:49,587
-Buenas noches, corporal.
-Buenas noches, sergeant.
216
00:18:55,218 --> 00:18:56,428
What are you doing here?
217
00:18:56,511 --> 00:18:58,513
You're supposed to be
watching Don Ricardo.
218
00:18:59,097 --> 00:19:02,350
- I am, sergeant, uh, in a way.
- In what way?
219
00:19:02,976 --> 00:19:06,479
Well, since Don Diego is certain
to be called to watch the duel,
220
00:19:06,563 --> 00:19:10,900
it's easier to sit here and watch
Don Diego, who's in his room asleep.
221
00:19:14,904 --> 00:19:19,868
- And you thought of this all by yourself?
- No, sergeant, Don Diego did.
222
00:19:20,869 --> 00:19:23,079
He even bought this bottle of wine.
223
00:19:24,956 --> 00:19:27,083
Don Diego has an excellent idea, corporal.
224
00:19:27,917 --> 00:19:30,587
You may go now. I am relieving you.
225
00:19:53,777 --> 00:19:57,489
Did you deliver the message to Ricardo?
Anyone see you? Good.
226
00:19:58,448 --> 00:20:01,618
Well, it will soon be daylight.
Wish me luck.
227
00:20:03,370 --> 00:20:04,371
What's the matter?
228
00:20:06,373 --> 00:20:08,166
I don't understand you, Bernardo.
229
00:20:08,249 --> 00:20:10,335
At first, you insist I accept
the challenge,
230
00:20:10,418 --> 00:20:11,920
now you seem to have changed your mind.
231
00:20:12,962 --> 00:20:15,090
You think that Ricardo can beat me?
232
00:20:18,635 --> 00:20:22,305
I don't know either. That's why I accepted
the challenge. I want to find out.
233
00:21:15,358 --> 00:21:16,818
Impatient, Señor del Amo?
234
00:21:19,195 --> 00:21:20,363
Zorro.
235
00:21:25,326 --> 00:21:26,619
Prepare to defend yourself.
236
00:21:36,504 --> 00:21:37,505
Yah!
237
00:22:03,656 --> 00:22:07,619
Well, am I supposed to thank you
for not running me through, then?
238
00:22:07,702 --> 00:22:09,079
As you wish, señor.
239
00:22:12,832 --> 00:22:13,833
Well, I don't.
240
00:22:16,961 --> 00:22:17,962
Hey!
241
00:22:30,058 --> 00:22:33,395
We leave the horses here.
They're over at the ruined mission.
242
00:22:53,248 --> 00:22:54,249
Yah!
243
00:23:01,256 --> 00:23:02,340
Señor.
244
00:23:05,510 --> 00:23:08,930
- You are no coward, Señor Zorro.
-Gracias.
245
00:23:10,015 --> 00:23:11,141
Now you may kill me.
246
00:23:14,394 --> 00:23:17,272
You disappoint me, señor.
It was a trap after all.
247
00:24:03,693 --> 00:24:06,237
- What happened?
- Never mind. Just stay out of my way!
248
00:24:09,616 --> 00:24:13,078
Sorry I misjudged you, my friend.
We'll meet again, señor.
249
00:24:29,803 --> 00:24:32,639
♪ Zorro, Zorro ♪
250
00:24:32,722 --> 00:24:37,185
♪ Zorro, Zorro ♪
251
00:24:40,522 --> 00:24:45,193
Next week, a cunning plot
to force Zorro to reveal his identity.
252
00:24:45,276 --> 00:24:47,696
Who are you? What do you want?
253
00:24:51,991 --> 00:24:54,327
It's Don Diego's
most desperate hour.
254
00:24:54,411 --> 00:24:56,913
A shocking surprise awaits you.
255
00:24:57,622 --> 00:25:00,250
Next week brings you never-ending thrills
256
00:25:01,167 --> 00:25:06,214
crammed with all the reckless daring
that marks the adventurous life of Zorro.
20404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.