All language subtitles for Doce Dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:09,426 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,930 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 3 00:00:14,014 --> 00:00:19,144 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 4 00:00:19,227 --> 00:00:23,565 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 5 00:00:23,648 --> 00:00:25,984 ♪ Zorro! ♪ 6 00:00:26,067 --> 00:00:30,155 ♪ The fox so cunning and free ♪ 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,490 ♪ Zorro! ♪ 8 00:00:32,574 --> 00:00:36,745 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ♪ Zorro! ♪ 10 00:00:42,167 --> 00:00:46,004 ♪ The fox so cunning and free ♪ 11 00:00:46,087 --> 00:00:48,590 ♪ Zorro! ♪ 12 00:00:48,673 --> 00:00:51,634 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 13 00:00:51,718 --> 00:00:55,388 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 14 00:00:55,472 --> 00:00:58,725 ♪ Zorro, Zorro ♪ 15 00:01:26,628 --> 00:01:29,047 - Well, buenos días, Ricardo. - Diego. 16 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 Anna Maria and I are going riding this afternoon. 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,303 I don't suppose you'd care to join us? 18 00:01:35,387 --> 00:01:37,013 Didn't you tell me you were going with your father 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,598 to look over some cattle? 20 00:01:38,682 --> 00:01:41,184 Did I? Oh, yes, I remember now. 21 00:01:41,267 --> 00:01:45,397 Uh, you said something about going fishing with your cousin and I said... 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 You meant to come back here all the time. 23 00:01:47,982 --> 00:01:50,777 I notice that you're still carrying that box of fish bait. 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 - Have a chocolate? - No, gracias. 25 00:01:55,156 --> 00:01:59,577 - They're very good. Huh? - Ricardo, what a pleasant surprise. 26 00:02:01,204 --> 00:02:04,249 -Buenos días, Anna Maria. - Did you change your mind about going? 27 00:02:04,332 --> 00:02:06,501 Well, where was I supposed to go? 28 00:02:07,252 --> 00:02:09,838 Well, Diego said you intended to visit your grandmother 29 00:02:09,921 --> 00:02:12,799 in Santa Barbara and that you would be gone for several days. 30 00:02:13,341 --> 00:02:14,592 He did? 31 00:02:14,676 --> 00:02:17,387 Well, obviously, I was mistaken. 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,973 Mm-hm. Oh, these are for you, Anna Maria. 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,976 - Some chocolates. - How nice. Gracias. 34 00:02:23,059 --> 00:02:25,395 I see that Diego has already brought some. 35 00:02:25,478 --> 00:02:26,771 I wish I had thought of it. 36 00:02:26,855 --> 00:02:28,982 These were here when I arrived, dish and all. 37 00:02:32,736 --> 00:02:34,696 - Is something wrong? - Look. 38 00:02:37,282 --> 00:02:40,577 You know, they're putting chocolate in the strangest forms these days. 39 00:02:40,660 --> 00:02:43,538 Now, that looks for all the world like a piece of wood to me. 40 00:02:43,621 --> 00:02:44,706 That Zorro. 41 00:02:45,665 --> 00:02:47,167 Isn't that just like him? 42 00:02:47,876 --> 00:02:50,253 These are my chocolates. I set them down for one minute, 43 00:02:50,337 --> 00:02:51,921 one minute while I had breakfast. 44 00:02:52,505 --> 00:02:53,506 It's not funny. 45 00:02:53,590 --> 00:02:55,550 But it is, really. 46 00:02:55,633 --> 00:02:57,761 I've had about enough of that Zorro. 47 00:02:57,844 --> 00:03:01,681 It is only a joke, Ricardo. You've done much worse yourself. 48 00:03:01,765 --> 00:03:04,726 Anna Maria, anything I do, I do to peoples' faces, 49 00:03:04,809 --> 00:03:08,063 not behind their backs. And I stand up for what I do. 50 00:03:09,022 --> 00:03:11,232 Zorro has done a cowardly thing. 51 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 - What do you mean? - That's a bit strong. 52 00:03:14,778 --> 00:03:17,864 Look, Zorro has been called many things, but never a coward. 53 00:03:17,947 --> 00:03:21,201 Any man who hides behind a mask cannot be called anything else. 54 00:03:21,951 --> 00:03:25,830 You're taking this thing too seriously. Try to forget it. 55 00:03:26,498 --> 00:03:30,085 I am going to get that Zorro and I am going to rip his mask off. 56 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 Stand aside! Stand aside! What is going on here? 57 00:03:53,316 --> 00:03:56,027 Oh, Don Ricardo, what is this? 58 00:03:56,111 --> 00:03:59,239 Just what you see, sergeant. Excuse me. 59 00:04:02,075 --> 00:04:06,079 "Zorro, I call you a coward and challenge you to a duel, 60 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Ricardo del Amo." 61 00:04:09,332 --> 00:04:13,169 - That's bad, huh, sergeant? - No, corporal, that is good. 62 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 - For Don Ricardo, huh? - No. 63 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 - Well, then it's good for Zorro? - No. 64 00:04:19,676 --> 00:04:21,469 Zorro, Don Ricardo... 65 00:04:22,303 --> 00:04:24,639 Doesn't it take just two persons to fight a duel? 66 00:04:24,723 --> 00:04:26,391 That is usually the case. 67 00:04:26,474 --> 00:04:30,020 Well, if it's not good for Zorro, and it's not good for Don Ricardo, 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,356 - who is it good for? - Us, stupid. 69 00:04:33,440 --> 00:04:35,483 All we have to do is to follow Don Ricardo. 70 00:04:35,567 --> 00:04:38,737 And when Zorro shows up to fight the duel, we will capture Zorro 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,613 and claim the reward. 72 00:04:45,702 --> 00:04:47,954 You know, the fat sergeant has a very good idea. 73 00:04:48,496 --> 00:04:49,789 We could do the same thing. 74 00:04:50,790 --> 00:04:52,751 It should be easier than robbing the inn. 75 00:04:53,543 --> 00:04:56,421 We could do that afterwards. Go tell the others. 76 00:04:56,504 --> 00:04:59,049 We can take turns watching Don Ricardo del Amo. 77 00:04:59,132 --> 00:05:02,302 Whoever's watching when Zorro appears goes and gets the rest of us. 78 00:05:14,439 --> 00:05:17,233 If Zorro is a man of honor, and I think he is, 79 00:05:17,317 --> 00:05:18,735 he must accept the challenge. 80 00:05:18,818 --> 00:05:21,029 It is the only thing a caballero can do. 81 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 I don't mean to disagree, Father, but if I were Zorro, 82 00:05:23,740 --> 00:05:26,951 I'd need a stronger reason than that before I'd risk exposure or capture. 83 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 There is no stronger reason than to have one's honor questioned. 84 00:05:30,538 --> 00:05:33,583 Diego, why are you so against this? I am doing you a favor. 85 00:05:34,376 --> 00:05:37,921 Well, how could your fighting a duel with Zorro be doing me a favor? 86 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 Well, unfortunately, in Anna Maria's affections, 87 00:05:40,924 --> 00:05:43,551 Zorro is first, I am second, and you are a poor third. 88 00:05:43,635 --> 00:05:45,595 - I resent that. - You deny it? 89 00:05:45,679 --> 00:05:47,555 No, I just resent it. 90 00:05:47,639 --> 00:05:51,393 And so eliminating Zorro automatically moves you up one notch. 91 00:05:51,476 --> 00:05:54,562 The fact that you think you will then become number one yourself, 92 00:05:55,230 --> 00:05:56,940 - this has nothing to do with it? - Very little. 93 00:05:57,023 --> 00:05:58,817 - You're doing this for me? - Of course. 94 00:05:59,442 --> 00:06:01,653 Supposing Zorro does not accept the challenge? 95 00:06:01,736 --> 00:06:03,363 Then Zorro is not a man of honor, 96 00:06:03,446 --> 00:06:05,740 and Anna Maria cannot love a man who is without honor. 97 00:06:08,118 --> 00:06:10,120 Your pardon, Don Ricardo, 98 00:06:10,203 --> 00:06:12,706 but are you planning to remain here much longer? 99 00:06:12,789 --> 00:06:15,375 Well, I don't know, sergeant, maybe ten minutes or so. Why? 100 00:06:16,167 --> 00:06:17,836 Corporal Reyes and I were just wondering 101 00:06:17,919 --> 00:06:19,921 whether we had time to order another drink. 102 00:07:43,463 --> 00:07:45,965 -Buenos días, Anna Maria. - Señores. 103 00:07:46,049 --> 00:07:49,386 Anna Maria, until now, it has only been a beautiful day... 104 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 - but you have made it perfect. -Gracias. 105 00:07:55,350 --> 00:07:58,812 - Now, what is this about a duel? - How did you know? 106 00:07:58,895 --> 00:08:02,190 If it is supposed to be a secret, you should not put up posters. 107 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 - Diego, was this your idea? - Oh, not mine. Entirely his. 108 00:08:05,527 --> 00:08:08,196 I will just come along later and identify the body. 109 00:08:08,279 --> 00:08:10,281 You'll recognize me. I'll be the one standing up. 110 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Ah. You will still have me. 111 00:08:12,117 --> 00:08:15,370 That would be a great comfort to you, Anna Maria. 112 00:08:15,453 --> 00:08:18,164 Now, why don't you go and tack up some more posters? 113 00:08:18,248 --> 00:08:20,041 You might get yourself killed sooner. 114 00:08:20,875 --> 00:08:24,379 - I will not be the one who is killed. - Just a minute, both of you. 115 00:08:25,296 --> 00:08:27,173 I know better than to ask you, Ricardo, 116 00:08:27,257 --> 00:08:30,176 - but, Diego, will you tell me the truth? - Of course I will. 117 00:08:30,260 --> 00:08:33,430 This is just another one of his practical jokes, isn't it? 118 00:08:33,513 --> 00:08:35,598 No, I believe he's serious. 119 00:08:35,682 --> 00:08:38,018 I am. - This is ridiculous. 120 00:08:38,101 --> 00:08:42,022 I've never heard of such a thing. You ought to be ashamed of yourself. 121 00:08:42,105 --> 00:08:45,066 - Anna Maria, it is a question of honor. - Honor? 122 00:08:45,150 --> 00:08:48,153 You men are always using honor as an excuse to act like little boys. 123 00:08:48,862 --> 00:08:51,948 - Now, please, don't get so upset. - I'm not upset! 124 00:08:52,032 --> 00:08:53,867 There won't be any duel. 125 00:08:53,950 --> 00:08:55,660 Then Zorro is a coward. 126 00:08:55,744 --> 00:08:57,871 You've done enough already, you and your posters. 127 00:08:57,954 --> 00:08:59,581 Of course he'll accept. 128 00:08:59,664 --> 00:09:02,208 Zorro has as much honor as you or anybody else. 129 00:09:02,292 --> 00:09:05,295 I suppose he has. Then you think he'll go through with it? 130 00:09:05,378 --> 00:09:06,546 I want him to. 131 00:09:07,088 --> 00:09:09,132 Somebody has to teach you a lesson, Ricardo. 132 00:09:09,215 --> 00:09:10,842 You had no business starting this. 133 00:09:12,135 --> 00:09:14,596 She hides her feelings rather well, don't you think? 134 00:09:15,847 --> 00:09:17,223 Now what are you saying? 135 00:09:17,307 --> 00:09:19,976 Don't worry, I'll come through this without a scratch. 136 00:09:21,144 --> 00:09:23,313 You are really afraid I'm going to be hurt, aren't you? 137 00:09:23,396 --> 00:09:27,067 - I am not. - I hope Zorro cuts your nose off! 138 00:09:27,776 --> 00:09:29,861 In fact, I would like to be there to see it. 139 00:09:30,612 --> 00:09:35,283 Diego, you pick me up. I would like to watch. 140 00:10:30,505 --> 00:10:33,550 Do a good job, Bernardo. Zorro is going to fight the duel. 141 00:10:35,343 --> 00:10:36,928 Oh, you like the idea, huh? 142 00:10:39,723 --> 00:10:42,600 Well, have you forgotten that Ricardo is also my friend? 143 00:10:51,484 --> 00:10:55,030 You want me to wound him in the finger. Everyone's honor will be satisfied? 144 00:10:56,740 --> 00:11:00,368 Well, I forgot to mention something. Anna Maria wants to see the duel. 145 00:11:01,995 --> 00:11:03,580 You don't understand, Bernardo. 146 00:11:03,663 --> 00:11:06,166 She wants me to drive her to the chosen place in a carriage 147 00:11:06,249 --> 00:11:08,126 where we'll sit together, and both of us 148 00:11:08,209 --> 00:11:09,836 watch Zorro and Ricardo duel. 149 00:11:11,713 --> 00:11:12,714 Who is it? 150 00:11:12,797 --> 00:11:15,425 It is Sergeant Garcia, Don Diego. May I come in? 151 00:11:19,596 --> 00:11:21,473 - Come in, sergeant. -Gracias, Don Diego. 152 00:11:22,098 --> 00:11:25,101 - What can I do for you? - I was just thinking, Don Diego, 153 00:11:25,185 --> 00:11:28,021 about the duel between Zorro and Don Ricardo. 154 00:11:28,104 --> 00:11:29,189 You too, sergeant? 155 00:11:30,440 --> 00:11:33,401 - Me too, what? - Oh, nothing. Please, continue. 156 00:11:33,485 --> 00:11:36,654 Well, since you are Don Ricardo's closest friend, 157 00:11:36,738 --> 00:11:38,740 you will undoubtedly act as his second. 158 00:11:39,699 --> 00:11:42,994 Yes, I suppose I will also be asked to do that. 159 00:11:43,078 --> 00:11:45,789 And since you will already be at the scene of the duel, 160 00:11:45,872 --> 00:11:47,749 there is a little something you could do for me. 161 00:11:47,832 --> 00:11:49,876 Of course, sergeant, just name it. 162 00:11:49,959 --> 00:11:54,130 Well, the corporal and I think that this would be a good chance to capture Zorro. 163 00:11:54,214 --> 00:11:56,758 Zorro will be busy fighting Don Ricardo. 164 00:11:57,550 --> 00:12:00,303 And you want me to help you capture Zorro? 165 00:12:00,387 --> 00:12:02,389 If it is not too much trouble, Don Diego. 166 00:12:03,056 --> 00:12:04,265 Well, why not? 167 00:12:06,226 --> 00:12:08,478 Oh, gracias, Don Diego. Gracias. 168 00:12:46,141 --> 00:12:48,351 - Satisfied? - Quite. 169 00:12:48,435 --> 00:12:51,479 - What's next? - Oh, a little fencing. 170 00:12:52,272 --> 00:12:55,483 You know, I've heard that Zorro is quite an expert with the whips. 171 00:12:55,567 --> 00:12:59,863 - I have never heard of duels with whips. - Well, the choice of weapons is his. 172 00:12:59,946 --> 00:13:03,408 Uh-huh. Whips never occurred to me. 173 00:13:03,491 --> 00:13:05,744 You know, Bernardo's the best man I've ever seen with a whip. 174 00:13:05,827 --> 00:13:09,289 - He'll be happy to give you some pointers. -Gracias. I'd appreciate that. 175 00:13:09,372 --> 00:13:10,498 I'll get him. 176 00:13:21,885 --> 00:13:24,012 It's about time you came in out of the sun. 177 00:13:24,095 --> 00:13:26,681 I didn't have all this food prepared just for myself. 178 00:13:31,102 --> 00:13:32,395 What is it now? 179 00:13:32,479 --> 00:13:34,606 Oh, I just told Bernardo to get his whips. 180 00:13:34,689 --> 00:13:36,691 Ricardo wants to work out with those first. 181 00:13:37,859 --> 00:13:39,444 He isn't going to give up, is he? 182 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 Yes, he's going to be ready for this duel. Would you excuse me? 183 00:13:43,823 --> 00:13:46,242 I want to make sure that Bernardo knows exactly what he must do. 184 00:13:58,254 --> 00:13:59,673 Really go for him. 185 00:13:59,756 --> 00:14:02,550 Don't harm him, but show him how easily he could be hurt. 186 00:14:12,185 --> 00:14:14,312 Oh, Señorita Verdugo. 187 00:14:14,396 --> 00:14:16,815 -Gracias for the picnic. - You're welcome, sergeant. 188 00:14:16,898 --> 00:14:18,692 What is it you wish, señorita? 189 00:14:20,568 --> 00:14:22,612 What is the fencing instructor's name? 190 00:14:23,196 --> 00:14:25,865 Monsieur Gerard. All the way from France, he came. 191 00:14:26,658 --> 00:14:28,410 I'd like to speak to him, privately. 192 00:14:28,493 --> 00:14:30,328 Of course, señorita. I will send him to you. 193 00:14:40,672 --> 00:14:44,134 Monsieur Gerard, uh, Señorita Verdugo would like to speak to you. 194 00:14:46,136 --> 00:14:47,137 Merci, monsieur. 195 00:14:51,975 --> 00:14:56,479 - How can I serve you, mademoiselle? - Monsieur Gerard, are you a good fencer? 196 00:14:57,647 --> 00:15:01,526 I was instructor to the staff of Emperor Napoleon Bonaparte. 197 00:15:02,193 --> 00:15:05,030 Forgive me. Could you do something for me? 198 00:15:05,905 --> 00:15:07,073 Anything, mademoiselle. 199 00:15:07,782 --> 00:15:11,411 I do not approve of this duel between Señor del Amo and Zorro. 200 00:15:11,494 --> 00:15:14,831 I want you to stop it. Someone could be killed. 201 00:15:14,914 --> 00:15:17,959 - Señor Del Amo is very determined. - So am I. 202 00:15:19,252 --> 00:15:22,047 I shall cut him on the hand. It will not be painful, 203 00:15:22,130 --> 00:15:24,758 but it will prevent him from holding a sword. 204 00:15:26,051 --> 00:15:27,052 Gracias, monsieur. 205 00:15:32,974 --> 00:15:34,184 This shouldn't take long. 206 00:17:00,478 --> 00:17:02,897 You were right, it didn't take long. 207 00:17:14,242 --> 00:17:17,078 - Ah, Monsieur Gerard! - Now it's my turn. 208 00:17:54,491 --> 00:17:56,326 Don Ricardo is good, huh, sergeant? 209 00:17:57,243 --> 00:17:58,995 I have never seen anyone better. 210 00:17:59,621 --> 00:18:01,998 Not even Zorro, I don't think. 211 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 I yield, monsieur. 212 00:18:26,523 --> 00:18:29,067 You are one of the finest swordsmen I have ever met. 213 00:18:29,150 --> 00:18:30,985 Merci, monsieur. 214 00:18:34,781 --> 00:18:37,200 It appears that Zorro has his work cut out for him. 215 00:18:46,042 --> 00:18:49,587 -Buenas noches, corporal. -Buenas noches, sergeant. 216 00:18:55,218 --> 00:18:56,428 What are you doing here? 217 00:18:56,511 --> 00:18:58,513 You're supposed to be watching Don Ricardo. 218 00:18:59,097 --> 00:19:02,350 - I am, sergeant, uh, in a way. - In what way? 219 00:19:02,976 --> 00:19:06,479 Well, since Don Diego is certain to be called to watch the duel, 220 00:19:06,563 --> 00:19:10,900 it's easier to sit here and watch Don Diego, who's in his room asleep. 221 00:19:14,904 --> 00:19:19,868 - And you thought of this all by yourself? - No, sergeant, Don Diego did. 222 00:19:20,869 --> 00:19:23,079 He even bought this bottle of wine. 223 00:19:24,956 --> 00:19:27,083 Don Diego has an excellent idea, corporal. 224 00:19:27,917 --> 00:19:30,587 You may go now. I am relieving you. 225 00:19:53,777 --> 00:19:57,489 Did you deliver the message to Ricardo? Anyone see you? Good. 226 00:19:58,448 --> 00:20:01,618 Well, it will soon be daylight. Wish me luck. 227 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 What's the matter? 228 00:20:06,373 --> 00:20:08,166 I don't understand you, Bernardo. 229 00:20:08,249 --> 00:20:10,335 At first, you insist I accept the challenge, 230 00:20:10,418 --> 00:20:11,920 now you seem to have changed your mind. 231 00:20:12,962 --> 00:20:15,090 You think that Ricardo can beat me? 232 00:20:18,635 --> 00:20:22,305 I don't know either. That's why I accepted the challenge. I want to find out. 233 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Impatient, Señor del Amo? 234 00:21:19,195 --> 00:21:20,363 Zorro. 235 00:21:25,326 --> 00:21:26,619 Prepare to defend yourself. 236 00:21:36,504 --> 00:21:37,505 Yah! 237 00:22:03,656 --> 00:22:07,619 Well, am I supposed to thank you for not running me through, then? 238 00:22:07,702 --> 00:22:09,079 As you wish, señor. 239 00:22:12,832 --> 00:22:13,833 Well, I don't. 240 00:22:16,961 --> 00:22:17,962 Hey! 241 00:22:30,058 --> 00:22:33,395 We leave the horses here. They're over at the ruined mission. 242 00:22:53,248 --> 00:22:54,249 Yah! 243 00:23:01,256 --> 00:23:02,340 Señor. 244 00:23:05,510 --> 00:23:08,930 - You are no coward, Señor Zorro. -Gracias. 245 00:23:10,015 --> 00:23:11,141 Now you may kill me. 246 00:23:14,394 --> 00:23:17,272 You disappoint me, señor. It was a trap after all. 247 00:24:03,693 --> 00:24:06,237 - What happened? - Never mind. Just stay out of my way! 248 00:24:09,616 --> 00:24:13,078 Sorry I misjudged you, my friend. We'll meet again, señor. 249 00:24:29,803 --> 00:24:32,639 ♪ Zorro, Zorro ♪ 250 00:24:32,722 --> 00:24:37,185 ♪ Zorro, Zorro ♪ 251 00:24:40,522 --> 00:24:45,193 Next week, a cunning plot to force Zorro to reveal his identity. 252 00:24:45,276 --> 00:24:47,696 Who are you? What do you want? 253 00:24:51,991 --> 00:24:54,327 It's Don Diego's most desperate hour. 254 00:24:54,411 --> 00:24:56,913 A shocking surprise awaits you. 255 00:24:57,622 --> 00:25:00,250 Next week brings you never-ending thrills 256 00:25:01,167 --> 00:25:06,214 crammed with all the reckless daring that marks the adventurous life of Zorro. 20404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.