Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:08,258
Buenas noches, Don Estevan.
I just learned of your impending marriage.
2
00:00:08,341 --> 00:00:09,342
Really?
3
00:00:10,218 --> 00:00:11,678
And you have come to wish me well?
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,640
I've come to wish you
a pleasant journey back to Spain.
5
00:00:15,724 --> 00:00:16,725
Spain?
6
00:00:19,394 --> 00:00:23,314
I, uh, believe Señorita Cortazar
plans an extended honeymoon,
7
00:00:23,398 --> 00:00:28,069
but, uh, I had envisioned something
like Santa Barbara, or perhaps Monterey.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,698
No. I think you should
go back to Spain alone.
9
00:00:31,781 --> 00:00:33,408
And leave the señorita behind me?
10
00:00:33,491 --> 00:00:36,327
Both the señorita and her money.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,497
I'm gratified that
you're so concerned, Señor Zorro.
12
00:00:39,581 --> 00:00:40,582
I am.
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,173
The Walt Disney Studios
present Zorro.
14
00:00:48,256 --> 00:00:51,051
Starring Guy Williams and Cesar Romero.
15
00:00:59,809 --> 00:01:02,020
Did you send Bernardo on an errand?
I can't find him.
16
00:01:02,103 --> 00:01:05,398
No. Estevan is paying
his respects to Señorita Cortazar.
17
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
He took Bernardo with him.
18
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
Ah, that explains why,
eh, my guitar is also missing.
19
00:01:10,153 --> 00:01:12,530
Estevan has a fine voice.
Margarita likes music.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,866
Oh, Father,
can't you see what's happening?
21
00:01:14,949 --> 00:01:17,327
Yes, he's still trying
to marry you off to Margarita.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
Let him try. It'll keep him occupied.
23
00:01:20,038 --> 00:01:24,084
That have been his intention a week ago,
but, uh, now I think he has another idea.
24
00:01:24,626 --> 00:01:25,794
Oh?
25
00:01:25,877 --> 00:01:27,587
I think he intends to marry her himself.
26
00:01:29,589 --> 00:01:30,674
I might have known.
27
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
- He is after her money.
- Forgive me, Father,
28
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
but you seem to suspect
the worst of Uncle Estevan.
29
00:01:36,262 --> 00:01:38,431
Estevan has come
to California to get a fortune.
30
00:01:38,515 --> 00:01:40,600
- He makes no pretense of that.
- Agreed.
31
00:01:40,684 --> 00:01:43,311
And he has not tried
one single scheme in the last two weeks.
32
00:01:43,395 --> 00:01:45,230
He spends all of his time with Margarita.
33
00:01:46,314 --> 00:01:48,483
Who has a considerable fortune, yes.
34
00:01:49,317 --> 00:01:52,195
And I am certain your mother's brother
is well aware of that fact.
35
00:01:52,904 --> 00:01:54,698
Father, we may be doing Uncle Estevan
36
00:01:54,781 --> 00:01:56,282
- a great injustice.
- Ah...
37
00:01:56,366 --> 00:01:58,952
However, I think I'll ride out
to the Cortazar hacienda,
38
00:01:59,035 --> 00:02:01,996
uh, just to make sure
that the romance is progressing.
39
00:02:02,664 --> 00:02:03,665
-Con permiso?
- Sí.
40
00:02:06,126 --> 00:02:09,045
♪ Mi amor ♪
41
00:02:09,796 --> 00:02:12,215
♪ Lovely and fair ♪
42
00:02:12,716 --> 00:02:15,093
♪ Mi amor ♪
43
00:02:16,302 --> 00:02:18,972
♪ Tell me you care ♪
44
00:02:20,890 --> 00:02:23,560
♪ I adore ♪
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,355
♪ Your laughing eyes ♪
46
00:02:27,439 --> 00:02:30,066
♪ Mi amor ♪
47
00:02:31,067 --> 00:02:33,903
♪ They hypnotize ♪
48
00:02:35,405 --> 00:02:37,073
♪ My heart ♪
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,910
♪ Hears a song from afar ♪
50
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
♪ Timed to the beat ♪
51
00:02:45,373 --> 00:02:48,626
♪ Of a Gypsy guitar ♪
52
00:02:50,420 --> 00:02:52,547
♪ What's in store? ♪
53
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
♪ What's fate's design? ♪
54
00:02:57,010 --> 00:02:58,970
♪ Mi amor ♪
55
00:03:00,347 --> 00:03:02,557
♪ Will you be mine? ♪
56
00:03:04,267 --> 00:03:08,188
♪ Will you be mine? ♪
57
00:03:10,732 --> 00:03:11,941
Bravo!
58
00:03:12,025 --> 00:03:13,485
Ah, Diego, my boy.
59
00:03:13,568 --> 00:03:15,362
You've come just in time. Here, play.
60
00:03:16,404 --> 00:03:17,655
- Margarita.
61
00:04:24,347 --> 00:04:26,808
To the loveliest dancing partner
a caballero ever had.
62
00:04:27,392 --> 00:04:28,768
Gracias, Estevan.
63
00:04:30,979 --> 00:04:33,023
In Madrid, your grace would be the envy
64
00:04:33,106 --> 00:04:34,774
of every señorita at court,
65
00:04:35,525 --> 00:04:36,901
and they would hate you for it.
66
00:04:38,737 --> 00:04:42,073
Here it is.
I, uh, thought for a while I had lost it.
67
00:04:42,157 --> 00:04:43,158
Oh, Father.
68
00:04:43,241 --> 00:04:44,909
You must admit, Margarita,
69
00:04:44,993 --> 00:04:47,495
it has been in my keeping
for a considerable length of time.
70
00:04:48,246 --> 00:04:50,874
- Diego, buenas tardes.
Buenas tardes, Don Marcos.
71
00:04:50,957 --> 00:04:53,043
You've seen this, haven't you?
- I don't know.
72
00:04:53,126 --> 00:04:54,419
The Cortazar necklace,
73
00:04:54,502 --> 00:04:56,588
the traditional wedding
present for the firstborn,
74
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
- which, as you know, is Margarita.
- I remember now.
75
00:05:00,383 --> 00:05:02,927
Why, this is the most
beautiful necklace I have ever seen.
76
00:05:05,597 --> 00:05:07,140
But you do not need it.
77
00:05:07,223 --> 00:05:10,018
She won't need half the gifts
she gets when she is married.
78
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Oh?
79
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
For generations,
the Cortazar women have been notorious
80
00:05:14,356 --> 00:05:15,774
for the loot they have collected.
81
00:05:15,857 --> 00:05:18,193
We must have a trunkful of those upstairs.
82
00:05:22,781 --> 00:05:24,407
And Margarita gets it all?
83
00:05:25,033 --> 00:05:28,536
That, and all the land
she can ride across in one single day.
84
00:05:28,620 --> 00:05:31,831
Well, I hope you have a fast horse.
85
00:05:32,374 --> 00:05:34,334
You are very thoughtful, Estevan.
86
00:05:34,417 --> 00:05:36,169
Uncle Estevan is always thinking.
87
00:05:36,670 --> 00:05:39,255
But when you do decide to get married,
I'll lend you my horse.
88
00:05:39,756 --> 00:05:42,258
He'll cut the size of your
father's land down to that of a garden.
89
00:05:42,342 --> 00:05:44,511
- Then you had better get him ready.
- Oh?
90
00:05:44,594 --> 00:05:46,388
Estevan has asked me to marry him.
91
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
Oh?
92
00:05:52,602 --> 00:05:54,813
And she did me the great honor
of accepting me.
93
00:05:54,896 --> 00:05:57,023
Well, Diego,
what are you going to say?
94
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
What can I say?
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,612
Except to wish you
the best of everything. Both of you.
96
00:06:03,571 --> 00:06:05,615
She'll be quite an addition
to the family, Diego.
97
00:06:05,699 --> 00:06:07,450
Quite. And when will the wedding be?
98
00:06:07,534 --> 00:06:10,537
- As soon as possible.
- After a respectable passage of time.
99
00:06:10,620 --> 00:06:11,705
Oh, of course.
100
00:06:11,788 --> 00:06:13,957
- You will stay for supper, Diego?
-Gracias.
101
00:06:14,040 --> 00:06:15,458
Send your mozo for Alejandro.
102
00:06:15,542 --> 00:06:17,627
We might as well have
the whole family in on this.
103
00:06:18,503 --> 00:06:21,673
Uh, yes. I think my father
will be very interested.
104
00:06:22,799 --> 00:06:23,883
Oh, Estevan,
105
00:06:23,967 --> 00:06:26,386
you said you would give me
your opinion of my wine cellar.
106
00:06:26,469 --> 00:06:30,181
- Uh, if you can bear the separation.
- Certainly, Don Marcos.
107
00:06:30,932 --> 00:06:32,809
Oh, I'll leave Margarita with you, Diego.
108
00:06:33,476 --> 00:06:35,854
And don't you let him tell you
any bad things about me.
109
00:06:36,396 --> 00:06:37,439
As if he could.
110
00:06:39,607 --> 00:06:41,985
If you'll excuse me,
I'll send Bernardo to get my father.
111
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
Yes, of course, Diego.
112
00:06:57,250 --> 00:06:59,294
Uncle Estevan has really
done it this time, huh?
113
00:07:00,253 --> 00:07:01,296
Why didn't you stop him?
114
00:07:04,382 --> 00:07:07,385
Right. The only way you could stop him
would be to hit him on the head,
115
00:07:07,469 --> 00:07:08,511
and it may come to that.
116
00:07:09,137 --> 00:07:10,930
Go home and tell my father
what's happened.
117
00:07:12,307 --> 00:07:14,017
Calm him down before you bring him here.
118
00:07:21,733 --> 00:07:22,942
- Margarita.
-Sí.
119
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
We know one another enough
120
00:07:25,362 --> 00:07:28,114
so that we don't always have
to mind our own business, huh?
121
00:07:28,198 --> 00:07:30,825
Oh, of course we do, Diego.
122
00:07:32,243 --> 00:07:33,453
Well, this marriage...
123
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
is it what you really want?
124
00:07:36,247 --> 00:07:37,999
More than anything in the world.
125
00:07:38,083 --> 00:07:40,168
No, I mean this particular marriage.
126
00:07:40,960 --> 00:07:44,339
Yes, I know.
I do not consider this is my last chance.
127
00:07:44,422 --> 00:07:45,840
I didn't mean that.
128
00:07:45,924 --> 00:07:46,966
I know you didn't.
129
00:07:47,050 --> 00:07:50,011
And it is very sweet of you
to worry, Diego. But I would not.
130
00:07:50,095 --> 00:07:53,181
Well, it's my privilege as a friend,
and I reserve it.
131
00:07:54,265 --> 00:07:56,059
You know,
we will not be friends any longer
132
00:07:56,142 --> 00:07:57,435
after we are married.
133
00:07:57,519 --> 00:07:58,853
We will be relatives.
134
00:08:00,271 --> 00:08:02,524
Yes. Uh, you'll be my aunt.
135
00:08:02,607 --> 00:08:03,608
Yes.
136
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
Yes.
137
00:08:23,545 --> 00:08:25,171
Now what are you doing?
138
00:08:25,255 --> 00:08:28,341
Ah, wildflowers. See? Lupines.
139
00:08:28,883 --> 00:08:30,301
They're very pretty, aren't they?
140
00:08:33,388 --> 00:08:36,307
If Bernardo starts back
to the Cortazar hacienda now,
141
00:08:36,391 --> 00:08:38,893
Margarita can have these
before she retires for the evening.
142
00:08:38,977 --> 00:08:40,478
Oh, this is ridiculous.
143
00:08:41,062 --> 00:08:42,063
Oh, not at all.
144
00:08:42,147 --> 00:08:44,065
Bernardo's a good rider. I've seen him.
145
00:08:44,149 --> 00:08:45,900
You know what I'm talking about, Estevan.
146
00:08:45,984 --> 00:08:47,861
And we might as well
discuss it here and now.
147
00:08:49,320 --> 00:08:50,321
Discuss what?
148
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
This so-called courtship
and marriage of yours.
149
00:08:52,907 --> 00:08:54,909
My father and I,
we're very concerned with that.
150
00:08:55,452 --> 00:08:58,079
Oh, well, uh,
I'm very pleased to hear that.
151
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
You are?
152
00:08:59,664 --> 00:09:01,916
Yes. I didn't know how
to approach the subject myself,
153
00:09:02,000 --> 00:09:04,169
but, uh,
since you've opened it up, Alejandro,
154
00:09:04,252 --> 00:09:07,339
- uh, I will need a little money.
- What?
155
00:09:07,839 --> 00:09:11,426
Uh, Margarita's a wonderful girl.
She deserves more than wildflowers.
156
00:09:11,509 --> 00:09:14,262
I thought a few presents
now and then, little trinkets.
157
00:09:14,346 --> 00:09:15,513
You know, jewelry and that.
158
00:09:16,306 --> 00:09:17,474
Now, you listen to me.
159
00:09:17,557 --> 00:09:20,352
You do not love Margarita.
You are only out after her money.
160
00:09:21,019 --> 00:09:23,313
Oh, Alejandro,
how can you say such a thing?
161
00:09:23,396 --> 00:09:24,898
How can I?
162
00:09:24,981 --> 00:09:27,525
- Please, calm yourself.
163
00:09:27,609 --> 00:09:30,445
That is good advice.
You're a sensible lad, Diego.
164
00:09:30,528 --> 00:09:31,988
Will you listen to me, then?
165
00:09:35,617 --> 00:09:37,160
Bernardo, take these to...
166
00:09:37,243 --> 00:09:39,245
Oh, uh, tell him
to take these to Margarita.
167
00:09:40,080 --> 00:09:42,582
- I don't think he's going to listen.
- Oh, certainly he will.
168
00:09:42,665 --> 00:09:45,502
I can't get through to him,
but I notice you never have any trouble.
169
00:09:45,585 --> 00:09:48,046
All right.
But you're not married yet, Estevan.
170
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
Zorro has something to say about this.
171
00:09:50,048 --> 00:09:51,091
- Zorro?
Yes.
172
00:09:51,591 --> 00:09:53,134
To Zorro, a thief is a thief.
173
00:09:53,218 --> 00:09:55,261
Whether he's stealing funds
from the church box
174
00:09:55,345 --> 00:09:58,223
or trying to marry some
unsuspecting girl for her money.
175
00:09:58,306 --> 00:10:00,475
And Zorro always rides against a thief.
176
00:10:02,227 --> 00:10:04,479
I do not like the word "thief," Alejandro.
177
00:10:05,188 --> 00:10:07,565
For some strange reason,
you seem to be a little upset.
178
00:10:07,649 --> 00:10:09,150
Upset?
179
00:10:09,234 --> 00:10:11,778
So I forgive you. But I hope you're right.
180
00:10:11,861 --> 00:10:13,613
I hope your Zorro does try to interfere.
181
00:10:13,697 --> 00:10:16,241
He's been a thorn in my side
ever since I came to California.
182
00:10:16,324 --> 00:10:18,743
I am waiting
for a chance to meet him again.
183
00:10:22,080 --> 00:10:24,249
Bernardo, do you think
I should marry Margarita?
184
00:10:27,919 --> 00:10:31,089
There. You see?
You must admit he's an impartial observer.
185
00:10:59,784 --> 00:11:02,996
Buenas noches, Don Estevan.
I just learned of your impending marriage.
186
00:11:03,079 --> 00:11:04,080
Really?
187
00:11:04,914 --> 00:11:06,374
And you have come to wish me well?
188
00:11:07,667 --> 00:11:10,295
I've come to wish you
a pleasant journey back to Spain.
189
00:11:10,378 --> 00:11:11,379
Spain?
190
00:11:14,132 --> 00:11:18,011
I, uh, believe Señorita Cortazar
plans an extended honeymoon,
191
00:11:18,094 --> 00:11:21,306
but, uh, I had envisioned
something like Santa Barbara,
192
00:11:21,890 --> 00:11:23,933
- or perhaps Monterey.
- No.
193
00:11:24,476 --> 00:11:26,436
I think you should go back to Spain alone.
194
00:11:26,519 --> 00:11:28,146
And leave the señorita behind me?
195
00:11:28,229 --> 00:11:29,230
Precisely.
196
00:11:29,981 --> 00:11:32,484
Both the señorita and her money.
197
00:11:33,193 --> 00:11:35,653
I'm gratified that
you're so concerned, Señor Zorro.
198
00:11:35,737 --> 00:11:36,738
I am.
199
00:11:40,742 --> 00:11:42,952
Now, shall we see
which one of us leaves California?
200
00:11:48,166 --> 00:11:49,167
Hey!
201
00:12:07,352 --> 00:12:08,645
May I help you, señor?
202
00:12:29,040 --> 00:12:30,041
Don Estevan!
203
00:12:31,084 --> 00:12:33,586
Don Estevan, are you all right?
204
00:12:39,759 --> 00:12:41,177
What is it, Manuel?
205
00:12:41,261 --> 00:12:43,388
I don't know, Don Alejandro.
206
00:12:43,471 --> 00:12:44,514
There are noises.
207
00:12:45,140 --> 00:12:46,850
Estevan!
208
00:12:46,933 --> 00:12:50,478
There'll be more than noises if you
continue to court Señorita Cortazar.
209
00:12:50,562 --> 00:12:53,398
Estevan! What is happening?
210
00:12:55,984 --> 00:12:57,277
Estevan!
211
00:13:12,876 --> 00:13:13,877
Bernardo.
212
00:13:20,175 --> 00:13:21,176
More flowers?
213
00:13:22,677 --> 00:13:24,554
Ah, Cupid's little helper, eh?
214
00:13:24,637 --> 00:13:27,849
- He is not going to give up, is he?
- Well, neither are we.
215
00:13:27,932 --> 00:13:30,560
He doesn't love Margarita,
and he's not going to get her money.
216
00:13:31,186 --> 00:13:34,314
Take the flowers up to Uncle Estevan,
and, uh, when he leaves, let me know.
217
00:13:34,898 --> 00:13:36,816
I think I'll ride
part of the way with him.
218
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
You again, Señor Zorro.
219
00:14:20,360 --> 00:14:22,320
Apparently you did not heed
my warning, señor.
220
00:14:22,904 --> 00:14:25,573
- That was a mistake.
- I left the hacienda unarmed this morning.
221
00:14:25,657 --> 00:14:28,243
That was my mistake.
It will not happen again.
222
00:14:28,952 --> 00:14:30,370
But since it has...
223
00:14:33,039 --> 00:14:34,833
- Hyah!
224
00:15:00,025 --> 00:15:02,694
The road to Margarita's hacienda
will continue to be wet, señor.
225
00:15:02,777 --> 00:15:04,571
I must advise
that you do not try it again.
226
00:15:21,296 --> 00:15:24,924
No. You did exactly right
in coming to me, Don Estevan.
227
00:15:25,759 --> 00:15:28,928
After all,
I am the acting comandante.
228
00:15:29,596 --> 00:15:33,183
There was no other place for me to go.
I was too far from the hacienda,
229
00:15:33,266 --> 00:15:35,935
I certainly didn't want
Señorita Cortazar to see me like this.
230
00:15:36,019 --> 00:15:37,979
- Bless you.
231
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
Gracias.
232
00:15:39,981 --> 00:15:42,734
Well, the next time you wish
to visit Señorita Cortazar,
233
00:15:42,817 --> 00:15:45,153
let me know,
and I will give you an escort of soldiers.
234
00:15:45,987 --> 00:15:47,113
Oh, gracias, sergeant.
235
00:15:47,906 --> 00:15:51,868
Nothing lends more flavor
to a romance than a military escort.
236
00:15:51,951 --> 00:15:54,120
Sí. There is something about a soldier.
237
00:15:54,996 --> 00:15:56,748
I see what you mean, Don Estevan.
238
00:15:56,831 --> 00:15:59,000
Besides, sergeant,
I don't want protection,
239
00:15:59,084 --> 00:16:00,794
I want Zorro right here!
240
00:16:00,877 --> 00:16:03,213
I understand. I, too, want Zorro right...
241
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
there in my jail.
242
00:16:05,882 --> 00:16:07,676
There must be something we can do. Think!
243
00:16:13,640 --> 00:16:15,850
Not you, stupid. Just iron!
244
00:16:27,278 --> 00:16:28,321
- There must be some way
245
00:16:28,405 --> 00:16:30,865
we can get Zorro. Some trap we can set.
246
00:16:32,117 --> 00:16:35,286
He is certain to appear
the next time you are with the señorita.
247
00:16:35,370 --> 00:16:38,248
Sí. But I do not want
to involve her in this.
248
00:16:38,331 --> 00:16:39,916
No. It is too dangerous.
249
00:16:41,584 --> 00:16:42,585
Uh...
250
00:16:50,260 --> 00:16:51,511
I wonder...
251
00:17:05,900 --> 00:17:06,943
Sergeant.
252
00:17:25,545 --> 00:17:27,630
And Don Estevan is an excellent swordsman.
253
00:17:28,131 --> 00:17:29,674
- You know that.
254
00:17:29,758 --> 00:17:33,094
You all know he is a man of great courage,
afraid of nothing or no one.
255
00:17:34,804 --> 00:17:37,932
Tonight he is taking the señorita
to see the lake by moonlight,
256
00:17:38,016 --> 00:17:40,143
and he defies Zorro to try and stop him.
257
00:17:42,937 --> 00:17:44,606
Oh, excuse me, my friends.
258
00:17:48,234 --> 00:17:50,362
-Buenas noches, Don Diego.
- Good evening, sergeant.
259
00:17:50,445 --> 00:17:51,446
And little one.
260
00:17:52,197 --> 00:17:54,491
Don Diego,
I was just about to go into the tavern.
261
00:17:54,574 --> 00:17:56,951
Were you perhaps about to go
into the tavern also?
262
00:17:57,035 --> 00:17:58,036
Perhaps?
263
00:17:58,119 --> 00:18:00,330
No, sergeant.
We're on our way back to the hacienda.
264
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
We stopped because Bernardo
thought the cinch was loose,
265
00:18:02,957 --> 00:18:04,668
- and he wanted to check it.
Oh.
266
00:18:07,295 --> 00:18:09,798
Everything seems to be all right,
so I'll say good night.
267
00:18:09,881 --> 00:18:10,882
Buenas noches.
268
00:18:20,392 --> 00:18:22,811
Psst. Sergeant. Come here.
269
00:18:29,067 --> 00:18:32,195
Sergeant, you'll have to help me.
I'm having trouble with the señorita.
270
00:18:32,278 --> 00:18:34,531
Oh. Oh! Of course, Don Estevan.
271
00:18:51,047 --> 00:18:52,132
Now, what is this?
272
00:18:54,509 --> 00:18:56,428
I don't care what you say, sergeant.
273
00:18:56,511 --> 00:18:59,139
I'm not going to shave off my mustache.
274
00:19:09,190 --> 00:19:10,900
We let you keep your mustache, corporal.
275
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
What is it now?
276
00:19:12,235 --> 00:19:13,862
Don Estevan, this is too tight.
277
00:19:13,945 --> 00:19:15,321
I can't breathe.
278
00:19:15,405 --> 00:19:16,448
You are not trying.
279
00:19:17,407 --> 00:19:20,118
Can we stop and loosen something?
280
00:19:20,201 --> 00:19:21,369
We haven't got time.
281
00:19:21,453 --> 00:19:23,788
Sergeant Garcia
will be waiting for us at the lake.
282
00:19:58,323 --> 00:20:00,492
♪ Mi amor ♪
283
00:20:01,242 --> 00:20:03,953
♪ Lovely and fair ♪
284
00:20:04,704 --> 00:20:06,748
♪ Mi amor ♪
285
00:20:07,749 --> 00:20:10,877
♪ Tell me you care ♪
286
00:20:12,629 --> 00:20:15,340
♪ I adore ♪
287
00:20:16,007 --> 00:20:18,885
Your laughing eyes
288
00:20:19,594 --> 00:20:21,721
♪ Mi amor ♪
289
00:20:22,681 --> 00:20:25,183
♪ They hypnotize ♪
290
00:20:26,976 --> 00:20:29,229
♪ My heart ♪
291
00:20:29,312 --> 00:20:32,524
♪ Hears a song from afar ♪
292
00:20:33,108 --> 00:20:36,152
♪ Timed to the beat ♪
293
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
♪ Of a Gypsy guitar ♪
294
00:20:42,325 --> 00:20:44,494
♪ What's in store? ♪
295
00:20:45,662 --> 00:20:47,831
♪ What's fate's design? ♪
296
00:20:48,498 --> 00:20:50,625
♪ Mi amor ♪
297
00:20:51,793 --> 00:20:54,587
♪ Will you be mine? ♪
298
00:20:56,339 --> 00:21:00,010
♪ Will you be mine? ♪
299
00:21:04,931 --> 00:21:07,017
Ah, señorita, we are alone.
300
00:21:07,100 --> 00:21:08,727
You are not that alone, señor.
301
00:21:13,356 --> 00:21:14,441
Buenas noches, señorita.
302
00:21:15,108 --> 00:21:16,484
You again, Señor Zorro?
303
00:21:17,402 --> 00:21:20,947
- You and I have something to settle.
- Ah, but the situation is different now.
304
00:21:21,698 --> 00:21:24,284
- This time, I have my sword with me.
- Good.
305
00:21:25,076 --> 00:21:26,244
If you're a true caballero,
306
00:21:26,327 --> 00:21:28,413
you will help the señorita down
from the carriage.
307
00:21:29,080 --> 00:21:31,291
Then you and I could settle this
once and for all.
308
00:21:31,875 --> 00:21:34,002
Splendid. Señorita?
309
00:21:36,463 --> 00:21:37,839
Grab him, corporal!
310
00:21:39,758 --> 00:21:41,134
Easy, boys. Easy.
311
00:21:49,809 --> 00:21:52,437
A very clever trap, señor.
You're to be congratulated.
312
00:21:53,229 --> 00:21:54,230
All right.
313
00:21:55,231 --> 00:21:57,817
- Who wants to be first?
- Sergeant Garcia!
314
00:21:59,611 --> 00:22:00,612
Sergeant!
315
00:22:02,489 --> 00:22:03,823
Sergeant Garcia!
316
00:22:04,616 --> 00:22:06,826
Oh, there are more? Very well. I'll wait.
317
00:22:08,453 --> 00:22:09,454
Sergeant Garcia!
318
00:22:26,012 --> 00:22:27,263
Sergeant Garcia!
319
00:22:28,973 --> 00:22:30,308
Help!
320
00:22:35,271 --> 00:22:36,564
Help!
321
00:22:37,148 --> 00:22:38,358
Sergeant Garcia!
322
00:22:39,192 --> 00:22:41,861
Help! He--
323
00:22:44,572 --> 00:22:46,449
He-- Help!
324
00:22:46,533 --> 00:22:48,993
Come, come, señores.
I cannot wait all evening.
325
00:22:57,711 --> 00:22:59,045
Sergeant Garcia!
326
00:22:59,129 --> 00:23:00,880
Sergeant Garcia!
327
00:23:00,964 --> 00:23:01,965
Help!
328
00:23:06,011 --> 00:23:07,053
Ah!
329
00:23:10,390 --> 00:23:11,641
Help!
330
00:23:11,725 --> 00:23:13,226
Sergeant Garcia, what's the matter?
331
00:23:24,195 --> 00:23:25,530
You seem to be deserted, señor.
332
00:23:49,554 --> 00:23:50,889
- Sergeant...
- No.
333
00:23:53,224 --> 00:23:54,517
Sí!
334
00:24:04,986 --> 00:24:08,865
Señor, if you plan to continue
the pursuit of Señorita Cortazar's money,
335
00:24:09,407 --> 00:24:10,867
I suggest that you learn to swim.
336
00:24:21,795 --> 00:24:25,757
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
337
00:24:25,840 --> 00:24:29,010
♪ Zorro ♪
338
00:24:33,348 --> 00:24:36,810
Next week, Don Estevan
plays the final card in his game
339
00:24:36,893 --> 00:24:40,105
to win the lovely Margarita
and her fortune.
340
00:24:40,563 --> 00:24:42,524
We'll run off
and get married right away.
341
00:24:42,607 --> 00:24:45,235
By the time Zorro finds out about it,
we'll already be married.
342
00:24:45,318 --> 00:24:46,361
What can he do then, eh?
343
00:24:46,986 --> 00:24:50,240
A clever scheme,
but Zorro will not be outdone.
344
00:24:53,034 --> 00:24:58,331
Join us next week for thrills
and fun in the legend of Zorro.
345
00:24:59,165 --> 00:25:03,628
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
346
00:25:03,712 --> 00:25:08,133
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
347
00:25:08,216 --> 00:25:13,471
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
348
00:25:13,555 --> 00:25:17,767
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
349
00:25:17,851 --> 00:25:20,270
♪ Zorro! ♪
350
00:25:20,353 --> 00:25:22,939
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
351
00:25:24,024 --> 00:25:26,818
♪ Zorro ♪
25365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.