All language subtitles for Dieci ocho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:08,258 Buenas noches, Don Estevan. I just learned of your impending marriage. 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,342 Really? 3 00:00:10,218 --> 00:00:11,678 And you have come to wish me well? 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,640 I've come to wish you a pleasant journey back to Spain. 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,725 Spain? 6 00:00:19,394 --> 00:00:23,314 I, uh, believe Señorita Cortazar plans an extended honeymoon, 7 00:00:23,398 --> 00:00:28,069 but, uh, I had envisioned something like Santa Barbara, or perhaps Monterey. 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,698 No. I think you should go back to Spain alone. 9 00:00:31,781 --> 00:00:33,408 And leave the señorita behind me? 10 00:00:33,491 --> 00:00:36,327 Both the señorita and her money. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,497 I'm gratified that you're so concerned, Señor Zorro. 12 00:00:39,581 --> 00:00:40,582 I am. 13 00:00:45,211 --> 00:00:48,173 The Walt Disney Studios present Zorro. 14 00:00:48,256 --> 00:00:51,051 Starring Guy Williams and Cesar Romero. 15 00:00:59,809 --> 00:01:02,020 Did you send Bernardo on an errand? I can't find him. 16 00:01:02,103 --> 00:01:05,398 No. Estevan is paying his respects to Señorita Cortazar. 17 00:01:05,482 --> 00:01:06,816 He took Bernardo with him. 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 Ah, that explains why, eh, my guitar is also missing. 19 00:01:10,153 --> 00:01:12,530 Estevan has a fine voice. Margarita likes music. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,866 Oh, Father, can't you see what's happening? 21 00:01:14,949 --> 00:01:17,327 Yes, he's still trying to marry you off to Margarita. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,954 Let him try. It'll keep him occupied. 23 00:01:20,038 --> 00:01:24,084 That have been his intention a week ago, but, uh, now I think he has another idea. 24 00:01:24,626 --> 00:01:25,794 Oh? 25 00:01:25,877 --> 00:01:27,587 I think he intends to marry her himself. 26 00:01:29,589 --> 00:01:30,674 I might have known. 27 00:01:30,757 --> 00:01:33,176 - He is after her money. - Forgive me, Father, 28 00:01:33,259 --> 00:01:35,428 but you seem to suspect the worst of Uncle Estevan. 29 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 Estevan has come to California to get a fortune. 30 00:01:38,515 --> 00:01:40,600 - He makes no pretense of that. - Agreed. 31 00:01:40,684 --> 00:01:43,311 And he has not tried one single scheme in the last two weeks. 32 00:01:43,395 --> 00:01:45,230 He spends all of his time with Margarita. 33 00:01:46,314 --> 00:01:48,483 Who has a considerable fortune, yes. 34 00:01:49,317 --> 00:01:52,195 And I am certain your mother's brother is well aware of that fact. 35 00:01:52,904 --> 00:01:54,698 Father, we may be doing Uncle Estevan 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,282 - a great injustice. - Ah... 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,952 However, I think I'll ride out to the Cortazar hacienda, 38 00:01:59,035 --> 00:02:01,996 uh, just to make sure that the romance is progressing. 39 00:02:02,664 --> 00:02:03,665 -Con permiso? - Sí. 40 00:02:06,126 --> 00:02:09,045 ♪ Mi amor ♪ 41 00:02:09,796 --> 00:02:12,215 ♪ Lovely and fair ♪ 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,093 ♪ Mi amor ♪ 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,972 ♪ Tell me you care ♪ 44 00:02:20,890 --> 00:02:23,560 ♪ I adore ♪ 45 00:02:24,227 --> 00:02:27,355 ♪ Your laughing eyes ♪ 46 00:02:27,439 --> 00:02:30,066 ♪ Mi amor ♪ 47 00:02:31,067 --> 00:02:33,903 ♪ They hypnotize ♪ 48 00:02:35,405 --> 00:02:37,073 ♪ My heart ♪ 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,910 ♪ Hears a song from afar ♪ 50 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 ♪ Timed to the beat ♪ 51 00:02:45,373 --> 00:02:48,626 ♪ Of a Gypsy guitar ♪ 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,547 ♪ What's in store? ♪ 53 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 ♪ What's fate's design? ♪ 54 00:02:57,010 --> 00:02:58,970 ♪ Mi amor ♪ 55 00:03:00,347 --> 00:03:02,557 ♪ Will you be mine? ♪ 56 00:03:04,267 --> 00:03:08,188 ♪ Will you be mine? ♪ 57 00:03:10,732 --> 00:03:11,941 Bravo! 58 00:03:12,025 --> 00:03:13,485 Ah, Diego, my boy. 59 00:03:13,568 --> 00:03:15,362 You've come just in time. Here, play. 60 00:03:16,404 --> 00:03:17,655 - Margarita. 61 00:04:24,347 --> 00:04:26,808 To the loveliest dancing partner a caballero ever had. 62 00:04:27,392 --> 00:04:28,768 Gracias, Estevan. 63 00:04:30,979 --> 00:04:33,023 In Madrid, your grace would be the envy 64 00:04:33,106 --> 00:04:34,774 of every señorita at court, 65 00:04:35,525 --> 00:04:36,901 and they would hate you for it. 66 00:04:38,737 --> 00:04:42,073 Here it is. I, uh, thought for a while I had lost it. 67 00:04:42,157 --> 00:04:43,158 Oh, Father. 68 00:04:43,241 --> 00:04:44,909 You must admit, Margarita, 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,495 it has been in my keeping for a considerable length of time. 70 00:04:48,246 --> 00:04:50,874 - Diego, buenas tardes. Buenas tardes, Don Marcos. 71 00:04:50,957 --> 00:04:53,043 You've seen this, haven't you? - I don't know. 72 00:04:53,126 --> 00:04:54,419 The Cortazar necklace, 73 00:04:54,502 --> 00:04:56,588 the traditional wedding present for the firstborn, 74 00:04:57,088 --> 00:04:59,674 - which, as you know, is Margarita. - I remember now. 75 00:05:00,383 --> 00:05:02,927 Why, this is the most beautiful necklace I have ever seen. 76 00:05:05,597 --> 00:05:07,140 But you do not need it. 77 00:05:07,223 --> 00:05:10,018 She won't need half the gifts she gets when she is married. 78 00:05:10,685 --> 00:05:11,728 Oh? 79 00:05:11,811 --> 00:05:14,272 For generations, the Cortazar women have been notorious 80 00:05:14,356 --> 00:05:15,774 for the loot they have collected. 81 00:05:15,857 --> 00:05:18,193 We must have a trunkful of those upstairs. 82 00:05:22,781 --> 00:05:24,407 And Margarita gets it all? 83 00:05:25,033 --> 00:05:28,536 That, and all the land she can ride across in one single day. 84 00:05:28,620 --> 00:05:31,831 Well, I hope you have a fast horse. 85 00:05:32,374 --> 00:05:34,334 You are very thoughtful, Estevan. 86 00:05:34,417 --> 00:05:36,169 Uncle Estevan is always thinking. 87 00:05:36,670 --> 00:05:39,255 But when you do decide to get married, I'll lend you my horse. 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,258 He'll cut the size of your father's land down to that of a garden. 89 00:05:42,342 --> 00:05:44,511 - Then you had better get him ready. - Oh? 90 00:05:44,594 --> 00:05:46,388 Estevan has asked me to marry him. 91 00:05:47,138 --> 00:05:48,139 Oh? 92 00:05:52,602 --> 00:05:54,813 And she did me the great honor of accepting me. 93 00:05:54,896 --> 00:05:57,023 Well, Diego, what are you going to say? 94 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 What can I say? 95 00:06:00,318 --> 00:06:02,612 Except to wish you the best of everything. Both of you. 96 00:06:03,571 --> 00:06:05,615 She'll be quite an addition to the family, Diego. 97 00:06:05,699 --> 00:06:07,450 Quite. And when will the wedding be? 98 00:06:07,534 --> 00:06:10,537 - As soon as possible. - After a respectable passage of time. 99 00:06:10,620 --> 00:06:11,705 Oh, of course. 100 00:06:11,788 --> 00:06:13,957 - You will stay for supper, Diego? -Gracias. 101 00:06:14,040 --> 00:06:15,458 Send your mozo for Alejandro. 102 00:06:15,542 --> 00:06:17,627 We might as well have the whole family in on this. 103 00:06:18,503 --> 00:06:21,673 Uh, yes. I think my father will be very interested. 104 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 Oh, Estevan, 105 00:06:23,967 --> 00:06:26,386 you said you would give me your opinion of my wine cellar. 106 00:06:26,469 --> 00:06:30,181 - Uh, if you can bear the separation. - Certainly, Don Marcos. 107 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 Oh, I'll leave Margarita with you, Diego. 108 00:06:33,476 --> 00:06:35,854 And don't you let him tell you any bad things about me. 109 00:06:36,396 --> 00:06:37,439 As if he could. 110 00:06:39,607 --> 00:06:41,985 If you'll excuse me, I'll send Bernardo to get my father. 111 00:06:42,068 --> 00:06:43,194 Yes, of course, Diego. 112 00:06:57,250 --> 00:06:59,294 Uncle Estevan has really done it this time, huh? 113 00:07:00,253 --> 00:07:01,296 Why didn't you stop him? 114 00:07:04,382 --> 00:07:07,385 Right. The only way you could stop him would be to hit him on the head, 115 00:07:07,469 --> 00:07:08,511 and it may come to that. 116 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 Go home and tell my father what's happened. 117 00:07:12,307 --> 00:07:14,017 Calm him down before you bring him here. 118 00:07:21,733 --> 00:07:22,942 - Margarita. -Sí. 119 00:07:24,110 --> 00:07:25,278 We know one another enough 120 00:07:25,362 --> 00:07:28,114 so that we don't always have to mind our own business, huh? 121 00:07:28,198 --> 00:07:30,825 Oh, of course we do, Diego. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,453 Well, this marriage... 123 00:07:34,120 --> 00:07:35,288 is it what you really want? 124 00:07:36,247 --> 00:07:37,999 More than anything in the world. 125 00:07:38,083 --> 00:07:40,168 No, I mean this particular marriage. 126 00:07:40,960 --> 00:07:44,339 Yes, I know. I do not consider this is my last chance. 127 00:07:44,422 --> 00:07:45,840 I didn't mean that. 128 00:07:45,924 --> 00:07:46,966 I know you didn't. 129 00:07:47,050 --> 00:07:50,011 And it is very sweet of you to worry, Diego. But I would not. 130 00:07:50,095 --> 00:07:53,181 Well, it's my privilege as a friend, and I reserve it. 131 00:07:54,265 --> 00:07:56,059 You know, we will not be friends any longer 132 00:07:56,142 --> 00:07:57,435 after we are married. 133 00:07:57,519 --> 00:07:58,853 We will be relatives. 134 00:08:00,271 --> 00:08:02,524 Yes. Uh, you'll be my aunt. 135 00:08:02,607 --> 00:08:03,608 Yes. 136 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 Yes. 137 00:08:23,545 --> 00:08:25,171 Now what are you doing? 138 00:08:25,255 --> 00:08:28,341 Ah, wildflowers. See? Lupines. 139 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 They're very pretty, aren't they? 140 00:08:33,388 --> 00:08:36,307 If Bernardo starts back to the Cortazar hacienda now, 141 00:08:36,391 --> 00:08:38,893 Margarita can have these before she retires for the evening. 142 00:08:38,977 --> 00:08:40,478 Oh, this is ridiculous. 143 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 Oh, not at all. 144 00:08:42,147 --> 00:08:44,065 Bernardo's a good rider. I've seen him. 145 00:08:44,149 --> 00:08:45,900 You know what I'm talking about, Estevan. 146 00:08:45,984 --> 00:08:47,861 And we might as well discuss it here and now. 147 00:08:49,320 --> 00:08:50,321 Discuss what? 148 00:08:50,405 --> 00:08:52,824 This so-called courtship and marriage of yours. 149 00:08:52,907 --> 00:08:54,909 My father and I, we're very concerned with that. 150 00:08:55,452 --> 00:08:58,079 Oh, well, uh, I'm very pleased to hear that. 151 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 You are? 152 00:08:59,664 --> 00:09:01,916 Yes. I didn't know how to approach the subject myself, 153 00:09:02,000 --> 00:09:04,169 but, uh, since you've opened it up, Alejandro, 154 00:09:04,252 --> 00:09:07,339 - uh, I will need a little money. - What? 155 00:09:07,839 --> 00:09:11,426 Uh, Margarita's a wonderful girl. She deserves more than wildflowers. 156 00:09:11,509 --> 00:09:14,262 I thought a few presents now and then, little trinkets. 157 00:09:14,346 --> 00:09:15,513 You know, jewelry and that. 158 00:09:16,306 --> 00:09:17,474 Now, you listen to me. 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,352 You do not love Margarita. You are only out after her money. 160 00:09:21,019 --> 00:09:23,313 Oh, Alejandro, how can you say such a thing? 161 00:09:23,396 --> 00:09:24,898 How can I? 162 00:09:24,981 --> 00:09:27,525 - Please, calm yourself. 163 00:09:27,609 --> 00:09:30,445 That is good advice. You're a sensible lad, Diego. 164 00:09:30,528 --> 00:09:31,988 Will you listen to me, then? 165 00:09:35,617 --> 00:09:37,160 Bernardo, take these to... 166 00:09:37,243 --> 00:09:39,245 Oh, uh, tell him to take these to Margarita. 167 00:09:40,080 --> 00:09:42,582 - I don't think he's going to listen. - Oh, certainly he will. 168 00:09:42,665 --> 00:09:45,502 I can't get through to him, but I notice you never have any trouble. 169 00:09:45,585 --> 00:09:48,046 All right. But you're not married yet, Estevan. 170 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Zorro has something to say about this. 171 00:09:50,048 --> 00:09:51,091 - Zorro? Yes. 172 00:09:51,591 --> 00:09:53,134 To Zorro, a thief is a thief. 173 00:09:53,218 --> 00:09:55,261 Whether he's stealing funds from the church box 174 00:09:55,345 --> 00:09:58,223 or trying to marry some unsuspecting girl for her money. 175 00:09:58,306 --> 00:10:00,475 And Zorro always rides against a thief. 176 00:10:02,227 --> 00:10:04,479 I do not like the word "thief," Alejandro. 177 00:10:05,188 --> 00:10:07,565 For some strange reason, you seem to be a little upset. 178 00:10:07,649 --> 00:10:09,150 Upset? 179 00:10:09,234 --> 00:10:11,778 So I forgive you. But I hope you're right. 180 00:10:11,861 --> 00:10:13,613 I hope your Zorro does try to interfere. 181 00:10:13,697 --> 00:10:16,241 He's been a thorn in my side ever since I came to California. 182 00:10:16,324 --> 00:10:18,743 I am waiting for a chance to meet him again. 183 00:10:22,080 --> 00:10:24,249 Bernardo, do you think I should marry Margarita? 184 00:10:27,919 --> 00:10:31,089 There. You see? You must admit he's an impartial observer. 185 00:10:59,784 --> 00:11:02,996 Buenas noches, Don Estevan. I just learned of your impending marriage. 186 00:11:03,079 --> 00:11:04,080 Really? 187 00:11:04,914 --> 00:11:06,374 And you have come to wish me well? 188 00:11:07,667 --> 00:11:10,295 I've come to wish you a pleasant journey back to Spain. 189 00:11:10,378 --> 00:11:11,379 Spain? 190 00:11:14,132 --> 00:11:18,011 I, uh, believe Señorita Cortazar plans an extended honeymoon, 191 00:11:18,094 --> 00:11:21,306 but, uh, I had envisioned something like Santa Barbara, 192 00:11:21,890 --> 00:11:23,933 - or perhaps Monterey. - No. 193 00:11:24,476 --> 00:11:26,436 I think you should go back to Spain alone. 194 00:11:26,519 --> 00:11:28,146 And leave the señorita behind me? 195 00:11:28,229 --> 00:11:29,230 Precisely. 196 00:11:29,981 --> 00:11:32,484 Both the señorita and her money. 197 00:11:33,193 --> 00:11:35,653 I'm gratified that you're so concerned, Señor Zorro. 198 00:11:35,737 --> 00:11:36,738 I am. 199 00:11:40,742 --> 00:11:42,952 Now, shall we see which one of us leaves California? 200 00:11:48,166 --> 00:11:49,167 Hey! 201 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 May I help you, señor? 202 00:12:29,040 --> 00:12:30,041 Don Estevan! 203 00:12:31,084 --> 00:12:33,586 Don Estevan, are you all right? 204 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 What is it, Manuel? 205 00:12:41,261 --> 00:12:43,388 I don't know, Don Alejandro. 206 00:12:43,471 --> 00:12:44,514 There are noises. 207 00:12:45,140 --> 00:12:46,850 Estevan! 208 00:12:46,933 --> 00:12:50,478 There'll be more than noises if you continue to court Señorita Cortazar. 209 00:12:50,562 --> 00:12:53,398 Estevan! What is happening? 210 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 Estevan! 211 00:13:12,876 --> 00:13:13,877 Bernardo. 212 00:13:20,175 --> 00:13:21,176 More flowers? 213 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 Ah, Cupid's little helper, eh? 214 00:13:24,637 --> 00:13:27,849 - He is not going to give up, is he? - Well, neither are we. 215 00:13:27,932 --> 00:13:30,560 He doesn't love Margarita, and he's not going to get her money. 216 00:13:31,186 --> 00:13:34,314 Take the flowers up to Uncle Estevan, and, uh, when he leaves, let me know. 217 00:13:34,898 --> 00:13:36,816 I think I'll ride part of the way with him. 218 00:14:19,275 --> 00:14:20,276 You again, Señor Zorro. 219 00:14:20,360 --> 00:14:22,320 Apparently you did not heed my warning, señor. 220 00:14:22,904 --> 00:14:25,573 - That was a mistake. - I left the hacienda unarmed this morning. 221 00:14:25,657 --> 00:14:28,243 That was my mistake. It will not happen again. 222 00:14:28,952 --> 00:14:30,370 But since it has... 223 00:14:33,039 --> 00:14:34,833 - Hyah! 224 00:15:00,025 --> 00:15:02,694 The road to Margarita's hacienda will continue to be wet, señor. 225 00:15:02,777 --> 00:15:04,571 I must advise that you do not try it again. 226 00:15:21,296 --> 00:15:24,924 No. You did exactly right in coming to me, Don Estevan. 227 00:15:25,759 --> 00:15:28,928 After all, I am the acting comandante. 228 00:15:29,596 --> 00:15:33,183 There was no other place for me to go. I was too far from the hacienda, 229 00:15:33,266 --> 00:15:35,935 I certainly didn't want Señorita Cortazar to see me like this. 230 00:15:36,019 --> 00:15:37,979 - Bless you. 231 00:15:38,480 --> 00:15:39,481 Gracias. 232 00:15:39,981 --> 00:15:42,734 Well, the next time you wish to visit Señorita Cortazar, 233 00:15:42,817 --> 00:15:45,153 let me know, and I will give you an escort of soldiers. 234 00:15:45,987 --> 00:15:47,113 Oh, gracias, sergeant. 235 00:15:47,906 --> 00:15:51,868 Nothing lends more flavor to a romance than a military escort. 236 00:15:51,951 --> 00:15:54,120 Sí. There is something about a soldier. 237 00:15:54,996 --> 00:15:56,748 I see what you mean, Don Estevan. 238 00:15:56,831 --> 00:15:59,000 Besides, sergeant, I don't want protection, 239 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 I want Zorro right here! 240 00:16:00,877 --> 00:16:03,213 I understand. I, too, want Zorro right... 241 00:16:04,339 --> 00:16:05,340 there in my jail. 242 00:16:05,882 --> 00:16:07,676 There must be something we can do. Think! 243 00:16:13,640 --> 00:16:15,850 Not you, stupid. Just iron! 244 00:16:27,278 --> 00:16:28,321 - There must be some way 245 00:16:28,405 --> 00:16:30,865 we can get Zorro. Some trap we can set. 246 00:16:32,117 --> 00:16:35,286 He is certain to appear the next time you are with the señorita. 247 00:16:35,370 --> 00:16:38,248 Sí. But I do not want to involve her in this. 248 00:16:38,331 --> 00:16:39,916 No. It is too dangerous. 249 00:16:41,584 --> 00:16:42,585 Uh... 250 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 I wonder... 251 00:17:05,900 --> 00:17:06,943 Sergeant. 252 00:17:25,545 --> 00:17:27,630 And Don Estevan is an excellent swordsman. 253 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 - You know that. 254 00:17:29,758 --> 00:17:33,094 You all know he is a man of great courage, afraid of nothing or no one. 255 00:17:34,804 --> 00:17:37,932 Tonight he is taking the señorita to see the lake by moonlight, 256 00:17:38,016 --> 00:17:40,143 and he defies Zorro to try and stop him. 257 00:17:42,937 --> 00:17:44,606 Oh, excuse me, my friends. 258 00:17:48,234 --> 00:17:50,362 -Buenas noches, Don Diego. - Good evening, sergeant. 259 00:17:50,445 --> 00:17:51,446 And little one. 260 00:17:52,197 --> 00:17:54,491 Don Diego, I was just about to go into the tavern. 261 00:17:54,574 --> 00:17:56,951 Were you perhaps about to go into the tavern also? 262 00:17:57,035 --> 00:17:58,036 Perhaps? 263 00:17:58,119 --> 00:18:00,330 No, sergeant. We're on our way back to the hacienda. 264 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 We stopped because Bernardo thought the cinch was loose, 265 00:18:02,957 --> 00:18:04,668 - and he wanted to check it. Oh. 266 00:18:07,295 --> 00:18:09,798 Everything seems to be all right, so I'll say good night. 267 00:18:09,881 --> 00:18:10,882 Buenas noches. 268 00:18:20,392 --> 00:18:22,811 Psst. Sergeant. Come here. 269 00:18:29,067 --> 00:18:32,195 Sergeant, you'll have to help me. I'm having trouble with the señorita. 270 00:18:32,278 --> 00:18:34,531 Oh. Oh! Of course, Don Estevan. 271 00:18:51,047 --> 00:18:52,132 Now, what is this? 272 00:18:54,509 --> 00:18:56,428 I don't care what you say, sergeant. 273 00:18:56,511 --> 00:18:59,139 I'm not going to shave off my mustache. 274 00:19:09,190 --> 00:19:10,900 We let you keep your mustache, corporal. 275 00:19:10,984 --> 00:19:12,152 What is it now? 276 00:19:12,235 --> 00:19:13,862 Don Estevan, this is too tight. 277 00:19:13,945 --> 00:19:15,321 I can't breathe. 278 00:19:15,405 --> 00:19:16,448 You are not trying. 279 00:19:17,407 --> 00:19:20,118 Can we stop and loosen something? 280 00:19:20,201 --> 00:19:21,369 We haven't got time. 281 00:19:21,453 --> 00:19:23,788 Sergeant Garcia will be waiting for us at the lake. 282 00:19:58,323 --> 00:20:00,492 ♪ Mi amor ♪ 283 00:20:01,242 --> 00:20:03,953 ♪ Lovely and fair ♪ 284 00:20:04,704 --> 00:20:06,748 ♪ Mi amor ♪ 285 00:20:07,749 --> 00:20:10,877 ♪ Tell me you care ♪ 286 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 ♪ I adore ♪ 287 00:20:16,007 --> 00:20:18,885 Your laughing eyes 288 00:20:19,594 --> 00:20:21,721 ♪ Mi amor ♪ 289 00:20:22,681 --> 00:20:25,183 ♪ They hypnotize ♪ 290 00:20:26,976 --> 00:20:29,229 ♪ My heart ♪ 291 00:20:29,312 --> 00:20:32,524 ♪ Hears a song from afar ♪ 292 00:20:33,108 --> 00:20:36,152 ♪ Timed to the beat ♪ 293 00:20:37,195 --> 00:20:39,906 ♪ Of a Gypsy guitar ♪ 294 00:20:42,325 --> 00:20:44,494 ♪ What's in store? ♪ 295 00:20:45,662 --> 00:20:47,831 ♪ What's fate's design? ♪ 296 00:20:48,498 --> 00:20:50,625 ♪ Mi amor ♪ 297 00:20:51,793 --> 00:20:54,587 ♪ Will you be mine? ♪ 298 00:20:56,339 --> 00:21:00,010 ♪ Will you be mine? ♪ 299 00:21:04,931 --> 00:21:07,017 Ah, señorita, we are alone. 300 00:21:07,100 --> 00:21:08,727 You are not that alone, señor. 301 00:21:13,356 --> 00:21:14,441 Buenas noches, señorita. 302 00:21:15,108 --> 00:21:16,484 You again, Señor Zorro? 303 00:21:17,402 --> 00:21:20,947 - You and I have something to settle. - Ah, but the situation is different now. 304 00:21:21,698 --> 00:21:24,284 - This time, I have my sword with me. - Good. 305 00:21:25,076 --> 00:21:26,244 If you're a true caballero, 306 00:21:26,327 --> 00:21:28,413 you will help the señorita down from the carriage. 307 00:21:29,080 --> 00:21:31,291 Then you and I could settle this once and for all. 308 00:21:31,875 --> 00:21:34,002 Splendid. Señorita? 309 00:21:36,463 --> 00:21:37,839 Grab him, corporal! 310 00:21:39,758 --> 00:21:41,134 Easy, boys. Easy. 311 00:21:49,809 --> 00:21:52,437 A very clever trap, señor. You're to be congratulated. 312 00:21:53,229 --> 00:21:54,230 All right. 313 00:21:55,231 --> 00:21:57,817 - Who wants to be first? - Sergeant Garcia! 314 00:21:59,611 --> 00:22:00,612 Sergeant! 315 00:22:02,489 --> 00:22:03,823 Sergeant Garcia! 316 00:22:04,616 --> 00:22:06,826 Oh, there are more? Very well. I'll wait. 317 00:22:08,453 --> 00:22:09,454 Sergeant Garcia! 318 00:22:26,012 --> 00:22:27,263 Sergeant Garcia! 319 00:22:28,973 --> 00:22:30,308 Help! 320 00:22:35,271 --> 00:22:36,564 Help! 321 00:22:37,148 --> 00:22:38,358 Sergeant Garcia! 322 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 Help! He-- 323 00:22:44,572 --> 00:22:46,449 He-- Help! 324 00:22:46,533 --> 00:22:48,993 Come, come, señores. I cannot wait all evening. 325 00:22:57,711 --> 00:22:59,045 Sergeant Garcia! 326 00:22:59,129 --> 00:23:00,880 Sergeant Garcia! 327 00:23:00,964 --> 00:23:01,965 Help! 328 00:23:06,011 --> 00:23:07,053 Ah! 329 00:23:10,390 --> 00:23:11,641 Help! 330 00:23:11,725 --> 00:23:13,226 Sergeant Garcia, what's the matter? 331 00:23:24,195 --> 00:23:25,530 You seem to be deserted, señor. 332 00:23:49,554 --> 00:23:50,889 - Sergeant... - No. 333 00:23:53,224 --> 00:23:54,517 Sí! 334 00:24:04,986 --> 00:24:08,865 Señor, if you plan to continue the pursuit of Señorita Cortazar's money, 335 00:24:09,407 --> 00:24:10,867 I suggest that you learn to swim. 336 00:24:21,795 --> 00:24:25,757 ♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪ 337 00:24:25,840 --> 00:24:29,010 ♪ Zorro ♪ 338 00:24:33,348 --> 00:24:36,810 Next week, Don Estevan plays the final card in his game 339 00:24:36,893 --> 00:24:40,105 to win the lovely Margarita and her fortune. 340 00:24:40,563 --> 00:24:42,524 We'll run off and get married right away. 341 00:24:42,607 --> 00:24:45,235 By the time Zorro finds out about it, we'll already be married. 342 00:24:45,318 --> 00:24:46,361 What can he do then, eh? 343 00:24:46,986 --> 00:24:50,240 A clever scheme, but Zorro will not be outdone. 344 00:24:53,034 --> 00:24:58,331 Join us next week for thrills and fun in the legend of Zorro. 345 00:24:59,165 --> 00:25:03,628 ♪ Out of the night When the full moon is bright ♪ 346 00:25:03,712 --> 00:25:08,133 ♪ Comes a horseman known as Zorro ♪ 347 00:25:08,216 --> 00:25:13,471 ♪ This bold renegade Carves a "Z" with his blade ♪ 348 00:25:13,555 --> 00:25:17,767 ♪ A "Z" that stands for Zorro ♪ 349 00:25:17,851 --> 00:25:20,270 ♪ Zorro! ♪ 350 00:25:20,353 --> 00:25:22,939 ♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪ 351 00:25:24,024 --> 00:25:26,818 ♪ Zorro ♪ 25365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.