Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,467
♪ Out of the night
When the full moon is bright ♪
2
00:00:09,551 --> 00:00:14,014
♪ Comes a horseman known as Zorro ♪
3
00:00:14,097 --> 00:00:19,269
♪ This bold renegade
Carves a "Z" with his blade ♪
4
00:00:19,352 --> 00:00:23,523
♪ A "Z" that stands for Zorro ♪
5
00:00:23,606 --> 00:00:26,109
♪ Zorro! ♪
6
00:00:26,192 --> 00:00:29,612
♪ The fox so cunning and free ♪
7
00:00:30,196 --> 00:00:32,657
♪ Zorro! ♪
8
00:00:32,741 --> 00:00:35,118
♪ Who makes the sign of the "Z"! ♪
9
00:00:36,327 --> 00:00:40,206
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
10
00:00:40,290 --> 00:00:43,877
♪ Zorro, Zorro ♪
11
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Juan!
12
00:01:08,526 --> 00:01:09,527
Juan!
13
00:01:10,195 --> 00:01:12,280
Juan!
14
00:01:15,950 --> 00:01:16,951
Father!
15
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
Father!
16
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Where are you?
17
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Father!
18
00:01:42,394 --> 00:01:43,812
Stay where you are, señorita.
19
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
Pablo...
20
00:01:47,148 --> 00:01:48,233
Where's my father?
21
00:01:49,025 --> 00:01:50,068
Pablo, tell me.
22
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
Señor Verdugo will come home again...
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,450
if you are sensible.
24
00:01:59,160 --> 00:02:00,578
Sensible?
25
00:02:00,662 --> 00:02:01,871
You will see him again
26
00:02:02,455 --> 00:02:05,792
in exchange for, let us say, 45,000 pesos?
27
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
The money collected for the supply ship.
28
00:02:09,004 --> 00:02:10,296
- I want it now!
29
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
Every peso!
30
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
I do now know where the money is.
He keeps it hidden in the house,
31
00:02:15,927 --> 00:02:17,178
but where, I do not know.
32
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
There is a key in his room.
I have seen it.
33
00:02:19,973 --> 00:02:22,517
But the strongbox...
I do not know where it is.
34
00:02:23,476 --> 00:02:25,103
We'll go get the key.
35
00:02:25,186 --> 00:02:26,855
And one way or another,
we will find the box.
36
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Don Diego and his servant.
37
00:02:36,781 --> 00:02:39,534
If you value your father's life,
or your own,
38
00:02:39,617 --> 00:02:42,245
not a word about this
to de la Vega. I'll be listening!
39
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Anna Maria...
40
00:02:56,301 --> 00:02:57,302
What happened?
41
00:02:58,636 --> 00:03:00,472
Señorita, you must tell me what happened.
42
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
I don't know.
43
00:03:02,557 --> 00:03:03,558
I was out riding.
44
00:03:04,309 --> 00:03:05,769
When I returned,
45
00:03:05,852 --> 00:03:08,855
just before you arrived,
I found what you see here.
46
00:03:27,290 --> 00:03:30,669
No! No, Diego, please! Don't go in there!
47
00:03:30,752 --> 00:03:32,462
Diego, listen, I-- Diego!
48
00:03:48,061 --> 00:03:49,062
Where's your father?
49
00:03:49,145 --> 00:03:52,440
Diego, please, don't ask me anything.
50
00:03:53,024 --> 00:03:54,984
Look, Anna Maria, I just want to help you.
51
00:03:55,068 --> 00:03:57,946
No one can help me, no one!
Now, leave me alone.
52
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
Anna Maria!
53
00:04:26,599 --> 00:04:27,809
- No.
54
00:04:30,895 --> 00:04:32,355
Señorita is in great danger.
55
00:04:32,439 --> 00:04:34,858
Judging by the way she's acting,
I'm afraid her father's been kidnapped.
56
00:04:37,277 --> 00:04:39,154
See that Capitán Estrada
gets this immediately.
57
00:04:46,828 --> 00:04:48,163
Sí, comandante, I was just--
58
00:04:49,039 --> 00:04:50,040
Oh.
59
00:04:51,332 --> 00:04:52,334
Come in, please.
60
00:04:52,917 --> 00:04:54,210
Well, corporal, what is it?
61
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
It's Bernardo, sergeant.
62
00:04:56,212 --> 00:04:58,631
Ah, little one. Come in! Come in!
63
00:05:24,532 --> 00:05:25,658
That's you, sergeant.
64
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
Oh, no.
65
00:05:43,593 --> 00:05:45,095
Now, what was it you wanted?
66
00:05:45,178 --> 00:05:48,473
Oh. Oh, I think it is something to do
with this piece of paper, corporal.
67
00:05:51,059 --> 00:05:55,188
"Send military guard
to Verdugo hacienda at once."
68
00:05:56,606 --> 00:05:58,358
It is signed "Diego de la Vega."
69
00:05:59,567 --> 00:06:00,694
Well, why did Don Diego--?
70
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
Why--?
71
00:06:06,825 --> 00:06:08,076
Why does Don Diego...
72
00:06:10,286 --> 00:06:11,287
write this note...
73
00:06:13,415 --> 00:06:14,541
to send a military--?
74
00:06:18,044 --> 00:06:19,421
To send a military guard.
75
00:06:22,340 --> 00:06:23,883
To send a military guard...
76
00:06:24,592 --> 00:06:27,137
to the Verdugo hacienda at once!
77
00:06:27,220 --> 00:06:30,306
But why did he write this note to me?
78
00:06:40,108 --> 00:06:42,569
Over that way, sergeant, I think he means.
79
00:06:42,652 --> 00:06:44,821
A house... The Verdugo hacienda!
80
00:06:46,531 --> 00:06:49,367
Somebody sneaked in on tiptoes,
81
00:06:50,160 --> 00:06:51,536
and they tore everything apart!
82
00:06:52,996 --> 00:06:55,123
Corporal! Corporal, help me!
83
00:06:55,206 --> 00:06:56,207
Help me, corporal!
84
00:06:59,252 --> 00:07:01,296
Now, now, now, little one! Little one!
85
00:07:01,379 --> 00:07:02,756
There's no need to get mad at us!
86
00:07:03,256 --> 00:07:04,257
Quick, corporal.
87
00:07:04,341 --> 00:07:06,718
Take this note over to the inn
and give it to Capitán Estrada.
88
00:07:17,520 --> 00:07:21,066
But, señorita, señor, the comandante
ordered us to come here.
89
00:07:21,941 --> 00:07:24,235
Get out! I won't listen.
90
00:07:24,319 --> 00:07:26,821
Both of you get out of here,
and don't come back.
91
00:07:26,905 --> 00:07:27,906
Stay where you are.
92
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
These men are merely doing their duty.
93
00:07:30,617 --> 00:07:32,202
As a civilian, you have
no right to countermand
94
00:07:32,285 --> 00:07:33,745
the orders of their commanding officer.
95
00:07:33,828 --> 00:07:35,663
But she didn't request
military protection.
96
00:07:36,206 --> 00:07:38,500
Well, obviously the comandante
deemed it necessary.
97
00:07:39,918 --> 00:07:41,753
Why do you insist on upsetting her?
98
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
Now, listen.
99
00:07:45,215 --> 00:07:47,425
We all know that Señor Verdugo
has been abducted
100
00:07:47,509 --> 00:07:48,510
and is being held for ransom.
101
00:07:49,552 --> 00:07:51,012
I haven't said that.
102
00:07:51,096 --> 00:07:53,682
Oh, señorita, why do you
refuse to face the truth?
103
00:08:00,105 --> 00:08:03,024
Señorita, what you are doing
will not help your father.
104
00:08:03,108 --> 00:08:04,109
It will only harm him.
105
00:08:04,943 --> 00:08:07,862
Now, tell me, did the kidnappers
get in touch with you?
106
00:08:10,281 --> 00:08:11,658
You were right about the ransom.
107
00:08:12,659 --> 00:08:15,453
They demand all the money
collected for the supply ship.
108
00:08:15,537 --> 00:08:16,538
Have you paid it?
109
00:08:18,498 --> 00:08:19,499
Not yet.
110
00:08:21,001 --> 00:08:23,378
Can't you see she's been
threatened into silence?
111
00:08:23,461 --> 00:08:25,797
And now you make matters worse
by involving the army.
112
00:08:35,473 --> 00:08:39,060
People would understand, wouldn't they,
Diego, if I used the money?
113
00:08:39,144 --> 00:08:40,729
But that's not the question, señorita.
114
00:08:41,438 --> 00:08:44,524
Is it your share of the money
you are worried about, Diego?
115
00:08:44,607 --> 00:08:47,861
Well, I will pledge everything I own
if it'd bring Señor Verdugo back safely!
116
00:08:47,944 --> 00:08:50,321
I will spend the rest of my life
paying back the money,
117
00:08:50,405 --> 00:08:52,699
but if I do not act now,
it may be too late.
118
00:08:52,782 --> 00:08:55,702
No, señorita. Before you do anything else,
119
00:08:55,785 --> 00:08:57,996
make them prove
that your father is alive and well.
120
00:08:58,079 --> 00:09:00,498
And make them understand that
if they harm him, they collect nothing!
121
00:09:16,139 --> 00:09:18,933
Sergeant, we are not on maneuvers.
122
00:09:19,017 --> 00:09:21,644
Why must I walk and walk and walk?
123
00:09:21,728 --> 00:09:23,980
Why? Because I promised Don Diego
124
00:09:24,064 --> 00:09:25,982
that I would guard
the señorita with my life!
125
00:09:26,524 --> 00:09:28,068
And that's just what you're going to do.
126
00:09:30,862 --> 00:09:32,614
After him, corporal, after him!
127
00:09:33,990 --> 00:09:36,493
No, no, baboso! The gate! The gate!
128
00:09:45,669 --> 00:09:46,670
What happened, sergeant?
129
00:09:50,215 --> 00:09:51,383
Unless I am mistaken,
130
00:09:52,384 --> 00:09:53,885
this is intended for Anna Maria.
131
00:10:06,481 --> 00:10:07,482
Well, señorita?
132
00:10:09,651 --> 00:10:11,569
I believe you are wanted
back in town, Diego.
133
00:10:14,531 --> 00:10:17,784
Don Diego. The señorita is right.
134
00:10:17,867 --> 00:10:20,787
The comandante wishes you to ride
back to town to explain your note.
135
00:10:20,870 --> 00:10:23,206
Or else Corporal Reyes and I
must return immediately.
136
00:10:23,289 --> 00:10:25,750
- That can wait, sergeant.
Sí. It does not matter.
137
00:10:25,834 --> 00:10:29,462
All he will do is send out a patrol
to investigate, and we can tell them.
138
00:10:29,546 --> 00:10:31,381
- Send out a patrol?
-Sí.
139
00:10:31,464 --> 00:10:32,674
No, no, Diego.
140
00:10:33,299 --> 00:10:34,634
If there are any more soldiers,
141
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
I am sure my father
will not have a chance.
142
00:10:37,178 --> 00:10:40,056
- I was warned.
- Let me see the note.
143
00:10:40,140 --> 00:10:41,307
No, Diego.
144
00:10:41,391 --> 00:10:44,936
Please ride in and report to the
comandante before he sends out a patrol.
145
00:10:45,645 --> 00:10:47,313
I beg of you. Please.
146
00:10:48,106 --> 00:10:49,524
In the name of decency, Diego.
147
00:10:50,358 --> 00:10:51,359
All right, I'll go.
148
00:10:52,235 --> 00:10:54,863
But for your father's sake, do not
play into the hands of the kidnappers.
149
00:12:41,302 --> 00:12:43,596
Sergeant! Sergeant Garcia!
150
00:12:43,680 --> 00:12:44,806
Coming, señorita!
151
00:12:52,731 --> 00:12:54,024
You called me, señorita?
152
00:12:55,442 --> 00:12:56,901
Sergeant, the chest is very heavy.
153
00:12:56,985 --> 00:12:58,778
Would you put it
on the table for me, please?
154
00:12:58,862 --> 00:13:00,447
Of course, señorita!
155
00:13:17,380 --> 00:13:19,758
Señorita! All that money!
156
00:13:19,841 --> 00:13:20,967
Where did it come from?
157
00:13:21,968 --> 00:13:24,429
Are you familiar
with the old mission ruins?
158
00:13:24,512 --> 00:13:27,307
Sí. Why do you ask?
159
00:13:27,390 --> 00:13:29,517
I want you to take this money there.
160
00:13:29,601 --> 00:13:31,227
It will buy the release of my father.
161
00:13:32,103 --> 00:13:34,022
Oh, it is ransom money.
162
00:13:34,647 --> 00:13:36,191
Now, will you please hurry?
163
00:13:37,400 --> 00:13:39,027
I will ride like the wind.
164
00:14:36,084 --> 00:14:37,293
Do not light them, señorita.
165
00:14:37,377 --> 00:14:39,337
Zorro!
166
00:14:40,130 --> 00:14:41,673
What are you doing here?
167
00:14:41,756 --> 00:14:43,550
You received
a certain note this afternoon.
168
00:14:44,676 --> 00:14:46,845
No, please, do not interfere.
169
00:14:46,928 --> 00:14:48,221
I must warn you, señorita.
170
00:14:48,304 --> 00:14:50,807
- Do not follow those instructions.
- You found the note.
171
00:14:57,564 --> 00:15:00,025
Señorita, you hold
your father's life in your hand.
172
00:15:01,359 --> 00:15:02,527
No, his death.
173
00:15:03,153 --> 00:15:05,363
If I do not do exactly as they say.
174
00:15:06,948 --> 00:15:07,949
Let me have it.
175
00:15:10,326 --> 00:15:12,662
No, please, do not open it.
176
00:15:13,913 --> 00:15:16,958
Have you no faith in me?
Do you think I would harm him?
177
00:15:17,042 --> 00:15:20,170
I have such a small chance
of seeing my father alive again.
178
00:15:21,379 --> 00:15:22,714
Do not spoil it for me.
179
00:15:23,590 --> 00:15:24,758
Señorita...
180
00:15:24,841 --> 00:15:26,676
The last thing
in the world that I would want to do
181
00:15:26,760 --> 00:15:27,802
is to hurt your father's chances,
182
00:15:28,345 --> 00:15:30,472
but you must not place
too much faith in the type of men--
183
00:15:30,555 --> 00:15:32,390
I am sorry to do this to you, señor.
184
00:15:32,474 --> 00:15:34,225
You have saved
my life and my father's life,
185
00:15:34,893 --> 00:15:36,853
but I cannot let you interfere now.
186
00:15:41,149 --> 00:15:42,150
Very well, señorita.
187
00:15:43,026 --> 00:15:44,361
I bow to your wishes.
188
00:15:46,404 --> 00:15:48,156
But let me point out one thing.
189
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
Once the kidnappers have the money...
190
00:15:51,618 --> 00:15:53,536
you will no longer
be in a position to bargain with them.
191
00:15:54,245 --> 00:15:55,497
They will have everything they want,
192
00:15:56,122 --> 00:15:58,917
and you will only have their word
that they will release your father.
193
00:15:59,751 --> 00:16:00,752
Have you thought of that?
194
00:16:02,462 --> 00:16:04,172
Don Diego argued the point.
195
00:16:05,173 --> 00:16:06,174
You should have listened to him.
196
00:16:12,389 --> 00:16:13,431
I have been a fool.
197
00:16:15,016 --> 00:16:16,017
It is too late.
198
00:16:17,519 --> 00:16:19,896
Sergeant Garcia
has already left with the money.
199
00:16:20,522 --> 00:16:21,523
Do you think I can catch him?
200
00:16:23,483 --> 00:16:24,484
I don't know.
201
00:16:25,902 --> 00:16:27,237
He left such a long time ago.
202
00:16:29,781 --> 00:16:30,782
Here, señor.
203
00:16:41,543 --> 00:16:42,544
Adiós, señorita.
204
00:16:45,338 --> 00:16:46,339
I will be back.
205
00:16:49,759 --> 00:16:50,885
Vaya con díos.
206
00:17:05,859 --> 00:17:07,402
- Basilio!
- Luis!
207
00:17:08,361 --> 00:17:09,362
Ho.
208
00:17:15,035 --> 00:17:18,788
- What has happened?
- The fat one, he tried to outsmart me.
209
00:17:20,832 --> 00:17:22,667
We have the money. Now what?
210
00:17:23,710 --> 00:17:25,837
They are waiting for us
at the blacksmith's shop.
211
00:17:25,920 --> 00:17:27,255
The old man?
He will be released?
212
00:17:28,173 --> 00:17:29,174
And what about him?
213
00:17:36,181 --> 00:17:37,766
Hey-yah! Hey-hey!
214
00:17:37,849 --> 00:17:39,017
Hey-hey!
215
00:17:40,101 --> 00:17:42,228
- Luis...
- Who's there?
216
00:17:42,312 --> 00:17:43,313
Luis!
217
00:17:44,773 --> 00:17:46,858
We've got you surrounded, bandidos!
218
00:17:46,941 --> 00:17:47,942
Who's there?
219
00:17:56,534 --> 00:17:58,036
Luis...
220
00:18:17,472 --> 00:18:18,473
Oh...
221
00:18:19,391 --> 00:18:20,475
Oh, my head.
222
00:18:27,607 --> 00:18:28,608
Attention!
223
00:18:33,655 --> 00:18:34,656
Zorro!
224
00:18:59,556 --> 00:19:02,225
- You hurry like a snail.
- I had to be careful.
225
00:19:02,308 --> 00:19:03,476
The whole pueblo is being searched.
226
00:19:03,560 --> 00:19:04,728
Soldiers were everywhere.
227
00:19:04,811 --> 00:19:05,937
They will not find him here.
228
00:19:06,771 --> 00:19:07,772
Put it on him.
229
00:19:08,314 --> 00:19:10,400
Nobody will know him when we leave here.
230
00:19:10,483 --> 00:19:11,985
What do you intend to do?
231
00:19:12,068 --> 00:19:15,572
Do not ask questions,
you're not my master now.
232
00:19:15,655 --> 00:19:16,740
And I am no servant.
233
00:19:22,620 --> 00:19:25,331
Yet when your new master says,
"Do this and do that"...
234
00:19:25,915 --> 00:19:27,250
you jump to obey.
235
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
You forget yourself in more ways than one.
236
00:19:33,298 --> 00:19:34,299
Your leader warned you...
237
00:19:35,175 --> 00:19:37,427
keep me alive and unharmed.
238
00:19:37,510 --> 00:19:39,971
Aye, he is right, Pablo. Be careful.
239
00:19:41,848 --> 00:19:43,516
-Buenas noches, señores.
Zorro!
240
00:19:56,071 --> 00:19:57,113
You wish to live, señor?
241
00:20:00,617 --> 00:20:02,035
All right, release him.
242
00:20:02,118 --> 00:20:05,121
Do not come any closer,
señor, it will cost him his life.
243
00:20:05,205 --> 00:20:07,165
If you kill him, you'll lose a fortune.
244
00:20:07,248 --> 00:20:09,542
I would rather lose
a fortune than lose my life.
245
00:20:09,626 --> 00:20:10,877
Zorro, no.
246
00:20:11,961 --> 00:20:14,089
I am safe as long as
they don't have the money...
247
00:20:15,507 --> 00:20:17,050
or unless you force their hand.
248
00:20:18,468 --> 00:20:20,178
Now you talk sense, old man.
249
00:20:23,932 --> 00:20:24,933
Put it on!
250
00:20:28,645 --> 00:20:29,646
Stand back, señor.
251
00:21:45,221 --> 00:21:46,222
Guards!
252
00:21:55,607 --> 00:21:57,484
Oh! Buenas noches, Padres.
253
00:21:58,693 --> 00:22:01,946
Do not be afraid, I have just
captured myself some bandidos.
254
00:22:02,614 --> 00:22:05,200
Guards! Take these prisoners
to the guard house!
255
00:22:16,294 --> 00:22:17,295
Padres!
256
00:22:18,171 --> 00:22:22,175
It is rather late for you
to be out on the street, is it not? Eh?
257
00:22:23,343 --> 00:22:25,387
We are
on an errand of mercy, sergeant.
258
00:22:25,929 --> 00:22:27,430
An old man is near death.
259
00:22:27,514 --> 00:22:30,600
Well, why not use
these two horses for your journey?
260
00:22:30,684 --> 00:22:32,519
The bandidos will not be needing them now.
261
00:22:32,602 --> 00:22:35,772
And carry my prayers to the old man.
262
00:22:37,732 --> 00:22:40,610
Gracias, señor. He will need them.
263
00:22:40,694 --> 00:22:41,778
Vaya con díos.
264
00:23:16,479 --> 00:23:17,647
If you see him, shoot him.
265
00:23:42,297 --> 00:23:43,298
Señorita.
266
00:23:44,424 --> 00:23:45,425
Zorro!
267
00:23:46,468 --> 00:23:47,927
The ransom money.
268
00:23:48,011 --> 00:23:50,221
While it's in your possession,
your father is safe.
269
00:23:50,305 --> 00:23:51,306
Where is he?
270
00:23:51,389 --> 00:23:53,600
Still a captive,
but not for long. Trust me.
271
00:23:54,351 --> 00:23:56,394
I will, with my life.
272
00:23:58,563 --> 00:23:59,564
Señorita?
273
00:24:01,983 --> 00:24:03,401
All is well, señorita?
274
00:24:09,991 --> 00:24:12,577
Sí, corporal, all is well.
275
00:24:16,664 --> 00:24:20,293
♪ Zorro, Zorro, Zorro ♪
276
00:24:20,377 --> 00:24:23,505
♪ Zorro ♪
277
00:24:27,634 --> 00:24:32,847
Next week, a rendezvous at
sundown becomes a rendezvous with death.
278
00:24:32,931 --> 00:24:34,766
Release the girl. You cannot escape.
279
00:24:34,849 --> 00:24:37,185
She gets the knife if you try to stop me.
280
00:24:38,645 --> 00:24:41,272
Zorro unmasks the treachery
of Romero.
281
00:24:49,698 --> 00:24:52,367
You have a sword, but I have the girl.
282
00:24:52,450 --> 00:24:55,412
- If anything happens to her--
- If anything happens to me,
283
00:24:55,495 --> 00:24:56,788
Pablo has orders to kill her!
284
00:24:57,622 --> 00:24:59,290
No! Don't shoot!
285
00:24:59,374 --> 00:25:02,252
Next week brings you
never-ending thrills,
286
00:25:02,335 --> 00:25:07,424
crammed with all the reckless daring
that marks the adventurous life of Zorro!
19557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.