All language subtitles for Cette.Musique.ne.Joue.Pour.Personne.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-LOST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,040 --> 00:02:41,720 {\an8}VOOR MIJN VADER, JEAN-LOUIS EN ANDRÉ 2 00:02:41,980 --> 00:02:44,020 'Gras eten als zijde... 3 00:02:44,180 --> 00:02:45,380 ...je melk opgeven... 4 00:02:46,260 --> 00:02:48,140 ...je weet hoe je die dingen moet doen. 5 00:02:48,980 --> 00:02:51,140 Koe, koe, koe... 6 00:02:52,180 --> 00:02:54,220 Je kijkt hoe treinen uit het zicht rollen... 7 00:02:54,380 --> 00:02:56,700 ...je herkauwt je eten van ochtend tot avond... 8 00:02:56,860 --> 00:03:01,060 Wat voor geheimen verberg je? Koe, koe, koe. 9 00:03:01,740 --> 00:03:04,260 En terwijl wij aan onze tafel zitten... 10 00:03:04,420 --> 00:03:06,460 ...ga jij terug naar de stal... 11 00:03:06,620 --> 00:03:08,820 ...waar je misschien al snel voer wordt... 12 00:03:09,460 --> 00:03:11,700 ...koe, koe, koe.' 13 00:03:14,300 --> 00:03:17,180 Ja. Ja, dat is geweldig. 14 00:03:17,780 --> 00:03:20,940 We staan in het veld, de trein komt voorbij... 15 00:03:21,100 --> 00:03:21,900 ...het is lente. 16 00:03:22,060 --> 00:03:23,460 Geweldig, René. 17 00:03:24,100 --> 00:03:26,580 Catherine? -Ja. 18 00:03:27,660 --> 00:03:29,740 'O, grillige speer... 19 00:03:29,900 --> 00:03:33,220 ...die zoemt rond mijn lagune van liefde... 20 00:03:33,380 --> 00:03:37,300 O, trotse hoornaar met je speer, ik hoop dat je snel zal komen. 21 00:03:37,460 --> 00:03:39,540 Mijn zandbanken smachten naar je. 22 00:03:39,700 --> 00:03:41,420 Zal jij mijn aarde beplanten? 23 00:03:41,900 --> 00:03:43,140 O, nachtwezen... 24 00:03:43,300 --> 00:03:45,260 ...doordrenk me met je gruwel... 25 00:03:45,420 --> 00:03:47,700 ...mijn meest kostbare juweel... 26 00:03:47,860 --> 00:03:49,780 ...mijn zeldzame juweel. 27 00:03:49,940 --> 00:03:55,820 O geluk, o sterren. O, vloedgolf. Ik hoop dat je snel komt. Snel.' 28 00:04:00,620 --> 00:04:03,660 Geweldig. Als een bubbel in de heldere lucht. 29 00:04:03,820 --> 00:04:06,100 Heel goed gedaan. -Bedankt. 30 00:04:09,300 --> 00:04:11,580 Jeff? Ben je er klaar voor? 31 00:04:15,900 --> 00:04:18,700 'Roze trui, de kassa verbergt de rest... 32 00:04:18,860 --> 00:04:20,980 ...mijn oude hart siddert, godin. 33 00:04:21,620 --> 00:04:23,500 Jouw blonde goedheid... 34 00:04:23,660 --> 00:04:25,380 ...is 25 jaar van belofte. 35 00:04:26,380 --> 00:04:30,740 Als de amaryllis ons streelt, zal jij dan opstaan, prinses... 36 00:04:30,900 --> 00:04:32,460 ...om een eind te maken aan mijn angst?' 37 00:04:39,780 --> 00:04:42,620 Dat is heel mooi, Jeff. Echt waar. 38 00:04:43,180 --> 00:04:44,940 Heel muzikaal. 39 00:04:45,100 --> 00:04:47,500 Geef een applaus voor Jeffs eerste gedicht. 40 00:04:54,860 --> 00:04:55,860 Wie is er nu? 41 00:05:37,060 --> 00:05:38,340 Ging het goed? 42 00:05:39,900 --> 00:05:41,180 Ik denk het wel. 43 00:05:42,660 --> 00:05:44,500 De leraar vond het mooi. 44 00:05:45,500 --> 00:05:47,020 Ze applaudisseerden. 45 00:05:55,540 --> 00:05:56,940 Hier. 46 00:05:57,100 --> 00:05:58,540 Geef dit aan haar. 47 00:07:39,620 --> 00:07:41,260 Wat wil je? 48 00:07:45,140 --> 00:07:46,660 Ik begrijp het niet. 49 00:08:05,780 --> 00:08:07,140 Wie ben je? 50 00:08:07,900 --> 00:08:10,060 Ik ben op zoek naar Alain Sternkowitz. 51 00:08:11,420 --> 00:08:12,540 Hoezo? 52 00:08:12,700 --> 00:08:14,780 Hij heeft geld van mijn baas gestolen. 53 00:08:15,300 --> 00:08:16,980 Is hij je echtgenoot? 54 00:08:17,140 --> 00:08:20,060 Nee, we wonen alleen samen. 55 00:08:20,220 --> 00:08:24,420 Hij moest twee stortingen doen van 4.276 euro per stuk. 56 00:08:24,580 --> 00:08:27,139 Die 8.552 euro is nooit bij de bank aangekomen. 57 00:08:27,620 --> 00:08:29,940 Hij is geen dief. -Dat weet ik. 58 00:08:30,100 --> 00:08:31,659 Hij is de accountant van mijn baas. 59 00:08:31,820 --> 00:08:34,420 Is hij hier? -Ja. 60 00:08:37,100 --> 00:08:38,100 Kun je hem roepen? 61 00:08:38,620 --> 00:08:40,900 Ja, ik kan hem roepen. 62 00:08:44,420 --> 00:08:45,460 Alain? 63 00:08:46,860 --> 00:08:47,940 Alain? 64 00:08:49,780 --> 00:08:50,980 Zo. 65 00:09:00,620 --> 00:09:01,460 Komt hij niet? 66 00:09:01,620 --> 00:09:05,620 Ik zei niet dat hij zou komen. -Hoezo? 67 00:09:07,540 --> 00:09:09,540 'Men wordt niet geboren als vrouw, maar wordt zo.' 68 00:09:09,700 --> 00:09:13,500 Er is geen psychologische of biologische lotsbestemming... 69 00:09:13,660 --> 00:09:16,460 ...die de vrouw in die mate definieert. 70 00:09:16,620 --> 00:09:18,860 De geschiedenis heeft haar gemaakt tot... 71 00:09:20,140 --> 00:09:21,620 Wat doe je? 72 00:09:21,780 --> 00:09:25,180 Ik breng het geld terug, wat er over is. -Nee. 73 00:09:25,660 --> 00:09:27,060 Ze maken me af. 74 00:09:27,220 --> 00:09:30,380 Weet je wat ze met dieven doen? -We hebben het nodig. 75 00:09:30,540 --> 00:09:32,620 Nee, we redden ons prima. 76 00:09:32,780 --> 00:09:36,460 Dit komt door die show, door dat idiote toneelstuk. 77 00:09:36,620 --> 00:09:38,900 Ik breng het terug. -Wacht. 78 00:09:39,060 --> 00:09:42,540 Slaap er een nachtje over. Morgen staan we op het podium. 79 00:09:42,700 --> 00:09:44,740 Ik ga niet meer het podium op. 80 00:09:44,900 --> 00:09:48,740 Idioten die op onzichtbare veren blazen als een stelletje apen. 81 00:09:48,900 --> 00:09:51,860 Ik ben geen aap, ik ben een accountant en jij bent kapster. 82 00:09:52,340 --> 00:09:54,060 Ik smeek je. 83 00:09:54,220 --> 00:09:57,420 Ik moet in dit toneelstuk meespelen. 84 00:09:58,300 --> 00:09:59,660 Deze rol spelen. 85 00:10:00,620 --> 00:10:02,180 Deze vrouw. 86 00:10:02,340 --> 00:10:03,900 Ze heeft mijn hele... 87 00:10:04,460 --> 00:10:05,860 ...leven veranderd. 88 00:10:06,020 --> 00:10:07,700 Ze leeft in mij. 89 00:10:08,380 --> 00:10:11,580 Al haar woorden... 90 00:10:11,740 --> 00:10:13,060 ...ontroeren me. 91 00:10:14,820 --> 00:10:16,860 Om Simone de Beauvoir te spelen... 92 00:10:18,180 --> 00:10:20,500 ...voor een paar uur van mijn leven. 93 00:10:22,020 --> 00:10:23,580 Als ik haar ben... 94 00:10:24,300 --> 00:10:25,900 ...dan kan ik... 95 00:10:26,500 --> 00:10:28,700 ...normaal praten. 96 00:10:29,900 --> 00:10:32,140 Suzanne, dit is niks voor jou. 97 00:10:33,500 --> 00:10:35,020 We vonden het koor leuk. 98 00:10:35,700 --> 00:10:37,500 We zijn vreselijke acteurs. 99 00:10:37,660 --> 00:10:39,340 ...ook dat is moeilijk. 100 00:10:39,500 --> 00:10:43,420 Zolang de vrouw werd gezien als maagdelijk, kuis... 101 00:10:43,580 --> 00:10:48,500 ...durfde niemand haar aan te raken, of verbaal te mishandelen... 102 00:10:48,660 --> 00:10:52,220 ...zoals zoveel mannen zich tegenwoordig gerechtigd voelen om te doen. 103 00:10:52,380 --> 00:10:56,540 Een van de dringendste kwesties is die van tactiek. 104 00:10:56,700 --> 00:10:59,180 Hoe zullen dingen in het echte leven zijn? 105 00:10:59,340 --> 00:11:01,380 Maar het meest dringende... 106 00:11:01,540 --> 00:11:04,860 ...is het weigeren van huishoudelijke taken, het opvoeden van kinderen... 107 00:11:05,020 --> 00:11:08,100 ...die de vrouw vaak in een slaaf veranderen. 108 00:11:09,500 --> 00:11:10,660 Hij is dood? 109 00:11:11,340 --> 00:11:12,180 Ja. 110 00:11:12,340 --> 00:11:13,860 Door een klap? 111 00:11:14,900 --> 00:11:17,660 Hij was erg gespannen. 112 00:11:17,820 --> 00:11:19,060 Waar is hij? 113 00:11:21,220 --> 00:11:23,140 In de vriezer in de kelder. 114 00:11:23,700 --> 00:11:24,620 Het geld? 115 00:11:25,540 --> 00:11:28,540 De sets, de kostuums... 116 00:11:29,100 --> 00:11:30,500 ...en de bever. 117 00:11:31,860 --> 00:11:35,740 We zullen je terugbetalen. Dit toneelstuk wordt een hit. 118 00:11:35,900 --> 00:11:37,260 Welk toneelstuk? 119 00:11:37,980 --> 00:11:39,980 Sartre en Beauvoir. 120 00:11:40,780 --> 00:11:42,540 Een muzikale komedie. 121 00:11:55,940 --> 00:11:59,020 Ik leerde dat men graag iemand moet willen bekoren... 122 00:11:59,180 --> 00:12:01,060 ...ik leerde een object te zijn. 123 00:12:01,220 --> 00:12:04,980 Ik werd behandeld als een levende pop, zonder enige vrijheid. 124 00:12:07,420 --> 00:12:10,420 Vrouwen kregen op geen enkel gebied kansen. 125 00:12:11,540 --> 00:12:16,780 Daarom eisen velen tegenwoordig een nieuwe status. 126 00:12:17,300 --> 00:12:20,500 In henzelf, net als bij de gehele mensheid... 127 00:12:21,100 --> 00:12:24,940 ...overtroeft transcendentie immanentie. 128 00:12:28,580 --> 00:12:31,180 transcendentie 129 00:12:31,660 --> 00:12:34,060 overtroeft immanentie 130 00:12:34,780 --> 00:12:39,820 ik roep allen op die de wind van vrijheid voelen 131 00:12:39,980 --> 00:12:44,300 om zich bij mij aan te sluiten 132 00:13:11,340 --> 00:13:13,540 Geen sprake van. Ik ga nog liever dood. 133 00:13:13,700 --> 00:13:16,860 Het is Jessica's fuif. -'Fuif' is ouderwets. 134 00:13:17,020 --> 00:13:19,180 Wat zeg je dan wel? -Feest. 135 00:13:19,340 --> 00:13:24,620 Of niks. Gewoon rondhangen, dikzak. Ik ga niet naar het feest van die dikke hoer. 136 00:13:24,780 --> 00:13:26,540 Let op je woorden. -Krijg de klere. 137 00:13:26,700 --> 00:13:28,860 Hé. -Laat me met rust, dikzak. 138 00:13:29,700 --> 00:13:33,260 Vind je dat we dik zijn? -Het is een uitdrukking, dikzak. 139 00:13:33,420 --> 00:13:35,780 Maar Jessica is echt gorda. 140 00:13:36,500 --> 00:13:37,980 Wat betekent gorda? 141 00:13:38,660 --> 00:13:39,780 Dik. 142 00:13:40,820 --> 00:13:43,060 Je moet naar die fuif komen. 143 00:13:54,100 --> 00:13:56,460 Moet ik soms zijn kop eraf trekken? 144 00:13:56,620 --> 00:13:59,340 Neuk 'm als je wilt, ik ga toch niet mee. 145 00:14:04,140 --> 00:14:06,620 Je kunt het niet eens, man-ses. 146 00:14:18,140 --> 00:14:19,780 Wat betekent dat? 147 00:14:21,900 --> 00:14:25,260 Dat is een man die een beetje... -Een beetje wat? 148 00:14:26,100 --> 00:14:27,740 Een beetje meisjesachtig is. 149 00:14:33,140 --> 00:14:35,300 Ze moet naar die fuif toe. 150 00:14:38,660 --> 00:14:40,940 Ik ga wel mee. Ik ga wel mee, dikzak. 151 00:14:51,940 --> 00:14:54,660 Ik snap het niet. Heeft een kind dit geschreven? 152 00:14:54,820 --> 00:14:57,580 Nee. -Wie dan wel? Jij? 153 00:14:57,740 --> 00:14:59,900 Nee, ik heb het alleen meegenomen. 154 00:15:05,340 --> 00:15:06,780 Wat staat hier? 155 00:15:08,140 --> 00:15:10,140 Amaryllis. -Wat is dat? 156 00:15:10,620 --> 00:15:12,060 Het is eh... 157 00:15:13,460 --> 00:15:14,740 Amaryllis. 158 00:15:16,780 --> 00:15:18,460 Sorry, ik heb geen tijd. 159 00:15:31,980 --> 00:15:35,540 Ben ik gemeen? Ben ik irritant? 160 00:15:35,700 --> 00:15:38,020 Wat is er mis met mij? 161 00:15:38,180 --> 00:15:41,420 We hebben cola, Orangina, ijsthee... 162 00:15:41,580 --> 00:15:43,260 En kijk. 163 00:15:43,420 --> 00:15:45,460 Pak aan. 164 00:15:45,620 --> 00:15:47,220 Zie je? Mooi, toch? 165 00:15:47,380 --> 00:15:49,500 Chips? -In het kastje. 166 00:15:49,660 --> 00:15:51,500 Zie je, Jessica? -Wat? 167 00:15:51,660 --> 00:15:53,460 Voor de fuif. -Feest. 168 00:15:53,620 --> 00:15:55,140 Lelijk en ik ben geen acht meer. 169 00:15:55,300 --> 00:15:58,260 We hebben ook ijsthee, Schweppes, cola... 170 00:15:58,420 --> 00:16:00,180 Ze drinken wodka en bier. 171 00:16:00,340 --> 00:16:02,420 Dan krijgen ze een klap. -Daar ben je te jong voor. 172 00:16:02,580 --> 00:16:07,140 Er komt sowieso niemand, iedereen haat me. -Dat is niet waar. 173 00:16:07,300 --> 00:16:09,540 We zijn bij die trut geweest, hoe heet ze? 174 00:16:09,700 --> 00:16:11,540 Mélanie. -Zij komt. 175 00:16:11,700 --> 00:16:14,260 Die trut kan me niet uitstaan. 176 00:16:14,420 --> 00:16:16,580 Het wordt geweldig, met heel veel vrienden. 177 00:16:19,140 --> 00:16:21,620 En Rudy? -Wie is Rudy? 178 00:16:21,780 --> 00:16:23,980 Een jongen op school, hij kijkt nooit naar me. 179 00:16:24,660 --> 00:16:27,380 Hij komt wel, hij denkt vast aan je. 180 00:16:27,540 --> 00:16:30,460 Hoe dan ook, Leslie Manigot zou mee komen. 181 00:16:30,620 --> 00:16:34,580 Wie is Leslie Manigot? -Zijn jaloerse vriendin. 182 00:16:35,060 --> 00:16:37,420 Verdomde stinkende anorectische. 183 00:16:37,580 --> 00:16:39,380 Let op je woorden, Jessica. Shit. 184 00:16:39,940 --> 00:16:41,140 Let op je woorden. 185 00:16:42,140 --> 00:16:46,460 Leslie komt niet. Waarom ben je zo pessimistisch? 186 00:16:46,620 --> 00:16:49,860 Slechte gedachten zorgen voor een slechte sfeer en tasten alles aan. 187 00:16:50,020 --> 00:16:53,220 Het is een negatieve mindset. -Wat is dat voor onzin? 188 00:16:53,380 --> 00:16:55,420 Dat komt door die domme boeken van hem. 189 00:16:55,580 --> 00:16:58,260 Ze zijn niet dom, lees ze zelf maar eens. 190 00:16:58,419 --> 00:17:00,060 Dat is zo negatief. 191 00:17:00,620 --> 00:17:02,620 Hé. -Hé, schoonheid. 192 00:17:12,140 --> 00:17:13,219 Nou? 193 00:17:13,380 --> 00:17:17,500 Tijd om naar de haven te gaan. -Heb je haar het gedicht gegeven? 194 00:17:18,540 --> 00:17:20,380 Heeft ze het gelezen? -Ja. 195 00:17:20,540 --> 00:17:23,900 En? -Ze snapte het niet echt. 196 00:17:25,020 --> 00:17:26,980 Wat is amaryllis? 197 00:17:27,140 --> 00:17:28,740 De leraar vond het mooi. 198 00:17:28,900 --> 00:17:31,260 Hij begreep het. -Ik denk het wel. 199 00:17:32,540 --> 00:17:36,060 Begreep jij het? -Ja, ik denk het wel. 200 00:17:36,220 --> 00:17:39,580 Maar wat is amaryllis? -Iets wat ik lees. 201 00:17:39,740 --> 00:17:40,940 Mooi woord, toch? 202 00:17:41,100 --> 00:17:44,580 Maar wat betekent het? -Amaryllis, verdomme. 203 00:17:46,940 --> 00:17:49,060 Ik moet er nog eentje schrijven. 204 00:17:49,220 --> 00:17:52,180 Zeg tegen de leraar dat hij naar de haven komt. 205 00:17:52,340 --> 00:17:53,300 Oké. 206 00:17:54,460 --> 00:17:55,860 Ik wacht wel in de auto. 207 00:18:45,700 --> 00:18:47,060 Hé, Jacky. 208 00:19:01,140 --> 00:19:02,140 Nou? 209 00:19:03,180 --> 00:19:04,820 Heb je hem gevonden? -Wie? 210 00:19:05,300 --> 00:19:07,020 De accountant. 211 00:19:08,940 --> 00:19:13,300 Hij is verdwenen met het geld. -Was er niemand bij hem thuis? 212 00:19:13,460 --> 00:19:15,060 Zijn vrouw. 213 00:19:15,660 --> 00:19:17,060 Vrouw... 214 00:19:17,220 --> 00:19:19,820 Wat? Was ze lelijk? 215 00:19:20,580 --> 00:19:22,620 Ze doet aan theater. 216 00:19:22,780 --> 00:19:24,380 Wat is daar mis mee? 217 00:19:25,020 --> 00:19:28,780 De manier waarop je het zegt. -Ja...nee, er is niks mis mee. 218 00:19:30,940 --> 00:19:35,100 We gaan het volgende doen. Jij houdt haar in de gaten. 219 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 Oké. 220 00:19:38,460 --> 00:19:40,420 Wat? -Geen goederen. 221 00:19:40,580 --> 00:19:41,620 Wat? 222 00:19:42,140 --> 00:19:43,460 Er is hier helemaal niks. 223 00:19:44,540 --> 00:19:47,860 Tudik heeft het aan de Balaks gegeven. -Wie? 224 00:19:48,020 --> 00:19:51,540 De Balaks. -Die nieuwelingen, ze waren ons voor. 225 00:19:53,900 --> 00:19:55,060 Kom mee. 226 00:20:28,060 --> 00:20:29,140 Talin? 227 00:20:29,780 --> 00:20:31,860 Hé Talin, kom hier. 228 00:20:32,940 --> 00:20:34,500 Hoe gaat het, Jeff? 229 00:20:34,660 --> 00:20:37,460 Heb je ons spul gepakt? -Wat? Geen 'hallo' meer? 230 00:20:37,980 --> 00:20:39,420 Heb je ons spul? 231 00:20:39,580 --> 00:20:41,460 Jullie spul? Weet je dat zeker? 232 00:20:41,620 --> 00:20:43,500 Weet je zeker dat het van jullie is? 233 00:20:44,180 --> 00:20:45,860 Tudik zegt van wel. 234 00:20:46,020 --> 00:20:48,900 Tudik hoort nu bij ons, jij rekent te veel. 235 00:20:49,060 --> 00:20:50,900 Je weigerde te delen. 236 00:20:51,060 --> 00:20:53,660 Ik deel niks met kleine eikels. 237 00:20:53,820 --> 00:20:55,220 Begrijp je dat niet? 238 00:20:55,380 --> 00:20:58,700 Ik ga Tudik bellen. Je weet wat je hebt gedaan. 239 00:20:58,860 --> 00:21:01,300 Kom nog een keer aan ons spul... 240 00:21:02,220 --> 00:21:03,420 ...en ik maak je af. 241 00:21:03,580 --> 00:21:05,460 Jij? Ik maak jou af. 242 00:21:05,620 --> 00:21:08,420 Neem je oude team mee en rot op. 243 00:21:09,300 --> 00:21:11,340 Hou je klep. 244 00:21:11,500 --> 00:21:13,940 Kruip terug je hol in, eikel. 245 00:21:14,100 --> 00:21:16,980 We moeten zorgen dat ze vertrekken. -Dat is al de derde keer. 246 00:21:17,580 --> 00:21:19,860 Ze houden niet op, we moeten aanvallen. 247 00:21:20,020 --> 00:21:21,340 Ze jatten van ons. 248 00:21:21,500 --> 00:21:23,860 Laten we die eikels een lesje leren. 249 00:21:24,020 --> 00:21:27,620 Inderdaad, ze maken de dienst uit. -Ik weet het. 250 00:21:41,260 --> 00:21:42,460 Ik zal Tudik bellen. 251 00:21:42,620 --> 00:21:45,020 Tudik maakt zich alleen druk om zijn drugs. 252 00:21:45,180 --> 00:21:46,980 Tudik is net als wij. 253 00:21:47,140 --> 00:21:48,820 Hij is van de oude stempel. 254 00:21:48,980 --> 00:21:50,980 Ik ga hem bellen. -Weet je het zeker? 255 00:21:51,940 --> 00:21:53,780 Hoezo? Lijkt het alsof ik twijfel? 256 00:21:54,820 --> 00:21:56,940 Vertrouw je me niet? -Jawel. 257 00:21:57,460 --> 00:21:59,820 Ik ga Tudik bellen. Hij luistert wel. 258 00:21:59,980 --> 00:22:03,140 'Een passend woord op het juiste moment stopt een slecht geplande sabel.' 259 00:22:03,300 --> 00:22:06,100 Wat is dat? -De Kunst van Innerlijke Vrede. 260 00:22:06,260 --> 00:22:07,700 Kom mee. 261 00:22:19,780 --> 00:22:20,660 Ga zitten. 262 00:22:21,860 --> 00:22:24,940 Tudik? Wat is dit gedoe met de Balaks? 263 00:22:25,100 --> 00:22:27,660 Nee, je weet hoe dit werkt. 264 00:22:27,820 --> 00:22:31,140 Twee of drie deals en het wordt een zooitje in de haven. 265 00:22:31,300 --> 00:22:34,060 Nee, ze kopen hier geen mensen om. 266 00:22:35,980 --> 00:22:39,820 Ze uiten bedreigingen, er zullen overal lijken opduiken. 267 00:22:39,980 --> 00:22:42,340 We hebben 25 jaar samengewerkt. 268 00:22:42,500 --> 00:22:46,460 Mijn vader heeft nog met je samengewerkt. Ik kan niet vijf procent doen. 269 00:22:46,620 --> 00:22:47,940 Ik heb onkosten. 270 00:22:48,780 --> 00:22:50,220 Zeven procent, oké. 271 00:22:51,340 --> 00:22:53,060 Maar deze onzin is afgelopen. 272 00:23:01,980 --> 00:23:04,020 Ze begreep het gedicht niet. 273 00:23:06,660 --> 00:23:08,620 Jij zei dat het mooi was. 274 00:23:09,540 --> 00:23:11,460 Ja, heel erg mooi. 275 00:23:11,620 --> 00:23:14,300 Begrijp jij het toen je het las? 276 00:23:14,820 --> 00:23:16,860 Ja. Nou ja, het is niet... 277 00:23:17,900 --> 00:23:19,100 Draag het nog eens voor. 278 00:23:19,980 --> 00:23:24,300 'Roze trui, de kassa verbergt de rest. Mijn oude hart siddert, godin. 279 00:23:24,460 --> 00:23:27,340 Jouw blonde jeugd en schoonheid is 25 jaar belofte. 280 00:23:27,500 --> 00:23:30,940 Als de amaryllis ons streelt, zul je dan opstaan, mooie prinses... 281 00:23:31,100 --> 00:23:32,420 ...om mijn angst te beëindigen?' 282 00:23:33,820 --> 00:23:35,020 Het is prachtig. 283 00:23:36,180 --> 00:23:37,860 Ja, dat vind ik ook. 284 00:23:38,980 --> 00:23:39,980 Jeff... 285 00:23:40,620 --> 00:23:42,460 ...de dichter is als een nachttrein. 286 00:23:43,180 --> 00:23:44,860 Hij draagt dingen met zich mee... 287 00:23:45,020 --> 00:23:46,860 ...en geeft ze terug aan de wereld. 288 00:23:47,740 --> 00:23:49,700 Hij is als een douaneagent. 289 00:23:49,860 --> 00:23:52,060 Dat ben ik ook, min of meer. 290 00:23:52,220 --> 00:23:54,820 Je moet worden geïnspireerd door je model... 291 00:23:54,980 --> 00:23:56,300 ...door je muze. 292 00:23:56,780 --> 00:23:58,940 Haar in de gaten houden, bespioneren. 293 00:23:59,780 --> 00:24:03,500 De dichter zit voor de boom en laat zich erdoor vullen. 294 00:24:04,060 --> 00:24:06,500 De woorden zitten in de dichter. 295 00:24:07,180 --> 00:24:10,860 Zijn model trekt ze eruit, woord voor woord, geeft ze betekenis. 296 00:24:11,020 --> 00:24:12,180 Ze snapte het niet. 297 00:24:12,340 --> 00:24:14,180 Laat je door haar inspireren. 298 00:24:15,420 --> 00:24:18,380 Vormen en kleuren worden geboren in duisternis. 299 00:24:20,980 --> 00:24:24,620 Vormen en kleuren worden geboren in duisternis, Jeff. 300 00:24:26,300 --> 00:24:27,540 Eén woord... 301 00:24:29,020 --> 00:24:30,220 ...één geur... 302 00:24:31,580 --> 00:24:33,700 een alexandrijn. -Een wat? 303 00:24:34,900 --> 00:24:37,180 Een alexandrijn. Twaalf maten. 304 00:24:38,020 --> 00:24:39,380 Twaalf lettergrepen. 305 00:24:41,700 --> 00:24:45,820 'De zee is je spiegel, je overdenkt echt je ziel. 306 00:24:46,300 --> 00:24:50,980 Oneindige golven, terwijl het ontwikkelt.' 307 00:25:00,860 --> 00:25:07,420 Ik ga proberen om een alexandrijn te schrijven... 308 00:25:08,580 --> 00:25:11,580 ...om begrepen te worden... 309 00:25:11,740 --> 00:25:15,620 ...door het mooie kassameisje. 310 00:25:15,780 --> 00:25:17,540 Ja, heel goed. 311 00:25:22,180 --> 00:25:25,540 En als dat nog steeds niet werkt... 312 00:25:25,700 --> 00:25:27,380 ...dan zal ik de volgende keer... 313 00:25:27,540 --> 00:25:29,620 ...zonder twijfel... 314 00:25:29,780 --> 00:25:33,500 ...mijn leraar poëzie vermoorden. 315 00:25:34,700 --> 00:25:36,140 Nee, dat klopt niet. 316 00:25:36,300 --> 00:25:41,780 Ik zal mijn leraar poëzie toch echt vermoorden. 317 00:25:41,940 --> 00:25:43,260 Dat is 12. 318 00:26:10,020 --> 00:26:12,020 Ken jij Leslie Manigot? 319 00:26:12,180 --> 00:26:14,740 Waar is ze? -Op het toilet. 320 00:26:19,780 --> 00:26:20,900 Leslie? 321 00:26:27,820 --> 00:26:29,700 Leslie? -Wie is dat? 322 00:26:29,860 --> 00:26:32,780 Kom niet naar Jessica's fuif. -Feest. 323 00:26:32,940 --> 00:26:34,220 Ja, het feest. 324 00:26:35,660 --> 00:26:36,900 Ik zal er zijn. 325 00:26:37,060 --> 00:26:38,900 Jessica wil je er niet bij hebben. 326 00:26:40,460 --> 00:26:43,420 Natuurlijk, die dikke hoer zit achter Rudy aan. 327 00:26:43,580 --> 00:26:46,300 Let op je woorden. -Flikker op, dikzak. 328 00:26:46,460 --> 00:26:49,740 Betekent niet dat we dik zijn. -Jullie zijn obees. 329 00:26:49,900 --> 00:26:51,940 Kom gewoon niet naar het feest. 330 00:26:52,100 --> 00:26:54,460 Het is simpel. Als Rudy gaat, ga ik ook. 331 00:26:55,260 --> 00:26:56,780 Wat kunnen we nog doen? 332 00:26:57,380 --> 00:26:59,700 Niks, helemaal niks. 333 00:26:59,860 --> 00:27:02,300 Ik ga naar dat stomme feest. 334 00:27:02,460 --> 00:27:05,460 Waarom kom je als het stom is? -Om haar dwars te zitten. 335 00:27:05,620 --> 00:27:07,420 Als ze Rudy aanraakt, zal ik... 336 00:27:18,460 --> 00:27:20,900 Heb je nu innerlijke vrede? 337 00:27:21,540 --> 00:27:24,060 Zeker weten, ik leef in het moment. 338 00:27:24,220 --> 00:27:27,260 Het gaat om je ademhaling. Inademen door de neus... 339 00:27:27,420 --> 00:27:30,980 ...uitademen door de mond. Ik kan er geluid bij maken. 340 00:27:31,940 --> 00:27:34,540 Als een mantra. Jij moet er ook eentje hebben. 341 00:27:34,700 --> 00:27:35,740 Wat is dat? 342 00:27:35,900 --> 00:27:39,220 Een mantra is je eigen, geheime zin. 343 00:27:40,060 --> 00:27:42,500 Wat is die van jou? -Het is een geheim. 344 00:27:50,220 --> 00:27:53,060 Al goed. Ik kom niet. 345 00:27:53,540 --> 00:27:54,860 Eikels. 346 00:29:20,860 --> 00:29:22,340 O, hallo. -Hallo. 347 00:29:23,380 --> 00:29:26,060 Nou, mijn baas vindt het goed. 348 00:29:26,820 --> 00:29:29,700 Je kunt later betalen. Het toneelstuk... 349 00:29:29,860 --> 00:29:32,860 Maar hij wil dat ik erbij ben. 350 00:29:33,340 --> 00:29:36,100 Dat ik bij jou blijf, om te kijken... 351 00:29:37,180 --> 00:29:40,580 Naar de repetitie? -Ja, alles. 352 00:29:41,460 --> 00:29:42,940 Daar. -Natuurlijk. 353 00:29:43,100 --> 00:29:47,460 Kom binnen, ik ben met de regisseur en een nieuw lid van de cast. 354 00:29:50,340 --> 00:29:53,260 Hij vervangt Alain als Sartre. 355 00:29:53,420 --> 00:29:55,100 Ik denk dat hij wel oké is. 356 00:29:55,620 --> 00:29:57,340 Dus, hier is... 357 00:29:57,820 --> 00:29:58,860 Jacky. 358 00:29:59,020 --> 00:30:01,820 Jacky, onze regisseur Fabrice. 359 00:30:03,500 --> 00:30:06,180 Jean-Claude, die meerdere rollen vertolkt. 360 00:30:06,340 --> 00:30:09,460 Noem me maar JC. Ik speel Camus, Gandhi, Malraux. 361 00:30:09,620 --> 00:30:13,500 En Marc die Alain vervangt als Sartre. 362 00:30:13,660 --> 00:30:17,940 Alain moest vertrekken, om voor zijn moeder in Australië te zorgen. 363 00:30:25,220 --> 00:30:28,860 Dus Marc, gebruik je de methode van Francesca Guerdolini? 364 00:30:29,020 --> 00:30:30,500 Inderdaad. 365 00:30:30,660 --> 00:30:34,420 We zaten zes maanden in een klooster in de buurt van Lecce, in Apulië. 366 00:30:35,380 --> 00:30:37,740 Daar hebben we aan een nieuwe Hamlet gewerkt. 367 00:30:37,900 --> 00:30:38,860 Zonder dialoog. 368 00:30:40,980 --> 00:30:44,300 Interessant. Ik heb een biseksuele Hamlet geregisseerd. 369 00:30:44,460 --> 00:30:46,900 Ik speelde Laërtes en Ophelia. 370 00:30:47,380 --> 00:30:50,580 Dat was vast een intense ervaring. 371 00:30:51,620 --> 00:30:52,780 Het was fysiek. 372 00:30:54,980 --> 00:30:57,300 Een verhaal vertellen met de ogen... 373 00:30:58,380 --> 00:30:59,300 ...en handen. 374 00:31:00,980 --> 00:31:01,820 En armen. 375 00:31:03,340 --> 00:31:04,900 Met het lichaam. 376 00:31:05,620 --> 00:31:08,460 De liefdesscene van Sartre en Beauvoir. 377 00:31:08,620 --> 00:31:11,500 Te veel woorden, herkauwen. 378 00:31:50,940 --> 00:31:52,500 Wat doe je? 379 00:31:53,020 --> 00:31:56,220 Voor machtige dingen, neem ik een mentale foto. 380 00:31:56,380 --> 00:31:58,060 Wat voor foto is dat? 381 00:31:58,220 --> 00:32:00,220 Waarom ik? -Wat? 382 00:32:01,180 --> 00:32:03,500 Hou op met vragen: 'Waarom ik?' 383 00:32:05,020 --> 00:32:07,980 Waarvoor dan? -Alles, niks. 384 00:32:08,460 --> 00:32:11,740 Verander de nee in een ja. -Wat? 385 00:32:11,900 --> 00:32:16,580 Haal je geest uit het bewuste, vraag niet waarom, leef gewoon. 386 00:32:17,740 --> 00:32:19,500 Dingen gebeuren gewoon. 387 00:32:19,660 --> 00:32:22,500 Je bent niet in het universum, jij bent het universum. 388 00:32:22,660 --> 00:32:25,700 Ik heb zin om je een mep te verkopen. -Alles is leven. 389 00:32:25,860 --> 00:32:27,740 Dat is voor mensen die depressief zijn. 390 00:32:28,500 --> 00:32:30,060 Wat? -Dat. 391 00:32:30,740 --> 00:32:33,380 Van dit boek zijn 32000 exemplaren verkocht. 392 00:32:33,540 --> 00:32:37,340 De meeste mensen zijn depressief. -Ze kunnen veranderen. 393 00:32:38,180 --> 00:32:39,260 Nee. -Ja. 394 00:32:43,380 --> 00:32:45,420 Verander de ja in een nee. 395 00:32:54,260 --> 00:32:58,380 Ik las over een man met een sneu leven. -Shit. 396 00:32:58,540 --> 00:33:01,140 Goed, ik vertel je niks. -Nee, ga je gang. 397 00:33:03,540 --> 00:33:06,100 Hij had het meest verdrietige leven ter wereld. 398 00:33:06,620 --> 00:33:08,180 Zijn naam was Eric Lamb. 399 00:33:12,060 --> 00:33:14,460 Hij was niet arm en niet rijk. 400 00:33:14,620 --> 00:33:16,540 Hij was niet ziek of gezond. 401 00:33:17,740 --> 00:33:21,460 Zijn familie had hem niet verwaarloosd of verstikt. 402 00:33:24,380 --> 00:33:25,700 Hij was alleen. 403 00:33:26,580 --> 00:33:28,380 Hij at alleen. 404 00:33:28,540 --> 00:33:29,860 Werkte alleen. 405 00:33:30,020 --> 00:33:31,740 Hallo, met Eric Lamb. 406 00:33:31,900 --> 00:33:34,940 Ik werk voor het enquêtebureau Welzijn. Heeft u een moment de tijd? 407 00:33:35,820 --> 00:33:37,500 Hij sliep alleen. 408 00:33:38,060 --> 00:33:41,580 En werd alleen wakker. -Ik snap het, een rotleven. 409 00:33:41,740 --> 00:33:45,460 Elke dag vroeg Eric Lamb zich af: 'Waarom ik?' 410 00:33:45,620 --> 00:33:46,980 Waarom ik? 411 00:33:47,820 --> 00:33:50,860 Zondagavond at hij zijn avondeten voor de televisie. 412 00:33:51,660 --> 00:33:54,380 Hij vond dat leuk, maar niet heel erg leuk. 413 00:34:15,700 --> 00:34:16,779 Hij had honger. 414 00:34:17,660 --> 00:34:20,460 Hij dacht erover na om die avond niet te eten. 415 00:34:22,540 --> 00:34:23,900 Maar hij was uitgehongerd. 416 00:34:27,860 --> 00:34:32,259 Het enige restaurant wat dichtbij was en nog open was Bombay Delights. 417 00:34:32,420 --> 00:34:37,860 Eric Lamb zat alleen in het restaurant dat sinds 1989 van dezelfde familie was. 418 00:34:38,020 --> 00:34:39,259 De Majumbars. 419 00:34:39,819 --> 00:34:40,940 Pardon? 420 00:34:44,140 --> 00:34:45,259 Hallo. 421 00:34:47,779 --> 00:34:50,660 Tandoori is toch met kip? -Inderdaad. 422 00:34:50,820 --> 00:34:52,820 Oké, kip-tandoori. 423 00:34:52,980 --> 00:34:54,220 Prima. 424 00:34:55,260 --> 00:34:56,300 En wat rijst. 425 00:35:00,220 --> 00:35:01,900 Zit er saffraan in de rijst? 426 00:35:02,780 --> 00:35:03,740 Ja. 427 00:35:04,980 --> 00:35:06,420 Waarom huilt ze? 428 00:35:06,580 --> 00:35:10,740 Eric Lamb had geen flauw idee waarom die arme vrouw zo verdrietig was. 429 00:35:14,180 --> 00:35:16,980 Het is niet leuk om te eten als anderen niet eten... 430 00:35:17,140 --> 00:35:18,900 ...zeker als ze naar je staren. 431 00:35:21,060 --> 00:35:23,180 Pardon, de rekening graag. 432 00:35:25,900 --> 00:35:29,740 Geen rekening, maar de familie had nieuws voor Eric dat zijn leven zou veranderen. 433 00:35:29,900 --> 00:35:32,420 Hallo, sorry dat ik stoor. 434 00:35:32,580 --> 00:35:35,660 Mijn moeder zag de reïncarnatie van haar zoon in u. 435 00:35:35,820 --> 00:35:39,060 Mijn broer, Abilash, die vier jaar geleden is overleden. 436 00:35:40,540 --> 00:35:42,900 Mijn vader zegt ook dat jij hem bent. 437 00:35:43,060 --> 00:35:44,180 Ik ben Eric Lamb. 438 00:35:50,220 --> 00:35:53,580 Ze zijn ontroerd omdat ze de vrolijke ziel van hun zoon hebben gevonden. 439 00:35:55,060 --> 00:35:56,780 Welkom thuis, Abilash. 440 00:36:01,180 --> 00:36:04,180 Hij was niet gewend aan liefde, dus Eric verzette zich. 441 00:36:04,340 --> 00:36:06,020 Mijn naam is Eric Lamb. 442 00:36:06,740 --> 00:36:10,740 Maar uiteindelijk gaf hij zich over aan de blijkbaar bekende armen. 443 00:36:10,900 --> 00:36:14,820 De volgende ochtend wist hij niet waar hij was. 444 00:36:14,980 --> 00:36:16,660 Een andere kamer. 445 00:36:16,820 --> 00:36:17,860 Een ander leven. 446 00:36:18,820 --> 00:36:21,260 Nieuwe geuren, onbekend licht. 447 00:36:23,300 --> 00:36:26,180 Maar een lieve moeder is geruststellend. 448 00:36:27,060 --> 00:36:31,340 Een vader, zo blij met zijn zoon nadat hij wenste dat hij terug zou keren... 449 00:36:32,420 --> 00:36:34,620 ...die zijn andere zelf laat zien. 450 00:36:35,140 --> 00:36:37,020 Zie je? Abilash. 451 00:36:37,500 --> 00:36:39,020 Dat ben jij, Abilash. 452 00:36:39,500 --> 00:36:40,620 Abilash. 453 00:36:44,780 --> 00:36:46,020 Was het karma? 454 00:36:46,580 --> 00:36:48,060 Toeval? 455 00:36:48,220 --> 00:36:49,940 Eric Lamb had geen idee. 456 00:36:50,700 --> 00:36:53,180 Hij was klaar voor zijn tweede leven. 457 00:36:54,060 --> 00:36:58,460 En voor het eerst, was hij blij dat hij meerdere levens had. 458 00:37:02,820 --> 00:37:04,140 Wat betekent het? 459 00:37:04,300 --> 00:37:09,460 Dat mensen kunnen veranderen. -Maar hij verandert niet. 460 00:37:09,620 --> 00:37:13,980 Depressieve mensen, die een kind hebben verloren, grijpen alles aan. 461 00:37:14,540 --> 00:37:15,900 Het maakt ze gelukkig. 462 00:37:16,060 --> 00:37:18,300 Maar dat is geen echt geluk. 463 00:37:19,180 --> 00:37:20,420 Alles is geluk. 464 00:37:23,780 --> 00:37:25,500 Ik wil hem zo graag slaan. 465 00:37:26,420 --> 00:37:27,460 Arme sukkel. 466 00:37:28,940 --> 00:37:30,220 Alles is geluk. 467 00:38:04,020 --> 00:38:05,380 O zee... 468 00:38:06,940 --> 00:38:08,620 ...o golven... 469 00:38:11,500 --> 00:38:12,860 ...o horizon. 470 00:38:14,780 --> 00:38:16,460 Ho-ri-zon. 471 00:38:19,420 --> 00:38:20,500 Verdorie. 472 00:38:24,940 --> 00:38:26,700 O, tas. 473 00:38:26,860 --> 00:38:27,660 Plastic tas. 474 00:38:36,180 --> 00:38:37,340 Vlieg. 475 00:38:37,500 --> 00:38:38,460 Vlieg. 476 00:39:20,900 --> 00:39:23,900 Waarom probeer je me te naaien? Hij werkt niet. 477 00:39:24,060 --> 00:39:26,860 Betaal me terug of ik steek je kop in brand. 478 00:39:27,020 --> 00:39:29,300 Hij werkte, ik reed 'm hierheen. 479 00:39:30,100 --> 00:39:32,580 Ik zal je ballen ermee inslaan. 480 00:39:32,740 --> 00:39:34,860 Ik ben geen bank, eikel. 481 00:39:35,660 --> 00:39:37,860 Ik wil mijn geld, begrepen? 482 00:39:39,020 --> 00:39:40,660 Ik werk niet met senioren. 483 00:39:40,820 --> 00:39:42,620 Ben jij Rudy? -Ja, dus? 484 00:39:42,780 --> 00:39:44,660 Kom naar Jessica's fuif. 485 00:39:44,820 --> 00:39:46,580 Wat? -Haar feest. 486 00:39:48,340 --> 00:39:50,660 Wie is ze? -Jessica de Claerke. 487 00:39:50,820 --> 00:39:52,180 Van school. 488 00:39:53,620 --> 00:39:55,860 Die dikke? -Ze is niet dik. 489 00:39:56,020 --> 00:39:57,540 Die meid is net de Hulk. 490 00:39:59,620 --> 00:40:03,180 Is ze jullie dochter? Jessica heeft homoseksuele ouders. 491 00:40:03,780 --> 00:40:05,460 Heb jij haar in je buik gehad? 492 00:40:05,620 --> 00:40:06,780 Ja, jij bent het. 493 00:40:06,940 --> 00:40:10,460 Zorg dat je weer in vorm komt na de bevalling. Wat is dit? 494 00:40:13,700 --> 00:40:16,820 De dochter van Jeff de Claerke? -Ja, onze baas. 495 00:40:16,980 --> 00:40:20,300 Die vent is gigantisch. -Kom je of niet? 496 00:40:20,860 --> 00:40:21,860 Duizend euro. 497 00:40:22,020 --> 00:40:24,300 Wat? -Ik kom voor een rooitje. 498 00:40:24,460 --> 00:40:27,220 Ben je gestoord? -Pas op, eikel. 499 00:40:27,380 --> 00:40:30,220 Niemand noemt me gestoord. Weet je wel wie ik ben? 500 00:40:31,100 --> 00:40:32,060 Rustig maar. 501 00:40:33,420 --> 00:40:35,860 Duizend is te veel. Vijfhonderd. 502 00:40:37,740 --> 00:40:39,220 Vijftienhonderd. -Idioot. 503 00:40:39,380 --> 00:40:41,780 Noem me niet zo. Wil je weten waarom? 504 00:40:41,940 --> 00:40:45,300 Je kent me niet, noem me geen idioot. 505 00:40:45,460 --> 00:40:47,900 Sukkel. -Oké, oké. 506 00:40:49,500 --> 00:40:50,580 Prima, duizend. 507 00:40:51,220 --> 00:40:52,220 Morgen. 508 00:40:52,820 --> 00:40:54,620 Morgen? -Dan betaal je me. 509 00:40:54,780 --> 00:40:56,260 De helft vooraf, de rest later. 510 00:40:56,420 --> 00:40:59,100 Half, half? Zie ik er dom uit, Hagrid? 511 00:40:59,260 --> 00:41:01,660 Morgen of ik kom niet, oké? 512 00:41:04,980 --> 00:41:08,980 Wat is Hagrid? -Die dikke uit Harry Potter. 513 00:41:14,580 --> 00:41:19,820 Ik realiseerde me dat hij voordat hij hier kwam met een ander was, Anaïs. 514 00:41:19,980 --> 00:41:23,420 Dat meen je niet. -Hij leidt een dubbelleven. 515 00:41:23,580 --> 00:41:27,860 Wat hij vandaag deed, heeft hij een paar maanden geleden ook al gedaan. 516 00:41:32,980 --> 00:41:35,980 Het is moeilijk om... -Hoe voel jij je? 517 00:41:36,860 --> 00:41:40,060 Het voelt alsof ik gebroken ben, alsof... 518 00:41:44,220 --> 00:41:47,060 De tas vliegt weg in de lucht... 519 00:41:49,140 --> 00:41:51,220 ...een man in de lucht... 520 00:41:53,940 --> 00:41:56,220 Ik ben de man in de lucht. 521 00:42:08,700 --> 00:42:09,820 Kom mee. 522 00:42:12,620 --> 00:42:14,340 Tot vanavond. 523 00:42:14,500 --> 00:42:16,060 Later, Katia. 524 00:42:18,460 --> 00:42:20,500 Het voelt alsof ik gebroken ben. 525 00:42:20,660 --> 00:42:23,900 Ik kan niet meer bij hem in de buurt zijn. 526 00:42:57,900 --> 00:42:59,500 Je blonde haar... 527 00:43:00,180 --> 00:43:01,740 ...is mijn enige zon. 528 00:43:03,940 --> 00:43:05,460 Je roze trui... 529 00:43:06,180 --> 00:43:07,940 ...is het geluk van mijn jeugd. 530 00:43:09,340 --> 00:43:10,900 Kom met me mee... 531 00:43:11,060 --> 00:43:12,460 ...mijn amaryllis. 532 00:43:14,060 --> 00:43:15,380 Die 25 jaar... 533 00:43:17,380 --> 00:43:18,860 ...verwonderen me. 534 00:43:20,620 --> 00:43:22,140 Die 25 jaar. 535 00:44:57,100 --> 00:44:58,700 Moet je die gasten nou zien. 536 00:45:09,420 --> 00:45:10,740 Klaar? 537 00:45:18,940 --> 00:45:21,300 Waar ga je heen? -Naar de grens. 538 00:45:21,460 --> 00:45:24,060 Geef dit aan haar op de terugweg. 539 00:45:47,340 --> 00:45:49,140 Geen teken van de accountant? 540 00:45:49,620 --> 00:45:52,820 Nog niet. -Blijf haar in de gaten houden. 541 00:45:52,980 --> 00:45:54,020 Ja. 542 00:45:59,060 --> 00:46:03,340 Sartre is dood. Hij stond op een oude landmijn. 543 00:46:03,500 --> 00:46:05,100 Shit. 544 00:46:05,260 --> 00:46:07,860 Een catastrofe, we openen binnen een week. 545 00:46:08,020 --> 00:46:11,860 Het kostte meer tijd om een Sartre te vinden dan om te repeteren. 546 00:46:12,020 --> 00:46:15,300 Sorry dat ik het zeg, maar dit is Beauvoirs toneelstuk. 547 00:46:15,460 --> 00:46:19,100 Ze zijn onafscheidelijk, maar zij zorgt voor de actie. 548 00:46:19,260 --> 00:46:22,820 Zonder haar is er geen vrijheid, geen existentialisme, geen bever. 549 00:46:23,420 --> 00:46:28,060 Het is simpel. Ik zit in elke scène. Sartre maar in vijf van de acht. 550 00:46:30,100 --> 00:46:34,660 Sinds Alain weg is, repeteer ik alleen. Dat is niet makkelijk. 551 00:46:34,820 --> 00:46:38,540 Ik leer mijn tekst, maar dat is niks. Het geheugen telt amper. 552 00:46:38,700 --> 00:46:43,220 Ze praten erover, maar voor de acteur telt het amper. 553 00:46:43,820 --> 00:46:45,940 Om het karakter te vinden. 554 00:46:46,100 --> 00:46:48,220 Het ritme, de muziek. 555 00:46:48,380 --> 00:46:51,420 Daar gaat het om en dat is niet makkelijk alleen. 556 00:46:53,820 --> 00:46:55,980 Zou jij met me kunnen oefenen? 557 00:46:57,620 --> 00:47:00,220 Natuurlijk. -Pagina 29. 558 00:47:14,180 --> 00:47:16,020 Jij bent mijn onmisbare liefde. 559 00:47:16,180 --> 00:47:19,300 Olga, Bianca en Nelson zijn slechts secundair. 560 00:47:19,820 --> 00:47:22,620 Weet je nog wat we elkaar hebben beloofd? 561 00:47:27,220 --> 00:47:29,780 Lieg nooit. -Verberg niks. 562 00:47:29,940 --> 00:47:33,100 Liefde moet niet lijden... -Onder waarheid. 563 00:47:33,260 --> 00:47:34,820 Trouw nooit. 564 00:47:35,380 --> 00:47:37,940 Strikt verboden om samen te wonen. 565 00:47:38,100 --> 00:47:40,500 Gezamenlijke vrijheid is doorzichtig. 566 00:47:40,660 --> 00:47:42,740 Als ons tweetal polygaam wordt... 567 00:47:42,900 --> 00:47:45,420 ...dan zijn Olga, Bianca en Nelson voor jou. 568 00:47:45,580 --> 00:47:46,940 Dat is wat ze willen. 569 00:47:47,100 --> 00:47:49,220 Lisa, Marie en Franck, 's avonds. 570 00:47:49,380 --> 00:47:52,020 O Jean-Paul, mijn enige horizon. 571 00:47:54,340 --> 00:47:58,380 Mijn bever, uniek universum. -Het goede dat me overkomt... 572 00:47:58,540 --> 00:48:00,420 Komt van jouw licht. 573 00:48:00,580 --> 00:48:02,620 Komt van jouw licht. 574 00:48:15,060 --> 00:48:16,540 Wat is polygaam? 575 00:48:17,020 --> 00:48:19,580 Een koppel met meerdere partners. 576 00:48:19,740 --> 00:48:21,860 Liefde in een trio. 577 00:48:22,860 --> 00:48:23,900 Juist. 578 00:48:24,060 --> 00:48:25,620 Deden ze dat? 579 00:48:26,380 --> 00:48:28,900 Je bent goed. Echt waar. 580 00:48:29,460 --> 00:48:30,940 Echt? -Ja. 581 00:48:44,340 --> 00:48:46,940 Geweldig, tot later. 582 00:48:47,540 --> 00:48:50,380 De regisseur, ze hebben een nieuwe Sartre gevonden. 583 00:48:50,540 --> 00:48:53,260 We hebben later een auditie met hem. 584 00:49:10,980 --> 00:49:11,980 Hier. 585 00:49:12,900 --> 00:49:15,620 Ik heb geen tijd. -Lees het, alsjeblieft. 586 00:49:24,460 --> 00:49:26,020 Wat staat daar? 587 00:49:27,100 --> 00:49:28,700 'Een man... 588 00:49:28,860 --> 00:49:30,220 ...in de lucht.' 589 00:49:37,180 --> 00:49:38,780 Sorry, ik snap het niet. 590 00:49:40,900 --> 00:49:43,740 Hij wil je zien. -Ik ken hem niet. 591 00:49:44,940 --> 00:49:47,740 Ik kan niet, ik snap niet wat hij schrijft. 592 00:49:50,780 --> 00:49:52,340 Ik moet weer aan het werk. 593 00:51:12,460 --> 00:51:13,900 Hoi. 594 00:51:21,260 --> 00:51:23,740 Hoe heet je? -Roxanne. 595 00:51:24,620 --> 00:51:26,140 En jij? 596 00:51:26,300 --> 00:51:27,940 Neptune. 597 00:51:28,100 --> 00:51:29,140 Neptune? 598 00:51:29,700 --> 00:51:31,500 Waar komt dat vandaan? 599 00:51:32,900 --> 00:51:36,060 Zo heette de boot waarop ik werd gevonden, toen ik nog een kind was. 600 00:51:39,100 --> 00:51:40,740 Doei. 601 00:52:08,660 --> 00:52:10,820 Verdorie. -Zit je naar kleine meisjes te gluren? 602 00:52:10,980 --> 00:52:12,060 Kop dicht. 603 00:52:13,020 --> 00:52:14,580 Wat? -Het geld. 604 00:52:17,500 --> 00:52:18,540 Bedankt. 605 00:52:27,660 --> 00:52:30,420 Oké? -Grote briefjes waren beter geweest. 606 00:52:30,580 --> 00:52:32,500 Mooi zo. -Zorg dat je op tijd bent. 607 00:52:32,660 --> 00:52:34,100 Nog één ding. -Wat? 608 00:52:34,260 --> 00:52:37,060 Let even op mijn zusje. -Dacht het niet. 609 00:52:37,220 --> 00:52:40,820 Ik moet naar de rechtbank. Ze kan niet met me mee. 610 00:52:40,980 --> 00:52:42,620 We zijn geen babysitters. 611 00:52:44,300 --> 00:52:46,500 Dan kom ik niet. -Dat joch is een lastpak. 612 00:52:46,660 --> 00:52:49,500 Ik ben geen lastpak en ik ben geen joch. 613 00:52:49,660 --> 00:52:52,500 Oké, genoeg. Verdorie, man. 614 00:52:53,980 --> 00:52:56,700 Prima, we passen wel op je zusje. 615 00:52:57,220 --> 00:52:59,700 Hoe oud is ze? -Weet ik niet zeker. Twaalf? 616 00:52:59,860 --> 00:53:02,420 Is ze aardig? -Zeker, net zoals ik. 617 00:53:02,580 --> 00:53:04,700 Wegwezen. -Bedankt, kerels. 618 00:53:18,180 --> 00:53:19,260 Simone. 619 00:53:21,260 --> 00:53:22,900 O, Simone. 620 00:53:24,700 --> 00:53:25,660 Simone. 621 00:53:34,740 --> 00:53:37,540 Ja, dat is geweldig. 622 00:53:37,700 --> 00:53:39,420 Een geweldige acteur. 623 00:53:40,500 --> 00:53:42,940 Gelukkig is die andere dood, nietwaar? 624 00:53:44,380 --> 00:53:45,500 Goed. 625 00:53:53,940 --> 00:53:55,540 Open het gordijn? 626 00:53:58,420 --> 00:54:00,780 Wacht even, wat is hier aan de hand? 627 00:54:06,340 --> 00:54:09,380 Hij is dood. -Niet te geloven. 628 00:54:09,540 --> 00:54:10,980 Het is ongelooflijk. 629 00:54:11,580 --> 00:54:13,220 We hebben echt pech. 630 00:54:14,420 --> 00:54:16,140 Wat een ontzettende pech. 631 00:55:05,940 --> 00:55:07,580 Dit is een vloek. 632 00:55:07,740 --> 00:55:09,300 Het is een vloek. 633 00:55:11,740 --> 00:55:13,900 Laten we het een toneelstuk over Beauvoir maken. 634 00:55:14,060 --> 00:55:16,940 Dat kan niet. Beauvoir is de hoofdpersoon... 635 00:55:17,100 --> 00:55:19,900 ...Sartre is haar spiegel. Zonder Sartre is er geen emancipatie. 636 00:55:21,900 --> 00:55:24,740 We zijn vervloekt. -Ik kan Sartre wel spelen. 637 00:55:24,900 --> 00:55:26,820 Jij bent Camus al. 638 00:55:26,980 --> 00:55:31,220 In de droomscène in Golgotha, bedrijf je dan de liefde met jezelf? 639 00:55:31,380 --> 00:55:32,700 Inderdaad. 640 00:55:32,860 --> 00:55:34,460 Jij speelt Sartre. 641 00:55:34,620 --> 00:55:36,100 Ik wil niet sterven. 642 00:55:36,980 --> 00:55:40,820 Als ik sterf, dan is de show voorbij. Ik kan Sartre niet spelen. 643 00:55:40,980 --> 00:55:43,780 Ik heb met deze man gerepeteerd en... 644 00:55:43,940 --> 00:55:45,820 ...het ging heel erg goed. 645 00:55:52,060 --> 00:55:55,340 Suzanne vertelt me dat je repetitie met haar geweldig ging. 646 00:55:56,100 --> 00:55:57,220 Ik weet het niet. 647 00:55:57,380 --> 00:55:58,580 Ja, het ging goed. 648 00:55:58,740 --> 00:56:02,780 Wil je nu, op het laatste moment, de rol van Sartre nog op je nemen? 649 00:56:04,940 --> 00:56:06,780 Ik help jullie graag. 650 00:56:07,420 --> 00:56:10,500 Ik moet je wel waarschuwen, de show is vervloekt. 651 00:56:11,260 --> 00:56:12,860 Ben je niet bang om te sterven? 652 00:56:19,540 --> 00:56:20,380 Ik snap het niet. 653 00:56:22,180 --> 00:56:24,260 Ik snap niet dat zij het niet snapt. 654 00:56:27,820 --> 00:56:29,140 Wat zei ze? 655 00:56:29,300 --> 00:56:33,060 Ze wil je niet zien als ze je gedichten niet begrijpt. 656 00:56:38,540 --> 00:56:40,580 Wat is een amaryllis? 657 00:56:40,740 --> 00:56:42,180 De amaryllis is... 658 00:56:42,780 --> 00:56:47,420 Ik weet het niet. Ik zag het op de wc, op Katia's deodorant. 659 00:56:47,580 --> 00:56:49,860 Mooi woord, toch? -Ja. 660 00:57:02,980 --> 00:57:04,060 Wat zou jij zeggen? 661 00:57:05,500 --> 00:57:06,660 Ik weet het niet. 662 00:57:07,340 --> 00:57:08,620 Ik ben geen dichter. 663 00:57:11,940 --> 00:57:13,420 Sluit je ogen en denk aan haar. 664 00:57:13,580 --> 00:57:15,180 Ja. 665 00:57:15,340 --> 00:57:16,420 Moet ik het doen? 666 00:57:17,300 --> 00:57:18,460 Ja, doe ze maar dicht. 667 00:57:25,580 --> 00:57:27,540 Zie je vormen? Kleuren? 668 00:57:31,060 --> 00:57:32,380 Denk aan haar. 669 00:57:47,140 --> 00:57:47,980 Nou? 670 00:57:52,100 --> 00:57:52,980 Niks. 671 00:58:01,780 --> 00:58:03,500 Je zou kunnen zeggen dat... 672 00:58:04,940 --> 00:58:07,660 ...woorden niks betekenen als de liefde zo sterk is... 673 00:58:08,300 --> 00:58:11,900 ...en dat met geen woorden te beschrijven valt wat er in je hart zit. 674 00:58:12,540 --> 00:58:14,980 In jouw ogen zal ze het begrijpen. 675 00:58:15,540 --> 00:58:17,460 In jouw ogen zal ze het weten. 676 00:58:19,420 --> 00:58:22,180 Dat alles in deze wereld voor haar is gecreëerd. 677 00:58:25,020 --> 00:58:28,340 Het was een lange reis om dit kassameisje te vinden. 678 00:58:28,500 --> 00:58:30,460 En één blik was genoeg... 679 00:58:31,580 --> 00:58:33,740 ...om haar licht te onthullen. 680 00:58:37,020 --> 00:58:38,860 Dat is hartstikke mooi. 681 00:58:42,300 --> 00:58:44,140 Zeg het nog eens. -Wat? 682 00:58:44,300 --> 00:58:45,700 Dat stukje met... 683 00:58:45,860 --> 00:58:49,540 Als je omschrijft... Haar hart en het licht. 684 00:58:49,700 --> 00:58:50,740 Doe maar. 685 00:58:50,900 --> 00:58:52,780 Woorden stellen niks voor... 686 00:58:52,940 --> 00:58:54,940 ...als de liefde zo ontzettende sterk is. 687 00:58:57,540 --> 00:59:00,580 En woorden kunnen niet omschrijven wat in mijn hart zit. 688 00:59:01,540 --> 00:59:04,060 In jouw ogen zal ze het begrijpen... 689 00:59:05,460 --> 00:59:07,540 ...in jouw ogen zal ze het weten... 690 00:59:11,220 --> 00:59:13,740 ...dat alles in deze wereld voor haar is gecreëerd. 691 00:59:17,820 --> 00:59:19,700 Het was een lange reis... 692 00:59:19,860 --> 00:59:23,740 ...om dit kassameisje te vinden en één blik was genoeg... 693 00:59:24,380 --> 00:59:26,540 ...om haar licht te onthullen. 694 00:59:53,860 --> 00:59:57,500 Zie je wat die eikels met Leslie en Mélanie hebben gedaan? 695 00:59:58,140 --> 00:59:59,340 Ik heb ze niks gevraagd. 696 00:59:59,500 --> 01:00:04,740 Als je ons dwingt, doen we niks. -We zullen je de middelvinger geven. 697 01:00:04,900 --> 01:00:06,580 Dikke hoer. -Trut. 698 01:00:30,820 --> 01:00:32,460 Hoe gaat het, meid? 699 01:00:35,420 --> 01:00:37,140 Je broer is grappig. 700 01:00:37,780 --> 01:00:39,140 Hoezo grappig? 701 01:00:39,740 --> 01:00:41,700 Nou, hij is...grappig. 702 01:00:42,220 --> 01:00:44,060 Mijn broer is fantastisch. 703 01:00:47,620 --> 01:00:49,660 Is dat je huiswerk? 704 01:00:53,300 --> 01:00:55,060 Waar kijk je naar? 705 01:00:55,220 --> 01:00:56,500 Ik kijk naar... 706 01:00:56,660 --> 01:01:00,580 Ben je een pedofiel? -Ben je gek geworden? 707 01:01:00,740 --> 01:01:01,900 Ik ben gek? 708 01:01:02,380 --> 01:01:04,860 Ik ben gek? Jij begon, viezerik. 709 01:01:05,020 --> 01:01:07,420 Jij loert naar 12-jarige meisjes. 710 01:01:11,980 --> 01:01:14,100 Hou op met zeggen dat mensen gek zijn. 711 01:01:14,260 --> 01:01:15,580 Hou ermee op. 712 01:01:20,860 --> 01:01:23,180 Nee, het gaat te moeizaam. 713 01:01:24,220 --> 01:01:26,220 Het gaat te moeizaam. 714 01:01:32,340 --> 01:01:33,700 Jullie werken niet samen. 715 01:01:34,460 --> 01:01:37,740 Iedereen zit in een eigen toneelstuk. Een ander toneelstuk. 716 01:01:38,380 --> 01:01:40,180 De veer. -Nee. 717 01:01:40,340 --> 01:01:43,220 Nee, niet de veer. We moeten repeteren. 718 01:01:43,380 --> 01:01:44,500 De veer. 719 01:01:44,660 --> 01:01:48,900 Het toneelstuk is niks. Maar jullie moeten samensmelten. 720 01:01:49,780 --> 01:01:50,660 Veer. 721 01:01:52,140 --> 01:01:53,660 Wat is de veer? 722 01:01:54,220 --> 01:01:55,740 Het is de veer. 723 01:02:30,340 --> 01:02:32,540 De veer mag niet vallen. 724 01:03:46,620 --> 01:03:47,660 Ja. 725 01:04:27,220 --> 01:04:28,900 Pardon, mevrouw. 726 01:04:29,060 --> 01:04:31,100 Waar is de caissière die hier altijd zit? 727 01:04:31,260 --> 01:04:33,540 Haar dienst is voorbij, ze is zich aan het omkleden. 728 01:04:33,700 --> 01:04:34,660 Die kant op? 729 01:04:35,140 --> 01:04:36,300 Bedankt. 730 01:04:57,100 --> 01:04:58,020 Hoi. 731 01:04:59,300 --> 01:05:00,380 O, hallo. 732 01:05:04,100 --> 01:05:05,140 Hier. 733 01:05:20,020 --> 01:05:21,260 Het is prachtig. 734 01:05:25,620 --> 01:05:28,540 Hij boekt vooruitgang, of is dit van iemand anders? 735 01:05:29,460 --> 01:05:30,660 Ik weet het niet. 736 01:05:33,700 --> 01:05:36,020 Wie vond je op de boot? 737 01:05:38,380 --> 01:05:40,500 De vader van de man die dat schreef. 738 01:05:42,500 --> 01:05:43,940 Ze hebben me opgevoed. 739 01:05:44,100 --> 01:05:45,660 Ik ben bij ze gebleven. 740 01:05:46,700 --> 01:05:48,060 Het is mijn familie. 741 01:05:52,300 --> 01:05:53,700 Wil je hem ontmoeten? 742 01:05:54,860 --> 01:05:55,900 Ja. 743 01:06:11,180 --> 01:06:13,340 Ah, prachtig. -Prachtig. 744 01:06:13,500 --> 01:06:17,020 Nemen jullie me in de maling? Ik lijk op Fiona uit Shrek. 745 01:06:17,180 --> 01:06:18,620 Hoezo? -Nee. 746 01:06:22,500 --> 01:06:24,420 Wat is er, mop? 747 01:06:25,420 --> 01:06:28,380 Ik wil dit feest niet, mijn ouders willen dit feest. 748 01:06:28,540 --> 01:06:30,660 Er komt sowieso niemand. 749 01:06:30,820 --> 01:06:32,740 Ze komen allemaal. -Er komt niemand. 750 01:06:32,900 --> 01:06:34,620 Jawel. -Als je ze wurgt, ja. 751 01:06:37,580 --> 01:06:41,100 Ik wil het niet. Het wordt vreselijk, alsjeblieft. 752 01:06:41,260 --> 01:06:42,700 Maak je geen zorgen. 753 01:06:44,940 --> 01:06:48,580 Alsjeblieft, zorg dat pap het afzegt. Alsjeblieft. 754 01:06:48,740 --> 01:06:50,220 Wat je maar wil. 755 01:07:01,260 --> 01:07:04,940 Ik hou van je. Ik wil je 300 brieven schrijven. 756 01:07:05,100 --> 01:07:10,180 Ik ben een romanschrijver, filosoof, essayist, maar ook een brievenschrijver. 757 01:07:10,340 --> 01:07:12,900 Ik kan niet wachten om ze alle 300 te lezen. 758 01:07:13,060 --> 01:07:16,940 Maar laten we ondertussen de liefde bedrijven. 759 01:07:19,100 --> 01:07:21,500 Wat is dit, Simone? -Harder. 760 01:07:22,300 --> 01:07:24,140 Wat is dit, Simone? 761 01:07:24,300 --> 01:07:27,780 Wat we elkaar hebben beloofd? Polygaam leven. 762 01:07:27,940 --> 01:07:29,660 Ik ben niet zo dol op trio's. 763 01:07:30,540 --> 01:07:33,820 Nee, nee Jacky, lieverd. Kom op. 764 01:07:33,980 --> 01:07:36,060 Sla hem niet, sla haar. 765 01:07:36,220 --> 01:07:38,700 Jaloezie overtroeft beloftes. 766 01:07:38,860 --> 01:07:42,940 Je slaat haar. Dan heb je spijt en bedrijf je de liefde met ze. 767 01:07:43,100 --> 01:07:44,300 Vooral met hem. 768 01:07:44,460 --> 01:07:46,580 Accepteer je vrouwelijke kant. 769 01:07:46,740 --> 01:07:50,340 Je bent een erg vrouwelijke acteur. -Heel zachtaardig. 770 01:07:50,500 --> 01:07:55,260 Jacky is erg vrouwelijk, maar veel mensen wijzen de homoseksuele Sartre-thesis af. 771 01:07:55,420 --> 01:07:58,660 Sartre was homo, hij had een anale fixatie. 772 01:07:58,820 --> 01:08:01,420 Josette Pacaly heeft dat gedemonstreerd. 773 01:08:01,580 --> 01:08:05,580 Met vrouwen masturbeerde Sartre voornamelijk. 774 01:08:05,740 --> 01:08:09,220 Maar fans van Sartre waren verontwaardigd. -Laat de fans doodvallen. 775 01:08:09,379 --> 01:08:12,020 En laat iemand ze vanachteren nemen. 776 01:08:12,180 --> 01:08:14,220 Dat is aan jou. -Nog een keer. 777 01:08:15,700 --> 01:08:16,900 Kom hier, Jacky. 778 01:08:23,020 --> 01:08:25,140 Ik leef als polygaam. 779 01:08:25,900 --> 01:08:27,419 Harder. 780 01:08:27,579 --> 01:08:29,379 Ik leef als polygaam. 781 01:08:29,539 --> 01:08:32,060 Kom op, doe het echt. Kijk. 782 01:08:32,220 --> 01:08:33,900 Op deze manier. 783 01:08:34,459 --> 01:08:36,499 En dan sla jij Jacky. 784 01:08:43,700 --> 01:08:44,700 Zo. 785 01:08:45,180 --> 01:08:46,379 Zo moet het. 786 01:08:50,020 --> 01:08:52,660 Voel je de nuance? Dat beetje extra? 787 01:09:57,820 --> 01:09:58,820 Daar is ze. 788 01:10:00,580 --> 01:10:01,820 Ik ga erheen. 789 01:10:32,620 --> 01:10:33,940 Hallo. 790 01:10:37,660 --> 01:10:41,460 Ik ben blij dat je me wilde ontmoeten. -Geen probleem. 791 01:10:44,500 --> 01:10:47,460 Je laatste gedicht heeft me overtuigd. 792 01:10:48,180 --> 01:10:50,860 Echt? -Ja. 793 01:10:51,980 --> 01:10:53,300 Het is toch opmerkelijk... 794 01:10:53,780 --> 01:10:57,020 ...hoe woorden opeens zo'n effect kunnen hebben. 795 01:10:57,820 --> 01:10:59,860 Het zijn gewone woorden... 796 01:11:00,020 --> 01:11:02,180 ...maar als je ze op die manier gebruikt... 797 01:11:02,340 --> 01:11:04,420 ...dan krijgen ze macht. 798 01:11:07,140 --> 01:11:08,500 Ja, dat is waar. 799 01:11:10,780 --> 01:11:12,660 En mijn eerste gedichten? 800 01:11:12,820 --> 01:11:14,340 Die begreep ik niet. 801 01:11:15,060 --> 01:11:17,020 Ze waren mooi... 802 01:11:17,180 --> 01:11:19,740 ...maar ze waren niet echt voor mij. 803 01:11:21,420 --> 01:11:23,900 Ik wist dat de laatste wel voor mij was. 804 01:11:24,060 --> 01:11:25,260 Alleen voor mij. 805 01:11:31,300 --> 01:11:32,580 Dus... 806 01:11:32,740 --> 01:11:34,940 ...ben je altijd al schrijver geweest? 807 01:11:36,500 --> 01:11:37,500 Nee. 808 01:11:38,380 --> 01:11:41,140 Om eerlijk te zijn, kwam het doordat ik jou zag. 809 01:11:41,300 --> 01:11:44,380 Ik weet niet waarom, maar ik wist dat je het leuk zou vinden. 810 01:11:50,020 --> 01:11:52,340 Ik heb het laatste gedicht niet geschreven. 811 01:11:53,740 --> 01:11:54,860 Dat weet ik. 812 01:12:05,820 --> 01:12:06,940 Nou, vaarwel. 813 01:12:07,860 --> 01:12:08,860 Vaarwel. 814 01:12:39,260 --> 01:12:40,340 Is het goed gegaan? 815 01:12:41,220 --> 01:12:42,220 Ja. 816 01:12:45,060 --> 01:12:46,500 Kom op, rijden. 817 01:13:00,980 --> 01:13:02,620 Wat is er, harige potten? 818 01:13:03,460 --> 01:13:06,100 Betaal ons terug, feest gaat niet door. -We hadden een deal. 819 01:13:06,260 --> 01:13:07,900 Die deal kun je vergeten. 820 01:13:08,060 --> 01:13:09,700 Geef het terug. -Het is al op. 821 01:13:09,860 --> 01:13:12,500 Wat? -Ik heb voor je weegclub betaald. 822 01:13:12,660 --> 01:13:14,860 Het geld. -Wat doe je nou? 823 01:13:15,660 --> 01:13:19,380 Het is geld van Jeff de Claerke. Betaal hem vandaag nog terug. 824 01:13:19,540 --> 01:13:20,820 Je moeder. 825 01:13:21,420 --> 01:13:25,180 Ga sowieso naar haar toe. Ga kijken hoe mooi ze is. 826 01:13:42,100 --> 01:13:45,020 Had je zin in een verandering? -Ja, een verandering. 827 01:13:49,100 --> 01:13:51,380 Ik wil dat hij het leuk vindt. 828 01:13:51,540 --> 01:13:54,860 Zolang jij het maar leuk vindt. -Nou, ik... 829 01:14:00,940 --> 01:14:03,060 Het is bijna 25 jaar geleden. 830 01:14:08,620 --> 01:14:10,100 Normaal gesproken... 831 01:14:11,100 --> 01:14:13,420 ...letten we niet op dat soort dingen. 832 01:14:13,580 --> 01:14:14,660 Maar dit... 833 01:14:18,660 --> 01:14:21,300 ...zal hij zich nog wel herinneren. -Ja? 834 01:14:27,740 --> 01:14:30,300 Ik wil mooi zijn voor die dag. 835 01:14:32,860 --> 01:14:33,860 Nou... 836 01:14:35,300 --> 01:14:36,980 Ik wil zijn wat hij mooi vindt. 837 01:14:39,980 --> 01:14:43,020 Na een tijdje, weet je dat eigenlijk niet meer. 838 01:15:26,300 --> 01:15:27,540 Je hebt haar verleid. 839 01:15:28,900 --> 01:15:31,780 Hoe bedoel je? -Wat? 840 01:15:32,380 --> 01:15:33,500 Je hebt haar verleid. 841 01:15:33,660 --> 01:15:35,660 Hou op. -Dat heb je gedaan. 842 01:15:35,820 --> 01:15:37,940 Ik heb niet... -Je hebt haar verleid. 843 01:15:38,100 --> 01:15:39,580 Kom op. -Dat deed je. 844 01:15:39,740 --> 01:15:41,700 Wat? -Je hebt haar verleid. 845 01:15:41,860 --> 01:15:43,820 Dat deed je. -Hou op, helemaal niet. 846 01:15:46,260 --> 01:15:48,140 Je hebt haar verleid. -Hou op. 847 01:15:53,740 --> 01:15:56,020 Hou op, hou op. 848 01:15:57,660 --> 01:16:00,060 Hou daarmee op. Stop. 849 01:16:00,220 --> 01:16:01,500 Stop. 850 01:16:05,580 --> 01:16:08,020 Het spijt me. Het spijt me, Jeff. 851 01:16:08,180 --> 01:16:09,180 Vergeef me. 852 01:16:11,300 --> 01:16:12,580 Vergeef me, Jeff. 853 01:16:14,820 --> 01:16:17,460 Ze houdt van jou. -Vergeef me. 854 01:16:18,220 --> 01:16:19,300 Vergeef me. 855 01:16:21,860 --> 01:16:22,980 Ze houdt van jou. 856 01:16:23,540 --> 01:16:24,500 Het spijt me zo. 857 01:16:29,140 --> 01:16:30,300 Kijk uit. 858 01:16:32,340 --> 01:16:33,580 Neptune. 859 01:16:38,140 --> 01:16:39,340 Blijf laag. 860 01:17:08,020 --> 01:17:11,020 We beginnen over vijf minuten. 861 01:17:13,060 --> 01:17:14,660 Jacky, toitoitoi. 862 01:17:17,060 --> 01:17:18,420 Wat je zegt, ben je zelf. 863 01:17:26,740 --> 01:17:28,700 Jacky, toitoitoi. 864 01:17:28,860 --> 01:17:30,220 Hou je mond. 865 01:17:50,660 --> 01:17:51,940 Toitoitoi. 866 01:17:53,580 --> 01:17:54,700 Bedankt. 867 01:17:54,860 --> 01:17:58,060 Bedank me niet. Dat brengt ongeluk. 868 01:17:58,220 --> 01:17:59,220 O ja? 869 01:18:02,340 --> 01:18:03,340 Simone? 870 01:18:05,820 --> 01:18:07,580 Ik ben hier, Jean-Paul. 871 01:18:08,300 --> 01:18:12,380 Ik heb geluncht met Signoret. Marilyn was er ook. 872 01:18:17,220 --> 01:18:20,340 Wat is er gebeurd? -Een hinderlaag, hij is geraakt. 873 01:18:20,500 --> 01:18:22,340 Naar de slaapkamer. 874 01:18:30,820 --> 01:18:33,860 Wat is er met Neptune? -Neergeschoten. 875 01:18:34,700 --> 01:18:36,660 Waar? -In zijn nek. 876 01:18:36,820 --> 01:18:38,060 Geen probleem. 877 01:18:45,420 --> 01:18:47,780 Mam, de deurbel. 878 01:18:50,860 --> 01:18:51,860 Shit. 879 01:19:03,900 --> 01:19:05,420 Hoi. 880 01:19:06,460 --> 01:19:09,900 Zijn die dikkerds er? Die zwarte en zijn vriend. 881 01:19:10,060 --> 01:19:12,980 Jésus en Chickie. Ze komen misschien straks terug. 882 01:19:13,780 --> 01:19:15,620 Wil je binnen wachten? 883 01:19:29,500 --> 01:19:30,740 Ga zitten. 884 01:19:40,620 --> 01:19:41,860 Ik ben zo terug. 885 01:19:58,100 --> 01:19:59,580 Shit, shit. 886 01:20:06,700 --> 01:20:07,820 Shit. 887 01:20:35,660 --> 01:20:37,100 Goede handen. 888 01:20:39,780 --> 01:20:41,940 Ik kan veel oefenen, met jou. 889 01:20:42,660 --> 01:20:44,740 Niet mijn eerste kogel. 890 01:20:46,020 --> 01:20:47,340 Ik ben rustiger geworden. 891 01:20:48,140 --> 01:20:49,500 Rustiger geworden... 892 01:21:21,340 --> 01:21:23,500 Gaat het? -Ja, prima. 893 01:21:24,820 --> 01:21:26,900 Mag ik je iets vragen? 894 01:21:27,460 --> 01:21:28,380 Wanneer... 895 01:21:29,860 --> 01:21:31,700 Als jij je ogen sluit... 896 01:21:31,860 --> 01:21:34,340 ...en aan mij denkt, wat zie je dan? 897 01:21:34,500 --> 01:21:35,940 Wat een vraag. 898 01:21:36,460 --> 01:21:37,860 Een stomme vraag. 899 01:21:38,020 --> 01:21:39,940 Nee, wacht. 900 01:21:42,900 --> 01:21:43,860 Probeer het gewoon. 901 01:21:44,020 --> 01:21:45,580 Mijn ogen sluiten? -Ja. 902 01:21:46,500 --> 01:21:48,540 Ga je gang, sluit je ogen. 903 01:21:51,980 --> 01:21:53,380 Probeer het tenminste. 904 01:21:54,580 --> 01:21:55,820 Ga je gang. 905 01:21:55,980 --> 01:21:57,380 Goed dan. -Denk aan mij. 906 01:21:59,140 --> 01:22:00,380 Wat zie je? 907 01:22:01,100 --> 01:22:02,060 Ik zie... 908 01:22:02,900 --> 01:22:04,060 ...dat ik van je hou. 909 01:22:06,860 --> 01:22:08,660 Ik zie onze dochter. 910 01:22:08,820 --> 01:22:09,740 Nog steeds klein. 911 01:22:11,860 --> 01:22:13,220 Ik zie je lach. 912 01:22:16,940 --> 01:22:18,500 Ik zie zorgen. 913 01:22:19,140 --> 01:22:20,380 Van achteren... 914 01:22:21,020 --> 01:22:22,620 ...toen je vader stierf. 915 01:22:26,060 --> 01:22:27,580 Ik zie je moed. 916 01:22:30,460 --> 01:22:31,820 Ik zie je handen. 917 01:22:33,540 --> 01:22:35,260 Je mooie handen. 918 01:22:36,420 --> 01:22:39,540 Ik zie je geur. Ik bedoel dat ik je kan ruiken. 919 01:22:39,700 --> 01:22:40,660 Het is... 920 01:22:42,620 --> 01:22:43,860 Het is opwindend. 921 01:22:46,020 --> 01:22:47,060 Ik zie... 922 01:22:48,540 --> 01:22:50,260 Ik zie macht. 923 01:22:52,340 --> 01:22:53,580 Ik zie... 924 01:22:55,140 --> 01:22:56,660 ...dat ik geluk heb. 925 01:22:58,820 --> 01:22:59,940 Ik zie... 926 01:23:00,620 --> 01:23:01,900 Ik zie kleuren. 927 01:23:02,740 --> 01:23:03,820 Kleuren. 928 01:23:04,660 --> 01:23:07,940 Ik zie dat het vreselijk zou zijn, als jij hier niet meer was. 929 01:23:12,500 --> 01:23:16,620 Ik zie dat het precies 25 jaar geleden is. 930 01:23:23,980 --> 01:23:25,300 Vijfentwintig jaar. 931 01:23:26,260 --> 01:23:27,620 Ja. 932 01:23:27,780 --> 01:23:29,740 Shit, 25 jaar. 933 01:23:31,140 --> 01:23:32,460 Wist je het niet? 934 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Nee. 935 01:23:40,380 --> 01:23:41,420 Sorry. 936 01:23:44,020 --> 01:23:46,380 Het spijt me dat ik het niet wist. 937 01:24:02,740 --> 01:24:05,220 We slaan hard toe voor de volgende staking. 938 01:24:05,380 --> 01:24:07,580 De werknemers hebben onze steun nodig. 939 01:24:07,740 --> 01:24:10,420 Simone, ga je met ons mee? 940 01:24:10,580 --> 01:24:11,540 Simone? 941 01:24:13,420 --> 01:24:15,060 door de tijd heen 942 01:24:16,620 --> 01:24:18,340 waren er altijd mannen 943 01:24:19,700 --> 01:24:21,340 opeens 944 01:24:21,500 --> 01:24:24,100 hoort men een zin 945 01:24:26,180 --> 01:24:27,820 in mijn hart 946 01:24:28,300 --> 01:24:30,500 in de palm van mijn hand 947 01:24:32,580 --> 01:24:34,100 een belofte 948 01:24:34,700 --> 01:24:37,180 voor een toekomst, zo groots 949 01:24:42,660 --> 01:24:46,060 iemand wordt niet als vrouw geboren 950 01:24:47,100 --> 01:24:48,700 maar wordt tot vrouw gevormd 951 01:24:50,860 --> 01:24:52,940 iemand wordt niet als vrouw geboren 952 01:24:53,780 --> 01:24:55,020 maar tot vrouw gevormd 953 01:24:57,500 --> 01:24:59,460 iemand wordt niet als vrouw geboren 954 01:25:00,300 --> 01:25:02,500 maar tot vrouw gevormd 955 01:25:03,380 --> 01:25:05,700 het is een weg 956 01:25:07,140 --> 01:25:08,780 een lotsbestemming 957 01:25:18,700 --> 01:25:20,740 Iemand wordt niet als vrouw geboren... 958 01:25:24,740 --> 01:25:26,220 ...maar tot vrouw gevormd. 959 01:25:45,500 --> 01:25:47,140 Iemand wordt niet als vrouw geboren. 960 01:25:51,100 --> 01:25:52,740 Maar tot vrouw gevormd. 961 01:26:31,780 --> 01:26:34,300 Ik ben gezakt op school en mislukt op mijn werk. 962 01:26:34,460 --> 01:26:37,700 De enige manier om mijn vader trots te maken. 963 01:26:40,100 --> 01:26:42,140 Dit programma is echt saai. 964 01:26:42,300 --> 01:26:44,220 Ze zijn zo ontzettend dom. 965 01:26:46,300 --> 01:26:48,540 Stomme idioten. -Inderdaad. 966 01:26:48,700 --> 01:26:50,620 Ik haat ze. 967 01:26:51,420 --> 01:26:53,060 Eikels. 968 01:26:53,700 --> 01:26:55,820 Ik vind het geweldig. -Ik ook. 969 01:26:55,980 --> 01:26:56,940 Zeker. 970 01:27:14,500 --> 01:27:15,860 Hij heeft dorst. 971 01:27:36,780 --> 01:27:38,020 Goed dan. 972 01:27:38,540 --> 01:27:39,900 Ik ga. 973 01:27:40,060 --> 01:27:42,740 Waarheen? -Ik moet iets afhandelen. 974 01:27:42,900 --> 01:27:44,740 Wil je gezelschap? -Nee. 975 01:27:50,740 --> 01:27:54,100 Waar ben ik? Ik ken deze plek niet. 976 01:27:54,700 --> 01:27:56,940 Ik ben in slaap gevallen, zo moe... 977 01:27:57,620 --> 01:27:59,300 ...en nu ben ik hier. 978 01:27:59,980 --> 01:28:01,940 Is dit de duisternis? 979 01:28:02,100 --> 01:28:03,980 Heeft eeuwigheid geen smaak? 980 01:28:04,140 --> 01:28:05,500 Geen vrienden? 981 01:28:08,140 --> 01:28:09,860 Lieve Simone. 982 01:28:11,460 --> 01:28:12,780 Eindelijk ben je hier. 983 01:28:12,940 --> 01:28:14,100 Jean-Paul. 984 01:28:14,260 --> 01:28:16,780 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 985 01:28:16,940 --> 01:28:18,620 We zijn samen, Bever. 986 01:28:19,820 --> 01:28:23,020 Waar zijn we? -In een andere wereld. 987 01:28:23,180 --> 01:28:24,940 Een andere planeet. 988 01:28:25,100 --> 01:28:26,740 Alleen? -Nee. 989 01:28:26,900 --> 01:28:29,220 De grootse politici, de grote denkers... 990 01:28:29,380 --> 01:28:31,740 ...wetenschappers en atleten zijn allemaal hier. 991 01:28:31,900 --> 01:28:36,020 Ze hebben regels en waarden rond onze concepten bepaald. 992 01:28:36,180 --> 01:28:37,460 Gandhi. 993 01:28:38,860 --> 01:28:40,820 Geen hindoeïsme meer. 994 01:28:42,220 --> 01:28:43,980 Napoleon Bonaparte. 995 01:28:44,700 --> 01:28:46,180 Geen imperialisme meer. 996 01:28:46,340 --> 01:28:47,340 Jeanne d'Arc. 997 01:28:51,340 --> 01:28:52,820 Maar ook... 998 01:28:53,620 --> 01:28:54,660 Hitler. 999 01:28:55,700 --> 01:28:56,740 Marilyn. 1000 01:28:57,620 --> 01:28:59,020 Marie-Antoinette. 1001 01:28:59,980 --> 01:29:00,980 En Jezus Christus. 1002 01:29:02,860 --> 01:29:04,620 Geen christendom meer. 1003 01:29:10,860 --> 01:29:12,980 Het is ons gelukt, liefste. 1004 01:29:13,740 --> 01:29:15,500 Existentialisme... 1005 01:29:16,580 --> 01:29:18,140 ...heeft gewonnen. 1006 01:29:20,180 --> 01:29:23,860 Van alle gevechten, was die van ons het meest nobel. 1007 01:29:24,460 --> 01:29:26,780 We zijn elkaar vaak verloren... 1008 01:29:26,940 --> 01:29:29,620 ...waren bijna gestorven in onze harten. 1009 01:29:29,780 --> 01:29:32,300 Maar uiteindelijk was het toch nodig. 1010 01:29:32,460 --> 01:29:36,020 Ik zou je graag nog één keer verliezen... 1011 01:29:36,180 --> 01:29:37,620 ...en je weer vinden. 1012 01:29:37,780 --> 01:29:40,180 Je vinden en je weer verliezen. 1013 01:29:40,780 --> 01:29:43,620 Ik leefde alleen om met jou samen te leven. 1014 01:29:44,220 --> 01:29:46,380 Existentialisme... 1015 01:29:46,540 --> 01:29:47,780 ...dat ben jij. 1016 01:29:47,940 --> 01:29:49,660 Existentialisme... 1017 01:29:49,820 --> 01:29:50,980 ...dat zijn wij. 1018 01:29:51,460 --> 01:29:53,140 Existentialisme... 1019 01:29:53,300 --> 01:29:54,780 ...dat ben jij. 1020 01:30:25,580 --> 01:30:27,500 Gaat het? -Ja. 1021 01:30:59,220 --> 01:31:00,620 Bravo, Jacky. 1022 01:31:13,660 --> 01:31:16,300 Mijn schatten, het was subliem. 1023 01:31:16,980 --> 01:31:18,860 Beste optreden tot nu toe. 1024 01:31:19,620 --> 01:31:21,820 Het is ons eerste optreden. -Klopt. 1025 01:31:34,780 --> 01:31:37,620 Is er iets mis? -Nee, maar... 1026 01:31:38,180 --> 01:31:41,340 Nu het toneelstuk voorbij is... 1027 01:31:41,900 --> 01:31:45,260 ...ben ik bang om weer terug te gaan naar mijn echte leven. 1028 01:31:47,740 --> 01:31:49,820 We kunnen er nog eentje doen. 1029 01:31:51,180 --> 01:31:52,380 Een ander... 1030 01:31:53,540 --> 01:31:55,860 ...toneelstuk of een ander leven? 1031 01:31:56,780 --> 01:31:58,100 Nou... 1032 01:31:59,180 --> 01:32:00,740 Het komt op hetzelfde neer. 1033 01:32:02,260 --> 01:32:03,260 Nietwaar? 1034 01:32:13,020 --> 01:32:14,260 Dank je wel. 1035 01:32:32,460 --> 01:32:34,900 Op deze stranden bracht ik veel lange dagen door. 1036 01:32:35,060 --> 01:32:38,300 Met de zee en de wrede kust die werd opgevreten. 1037 01:32:38,460 --> 01:32:42,140 Ik probeerde te vinden waar mijn gewonde hart naar hunkert. 1038 01:32:42,300 --> 01:32:45,620 Je kwam naar me terug, mijn schat, net als de golven. 1039 01:32:45,780 --> 01:32:48,500 Wat mijn ondergang was, kan ik me niet meer herinneren. 1040 01:32:48,660 --> 01:32:50,300 Maar ver weg van jou leef ik... 1041 01:32:50,460 --> 01:32:52,180 ...als een verslagen koning. 1042 01:32:52,340 --> 01:32:54,900 Niet minder dan onmenselijk, deze afstand van degene... 1043 01:32:55,060 --> 01:32:59,140 ...die al mijn ochtenden beter maakt, mijn hoop, die mijn zon is. 1044 01:32:59,660 --> 01:33:02,500 Ver van jou leerde ik dat alleen jij het voor mij bent. 1045 01:33:02,660 --> 01:33:05,700 Ver van jou leerde ik dat jij ook in mij leeft. 1046 01:33:05,860 --> 01:33:08,620 In mijn borst, voel ik jouw adem elke dag. 1047 01:33:08,780 --> 01:33:12,500 In mijn wilde hart, leef jij als een verstekeling. 1048 01:33:12,660 --> 01:33:15,660 Een nieuwe dag heeft een volkomen nieuw licht gebracht. 1049 01:33:15,820 --> 01:33:18,700 Dat weet ik, omdat de ochtend nog nooit zo helder was. 1050 01:33:19,500 --> 01:33:22,780 En hoewel ontelbare dichters hun waarachtige regels schrijven... 1051 01:33:22,940 --> 01:33:25,300 ...is de enige regel voor mij... 1052 01:33:25,460 --> 01:33:27,460 ...de regel waarin ik van je hou. 1053 01:33:34,860 --> 01:33:36,060 Dus... 1054 01:33:37,020 --> 01:33:38,380 Mooi, toch? 1055 01:33:41,900 --> 01:33:43,660 Het is voor mijn vrouw. 1056 01:33:43,820 --> 01:33:47,860 Ik lees het vanavond aan haar voor, ik heb het net verzonnen. 1057 01:33:48,020 --> 01:33:49,500 In alexandrijnen. 1058 01:33:50,500 --> 01:33:52,340 Weet je wat dat is? 1059 01:33:53,020 --> 01:33:54,020 Nee. 1060 01:33:54,740 --> 01:33:56,020 Twaalf lettergrepen. 1061 01:33:57,140 --> 01:33:59,740 De enige voor mij... 1062 01:34:00,260 --> 01:34:02,940 ...is waar ik van je hou. 1063 01:34:03,700 --> 01:34:04,820 Twaalf. 1064 01:34:06,660 --> 01:34:08,340 Denk je dat ze het mooi vindt? 1065 01:34:08,940 --> 01:34:09,940 Ik weet het niet. 1066 01:34:11,180 --> 01:34:12,260 Ik hoop het wel. 1067 01:34:15,380 --> 01:34:16,540 Vond jij... 1068 01:34:17,100 --> 01:34:18,220 ...het mooi? 1069 01:34:20,740 --> 01:34:23,700 Wacht er ergens iemand op jou? 1070 01:34:23,860 --> 01:34:24,820 Nee. 1071 01:34:27,660 --> 01:34:28,900 Jammer. 1072 01:34:32,460 --> 01:34:33,740 Voor mij... 1073 01:34:35,620 --> 01:34:37,180 ...is liefde... 1074 01:34:37,340 --> 01:34:39,180 ...het enige wat ertoe doet. 1075 01:34:40,980 --> 01:34:42,580 Het laat ons nooit in de steek. 1076 01:34:43,820 --> 01:34:46,020 Zelfs niet als de ander weg is. 1077 01:35:13,300 --> 01:35:15,020 Dat is mooie muziek. 1078 01:35:17,700 --> 01:35:18,980 Wat is het? 1079 01:35:19,500 --> 01:35:20,660 Ik weet het niet. 1080 01:35:25,180 --> 01:35:26,460 Zie je? 1081 01:35:26,620 --> 01:35:29,500 We zijn hier om naar deze muziek te luisteren. 1082 01:35:30,300 --> 01:35:33,580 Maar als er niemand is om het te horen... 1083 01:35:35,260 --> 01:35:37,100 ...zou het dan nog steeds bestaan? 1084 01:35:39,260 --> 01:35:40,460 Ik weet het niet. 1085 01:35:42,540 --> 01:35:43,500 Nee. 1086 01:35:47,700 --> 01:35:48,940 Juist wel. 1087 01:35:50,460 --> 01:35:52,140 Je moet er alleen van houden. 70623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.