Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,040 --> 00:02:41,720
{\an8}VOOR MIJN VADER,
JEAN-LOUIS EN ANDRÉ
2
00:02:41,980 --> 00:02:44,020
'Gras eten als zijde...
3
00:02:44,180 --> 00:02:45,380
...je melk opgeven...
4
00:02:46,260 --> 00:02:48,140
...je weet hoe je die dingen moet doen.
5
00:02:48,980 --> 00:02:51,140
Koe, koe, koe...
6
00:02:52,180 --> 00:02:54,220
Je kijkt hoe treinen
uit het zicht rollen...
7
00:02:54,380 --> 00:02:56,700
...je herkauwt je eten
van ochtend tot avond...
8
00:02:56,860 --> 00:03:01,060
Wat voor geheimen verberg je?
Koe, koe, koe.
9
00:03:01,740 --> 00:03:04,260
En terwijl wij aan onze tafel zitten...
10
00:03:04,420 --> 00:03:06,460
...ga jij terug naar de stal...
11
00:03:06,620 --> 00:03:08,820
...waar je misschien al snel voer wordt...
12
00:03:09,460 --> 00:03:11,700
...koe, koe, koe.'
13
00:03:14,300 --> 00:03:17,180
Ja. Ja, dat is geweldig.
14
00:03:17,780 --> 00:03:20,940
We staan in het veld,
de trein komt voorbij...
15
00:03:21,100 --> 00:03:21,900
...het is lente.
16
00:03:22,060 --> 00:03:23,460
Geweldig, René.
17
00:03:24,100 --> 00:03:26,580
Catherine?
-Ja.
18
00:03:27,660 --> 00:03:29,740
'O, grillige speer...
19
00:03:29,900 --> 00:03:33,220
...die zoemt
rond mijn lagune van liefde...
20
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
O, trotse hoornaar met je speer,
ik hoop dat je snel zal komen.
21
00:03:37,460 --> 00:03:39,540
Mijn zandbanken smachten naar je.
22
00:03:39,700 --> 00:03:41,420
Zal jij mijn aarde beplanten?
23
00:03:41,900 --> 00:03:43,140
O, nachtwezen...
24
00:03:43,300 --> 00:03:45,260
...doordrenk me met je gruwel...
25
00:03:45,420 --> 00:03:47,700
...mijn meest kostbare juweel...
26
00:03:47,860 --> 00:03:49,780
...mijn zeldzame juweel.
27
00:03:49,940 --> 00:03:55,820
O geluk, o sterren. O, vloedgolf.
Ik hoop dat je snel komt. Snel.'
28
00:04:00,620 --> 00:04:03,660
Geweldig.
Als een bubbel in de heldere lucht.
29
00:04:03,820 --> 00:04:06,100
Heel goed gedaan.
-Bedankt.
30
00:04:09,300 --> 00:04:11,580
Jeff? Ben je er klaar voor?
31
00:04:15,900 --> 00:04:18,700
'Roze trui,
de kassa verbergt de rest...
32
00:04:18,860 --> 00:04:20,980
...mijn oude hart siddert, godin.
33
00:04:21,620 --> 00:04:23,500
Jouw blonde goedheid...
34
00:04:23,660 --> 00:04:25,380
...is 25 jaar van belofte.
35
00:04:26,380 --> 00:04:30,740
Als de amaryllis ons streelt,
zal jij dan opstaan, prinses...
36
00:04:30,900 --> 00:04:32,460
...om een eind te maken aan mijn angst?'
37
00:04:39,780 --> 00:04:42,620
Dat is heel mooi, Jeff. Echt waar.
38
00:04:43,180 --> 00:04:44,940
Heel muzikaal.
39
00:04:45,100 --> 00:04:47,500
Geef een applaus
voor Jeffs eerste gedicht.
40
00:04:54,860 --> 00:04:55,860
Wie is er nu?
41
00:05:37,060 --> 00:05:38,340
Ging het goed?
42
00:05:39,900 --> 00:05:41,180
Ik denk het wel.
43
00:05:42,660 --> 00:05:44,500
De leraar vond het mooi.
44
00:05:45,500 --> 00:05:47,020
Ze applaudisseerden.
45
00:05:55,540 --> 00:05:56,940
Hier.
46
00:05:57,100 --> 00:05:58,540
Geef dit aan haar.
47
00:07:39,620 --> 00:07:41,260
Wat wil je?
48
00:07:45,140 --> 00:07:46,660
Ik begrijp het niet.
49
00:08:05,780 --> 00:08:07,140
Wie ben je?
50
00:08:07,900 --> 00:08:10,060
Ik ben op zoek naar Alain Sternkowitz.
51
00:08:11,420 --> 00:08:12,540
Hoezo?
52
00:08:12,700 --> 00:08:14,780
Hij heeft geld van mijn baas gestolen.
53
00:08:15,300 --> 00:08:16,980
Is hij je echtgenoot?
54
00:08:17,140 --> 00:08:20,060
Nee, we wonen alleen samen.
55
00:08:20,220 --> 00:08:24,420
Hij moest twee stortingen doen
van 4.276 euro per stuk.
56
00:08:24,580 --> 00:08:27,139
Die 8.552 euro is nooit
bij de bank aangekomen.
57
00:08:27,620 --> 00:08:29,940
Hij is geen dief.
-Dat weet ik.
58
00:08:30,100 --> 00:08:31,659
Hij is de accountant van mijn baas.
59
00:08:31,820 --> 00:08:34,420
Is hij hier?
-Ja.
60
00:08:37,100 --> 00:08:38,100
Kun je hem roepen?
61
00:08:38,620 --> 00:08:40,900
Ja, ik kan hem roepen.
62
00:08:44,420 --> 00:08:45,460
Alain?
63
00:08:46,860 --> 00:08:47,940
Alain?
64
00:08:49,780 --> 00:08:50,980
Zo.
65
00:09:00,620 --> 00:09:01,460
Komt hij niet?
66
00:09:01,620 --> 00:09:05,620
Ik zei niet dat hij zou komen.
-Hoezo?
67
00:09:07,540 --> 00:09:09,540
'Men wordt niet geboren als vrouw,
maar wordt zo.'
68
00:09:09,700 --> 00:09:13,500
Er is geen psychologische
of biologische lotsbestemming...
69
00:09:13,660 --> 00:09:16,460
...die de vrouw in die mate definieert.
70
00:09:16,620 --> 00:09:18,860
De geschiedenis heeft haar gemaakt tot...
71
00:09:20,140 --> 00:09:21,620
Wat doe je?
72
00:09:21,780 --> 00:09:25,180
Ik breng het geld terug, wat er over is.
-Nee.
73
00:09:25,660 --> 00:09:27,060
Ze maken me af.
74
00:09:27,220 --> 00:09:30,380
Weet je wat ze met dieven doen?
-We hebben het nodig.
75
00:09:30,540 --> 00:09:32,620
Nee, we redden ons prima.
76
00:09:32,780 --> 00:09:36,460
Dit komt door die show,
door dat idiote toneelstuk.
77
00:09:36,620 --> 00:09:38,900
Ik breng het terug.
-Wacht.
78
00:09:39,060 --> 00:09:42,540
Slaap er een nachtje over.
Morgen staan we op het podium.
79
00:09:42,700 --> 00:09:44,740
Ik ga niet meer het podium op.
80
00:09:44,900 --> 00:09:48,740
Idioten die op onzichtbare veren blazen
als een stelletje apen.
81
00:09:48,900 --> 00:09:51,860
Ik ben geen aap, ik ben een accountant
en jij bent kapster.
82
00:09:52,340 --> 00:09:54,060
Ik smeek je.
83
00:09:54,220 --> 00:09:57,420
Ik moet in dit toneelstuk meespelen.
84
00:09:58,300 --> 00:09:59,660
Deze rol spelen.
85
00:10:00,620 --> 00:10:02,180
Deze vrouw.
86
00:10:02,340 --> 00:10:03,900
Ze heeft mijn hele...
87
00:10:04,460 --> 00:10:05,860
...leven veranderd.
88
00:10:06,020 --> 00:10:07,700
Ze leeft in mij.
89
00:10:08,380 --> 00:10:11,580
Al haar woorden...
90
00:10:11,740 --> 00:10:13,060
...ontroeren me.
91
00:10:14,820 --> 00:10:16,860
Om Simone de Beauvoir te spelen...
92
00:10:18,180 --> 00:10:20,500
...voor een paar uur van mijn leven.
93
00:10:22,020 --> 00:10:23,580
Als ik haar ben...
94
00:10:24,300 --> 00:10:25,900
...dan kan ik...
95
00:10:26,500 --> 00:10:28,700
...normaal praten.
96
00:10:29,900 --> 00:10:32,140
Suzanne, dit is niks voor jou.
97
00:10:33,500 --> 00:10:35,020
We vonden het koor leuk.
98
00:10:35,700 --> 00:10:37,500
We zijn vreselijke acteurs.
99
00:10:37,660 --> 00:10:39,340
...ook dat is moeilijk.
100
00:10:39,500 --> 00:10:43,420
Zolang de vrouw werd gezien
als maagdelijk, kuis...
101
00:10:43,580 --> 00:10:48,500
...durfde niemand haar aan te raken,
of verbaal te mishandelen...
102
00:10:48,660 --> 00:10:52,220
...zoals zoveel mannen zich tegenwoordig
gerechtigd voelen om te doen.
103
00:10:52,380 --> 00:10:56,540
Een van de dringendste kwesties
is die van tactiek.
104
00:10:56,700 --> 00:10:59,180
Hoe zullen dingen in het echte leven zijn?
105
00:10:59,340 --> 00:11:01,380
Maar het meest dringende...
106
00:11:01,540 --> 00:11:04,860
...is het weigeren van huishoudelijke
taken, het opvoeden van kinderen...
107
00:11:05,020 --> 00:11:08,100
...die de vrouw
vaak in een slaaf veranderen.
108
00:11:09,500 --> 00:11:10,660
Hij is dood?
109
00:11:11,340 --> 00:11:12,180
Ja.
110
00:11:12,340 --> 00:11:13,860
Door een klap?
111
00:11:14,900 --> 00:11:17,660
Hij was erg gespannen.
112
00:11:17,820 --> 00:11:19,060
Waar is hij?
113
00:11:21,220 --> 00:11:23,140
In de vriezer in de kelder.
114
00:11:23,700 --> 00:11:24,620
Het geld?
115
00:11:25,540 --> 00:11:28,540
De sets, de kostuums...
116
00:11:29,100 --> 00:11:30,500
...en de bever.
117
00:11:31,860 --> 00:11:35,740
We zullen je terugbetalen.
Dit toneelstuk wordt een hit.
118
00:11:35,900 --> 00:11:37,260
Welk toneelstuk?
119
00:11:37,980 --> 00:11:39,980
Sartre en Beauvoir.
120
00:11:40,780 --> 00:11:42,540
Een muzikale komedie.
121
00:11:55,940 --> 00:11:59,020
Ik leerde dat men
graag iemand moet willen bekoren...
122
00:11:59,180 --> 00:12:01,060
...ik leerde een object te zijn.
123
00:12:01,220 --> 00:12:04,980
Ik werd behandeld als een levende pop,
zonder enige vrijheid.
124
00:12:07,420 --> 00:12:10,420
Vrouwen kregen
op geen enkel gebied kansen.
125
00:12:11,540 --> 00:12:16,780
Daarom eisen
velen tegenwoordig een nieuwe status.
126
00:12:17,300 --> 00:12:20,500
In henzelf,
net als bij de gehele mensheid...
127
00:12:21,100 --> 00:12:24,940
...overtroeft transcendentie immanentie.
128
00:12:28,580 --> 00:12:31,180
transcendentie
129
00:12:31,660 --> 00:12:34,060
overtroeft immanentie
130
00:12:34,780 --> 00:12:39,820
ik roep allen op
die de wind van vrijheid voelen
131
00:12:39,980 --> 00:12:44,300
om zich bij mij aan te sluiten
132
00:13:11,340 --> 00:13:13,540
Geen sprake van. Ik ga nog liever dood.
133
00:13:13,700 --> 00:13:16,860
Het is Jessica's fuif.
-'Fuif' is ouderwets.
134
00:13:17,020 --> 00:13:19,180
Wat zeg je dan wel?
-Feest.
135
00:13:19,340 --> 00:13:24,620
Of niks. Gewoon rondhangen, dikzak. Ik
ga niet naar het feest van die dikke hoer.
136
00:13:24,780 --> 00:13:26,540
Let op je woorden.
-Krijg de klere.
137
00:13:26,700 --> 00:13:28,860
Hé.
-Laat me met rust, dikzak.
138
00:13:29,700 --> 00:13:33,260
Vind je dat we dik zijn?
-Het is een uitdrukking, dikzak.
139
00:13:33,420 --> 00:13:35,780
Maar Jessica is echt gorda.
140
00:13:36,500 --> 00:13:37,980
Wat betekent gorda?
141
00:13:38,660 --> 00:13:39,780
Dik.
142
00:13:40,820 --> 00:13:43,060
Je moet naar die fuif komen.
143
00:13:54,100 --> 00:13:56,460
Moet ik soms zijn kop eraf trekken?
144
00:13:56,620 --> 00:13:59,340
Neuk 'm als je wilt, ik ga toch niet mee.
145
00:14:04,140 --> 00:14:06,620
Je kunt het niet eens, man-ses.
146
00:14:18,140 --> 00:14:19,780
Wat betekent dat?
147
00:14:21,900 --> 00:14:25,260
Dat is een man die een beetje...
-Een beetje wat?
148
00:14:26,100 --> 00:14:27,740
Een beetje meisjesachtig is.
149
00:14:33,140 --> 00:14:35,300
Ze moet naar die fuif toe.
150
00:14:38,660 --> 00:14:40,940
Ik ga wel mee. Ik ga wel mee, dikzak.
151
00:14:51,940 --> 00:14:54,660
Ik snap het niet.
Heeft een kind dit geschreven?
152
00:14:54,820 --> 00:14:57,580
Nee.
-Wie dan wel? Jij?
153
00:14:57,740 --> 00:14:59,900
Nee, ik heb het alleen meegenomen.
154
00:15:05,340 --> 00:15:06,780
Wat staat hier?
155
00:15:08,140 --> 00:15:10,140
Amaryllis.
-Wat is dat?
156
00:15:10,620 --> 00:15:12,060
Het is eh...
157
00:15:13,460 --> 00:15:14,740
Amaryllis.
158
00:15:16,780 --> 00:15:18,460
Sorry, ik heb geen tijd.
159
00:15:31,980 --> 00:15:35,540
Ben ik gemeen? Ben ik irritant?
160
00:15:35,700 --> 00:15:38,020
Wat is er mis met mij?
161
00:15:38,180 --> 00:15:41,420
We hebben cola, Orangina, ijsthee...
162
00:15:41,580 --> 00:15:43,260
En kijk.
163
00:15:43,420 --> 00:15:45,460
Pak aan.
164
00:15:45,620 --> 00:15:47,220
Zie je? Mooi, toch?
165
00:15:47,380 --> 00:15:49,500
Chips?
-In het kastje.
166
00:15:49,660 --> 00:15:51,500
Zie je, Jessica?
-Wat?
167
00:15:51,660 --> 00:15:53,460
Voor de fuif.
-Feest.
168
00:15:53,620 --> 00:15:55,140
Lelijk en ik ben geen acht meer.
169
00:15:55,300 --> 00:15:58,260
We hebben ook ijsthee, Schweppes, cola...
170
00:15:58,420 --> 00:16:00,180
Ze drinken wodka en bier.
171
00:16:00,340 --> 00:16:02,420
Dan krijgen ze een klap.
-Daar ben je te jong voor.
172
00:16:02,580 --> 00:16:07,140
Er komt sowieso niemand, iedereen haat me.
-Dat is niet waar.
173
00:16:07,300 --> 00:16:09,540
We zijn bij die trut geweest, hoe heet ze?
174
00:16:09,700 --> 00:16:11,540
Mélanie.
-Zij komt.
175
00:16:11,700 --> 00:16:14,260
Die trut kan me niet uitstaan.
176
00:16:14,420 --> 00:16:16,580
Het wordt geweldig,
met heel veel vrienden.
177
00:16:19,140 --> 00:16:21,620
En Rudy?
-Wie is Rudy?
178
00:16:21,780 --> 00:16:23,980
Een jongen op school,
hij kijkt nooit naar me.
179
00:16:24,660 --> 00:16:27,380
Hij komt wel, hij denkt vast aan je.
180
00:16:27,540 --> 00:16:30,460
Hoe dan ook, Leslie Manigot zou mee komen.
181
00:16:30,620 --> 00:16:34,580
Wie is Leslie Manigot?
-Zijn jaloerse vriendin.
182
00:16:35,060 --> 00:16:37,420
Verdomde stinkende anorectische.
183
00:16:37,580 --> 00:16:39,380
Let op je woorden, Jessica. Shit.
184
00:16:39,940 --> 00:16:41,140
Let op je woorden.
185
00:16:42,140 --> 00:16:46,460
Leslie komt niet.
Waarom ben je zo pessimistisch?
186
00:16:46,620 --> 00:16:49,860
Slechte gedachten zorgen voor
een slechte sfeer en tasten alles aan.
187
00:16:50,020 --> 00:16:53,220
Het is een negatieve mindset.
-Wat is dat voor onzin?
188
00:16:53,380 --> 00:16:55,420
Dat komt door die domme boeken van hem.
189
00:16:55,580 --> 00:16:58,260
Ze zijn niet dom, lees ze zelf maar eens.
190
00:16:58,419 --> 00:17:00,060
Dat is zo negatief.
191
00:17:00,620 --> 00:17:02,620
Hé.
-Hé, schoonheid.
192
00:17:12,140 --> 00:17:13,219
Nou?
193
00:17:13,380 --> 00:17:17,500
Tijd om naar de haven te gaan.
-Heb je haar het gedicht gegeven?
194
00:17:18,540 --> 00:17:20,380
Heeft ze het gelezen?
-Ja.
195
00:17:20,540 --> 00:17:23,900
En?
-Ze snapte het niet echt.
196
00:17:25,020 --> 00:17:26,980
Wat is amaryllis?
197
00:17:27,140 --> 00:17:28,740
De leraar vond het mooi.
198
00:17:28,900 --> 00:17:31,260
Hij begreep het.
-Ik denk het wel.
199
00:17:32,540 --> 00:17:36,060
Begreep jij het?
-Ja, ik denk het wel.
200
00:17:36,220 --> 00:17:39,580
Maar wat is amaryllis?
-Iets wat ik lees.
201
00:17:39,740 --> 00:17:40,940
Mooi woord, toch?
202
00:17:41,100 --> 00:17:44,580
Maar wat betekent het?
-Amaryllis, verdomme.
203
00:17:46,940 --> 00:17:49,060
Ik moet er nog eentje schrijven.
204
00:17:49,220 --> 00:17:52,180
Zeg tegen de leraar
dat hij naar de haven komt.
205
00:17:52,340 --> 00:17:53,300
Oké.
206
00:17:54,460 --> 00:17:55,860
Ik wacht wel in de auto.
207
00:18:45,700 --> 00:18:47,060
Hé, Jacky.
208
00:19:01,140 --> 00:19:02,140
Nou?
209
00:19:03,180 --> 00:19:04,820
Heb je hem gevonden?
-Wie?
210
00:19:05,300 --> 00:19:07,020
De accountant.
211
00:19:08,940 --> 00:19:13,300
Hij is verdwenen met het geld.
-Was er niemand bij hem thuis?
212
00:19:13,460 --> 00:19:15,060
Zijn vrouw.
213
00:19:15,660 --> 00:19:17,060
Vrouw...
214
00:19:17,220 --> 00:19:19,820
Wat? Was ze lelijk?
215
00:19:20,580 --> 00:19:22,620
Ze doet aan theater.
216
00:19:22,780 --> 00:19:24,380
Wat is daar mis mee?
217
00:19:25,020 --> 00:19:28,780
De manier waarop je het zegt.
-Ja...nee, er is niks mis mee.
218
00:19:30,940 --> 00:19:35,100
We gaan het volgende doen.
Jij houdt haar in de gaten.
219
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
Oké.
220
00:19:38,460 --> 00:19:40,420
Wat?
-Geen goederen.
221
00:19:40,580 --> 00:19:41,620
Wat?
222
00:19:42,140 --> 00:19:43,460
Er is hier helemaal niks.
223
00:19:44,540 --> 00:19:47,860
Tudik heeft het aan de Balaks gegeven.
-Wie?
224
00:19:48,020 --> 00:19:51,540
De Balaks.
-Die nieuwelingen, ze waren ons voor.
225
00:19:53,900 --> 00:19:55,060
Kom mee.
226
00:20:28,060 --> 00:20:29,140
Talin?
227
00:20:29,780 --> 00:20:31,860
Hé Talin, kom hier.
228
00:20:32,940 --> 00:20:34,500
Hoe gaat het, Jeff?
229
00:20:34,660 --> 00:20:37,460
Heb je ons spul gepakt?
-Wat? Geen 'hallo' meer?
230
00:20:37,980 --> 00:20:39,420
Heb je ons spul?
231
00:20:39,580 --> 00:20:41,460
Jullie spul? Weet je dat zeker?
232
00:20:41,620 --> 00:20:43,500
Weet je zeker dat het van jullie is?
233
00:20:44,180 --> 00:20:45,860
Tudik zegt van wel.
234
00:20:46,020 --> 00:20:48,900
Tudik hoort nu bij ons,
jij rekent te veel.
235
00:20:49,060 --> 00:20:50,900
Je weigerde te delen.
236
00:20:51,060 --> 00:20:53,660
Ik deel niks met kleine eikels.
237
00:20:53,820 --> 00:20:55,220
Begrijp je dat niet?
238
00:20:55,380 --> 00:20:58,700
Ik ga Tudik bellen.
Je weet wat je hebt gedaan.
239
00:20:58,860 --> 00:21:01,300
Kom nog een keer aan ons spul...
240
00:21:02,220 --> 00:21:03,420
...en ik maak je af.
241
00:21:03,580 --> 00:21:05,460
Jij? Ik maak jou af.
242
00:21:05,620 --> 00:21:08,420
Neem je oude team mee en rot op.
243
00:21:09,300 --> 00:21:11,340
Hou je klep.
244
00:21:11,500 --> 00:21:13,940
Kruip terug je hol in, eikel.
245
00:21:14,100 --> 00:21:16,980
We moeten zorgen dat ze vertrekken.
-Dat is al de derde keer.
246
00:21:17,580 --> 00:21:19,860
Ze houden niet op, we moeten aanvallen.
247
00:21:20,020 --> 00:21:21,340
Ze jatten van ons.
248
00:21:21,500 --> 00:21:23,860
Laten we die eikels een lesje leren.
249
00:21:24,020 --> 00:21:27,620
Inderdaad, ze maken de dienst uit.
-Ik weet het.
250
00:21:41,260 --> 00:21:42,460
Ik zal Tudik bellen.
251
00:21:42,620 --> 00:21:45,020
Tudik maakt zich
alleen druk om zijn drugs.
252
00:21:45,180 --> 00:21:46,980
Tudik is net als wij.
253
00:21:47,140 --> 00:21:48,820
Hij is van de oude stempel.
254
00:21:48,980 --> 00:21:50,980
Ik ga hem bellen.
-Weet je het zeker?
255
00:21:51,940 --> 00:21:53,780
Hoezo? Lijkt het alsof ik twijfel?
256
00:21:54,820 --> 00:21:56,940
Vertrouw je me niet?
-Jawel.
257
00:21:57,460 --> 00:21:59,820
Ik ga Tudik bellen. Hij luistert wel.
258
00:21:59,980 --> 00:22:03,140
'Een passend woord op het juiste moment
stopt een slecht geplande sabel.'
259
00:22:03,300 --> 00:22:06,100
Wat is dat?
-De Kunst van Innerlijke Vrede.
260
00:22:06,260 --> 00:22:07,700
Kom mee.
261
00:22:19,780 --> 00:22:20,660
Ga zitten.
262
00:22:21,860 --> 00:22:24,940
Tudik? Wat is dit gedoe met de Balaks?
263
00:22:25,100 --> 00:22:27,660
Nee, je weet hoe dit werkt.
264
00:22:27,820 --> 00:22:31,140
Twee of drie deals
en het wordt een zooitje in de haven.
265
00:22:31,300 --> 00:22:34,060
Nee, ze kopen hier geen mensen om.
266
00:22:35,980 --> 00:22:39,820
Ze uiten bedreigingen,
er zullen overal lijken opduiken.
267
00:22:39,980 --> 00:22:42,340
We hebben 25 jaar samengewerkt.
268
00:22:42,500 --> 00:22:46,460
Mijn vader heeft nog met je samengewerkt.
Ik kan niet vijf procent doen.
269
00:22:46,620 --> 00:22:47,940
Ik heb onkosten.
270
00:22:48,780 --> 00:22:50,220
Zeven procent, oké.
271
00:22:51,340 --> 00:22:53,060
Maar deze onzin is afgelopen.
272
00:23:01,980 --> 00:23:04,020
Ze begreep het gedicht niet.
273
00:23:06,660 --> 00:23:08,620
Jij zei dat het mooi was.
274
00:23:09,540 --> 00:23:11,460
Ja, heel erg mooi.
275
00:23:11,620 --> 00:23:14,300
Begrijp jij het toen je het las?
276
00:23:14,820 --> 00:23:16,860
Ja. Nou ja, het is niet...
277
00:23:17,900 --> 00:23:19,100
Draag het nog eens voor.
278
00:23:19,980 --> 00:23:24,300
'Roze trui, de kassa verbergt de rest.
Mijn oude hart siddert, godin.
279
00:23:24,460 --> 00:23:27,340
Jouw blonde jeugd en schoonheid
is 25 jaar belofte.
280
00:23:27,500 --> 00:23:30,940
Als de amaryllis ons streelt,
zul je dan opstaan, mooie prinses...
281
00:23:31,100 --> 00:23:32,420
...om mijn angst te beëindigen?'
282
00:23:33,820 --> 00:23:35,020
Het is prachtig.
283
00:23:36,180 --> 00:23:37,860
Ja, dat vind ik ook.
284
00:23:38,980 --> 00:23:39,980
Jeff...
285
00:23:40,620 --> 00:23:42,460
...de dichter is als een nachttrein.
286
00:23:43,180 --> 00:23:44,860
Hij draagt dingen met zich mee...
287
00:23:45,020 --> 00:23:46,860
...en geeft ze terug aan de wereld.
288
00:23:47,740 --> 00:23:49,700
Hij is als een douaneagent.
289
00:23:49,860 --> 00:23:52,060
Dat ben ik ook, min of meer.
290
00:23:52,220 --> 00:23:54,820
Je moet worden geïnspireerd
door je model...
291
00:23:54,980 --> 00:23:56,300
...door je muze.
292
00:23:56,780 --> 00:23:58,940
Haar in de gaten houden, bespioneren.
293
00:23:59,780 --> 00:24:03,500
De dichter zit voor de boom
en laat zich erdoor vullen.
294
00:24:04,060 --> 00:24:06,500
De woorden zitten in de dichter.
295
00:24:07,180 --> 00:24:10,860
Zijn model trekt ze eruit,
woord voor woord, geeft ze betekenis.
296
00:24:11,020 --> 00:24:12,180
Ze snapte het niet.
297
00:24:12,340 --> 00:24:14,180
Laat je door haar inspireren.
298
00:24:15,420 --> 00:24:18,380
Vormen en kleuren
worden geboren in duisternis.
299
00:24:20,980 --> 00:24:24,620
Vormen en kleuren
worden geboren in duisternis, Jeff.
300
00:24:26,300 --> 00:24:27,540
Eén woord...
301
00:24:29,020 --> 00:24:30,220
...één geur...
302
00:24:31,580 --> 00:24:33,700
een alexandrijn.
-Een wat?
303
00:24:34,900 --> 00:24:37,180
Een alexandrijn. Twaalf maten.
304
00:24:38,020 --> 00:24:39,380
Twaalf lettergrepen.
305
00:24:41,700 --> 00:24:45,820
'De zee is je spiegel,
je overdenkt echt je ziel.
306
00:24:46,300 --> 00:24:50,980
Oneindige golven,
terwijl het ontwikkelt.'
307
00:25:00,860 --> 00:25:07,420
Ik ga proberen
om een alexandrijn te schrijven...
308
00:25:08,580 --> 00:25:11,580
...om begrepen te worden...
309
00:25:11,740 --> 00:25:15,620
...door het mooie kassameisje.
310
00:25:15,780 --> 00:25:17,540
Ja, heel goed.
311
00:25:22,180 --> 00:25:25,540
En als dat nog steeds niet werkt...
312
00:25:25,700 --> 00:25:27,380
...dan zal ik de volgende keer...
313
00:25:27,540 --> 00:25:29,620
...zonder twijfel...
314
00:25:29,780 --> 00:25:33,500
...mijn leraar poëzie vermoorden.
315
00:25:34,700 --> 00:25:36,140
Nee, dat klopt niet.
316
00:25:36,300 --> 00:25:41,780
Ik zal mijn leraar poëzie
toch echt vermoorden.
317
00:25:41,940 --> 00:25:43,260
Dat is 12.
318
00:26:10,020 --> 00:26:12,020
Ken jij Leslie Manigot?
319
00:26:12,180 --> 00:26:14,740
Waar is ze?
-Op het toilet.
320
00:26:19,780 --> 00:26:20,900
Leslie?
321
00:26:27,820 --> 00:26:29,700
Leslie?
-Wie is dat?
322
00:26:29,860 --> 00:26:32,780
Kom niet naar Jessica's fuif.
-Feest.
323
00:26:32,940 --> 00:26:34,220
Ja, het feest.
324
00:26:35,660 --> 00:26:36,900
Ik zal er zijn.
325
00:26:37,060 --> 00:26:38,900
Jessica wil je er niet bij hebben.
326
00:26:40,460 --> 00:26:43,420
Natuurlijk, die dikke hoer
zit achter Rudy aan.
327
00:26:43,580 --> 00:26:46,300
Let op je woorden.
-Flikker op, dikzak.
328
00:26:46,460 --> 00:26:49,740
Betekent niet dat we dik zijn.
-Jullie zijn obees.
329
00:26:49,900 --> 00:26:51,940
Kom gewoon niet naar het feest.
330
00:26:52,100 --> 00:26:54,460
Het is simpel. Als Rudy gaat, ga ik ook.
331
00:26:55,260 --> 00:26:56,780
Wat kunnen we nog doen?
332
00:26:57,380 --> 00:26:59,700
Niks, helemaal niks.
333
00:26:59,860 --> 00:27:02,300
Ik ga naar dat stomme feest.
334
00:27:02,460 --> 00:27:05,460
Waarom kom je als het stom is?
-Om haar dwars te zitten.
335
00:27:05,620 --> 00:27:07,420
Als ze Rudy aanraakt, zal ik...
336
00:27:18,460 --> 00:27:20,900
Heb je nu innerlijke vrede?
337
00:27:21,540 --> 00:27:24,060
Zeker weten, ik leef in het moment.
338
00:27:24,220 --> 00:27:27,260
Het gaat om je ademhaling.
Inademen door de neus...
339
00:27:27,420 --> 00:27:30,980
...uitademen door de mond.
Ik kan er geluid bij maken.
340
00:27:31,940 --> 00:27:34,540
Als een mantra.
Jij moet er ook eentje hebben.
341
00:27:34,700 --> 00:27:35,740
Wat is dat?
342
00:27:35,900 --> 00:27:39,220
Een mantra is je eigen, geheime zin.
343
00:27:40,060 --> 00:27:42,500
Wat is die van jou?
-Het is een geheim.
344
00:27:50,220 --> 00:27:53,060
Al goed. Ik kom niet.
345
00:27:53,540 --> 00:27:54,860
Eikels.
346
00:29:20,860 --> 00:29:22,340
O, hallo.
-Hallo.
347
00:29:23,380 --> 00:29:26,060
Nou, mijn baas vindt het goed.
348
00:29:26,820 --> 00:29:29,700
Je kunt later betalen. Het toneelstuk...
349
00:29:29,860 --> 00:29:32,860
Maar hij wil dat ik erbij ben.
350
00:29:33,340 --> 00:29:36,100
Dat ik bij jou blijf, om te kijken...
351
00:29:37,180 --> 00:29:40,580
Naar de repetitie?
-Ja, alles.
352
00:29:41,460 --> 00:29:42,940
Daar.
-Natuurlijk.
353
00:29:43,100 --> 00:29:47,460
Kom binnen, ik ben met de regisseur
en een nieuw lid van de cast.
354
00:29:50,340 --> 00:29:53,260
Hij vervangt Alain als Sartre.
355
00:29:53,420 --> 00:29:55,100
Ik denk dat hij wel oké is.
356
00:29:55,620 --> 00:29:57,340
Dus, hier is...
357
00:29:57,820 --> 00:29:58,860
Jacky.
358
00:29:59,020 --> 00:30:01,820
Jacky, onze regisseur Fabrice.
359
00:30:03,500 --> 00:30:06,180
Jean-Claude, die meerdere rollen vertolkt.
360
00:30:06,340 --> 00:30:09,460
Noem me maar JC.
Ik speel Camus, Gandhi, Malraux.
361
00:30:09,620 --> 00:30:13,500
En Marc die Alain vervangt als Sartre.
362
00:30:13,660 --> 00:30:17,940
Alain moest vertrekken, om
voor zijn moeder in Australië te zorgen.
363
00:30:25,220 --> 00:30:28,860
Dus Marc, gebruik je de methode
van Francesca Guerdolini?
364
00:30:29,020 --> 00:30:30,500
Inderdaad.
365
00:30:30,660 --> 00:30:34,420
We zaten zes maanden in een klooster
in de buurt van Lecce, in Apulië.
366
00:30:35,380 --> 00:30:37,740
Daar hebben we
aan een nieuwe Hamlet gewerkt.
367
00:30:37,900 --> 00:30:38,860
Zonder dialoog.
368
00:30:40,980 --> 00:30:44,300
Interessant. Ik heb
een biseksuele Hamlet geregisseerd.
369
00:30:44,460 --> 00:30:46,900
Ik speelde Laërtes en Ophelia.
370
00:30:47,380 --> 00:30:50,580
Dat was vast een intense ervaring.
371
00:30:51,620 --> 00:30:52,780
Het was fysiek.
372
00:30:54,980 --> 00:30:57,300
Een verhaal vertellen met de ogen...
373
00:30:58,380 --> 00:30:59,300
...en handen.
374
00:31:00,980 --> 00:31:01,820
En armen.
375
00:31:03,340 --> 00:31:04,900
Met het lichaam.
376
00:31:05,620 --> 00:31:08,460
De liefdesscene van Sartre en Beauvoir.
377
00:31:08,620 --> 00:31:11,500
Te veel woorden, herkauwen.
378
00:31:50,940 --> 00:31:52,500
Wat doe je?
379
00:31:53,020 --> 00:31:56,220
Voor machtige dingen,
neem ik een mentale foto.
380
00:31:56,380 --> 00:31:58,060
Wat voor foto is dat?
381
00:31:58,220 --> 00:32:00,220
Waarom ik?
-Wat?
382
00:32:01,180 --> 00:32:03,500
Hou op met vragen: 'Waarom ik?'
383
00:32:05,020 --> 00:32:07,980
Waarvoor dan?
-Alles, niks.
384
00:32:08,460 --> 00:32:11,740
Verander de nee in een ja.
-Wat?
385
00:32:11,900 --> 00:32:16,580
Haal je geest uit het bewuste,
vraag niet waarom, leef gewoon.
386
00:32:17,740 --> 00:32:19,500
Dingen gebeuren gewoon.
387
00:32:19,660 --> 00:32:22,500
Je bent niet in het universum,
jij bent het universum.
388
00:32:22,660 --> 00:32:25,700
Ik heb zin om je een mep te verkopen.
-Alles is leven.
389
00:32:25,860 --> 00:32:27,740
Dat is voor mensen die depressief zijn.
390
00:32:28,500 --> 00:32:30,060
Wat?
-Dat.
391
00:32:30,740 --> 00:32:33,380
Van dit boek zijn 32000 exemplaren
verkocht.
392
00:32:33,540 --> 00:32:37,340
De meeste mensen zijn depressief.
-Ze kunnen veranderen.
393
00:32:38,180 --> 00:32:39,260
Nee.
-Ja.
394
00:32:43,380 --> 00:32:45,420
Verander de ja in een nee.
395
00:32:54,260 --> 00:32:58,380
Ik las over een man met een sneu leven.
-Shit.
396
00:32:58,540 --> 00:33:01,140
Goed, ik vertel je niks.
-Nee, ga je gang.
397
00:33:03,540 --> 00:33:06,100
Hij had het meest verdrietige leven
ter wereld.
398
00:33:06,620 --> 00:33:08,180
Zijn naam was Eric Lamb.
399
00:33:12,060 --> 00:33:14,460
Hij was niet arm en niet rijk.
400
00:33:14,620 --> 00:33:16,540
Hij was niet ziek of gezond.
401
00:33:17,740 --> 00:33:21,460
Zijn familie had hem niet verwaarloosd
of verstikt.
402
00:33:24,380 --> 00:33:25,700
Hij was alleen.
403
00:33:26,580 --> 00:33:28,380
Hij at alleen.
404
00:33:28,540 --> 00:33:29,860
Werkte alleen.
405
00:33:30,020 --> 00:33:31,740
Hallo, met Eric Lamb.
406
00:33:31,900 --> 00:33:34,940
Ik werk voor het enquêtebureau Welzijn.
Heeft u een moment de tijd?
407
00:33:35,820 --> 00:33:37,500
Hij sliep alleen.
408
00:33:38,060 --> 00:33:41,580
En werd alleen wakker.
-Ik snap het, een rotleven.
409
00:33:41,740 --> 00:33:45,460
Elke dag vroeg Eric Lamb zich af:
'Waarom ik?'
410
00:33:45,620 --> 00:33:46,980
Waarom ik?
411
00:33:47,820 --> 00:33:50,860
Zondagavond at hij zijn avondeten
voor de televisie.
412
00:33:51,660 --> 00:33:54,380
Hij vond dat leuk,
maar niet heel erg leuk.
413
00:34:15,700 --> 00:34:16,779
Hij had honger.
414
00:34:17,660 --> 00:34:20,460
Hij dacht erover na
om die avond niet te eten.
415
00:34:22,540 --> 00:34:23,900
Maar hij was uitgehongerd.
416
00:34:27,860 --> 00:34:32,259
Het enige restaurant wat dichtbij was
en nog open was Bombay Delights.
417
00:34:32,420 --> 00:34:37,860
Eric Lamb zat alleen in het restaurant
dat sinds 1989 van dezelfde familie was.
418
00:34:38,020 --> 00:34:39,259
De Majumbars.
419
00:34:39,819 --> 00:34:40,940
Pardon?
420
00:34:44,140 --> 00:34:45,259
Hallo.
421
00:34:47,779 --> 00:34:50,660
Tandoori is toch met kip?
-Inderdaad.
422
00:34:50,820 --> 00:34:52,820
Oké, kip-tandoori.
423
00:34:52,980 --> 00:34:54,220
Prima.
424
00:34:55,260 --> 00:34:56,300
En wat rijst.
425
00:35:00,220 --> 00:35:01,900
Zit er saffraan in de rijst?
426
00:35:02,780 --> 00:35:03,740
Ja.
427
00:35:04,980 --> 00:35:06,420
Waarom huilt ze?
428
00:35:06,580 --> 00:35:10,740
Eric Lamb had geen flauw idee
waarom die arme vrouw zo verdrietig was.
429
00:35:14,180 --> 00:35:16,980
Het is niet leuk om te eten
als anderen niet eten...
430
00:35:17,140 --> 00:35:18,900
...zeker als ze naar je staren.
431
00:35:21,060 --> 00:35:23,180
Pardon, de rekening graag.
432
00:35:25,900 --> 00:35:29,740
Geen rekening, maar de familie had nieuws
voor Eric dat zijn leven zou veranderen.
433
00:35:29,900 --> 00:35:32,420
Hallo, sorry dat ik stoor.
434
00:35:32,580 --> 00:35:35,660
Mijn moeder zag de reïncarnatie
van haar zoon in u.
435
00:35:35,820 --> 00:35:39,060
Mijn broer, Abilash,
die vier jaar geleden is overleden.
436
00:35:40,540 --> 00:35:42,900
Mijn vader zegt ook dat jij hem bent.
437
00:35:43,060 --> 00:35:44,180
Ik ben Eric Lamb.
438
00:35:50,220 --> 00:35:53,580
Ze zijn ontroerd omdat ze de vrolijke ziel
van hun zoon hebben gevonden.
439
00:35:55,060 --> 00:35:56,780
Welkom thuis, Abilash.
440
00:36:01,180 --> 00:36:04,180
Hij was niet gewend aan liefde,
dus Eric verzette zich.
441
00:36:04,340 --> 00:36:06,020
Mijn naam is Eric Lamb.
442
00:36:06,740 --> 00:36:10,740
Maar uiteindelijk gaf hij zich over
aan de blijkbaar bekende armen.
443
00:36:10,900 --> 00:36:14,820
De volgende ochtend
wist hij niet waar hij was.
444
00:36:14,980 --> 00:36:16,660
Een andere kamer.
445
00:36:16,820 --> 00:36:17,860
Een ander leven.
446
00:36:18,820 --> 00:36:21,260
Nieuwe geuren, onbekend licht.
447
00:36:23,300 --> 00:36:26,180
Maar een lieve moeder is geruststellend.
448
00:36:27,060 --> 00:36:31,340
Een vader, zo blij met zijn zoon nadat
hij wenste dat hij terug zou keren...
449
00:36:32,420 --> 00:36:34,620
...die zijn andere zelf laat zien.
450
00:36:35,140 --> 00:36:37,020
Zie je? Abilash.
451
00:36:37,500 --> 00:36:39,020
Dat ben jij, Abilash.
452
00:36:39,500 --> 00:36:40,620
Abilash.
453
00:36:44,780 --> 00:36:46,020
Was het karma?
454
00:36:46,580 --> 00:36:48,060
Toeval?
455
00:36:48,220 --> 00:36:49,940
Eric Lamb had geen idee.
456
00:36:50,700 --> 00:36:53,180
Hij was klaar voor zijn tweede leven.
457
00:36:54,060 --> 00:36:58,460
En voor het eerst, was hij blij
dat hij meerdere levens had.
458
00:37:02,820 --> 00:37:04,140
Wat betekent het?
459
00:37:04,300 --> 00:37:09,460
Dat mensen kunnen veranderen.
-Maar hij verandert niet.
460
00:37:09,620 --> 00:37:13,980
Depressieve mensen, die een kind
hebben verloren, grijpen alles aan.
461
00:37:14,540 --> 00:37:15,900
Het maakt ze gelukkig.
462
00:37:16,060 --> 00:37:18,300
Maar dat is geen echt geluk.
463
00:37:19,180 --> 00:37:20,420
Alles is geluk.
464
00:37:23,780 --> 00:37:25,500
Ik wil hem zo graag slaan.
465
00:37:26,420 --> 00:37:27,460
Arme sukkel.
466
00:37:28,940 --> 00:37:30,220
Alles is geluk.
467
00:38:04,020 --> 00:38:05,380
O zee...
468
00:38:06,940 --> 00:38:08,620
...o golven...
469
00:38:11,500 --> 00:38:12,860
...o horizon.
470
00:38:14,780 --> 00:38:16,460
Ho-ri-zon.
471
00:38:19,420 --> 00:38:20,500
Verdorie.
472
00:38:24,940 --> 00:38:26,700
O, tas.
473
00:38:26,860 --> 00:38:27,660
Plastic tas.
474
00:38:36,180 --> 00:38:37,340
Vlieg.
475
00:38:37,500 --> 00:38:38,460
Vlieg.
476
00:39:20,900 --> 00:39:23,900
Waarom probeer je me te naaien?
Hij werkt niet.
477
00:39:24,060 --> 00:39:26,860
Betaal me terug
of ik steek je kop in brand.
478
00:39:27,020 --> 00:39:29,300
Hij werkte, ik reed 'm hierheen.
479
00:39:30,100 --> 00:39:32,580
Ik zal je ballen ermee inslaan.
480
00:39:32,740 --> 00:39:34,860
Ik ben geen bank, eikel.
481
00:39:35,660 --> 00:39:37,860
Ik wil mijn geld, begrepen?
482
00:39:39,020 --> 00:39:40,660
Ik werk niet met senioren.
483
00:39:40,820 --> 00:39:42,620
Ben jij Rudy?
-Ja, dus?
484
00:39:42,780 --> 00:39:44,660
Kom naar Jessica's fuif.
485
00:39:44,820 --> 00:39:46,580
Wat?
-Haar feest.
486
00:39:48,340 --> 00:39:50,660
Wie is ze?
-Jessica de Claerke.
487
00:39:50,820 --> 00:39:52,180
Van school.
488
00:39:53,620 --> 00:39:55,860
Die dikke?
-Ze is niet dik.
489
00:39:56,020 --> 00:39:57,540
Die meid is net de Hulk.
490
00:39:59,620 --> 00:40:03,180
Is ze jullie dochter?
Jessica heeft homoseksuele ouders.
491
00:40:03,780 --> 00:40:05,460
Heb jij haar in je buik gehad?
492
00:40:05,620 --> 00:40:06,780
Ja, jij bent het.
493
00:40:06,940 --> 00:40:10,460
Zorg dat je weer in vorm komt
na de bevalling. Wat is dit?
494
00:40:13,700 --> 00:40:16,820
De dochter van Jeff de Claerke?
-Ja, onze baas.
495
00:40:16,980 --> 00:40:20,300
Die vent is gigantisch.
-Kom je of niet?
496
00:40:20,860 --> 00:40:21,860
Duizend euro.
497
00:40:22,020 --> 00:40:24,300
Wat?
-Ik kom voor een rooitje.
498
00:40:24,460 --> 00:40:27,220
Ben je gestoord?
-Pas op, eikel.
499
00:40:27,380 --> 00:40:30,220
Niemand noemt me gestoord.
Weet je wel wie ik ben?
500
00:40:31,100 --> 00:40:32,060
Rustig maar.
501
00:40:33,420 --> 00:40:35,860
Duizend is te veel. Vijfhonderd.
502
00:40:37,740 --> 00:40:39,220
Vijftienhonderd.
-Idioot.
503
00:40:39,380 --> 00:40:41,780
Noem me niet zo. Wil je weten waarom?
504
00:40:41,940 --> 00:40:45,300
Je kent me niet, noem me geen idioot.
505
00:40:45,460 --> 00:40:47,900
Sukkel.
-Oké, oké.
506
00:40:49,500 --> 00:40:50,580
Prima, duizend.
507
00:40:51,220 --> 00:40:52,220
Morgen.
508
00:40:52,820 --> 00:40:54,620
Morgen?
-Dan betaal je me.
509
00:40:54,780 --> 00:40:56,260
De helft vooraf, de rest later.
510
00:40:56,420 --> 00:40:59,100
Half, half? Zie ik er dom uit, Hagrid?
511
00:40:59,260 --> 00:41:01,660
Morgen of ik kom niet, oké?
512
00:41:04,980 --> 00:41:08,980
Wat is Hagrid?
-Die dikke uit Harry Potter.
513
00:41:14,580 --> 00:41:19,820
Ik realiseerde me dat hij voordat hij
hier kwam met een ander was, Anaïs.
514
00:41:19,980 --> 00:41:23,420
Dat meen je niet.
-Hij leidt een dubbelleven.
515
00:41:23,580 --> 00:41:27,860
Wat hij vandaag deed, heeft hij
een paar maanden geleden ook al gedaan.
516
00:41:32,980 --> 00:41:35,980
Het is moeilijk om...
-Hoe voel jij je?
517
00:41:36,860 --> 00:41:40,060
Het voelt alsof ik gebroken ben, alsof...
518
00:41:44,220 --> 00:41:47,060
De tas vliegt weg in de lucht...
519
00:41:49,140 --> 00:41:51,220
...een man in de lucht...
520
00:41:53,940 --> 00:41:56,220
Ik ben de man in de lucht.
521
00:42:08,700 --> 00:42:09,820
Kom mee.
522
00:42:12,620 --> 00:42:14,340
Tot vanavond.
523
00:42:14,500 --> 00:42:16,060
Later, Katia.
524
00:42:18,460 --> 00:42:20,500
Het voelt alsof ik gebroken ben.
525
00:42:20,660 --> 00:42:23,900
Ik kan niet meer bij hem in de buurt zijn.
526
00:42:57,900 --> 00:42:59,500
Je blonde haar...
527
00:43:00,180 --> 00:43:01,740
...is mijn enige zon.
528
00:43:03,940 --> 00:43:05,460
Je roze trui...
529
00:43:06,180 --> 00:43:07,940
...is het geluk van mijn jeugd.
530
00:43:09,340 --> 00:43:10,900
Kom met me mee...
531
00:43:11,060 --> 00:43:12,460
...mijn amaryllis.
532
00:43:14,060 --> 00:43:15,380
Die 25 jaar...
533
00:43:17,380 --> 00:43:18,860
...verwonderen me.
534
00:43:20,620 --> 00:43:22,140
Die 25 jaar.
535
00:44:57,100 --> 00:44:58,700
Moet je die gasten nou zien.
536
00:45:09,420 --> 00:45:10,740
Klaar?
537
00:45:18,940 --> 00:45:21,300
Waar ga je heen?
-Naar de grens.
538
00:45:21,460 --> 00:45:24,060
Geef dit aan haar op de terugweg.
539
00:45:47,340 --> 00:45:49,140
Geen teken van de accountant?
540
00:45:49,620 --> 00:45:52,820
Nog niet.
-Blijf haar in de gaten houden.
541
00:45:52,980 --> 00:45:54,020
Ja.
542
00:45:59,060 --> 00:46:03,340
Sartre is dood.
Hij stond op een oude landmijn.
543
00:46:03,500 --> 00:46:05,100
Shit.
544
00:46:05,260 --> 00:46:07,860
Een catastrofe, we openen binnen een week.
545
00:46:08,020 --> 00:46:11,860
Het kostte meer tijd om een Sartre
te vinden dan om te repeteren.
546
00:46:12,020 --> 00:46:15,300
Sorry dat ik het zeg,
maar dit is Beauvoirs toneelstuk.
547
00:46:15,460 --> 00:46:19,100
Ze zijn onafscheidelijk,
maar zij zorgt voor de actie.
548
00:46:19,260 --> 00:46:22,820
Zonder haar is er geen vrijheid,
geen existentialisme, geen bever.
549
00:46:23,420 --> 00:46:28,060
Het is simpel. Ik zit in elke scène.
Sartre maar in vijf van de acht.
550
00:46:30,100 --> 00:46:34,660
Sinds Alain weg is, repeteer ik alleen.
Dat is niet makkelijk.
551
00:46:34,820 --> 00:46:38,540
Ik leer mijn tekst, maar dat is niks.
Het geheugen telt amper.
552
00:46:38,700 --> 00:46:43,220
Ze praten erover,
maar voor de acteur telt het amper.
553
00:46:43,820 --> 00:46:45,940
Om het karakter te vinden.
554
00:46:46,100 --> 00:46:48,220
Het ritme, de muziek.
555
00:46:48,380 --> 00:46:51,420
Daar gaat het om
en dat is niet makkelijk alleen.
556
00:46:53,820 --> 00:46:55,980
Zou jij met me kunnen oefenen?
557
00:46:57,620 --> 00:47:00,220
Natuurlijk.
-Pagina 29.
558
00:47:14,180 --> 00:47:16,020
Jij bent mijn onmisbare liefde.
559
00:47:16,180 --> 00:47:19,300
Olga, Bianca en Nelson
zijn slechts secundair.
560
00:47:19,820 --> 00:47:22,620
Weet je nog wat we elkaar hebben beloofd?
561
00:47:27,220 --> 00:47:29,780
Lieg nooit.
-Verberg niks.
562
00:47:29,940 --> 00:47:33,100
Liefde moet niet lijden...
-Onder waarheid.
563
00:47:33,260 --> 00:47:34,820
Trouw nooit.
564
00:47:35,380 --> 00:47:37,940
Strikt verboden om samen te wonen.
565
00:47:38,100 --> 00:47:40,500
Gezamenlijke vrijheid is doorzichtig.
566
00:47:40,660 --> 00:47:42,740
Als ons tweetal polygaam wordt...
567
00:47:42,900 --> 00:47:45,420
...dan zijn Olga, Bianca
en Nelson voor jou.
568
00:47:45,580 --> 00:47:46,940
Dat is wat ze willen.
569
00:47:47,100 --> 00:47:49,220
Lisa, Marie en Franck, 's avonds.
570
00:47:49,380 --> 00:47:52,020
O Jean-Paul, mijn enige horizon.
571
00:47:54,340 --> 00:47:58,380
Mijn bever, uniek universum.
-Het goede dat me overkomt...
572
00:47:58,540 --> 00:48:00,420
Komt van jouw licht.
573
00:48:00,580 --> 00:48:02,620
Komt van jouw licht.
574
00:48:15,060 --> 00:48:16,540
Wat is polygaam?
575
00:48:17,020 --> 00:48:19,580
Een koppel met meerdere partners.
576
00:48:19,740 --> 00:48:21,860
Liefde in een trio.
577
00:48:22,860 --> 00:48:23,900
Juist.
578
00:48:24,060 --> 00:48:25,620
Deden ze dat?
579
00:48:26,380 --> 00:48:28,900
Je bent goed. Echt waar.
580
00:48:29,460 --> 00:48:30,940
Echt?
-Ja.
581
00:48:44,340 --> 00:48:46,940
Geweldig, tot later.
582
00:48:47,540 --> 00:48:50,380
De regisseur, ze hebben
een nieuwe Sartre gevonden.
583
00:48:50,540 --> 00:48:53,260
We hebben later een auditie met hem.
584
00:49:10,980 --> 00:49:11,980
Hier.
585
00:49:12,900 --> 00:49:15,620
Ik heb geen tijd.
-Lees het, alsjeblieft.
586
00:49:24,460 --> 00:49:26,020
Wat staat daar?
587
00:49:27,100 --> 00:49:28,700
'Een man...
588
00:49:28,860 --> 00:49:30,220
...in de lucht.'
589
00:49:37,180 --> 00:49:38,780
Sorry, ik snap het niet.
590
00:49:40,900 --> 00:49:43,740
Hij wil je zien.
-Ik ken hem niet.
591
00:49:44,940 --> 00:49:47,740
Ik kan niet, ik snap niet
wat hij schrijft.
592
00:49:50,780 --> 00:49:52,340
Ik moet weer aan het werk.
593
00:51:12,460 --> 00:51:13,900
Hoi.
594
00:51:21,260 --> 00:51:23,740
Hoe heet je?
-Roxanne.
595
00:51:24,620 --> 00:51:26,140
En jij?
596
00:51:26,300 --> 00:51:27,940
Neptune.
597
00:51:28,100 --> 00:51:29,140
Neptune?
598
00:51:29,700 --> 00:51:31,500
Waar komt dat vandaan?
599
00:51:32,900 --> 00:51:36,060
Zo heette de boot waarop ik werd gevonden,
toen ik nog een kind was.
600
00:51:39,100 --> 00:51:40,740
Doei.
601
00:52:08,660 --> 00:52:10,820
Verdorie.
-Zit je naar kleine meisjes te gluren?
602
00:52:10,980 --> 00:52:12,060
Kop dicht.
603
00:52:13,020 --> 00:52:14,580
Wat?
-Het geld.
604
00:52:17,500 --> 00:52:18,540
Bedankt.
605
00:52:27,660 --> 00:52:30,420
Oké?
-Grote briefjes waren beter geweest.
606
00:52:30,580 --> 00:52:32,500
Mooi zo.
-Zorg dat je op tijd bent.
607
00:52:32,660 --> 00:52:34,100
Nog één ding.
-Wat?
608
00:52:34,260 --> 00:52:37,060
Let even op mijn zusje.
-Dacht het niet.
609
00:52:37,220 --> 00:52:40,820
Ik moet naar de rechtbank.
Ze kan niet met me mee.
610
00:52:40,980 --> 00:52:42,620
We zijn geen babysitters.
611
00:52:44,300 --> 00:52:46,500
Dan kom ik niet.
-Dat joch is een lastpak.
612
00:52:46,660 --> 00:52:49,500
Ik ben geen lastpak en ik ben geen joch.
613
00:52:49,660 --> 00:52:52,500
Oké, genoeg. Verdorie, man.
614
00:52:53,980 --> 00:52:56,700
Prima, we passen wel op je zusje.
615
00:52:57,220 --> 00:52:59,700
Hoe oud is ze?
-Weet ik niet zeker. Twaalf?
616
00:52:59,860 --> 00:53:02,420
Is ze aardig?
-Zeker, net zoals ik.
617
00:53:02,580 --> 00:53:04,700
Wegwezen.
-Bedankt, kerels.
618
00:53:18,180 --> 00:53:19,260
Simone.
619
00:53:21,260 --> 00:53:22,900
O, Simone.
620
00:53:24,700 --> 00:53:25,660
Simone.
621
00:53:34,740 --> 00:53:37,540
Ja, dat is geweldig.
622
00:53:37,700 --> 00:53:39,420
Een geweldige acteur.
623
00:53:40,500 --> 00:53:42,940
Gelukkig is die andere dood, nietwaar?
624
00:53:44,380 --> 00:53:45,500
Goed.
625
00:53:53,940 --> 00:53:55,540
Open het gordijn?
626
00:53:58,420 --> 00:54:00,780
Wacht even, wat is hier aan de hand?
627
00:54:06,340 --> 00:54:09,380
Hij is dood.
-Niet te geloven.
628
00:54:09,540 --> 00:54:10,980
Het is ongelooflijk.
629
00:54:11,580 --> 00:54:13,220
We hebben echt pech.
630
00:54:14,420 --> 00:54:16,140
Wat een ontzettende pech.
631
00:55:05,940 --> 00:55:07,580
Dit is een vloek.
632
00:55:07,740 --> 00:55:09,300
Het is een vloek.
633
00:55:11,740 --> 00:55:13,900
Laten we het een toneelstuk
over Beauvoir maken.
634
00:55:14,060 --> 00:55:16,940
Dat kan niet.
Beauvoir is de hoofdpersoon...
635
00:55:17,100 --> 00:55:19,900
...Sartre is haar spiegel.
Zonder Sartre is er geen emancipatie.
636
00:55:21,900 --> 00:55:24,740
We zijn vervloekt.
-Ik kan Sartre wel spelen.
637
00:55:24,900 --> 00:55:26,820
Jij bent Camus al.
638
00:55:26,980 --> 00:55:31,220
In de droomscène in Golgotha,
bedrijf je dan de liefde met jezelf?
639
00:55:31,380 --> 00:55:32,700
Inderdaad.
640
00:55:32,860 --> 00:55:34,460
Jij speelt Sartre.
641
00:55:34,620 --> 00:55:36,100
Ik wil niet sterven.
642
00:55:36,980 --> 00:55:40,820
Als ik sterf, dan is de show voorbij.
Ik kan Sartre niet spelen.
643
00:55:40,980 --> 00:55:43,780
Ik heb met deze man gerepeteerd en...
644
00:55:43,940 --> 00:55:45,820
...het ging heel erg goed.
645
00:55:52,060 --> 00:55:55,340
Suzanne vertelt me dat je repetitie
met haar geweldig ging.
646
00:55:56,100 --> 00:55:57,220
Ik weet het niet.
647
00:55:57,380 --> 00:55:58,580
Ja, het ging goed.
648
00:55:58,740 --> 00:56:02,780
Wil je nu, op het laatste moment,
de rol van Sartre nog op je nemen?
649
00:56:04,940 --> 00:56:06,780
Ik help jullie graag.
650
00:56:07,420 --> 00:56:10,500
Ik moet je wel waarschuwen,
de show is vervloekt.
651
00:56:11,260 --> 00:56:12,860
Ben je niet bang om te sterven?
652
00:56:19,540 --> 00:56:20,380
Ik snap het niet.
653
00:56:22,180 --> 00:56:24,260
Ik snap niet dat zij het niet snapt.
654
00:56:27,820 --> 00:56:29,140
Wat zei ze?
655
00:56:29,300 --> 00:56:33,060
Ze wil je niet zien
als ze je gedichten niet begrijpt.
656
00:56:38,540 --> 00:56:40,580
Wat is een amaryllis?
657
00:56:40,740 --> 00:56:42,180
De amaryllis is...
658
00:56:42,780 --> 00:56:47,420
Ik weet het niet. Ik zag het op de wc,
op Katia's deodorant.
659
00:56:47,580 --> 00:56:49,860
Mooi woord, toch?
-Ja.
660
00:57:02,980 --> 00:57:04,060
Wat zou jij zeggen?
661
00:57:05,500 --> 00:57:06,660
Ik weet het niet.
662
00:57:07,340 --> 00:57:08,620
Ik ben geen dichter.
663
00:57:11,940 --> 00:57:13,420
Sluit je ogen en denk aan haar.
664
00:57:13,580 --> 00:57:15,180
Ja.
665
00:57:15,340 --> 00:57:16,420
Moet ik het doen?
666
00:57:17,300 --> 00:57:18,460
Ja, doe ze maar dicht.
667
00:57:25,580 --> 00:57:27,540
Zie je vormen? Kleuren?
668
00:57:31,060 --> 00:57:32,380
Denk aan haar.
669
00:57:47,140 --> 00:57:47,980
Nou?
670
00:57:52,100 --> 00:57:52,980
Niks.
671
00:58:01,780 --> 00:58:03,500
Je zou kunnen zeggen dat...
672
00:58:04,940 --> 00:58:07,660
...woorden niks betekenen
als de liefde zo sterk is...
673
00:58:08,300 --> 00:58:11,900
...en dat met geen woorden
te beschrijven valt wat er in je hart zit.
674
00:58:12,540 --> 00:58:14,980
In jouw ogen zal ze het begrijpen.
675
00:58:15,540 --> 00:58:17,460
In jouw ogen zal ze het weten.
676
00:58:19,420 --> 00:58:22,180
Dat alles in deze wereld
voor haar is gecreëerd.
677
00:58:25,020 --> 00:58:28,340
Het was een lange reis
om dit kassameisje te vinden.
678
00:58:28,500 --> 00:58:30,460
En één blik was genoeg...
679
00:58:31,580 --> 00:58:33,740
...om haar licht te onthullen.
680
00:58:37,020 --> 00:58:38,860
Dat is hartstikke mooi.
681
00:58:42,300 --> 00:58:44,140
Zeg het nog eens.
-Wat?
682
00:58:44,300 --> 00:58:45,700
Dat stukje met...
683
00:58:45,860 --> 00:58:49,540
Als je omschrijft...
Haar hart en het licht.
684
00:58:49,700 --> 00:58:50,740
Doe maar.
685
00:58:50,900 --> 00:58:52,780
Woorden stellen niks voor...
686
00:58:52,940 --> 00:58:54,940
...als de liefde zo ontzettende sterk is.
687
00:58:57,540 --> 00:59:00,580
En woorden kunnen niet omschrijven
wat in mijn hart zit.
688
00:59:01,540 --> 00:59:04,060
In jouw ogen zal ze het begrijpen...
689
00:59:05,460 --> 00:59:07,540
...in jouw ogen zal ze het weten...
690
00:59:11,220 --> 00:59:13,740
...dat alles in deze wereld
voor haar is gecreëerd.
691
00:59:17,820 --> 00:59:19,700
Het was een lange reis...
692
00:59:19,860 --> 00:59:23,740
...om dit kassameisje te vinden
en één blik was genoeg...
693
00:59:24,380 --> 00:59:26,540
...om haar licht te onthullen.
694
00:59:53,860 --> 00:59:57,500
Zie je wat die eikels
met Leslie en Mélanie hebben gedaan?
695
00:59:58,140 --> 00:59:59,340
Ik heb ze niks gevraagd.
696
00:59:59,500 --> 01:00:04,740
Als je ons dwingt, doen we niks.
-We zullen je de middelvinger geven.
697
01:00:04,900 --> 01:00:06,580
Dikke hoer.
-Trut.
698
01:00:30,820 --> 01:00:32,460
Hoe gaat het, meid?
699
01:00:35,420 --> 01:00:37,140
Je broer is grappig.
700
01:00:37,780 --> 01:00:39,140
Hoezo grappig?
701
01:00:39,740 --> 01:00:41,700
Nou, hij is...grappig.
702
01:00:42,220 --> 01:00:44,060
Mijn broer is fantastisch.
703
01:00:47,620 --> 01:00:49,660
Is dat je huiswerk?
704
01:00:53,300 --> 01:00:55,060
Waar kijk je naar?
705
01:00:55,220 --> 01:00:56,500
Ik kijk naar...
706
01:00:56,660 --> 01:01:00,580
Ben je een pedofiel?
-Ben je gek geworden?
707
01:01:00,740 --> 01:01:01,900
Ik ben gek?
708
01:01:02,380 --> 01:01:04,860
Ik ben gek? Jij begon, viezerik.
709
01:01:05,020 --> 01:01:07,420
Jij loert naar 12-jarige meisjes.
710
01:01:11,980 --> 01:01:14,100
Hou op met zeggen dat mensen gek zijn.
711
01:01:14,260 --> 01:01:15,580
Hou ermee op.
712
01:01:20,860 --> 01:01:23,180
Nee, het gaat te moeizaam.
713
01:01:24,220 --> 01:01:26,220
Het gaat te moeizaam.
714
01:01:32,340 --> 01:01:33,700
Jullie werken niet samen.
715
01:01:34,460 --> 01:01:37,740
Iedereen zit in een eigen toneelstuk.
Een ander toneelstuk.
716
01:01:38,380 --> 01:01:40,180
De veer.
-Nee.
717
01:01:40,340 --> 01:01:43,220
Nee, niet de veer.
We moeten repeteren.
718
01:01:43,380 --> 01:01:44,500
De veer.
719
01:01:44,660 --> 01:01:48,900
Het toneelstuk is niks.
Maar jullie moeten samensmelten.
720
01:01:49,780 --> 01:01:50,660
Veer.
721
01:01:52,140 --> 01:01:53,660
Wat is de veer?
722
01:01:54,220 --> 01:01:55,740
Het is de veer.
723
01:02:30,340 --> 01:02:32,540
De veer mag niet vallen.
724
01:03:46,620 --> 01:03:47,660
Ja.
725
01:04:27,220 --> 01:04:28,900
Pardon, mevrouw.
726
01:04:29,060 --> 01:04:31,100
Waar is de caissière die hier altijd zit?
727
01:04:31,260 --> 01:04:33,540
Haar dienst is voorbij,
ze is zich aan het omkleden.
728
01:04:33,700 --> 01:04:34,660
Die kant op?
729
01:04:35,140 --> 01:04:36,300
Bedankt.
730
01:04:57,100 --> 01:04:58,020
Hoi.
731
01:04:59,300 --> 01:05:00,380
O, hallo.
732
01:05:04,100 --> 01:05:05,140
Hier.
733
01:05:20,020 --> 01:05:21,260
Het is prachtig.
734
01:05:25,620 --> 01:05:28,540
Hij boekt vooruitgang,
of is dit van iemand anders?
735
01:05:29,460 --> 01:05:30,660
Ik weet het niet.
736
01:05:33,700 --> 01:05:36,020
Wie vond je op de boot?
737
01:05:38,380 --> 01:05:40,500
De vader van de man die dat schreef.
738
01:05:42,500 --> 01:05:43,940
Ze hebben me opgevoed.
739
01:05:44,100 --> 01:05:45,660
Ik ben bij ze gebleven.
740
01:05:46,700 --> 01:05:48,060
Het is mijn familie.
741
01:05:52,300 --> 01:05:53,700
Wil je hem ontmoeten?
742
01:05:54,860 --> 01:05:55,900
Ja.
743
01:06:11,180 --> 01:06:13,340
Ah, prachtig.
-Prachtig.
744
01:06:13,500 --> 01:06:17,020
Nemen jullie me in de maling?
Ik lijk op Fiona uit Shrek.
745
01:06:17,180 --> 01:06:18,620
Hoezo?
-Nee.
746
01:06:22,500 --> 01:06:24,420
Wat is er, mop?
747
01:06:25,420 --> 01:06:28,380
Ik wil dit feest niet,
mijn ouders willen dit feest.
748
01:06:28,540 --> 01:06:30,660
Er komt sowieso niemand.
749
01:06:30,820 --> 01:06:32,740
Ze komen allemaal.
-Er komt niemand.
750
01:06:32,900 --> 01:06:34,620
Jawel.
-Als je ze wurgt, ja.
751
01:06:37,580 --> 01:06:41,100
Ik wil het niet.
Het wordt vreselijk, alsjeblieft.
752
01:06:41,260 --> 01:06:42,700
Maak je geen zorgen.
753
01:06:44,940 --> 01:06:48,580
Alsjeblieft, zorg dat pap het afzegt.
Alsjeblieft.
754
01:06:48,740 --> 01:06:50,220
Wat je maar wil.
755
01:07:01,260 --> 01:07:04,940
Ik hou van je.
Ik wil je 300 brieven schrijven.
756
01:07:05,100 --> 01:07:10,180
Ik ben een romanschrijver, filosoof,
essayist, maar ook een brievenschrijver.
757
01:07:10,340 --> 01:07:12,900
Ik kan niet wachten
om ze alle 300 te lezen.
758
01:07:13,060 --> 01:07:16,940
Maar laten we ondertussen
de liefde bedrijven.
759
01:07:19,100 --> 01:07:21,500
Wat is dit, Simone?
-Harder.
760
01:07:22,300 --> 01:07:24,140
Wat is dit, Simone?
761
01:07:24,300 --> 01:07:27,780
Wat we elkaar hebben beloofd?
Polygaam leven.
762
01:07:27,940 --> 01:07:29,660
Ik ben niet zo dol op trio's.
763
01:07:30,540 --> 01:07:33,820
Nee, nee Jacky, lieverd. Kom op.
764
01:07:33,980 --> 01:07:36,060
Sla hem niet, sla haar.
765
01:07:36,220 --> 01:07:38,700
Jaloezie overtroeft beloftes.
766
01:07:38,860 --> 01:07:42,940
Je slaat haar. Dan heb je spijt
en bedrijf je de liefde met ze.
767
01:07:43,100 --> 01:07:44,300
Vooral met hem.
768
01:07:44,460 --> 01:07:46,580
Accepteer je vrouwelijke kant.
769
01:07:46,740 --> 01:07:50,340
Je bent een erg vrouwelijke acteur.
-Heel zachtaardig.
770
01:07:50,500 --> 01:07:55,260
Jacky is erg vrouwelijk, maar veel mensen
wijzen de homoseksuele Sartre-thesis af.
771
01:07:55,420 --> 01:07:58,660
Sartre was homo,
hij had een anale fixatie.
772
01:07:58,820 --> 01:08:01,420
Josette Pacaly heeft dat gedemonstreerd.
773
01:08:01,580 --> 01:08:05,580
Met vrouwen masturbeerde Sartre
voornamelijk.
774
01:08:05,740 --> 01:08:09,220
Maar fans van Sartre waren verontwaardigd.
-Laat de fans doodvallen.
775
01:08:09,379 --> 01:08:12,020
En laat iemand ze vanachteren nemen.
776
01:08:12,180 --> 01:08:14,220
Dat is aan jou.
-Nog een keer.
777
01:08:15,700 --> 01:08:16,900
Kom hier, Jacky.
778
01:08:23,020 --> 01:08:25,140
Ik leef als polygaam.
779
01:08:25,900 --> 01:08:27,419
Harder.
780
01:08:27,579 --> 01:08:29,379
Ik leef als polygaam.
781
01:08:29,539 --> 01:08:32,060
Kom op, doe het echt. Kijk.
782
01:08:32,220 --> 01:08:33,900
Op deze manier.
783
01:08:34,459 --> 01:08:36,499
En dan sla jij Jacky.
784
01:08:43,700 --> 01:08:44,700
Zo.
785
01:08:45,180 --> 01:08:46,379
Zo moet het.
786
01:08:50,020 --> 01:08:52,660
Voel je de nuance? Dat beetje extra?
787
01:09:57,820 --> 01:09:58,820
Daar is ze.
788
01:10:00,580 --> 01:10:01,820
Ik ga erheen.
789
01:10:32,620 --> 01:10:33,940
Hallo.
790
01:10:37,660 --> 01:10:41,460
Ik ben blij dat je me wilde ontmoeten.
-Geen probleem.
791
01:10:44,500 --> 01:10:47,460
Je laatste gedicht heeft me overtuigd.
792
01:10:48,180 --> 01:10:50,860
Echt?
-Ja.
793
01:10:51,980 --> 01:10:53,300
Het is toch opmerkelijk...
794
01:10:53,780 --> 01:10:57,020
...hoe woorden opeens zo'n effect
kunnen hebben.
795
01:10:57,820 --> 01:10:59,860
Het zijn gewone woorden...
796
01:11:00,020 --> 01:11:02,180
...maar als je ze op die manier
gebruikt...
797
01:11:02,340 --> 01:11:04,420
...dan krijgen ze macht.
798
01:11:07,140 --> 01:11:08,500
Ja, dat is waar.
799
01:11:10,780 --> 01:11:12,660
En mijn eerste gedichten?
800
01:11:12,820 --> 01:11:14,340
Die begreep ik niet.
801
01:11:15,060 --> 01:11:17,020
Ze waren mooi...
802
01:11:17,180 --> 01:11:19,740
...maar ze waren niet echt voor mij.
803
01:11:21,420 --> 01:11:23,900
Ik wist dat de laatste wel voor mij was.
804
01:11:24,060 --> 01:11:25,260
Alleen voor mij.
805
01:11:31,300 --> 01:11:32,580
Dus...
806
01:11:32,740 --> 01:11:34,940
...ben je altijd al schrijver geweest?
807
01:11:36,500 --> 01:11:37,500
Nee.
808
01:11:38,380 --> 01:11:41,140
Om eerlijk te zijn,
kwam het doordat ik jou zag.
809
01:11:41,300 --> 01:11:44,380
Ik weet niet waarom,
maar ik wist dat je het leuk zou vinden.
810
01:11:50,020 --> 01:11:52,340
Ik heb het laatste gedicht
niet geschreven.
811
01:11:53,740 --> 01:11:54,860
Dat weet ik.
812
01:12:05,820 --> 01:12:06,940
Nou, vaarwel.
813
01:12:07,860 --> 01:12:08,860
Vaarwel.
814
01:12:39,260 --> 01:12:40,340
Is het goed gegaan?
815
01:12:41,220 --> 01:12:42,220
Ja.
816
01:12:45,060 --> 01:12:46,500
Kom op, rijden.
817
01:13:00,980 --> 01:13:02,620
Wat is er, harige potten?
818
01:13:03,460 --> 01:13:06,100
Betaal ons terug, feest gaat niet door.
-We hadden een deal.
819
01:13:06,260 --> 01:13:07,900
Die deal kun je vergeten.
820
01:13:08,060 --> 01:13:09,700
Geef het terug.
-Het is al op.
821
01:13:09,860 --> 01:13:12,500
Wat?
-Ik heb voor je weegclub betaald.
822
01:13:12,660 --> 01:13:14,860
Het geld.
-Wat doe je nou?
823
01:13:15,660 --> 01:13:19,380
Het is geld van Jeff de Claerke.
Betaal hem vandaag nog terug.
824
01:13:19,540 --> 01:13:20,820
Je moeder.
825
01:13:21,420 --> 01:13:25,180
Ga sowieso naar haar toe.
Ga kijken hoe mooi ze is.
826
01:13:42,100 --> 01:13:45,020
Had je zin in een verandering?
-Ja, een verandering.
827
01:13:49,100 --> 01:13:51,380
Ik wil dat hij het leuk vindt.
828
01:13:51,540 --> 01:13:54,860
Zolang jij het maar leuk vindt.
-Nou, ik...
829
01:14:00,940 --> 01:14:03,060
Het is bijna 25 jaar geleden.
830
01:14:08,620 --> 01:14:10,100
Normaal gesproken...
831
01:14:11,100 --> 01:14:13,420
...letten we niet op dat soort dingen.
832
01:14:13,580 --> 01:14:14,660
Maar dit...
833
01:14:18,660 --> 01:14:21,300
...zal hij zich nog wel herinneren.
-Ja?
834
01:14:27,740 --> 01:14:30,300
Ik wil mooi zijn voor die dag.
835
01:14:32,860 --> 01:14:33,860
Nou...
836
01:14:35,300 --> 01:14:36,980
Ik wil zijn wat hij mooi vindt.
837
01:14:39,980 --> 01:14:43,020
Na een tijdje,
weet je dat eigenlijk niet meer.
838
01:15:26,300 --> 01:15:27,540
Je hebt haar verleid.
839
01:15:28,900 --> 01:15:31,780
Hoe bedoel je?
-Wat?
840
01:15:32,380 --> 01:15:33,500
Je hebt haar verleid.
841
01:15:33,660 --> 01:15:35,660
Hou op.
-Dat heb je gedaan.
842
01:15:35,820 --> 01:15:37,940
Ik heb niet...
-Je hebt haar verleid.
843
01:15:38,100 --> 01:15:39,580
Kom op.
-Dat deed je.
844
01:15:39,740 --> 01:15:41,700
Wat?
-Je hebt haar verleid.
845
01:15:41,860 --> 01:15:43,820
Dat deed je.
-Hou op, helemaal niet.
846
01:15:46,260 --> 01:15:48,140
Je hebt haar verleid.
-Hou op.
847
01:15:53,740 --> 01:15:56,020
Hou op, hou op.
848
01:15:57,660 --> 01:16:00,060
Hou daarmee op. Stop.
849
01:16:00,220 --> 01:16:01,500
Stop.
850
01:16:05,580 --> 01:16:08,020
Het spijt me. Het spijt me, Jeff.
851
01:16:08,180 --> 01:16:09,180
Vergeef me.
852
01:16:11,300 --> 01:16:12,580
Vergeef me, Jeff.
853
01:16:14,820 --> 01:16:17,460
Ze houdt van jou.
-Vergeef me.
854
01:16:18,220 --> 01:16:19,300
Vergeef me.
855
01:16:21,860 --> 01:16:22,980
Ze houdt van jou.
856
01:16:23,540 --> 01:16:24,500
Het spijt me zo.
857
01:16:29,140 --> 01:16:30,300
Kijk uit.
858
01:16:32,340 --> 01:16:33,580
Neptune.
859
01:16:38,140 --> 01:16:39,340
Blijf laag.
860
01:17:08,020 --> 01:17:11,020
We beginnen over vijf minuten.
861
01:17:13,060 --> 01:17:14,660
Jacky, toitoitoi.
862
01:17:17,060 --> 01:17:18,420
Wat je zegt, ben je zelf.
863
01:17:26,740 --> 01:17:28,700
Jacky, toitoitoi.
864
01:17:28,860 --> 01:17:30,220
Hou je mond.
865
01:17:50,660 --> 01:17:51,940
Toitoitoi.
866
01:17:53,580 --> 01:17:54,700
Bedankt.
867
01:17:54,860 --> 01:17:58,060
Bedank me niet. Dat brengt ongeluk.
868
01:17:58,220 --> 01:17:59,220
O ja?
869
01:18:02,340 --> 01:18:03,340
Simone?
870
01:18:05,820 --> 01:18:07,580
Ik ben hier, Jean-Paul.
871
01:18:08,300 --> 01:18:12,380
Ik heb geluncht met Signoret.
Marilyn was er ook.
872
01:18:17,220 --> 01:18:20,340
Wat is er gebeurd?
-Een hinderlaag, hij is geraakt.
873
01:18:20,500 --> 01:18:22,340
Naar de slaapkamer.
874
01:18:30,820 --> 01:18:33,860
Wat is er met Neptune?
-Neergeschoten.
875
01:18:34,700 --> 01:18:36,660
Waar?
-In zijn nek.
876
01:18:36,820 --> 01:18:38,060
Geen probleem.
877
01:18:45,420 --> 01:18:47,780
Mam, de deurbel.
878
01:18:50,860 --> 01:18:51,860
Shit.
879
01:19:03,900 --> 01:19:05,420
Hoi.
880
01:19:06,460 --> 01:19:09,900
Zijn die dikkerds er?
Die zwarte en zijn vriend.
881
01:19:10,060 --> 01:19:12,980
Jésus en Chickie.
Ze komen misschien straks terug.
882
01:19:13,780 --> 01:19:15,620
Wil je binnen wachten?
883
01:19:29,500 --> 01:19:30,740
Ga zitten.
884
01:19:40,620 --> 01:19:41,860
Ik ben zo terug.
885
01:19:58,100 --> 01:19:59,580
Shit, shit.
886
01:20:06,700 --> 01:20:07,820
Shit.
887
01:20:35,660 --> 01:20:37,100
Goede handen.
888
01:20:39,780 --> 01:20:41,940
Ik kan veel oefenen, met jou.
889
01:20:42,660 --> 01:20:44,740
Niet mijn eerste kogel.
890
01:20:46,020 --> 01:20:47,340
Ik ben rustiger geworden.
891
01:20:48,140 --> 01:20:49,500
Rustiger geworden...
892
01:21:21,340 --> 01:21:23,500
Gaat het?
-Ja, prima.
893
01:21:24,820 --> 01:21:26,900
Mag ik je iets vragen?
894
01:21:27,460 --> 01:21:28,380
Wanneer...
895
01:21:29,860 --> 01:21:31,700
Als jij je ogen sluit...
896
01:21:31,860 --> 01:21:34,340
...en aan mij denkt, wat zie je dan?
897
01:21:34,500 --> 01:21:35,940
Wat een vraag.
898
01:21:36,460 --> 01:21:37,860
Een stomme vraag.
899
01:21:38,020 --> 01:21:39,940
Nee, wacht.
900
01:21:42,900 --> 01:21:43,860
Probeer het gewoon.
901
01:21:44,020 --> 01:21:45,580
Mijn ogen sluiten?
-Ja.
902
01:21:46,500 --> 01:21:48,540
Ga je gang, sluit je ogen.
903
01:21:51,980 --> 01:21:53,380
Probeer het tenminste.
904
01:21:54,580 --> 01:21:55,820
Ga je gang.
905
01:21:55,980 --> 01:21:57,380
Goed dan.
-Denk aan mij.
906
01:21:59,140 --> 01:22:00,380
Wat zie je?
907
01:22:01,100 --> 01:22:02,060
Ik zie...
908
01:22:02,900 --> 01:22:04,060
...dat ik van je hou.
909
01:22:06,860 --> 01:22:08,660
Ik zie onze dochter.
910
01:22:08,820 --> 01:22:09,740
Nog steeds klein.
911
01:22:11,860 --> 01:22:13,220
Ik zie je lach.
912
01:22:16,940 --> 01:22:18,500
Ik zie zorgen.
913
01:22:19,140 --> 01:22:20,380
Van achteren...
914
01:22:21,020 --> 01:22:22,620
...toen je vader stierf.
915
01:22:26,060 --> 01:22:27,580
Ik zie je moed.
916
01:22:30,460 --> 01:22:31,820
Ik zie je handen.
917
01:22:33,540 --> 01:22:35,260
Je mooie handen.
918
01:22:36,420 --> 01:22:39,540
Ik zie je geur.
Ik bedoel dat ik je kan ruiken.
919
01:22:39,700 --> 01:22:40,660
Het is...
920
01:22:42,620 --> 01:22:43,860
Het is opwindend.
921
01:22:46,020 --> 01:22:47,060
Ik zie...
922
01:22:48,540 --> 01:22:50,260
Ik zie macht.
923
01:22:52,340 --> 01:22:53,580
Ik zie...
924
01:22:55,140 --> 01:22:56,660
...dat ik geluk heb.
925
01:22:58,820 --> 01:22:59,940
Ik zie...
926
01:23:00,620 --> 01:23:01,900
Ik zie kleuren.
927
01:23:02,740 --> 01:23:03,820
Kleuren.
928
01:23:04,660 --> 01:23:07,940
Ik zie dat het vreselijk zou zijn,
als jij hier niet meer was.
929
01:23:12,500 --> 01:23:16,620
Ik zie dat het precies 25 jaar geleden is.
930
01:23:23,980 --> 01:23:25,300
Vijfentwintig jaar.
931
01:23:26,260 --> 01:23:27,620
Ja.
932
01:23:27,780 --> 01:23:29,740
Shit, 25 jaar.
933
01:23:31,140 --> 01:23:32,460
Wist je het niet?
934
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Nee.
935
01:23:40,380 --> 01:23:41,420
Sorry.
936
01:23:44,020 --> 01:23:46,380
Het spijt me dat ik het niet wist.
937
01:24:02,740 --> 01:24:05,220
We slaan hard toe
voor de volgende staking.
938
01:24:05,380 --> 01:24:07,580
De werknemers hebben onze steun nodig.
939
01:24:07,740 --> 01:24:10,420
Simone, ga je met ons mee?
940
01:24:10,580 --> 01:24:11,540
Simone?
941
01:24:13,420 --> 01:24:15,060
door de tijd heen
942
01:24:16,620 --> 01:24:18,340
waren er altijd mannen
943
01:24:19,700 --> 01:24:21,340
opeens
944
01:24:21,500 --> 01:24:24,100
hoort men een zin
945
01:24:26,180 --> 01:24:27,820
in mijn hart
946
01:24:28,300 --> 01:24:30,500
in de palm van mijn hand
947
01:24:32,580 --> 01:24:34,100
een belofte
948
01:24:34,700 --> 01:24:37,180
voor een toekomst, zo groots
949
01:24:42,660 --> 01:24:46,060
iemand wordt niet als vrouw geboren
950
01:24:47,100 --> 01:24:48,700
maar wordt tot vrouw gevormd
951
01:24:50,860 --> 01:24:52,940
iemand wordt niet als vrouw geboren
952
01:24:53,780 --> 01:24:55,020
maar tot vrouw gevormd
953
01:24:57,500 --> 01:24:59,460
iemand wordt niet als vrouw geboren
954
01:25:00,300 --> 01:25:02,500
maar tot vrouw gevormd
955
01:25:03,380 --> 01:25:05,700
het is een weg
956
01:25:07,140 --> 01:25:08,780
een lotsbestemming
957
01:25:18,700 --> 01:25:20,740
Iemand wordt niet als vrouw geboren...
958
01:25:24,740 --> 01:25:26,220
...maar tot vrouw gevormd.
959
01:25:45,500 --> 01:25:47,140
Iemand wordt niet als vrouw geboren.
960
01:25:51,100 --> 01:25:52,740
Maar tot vrouw gevormd.
961
01:26:31,780 --> 01:26:34,300
Ik ben gezakt op school
en mislukt op mijn werk.
962
01:26:34,460 --> 01:26:37,700
De enige manier om mijn vader
trots te maken.
963
01:26:40,100 --> 01:26:42,140
Dit programma is echt saai.
964
01:26:42,300 --> 01:26:44,220
Ze zijn zo ontzettend dom.
965
01:26:46,300 --> 01:26:48,540
Stomme idioten.
-Inderdaad.
966
01:26:48,700 --> 01:26:50,620
Ik haat ze.
967
01:26:51,420 --> 01:26:53,060
Eikels.
968
01:26:53,700 --> 01:26:55,820
Ik vind het geweldig.
-Ik ook.
969
01:26:55,980 --> 01:26:56,940
Zeker.
970
01:27:14,500 --> 01:27:15,860
Hij heeft dorst.
971
01:27:36,780 --> 01:27:38,020
Goed dan.
972
01:27:38,540 --> 01:27:39,900
Ik ga.
973
01:27:40,060 --> 01:27:42,740
Waarheen?
-Ik moet iets afhandelen.
974
01:27:42,900 --> 01:27:44,740
Wil je gezelschap?
-Nee.
975
01:27:50,740 --> 01:27:54,100
Waar ben ik?
Ik ken deze plek niet.
976
01:27:54,700 --> 01:27:56,940
Ik ben in slaap gevallen, zo moe...
977
01:27:57,620 --> 01:27:59,300
...en nu ben ik hier.
978
01:27:59,980 --> 01:28:01,940
Is dit de duisternis?
979
01:28:02,100 --> 01:28:03,980
Heeft eeuwigheid geen smaak?
980
01:28:04,140 --> 01:28:05,500
Geen vrienden?
981
01:28:08,140 --> 01:28:09,860
Lieve Simone.
982
01:28:11,460 --> 01:28:12,780
Eindelijk ben je hier.
983
01:28:12,940 --> 01:28:14,100
Jean-Paul.
984
01:28:14,260 --> 01:28:16,780
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
985
01:28:16,940 --> 01:28:18,620
We zijn samen, Bever.
986
01:28:19,820 --> 01:28:23,020
Waar zijn we?
-In een andere wereld.
987
01:28:23,180 --> 01:28:24,940
Een andere planeet.
988
01:28:25,100 --> 01:28:26,740
Alleen?
-Nee.
989
01:28:26,900 --> 01:28:29,220
De grootse politici, de grote denkers...
990
01:28:29,380 --> 01:28:31,740
...wetenschappers en atleten
zijn allemaal hier.
991
01:28:31,900 --> 01:28:36,020
Ze hebben regels en waarden
rond onze concepten bepaald.
992
01:28:36,180 --> 01:28:37,460
Gandhi.
993
01:28:38,860 --> 01:28:40,820
Geen hindoeïsme meer.
994
01:28:42,220 --> 01:28:43,980
Napoleon Bonaparte.
995
01:28:44,700 --> 01:28:46,180
Geen imperialisme meer.
996
01:28:46,340 --> 01:28:47,340
Jeanne d'Arc.
997
01:28:51,340 --> 01:28:52,820
Maar ook...
998
01:28:53,620 --> 01:28:54,660
Hitler.
999
01:28:55,700 --> 01:28:56,740
Marilyn.
1000
01:28:57,620 --> 01:28:59,020
Marie-Antoinette.
1001
01:28:59,980 --> 01:29:00,980
En Jezus Christus.
1002
01:29:02,860 --> 01:29:04,620
Geen christendom meer.
1003
01:29:10,860 --> 01:29:12,980
Het is ons gelukt, liefste.
1004
01:29:13,740 --> 01:29:15,500
Existentialisme...
1005
01:29:16,580 --> 01:29:18,140
...heeft gewonnen.
1006
01:29:20,180 --> 01:29:23,860
Van alle gevechten,
was die van ons het meest nobel.
1007
01:29:24,460 --> 01:29:26,780
We zijn elkaar vaak verloren...
1008
01:29:26,940 --> 01:29:29,620
...waren bijna gestorven in onze harten.
1009
01:29:29,780 --> 01:29:32,300
Maar uiteindelijk was het toch nodig.
1010
01:29:32,460 --> 01:29:36,020
Ik zou je graag nog één keer verliezen...
1011
01:29:36,180 --> 01:29:37,620
...en je weer vinden.
1012
01:29:37,780 --> 01:29:40,180
Je vinden en je weer verliezen.
1013
01:29:40,780 --> 01:29:43,620
Ik leefde alleen
om met jou samen te leven.
1014
01:29:44,220 --> 01:29:46,380
Existentialisme...
1015
01:29:46,540 --> 01:29:47,780
...dat ben jij.
1016
01:29:47,940 --> 01:29:49,660
Existentialisme...
1017
01:29:49,820 --> 01:29:50,980
...dat zijn wij.
1018
01:29:51,460 --> 01:29:53,140
Existentialisme...
1019
01:29:53,300 --> 01:29:54,780
...dat ben jij.
1020
01:30:25,580 --> 01:30:27,500
Gaat het?
-Ja.
1021
01:30:59,220 --> 01:31:00,620
Bravo, Jacky.
1022
01:31:13,660 --> 01:31:16,300
Mijn schatten, het was subliem.
1023
01:31:16,980 --> 01:31:18,860
Beste optreden tot nu toe.
1024
01:31:19,620 --> 01:31:21,820
Het is ons eerste optreden.
-Klopt.
1025
01:31:34,780 --> 01:31:37,620
Is er iets mis?
-Nee, maar...
1026
01:31:38,180 --> 01:31:41,340
Nu het toneelstuk voorbij is...
1027
01:31:41,900 --> 01:31:45,260
...ben ik bang om weer terug te gaan
naar mijn echte leven.
1028
01:31:47,740 --> 01:31:49,820
We kunnen er nog eentje doen.
1029
01:31:51,180 --> 01:31:52,380
Een ander...
1030
01:31:53,540 --> 01:31:55,860
...toneelstuk of een ander leven?
1031
01:31:56,780 --> 01:31:58,100
Nou...
1032
01:31:59,180 --> 01:32:00,740
Het komt op hetzelfde neer.
1033
01:32:02,260 --> 01:32:03,260
Nietwaar?
1034
01:32:13,020 --> 01:32:14,260
Dank je wel.
1035
01:32:32,460 --> 01:32:34,900
Op deze stranden
bracht ik veel lange dagen door.
1036
01:32:35,060 --> 01:32:38,300
Met de zee en de wrede kust
die werd opgevreten.
1037
01:32:38,460 --> 01:32:42,140
Ik probeerde te vinden
waar mijn gewonde hart naar hunkert.
1038
01:32:42,300 --> 01:32:45,620
Je kwam naar me terug, mijn schat,
net als de golven.
1039
01:32:45,780 --> 01:32:48,500
Wat mijn ondergang was,
kan ik me niet meer herinneren.
1040
01:32:48,660 --> 01:32:50,300
Maar ver weg van jou leef ik...
1041
01:32:50,460 --> 01:32:52,180
...als een verslagen koning.
1042
01:32:52,340 --> 01:32:54,900
Niet minder dan onmenselijk,
deze afstand van degene...
1043
01:32:55,060 --> 01:32:59,140
...die al mijn ochtenden beter maakt,
mijn hoop, die mijn zon is.
1044
01:32:59,660 --> 01:33:02,500
Ver van jou leerde ik
dat alleen jij het voor mij bent.
1045
01:33:02,660 --> 01:33:05,700
Ver van jou leerde ik
dat jij ook in mij leeft.
1046
01:33:05,860 --> 01:33:08,620
In mijn borst, voel ik jouw adem elke dag.
1047
01:33:08,780 --> 01:33:12,500
In mijn wilde hart,
leef jij als een verstekeling.
1048
01:33:12,660 --> 01:33:15,660
Een nieuwe dag
heeft een volkomen nieuw licht gebracht.
1049
01:33:15,820 --> 01:33:18,700
Dat weet ik, omdat de ochtend
nog nooit zo helder was.
1050
01:33:19,500 --> 01:33:22,780
En hoewel ontelbare dichters
hun waarachtige regels schrijven...
1051
01:33:22,940 --> 01:33:25,300
...is de enige regel voor mij...
1052
01:33:25,460 --> 01:33:27,460
...de regel waarin ik van je hou.
1053
01:33:34,860 --> 01:33:36,060
Dus...
1054
01:33:37,020 --> 01:33:38,380
Mooi, toch?
1055
01:33:41,900 --> 01:33:43,660
Het is voor mijn vrouw.
1056
01:33:43,820 --> 01:33:47,860
Ik lees het vanavond aan haar voor,
ik heb het net verzonnen.
1057
01:33:48,020 --> 01:33:49,500
In alexandrijnen.
1058
01:33:50,500 --> 01:33:52,340
Weet je wat dat is?
1059
01:33:53,020 --> 01:33:54,020
Nee.
1060
01:33:54,740 --> 01:33:56,020
Twaalf lettergrepen.
1061
01:33:57,140 --> 01:33:59,740
De enige voor mij...
1062
01:34:00,260 --> 01:34:02,940
...is waar ik van je hou.
1063
01:34:03,700 --> 01:34:04,820
Twaalf.
1064
01:34:06,660 --> 01:34:08,340
Denk je dat ze het mooi vindt?
1065
01:34:08,940 --> 01:34:09,940
Ik weet het niet.
1066
01:34:11,180 --> 01:34:12,260
Ik hoop het wel.
1067
01:34:15,380 --> 01:34:16,540
Vond jij...
1068
01:34:17,100 --> 01:34:18,220
...het mooi?
1069
01:34:20,740 --> 01:34:23,700
Wacht er ergens iemand op jou?
1070
01:34:23,860 --> 01:34:24,820
Nee.
1071
01:34:27,660 --> 01:34:28,900
Jammer.
1072
01:34:32,460 --> 01:34:33,740
Voor mij...
1073
01:34:35,620 --> 01:34:37,180
...is liefde...
1074
01:34:37,340 --> 01:34:39,180
...het enige wat ertoe doet.
1075
01:34:40,980 --> 01:34:42,580
Het laat ons nooit in de steek.
1076
01:34:43,820 --> 01:34:46,020
Zelfs niet als de ander weg is.
1077
01:35:13,300 --> 01:35:15,020
Dat is mooie muziek.
1078
01:35:17,700 --> 01:35:18,980
Wat is het?
1079
01:35:19,500 --> 01:35:20,660
Ik weet het niet.
1080
01:35:25,180 --> 01:35:26,460
Zie je?
1081
01:35:26,620 --> 01:35:29,500
We zijn hier om naar deze muziek
te luisteren.
1082
01:35:30,300 --> 01:35:33,580
Maar als er niemand is om het te horen...
1083
01:35:35,260 --> 01:35:37,100
...zou het dan nog steeds bestaan?
1084
01:35:39,260 --> 01:35:40,460
Ik weet het niet.
1085
01:35:42,540 --> 01:35:43,500
Nee.
1086
01:35:47,700 --> 01:35:48,940
Juist wel.
1087
01:35:50,460 --> 01:35:52,140
Je moet er alleen van houden.
70623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.