All language subtitles for 02 - ORGANIZACIÓN SECRETA CRONOS_track4_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,399 --> 00:00:29,696 Nani wo motome 2 00:00:29,738 --> 00:00:35,035 Naze sasurai 3 00:00:35,077 --> 00:00:40,415 Naze umarete 4 00:00:40,457 --> 00:00:44,419 Naze ikiru no darou 5 00:00:44,461 --> 00:00:50,050 Uketsuida mishiranu chikara de 6 00:00:50,092 --> 00:00:57,432 Nanika wo mamoru koto to shinjite 7 00:00:57,474 --> 00:01:01,061 Yami no naka de 8 00:01:01,103 --> 00:01:08,068 Nakushita mono wo sagashite 9 00:01:08,110 --> 00:01:11,738 Toki no naka de 10 00:01:11,780 --> 00:01:19,079 Yagate kuru hikari wo matsu 11 00:01:19,121 --> 00:01:23,750 Itsuka mata aeru koto wo 12 00:01:23,792 --> 00:01:29,214 Yume miteru 13 00:01:33,302 --> 00:01:35,137 What do you think it is? 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,763 I have no ideal! 15 00:01:36,805 --> 00:01:39,349 But maybe... 16 00:01:40,934 --> 00:01:44,605 It felt like I pushed a switch or something. 17 00:01:46,898 --> 00:01:49,151 This thing's alive! 18 00:01:56,450 --> 00:01:58,744 Damn you... 19 00:02:02,789 --> 00:02:07,294 What's going on? Why did I turn into this? 20 00:02:07,336 --> 00:02:08,295 Sho... 21 00:02:08,337 --> 00:02:11,673 No! 22 00:02:51,213 --> 00:02:53,757 How are things going with the units? 23 00:02:53,799 --> 00:02:57,344 We've gotten the police to cordon off the site. 24 00:02:57,386 --> 00:02:59,930 Our agents are investigating it as we speak. 25 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 What about the witness? 26 00:03:01,765 --> 00:03:03,600 It seems he's a student at a local high school. 27 00:03:03,642 --> 00:03:06,228 We should be able to find him soon. 28 00:03:06,269 --> 00:03:08,689 Ah, and Inspector Risker from headquarters 29 00:03:08,730 --> 00:03:12,442 will be coming by to see you this afternoon. 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,466 I'm coming in, all right? 31 00:03:36,508 --> 00:03:38,885 Yeah... 32 00:03:38,927 --> 00:03:39,886 What's going on? 33 00:03:39,928 --> 00:03:43,140 Oh, I forgot it was my turn today. 34 00:03:43,181 --> 00:03:44,599 Don't worry about breakfast. 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,602 I'm more worried about how sick you're looking. 36 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 It's nothing. 37 00:03:48,979 --> 00:03:51,481 But I think I might have a fever. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,275 I think I'll be staying home from school today. 39 00:03:53,316 --> 00:03:54,526 Do you have a cold? 40 00:03:54,568 --> 00:03:56,820 Should I ask Dr. Inoue to come over? 41 00:03:56,862 --> 00:03:59,364 --No. --Still, it might be a good idea if he took a look at... 42 00:03:59,406 --> 00:04:01,032 I'm fine! 43 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 I'm sorry. 44 00:04:04,536 --> 00:04:06,747 But really, I'm okay. 45 00:04:06,788 --> 00:04:09,541 I'll go see him if I start feeling worse. 46 00:04:09,583 --> 00:04:13,128 You're sure? All right, take care of yourself. 47 00:04:18,383 --> 00:04:21,219 "Fukamachi" 48 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Mr. Fukamachi! 49 00:04:22,971 --> 00:04:24,431 Good morning! 50 00:04:24,431 --> 00:04:24,473 "Fukamachi” Good morning! 51 00:04:24,514 --> 00:04:25,849 Good morning. 52 00:04:25,849 --> 00:04:26,725 Good morning. 53 00:04:26,767 --> 00:04:30,187 Sho said he's staying home today. 54 00:04:30,228 --> 00:04:32,105 He is? 55 00:04:32,147 --> 00:04:35,150 It looks like he caught a cold. 56 00:04:35,192 --> 00:04:39,696 Well, we'll come by and see him on our way home. 57 00:04:39,738 --> 00:04:41,448 Please do. That would be great. 58 00:04:41,490 --> 00:04:42,949 You've become a pretty young lady, Mizuki. 59 00:04:42,991 --> 00:04:44,659 Oh, stop it! 60 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 You look just like your mother when she was younger. 61 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 Really? 62 00:05:08,475 --> 00:05:09,935 What's wrong, Tetsuro? 63 00:05:09,976 --> 00:05:12,062 Oh, you go on ahead without me. 64 00:05:12,103 --> 00:05:14,189 I just remembered I have to go somewhere. 65 00:05:14,231 --> 00:05:16,191 Oh, yeah... 66 00:05:22,781 --> 00:05:24,241 Mr. Tanaka! 67 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Oh! Hey there, Tetsu! 68 00:05:25,992 --> 00:05:26,827 What's up? 69 00:05:26,868 --> 00:05:31,289 Well, have you heard anything about what happened yesterday near Mount Narisawa? 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,707 Mount Narisawa? 71 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 Oh, right! I heard there was an explosion or something. 72 00:05:35,627 --> 00:05:37,796 The area's been closed off. 73 00:05:37,838 --> 00:05:40,757 I see... 74 00:05:40,799 --> 00:05:43,552 What's the matter? Do you know something about what happened? 75 00:05:43,593 --> 00:05:46,555 Oh, no! Not really. 76 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Thanks very much. 77 00:05:51,685 --> 00:05:53,478 "Sci-Fi Club" 78 00:06:08,785 --> 00:06:13,248 With such a massive explosion and now police involvement, 79 00:06:13,290 --> 00:06:16,251 how could there be no news coverage? 80 00:06:16,293 --> 00:06:19,629 Don't tell me someone is trying to cover this up! 81 00:06:19,671 --> 00:06:22,132 Nah, I'm letting myself get carried away. 82 00:06:23,633 --> 00:06:25,427 Tetsuro, there you are. 83 00:06:25,468 --> 00:06:26,553 Hey... 84 00:06:26,595 --> 00:06:30,098 Perfect timing. I've got a question about that report you gave me. 85 00:06:30,140 --> 00:06:33,059 Report? 86 00:06:33,101 --> 00:06:37,314 This part says the monster was accidentally created through gene splicing. 87 00:06:37,355 --> 00:06:39,441 Yeah, so? 88 00:06:39,482 --> 00:06:41,902 These days, who'd call something like that an "accident"? 89 00:06:41,943 --> 00:06:43,236 Ah... 90 00:06:43,278 --> 00:06:46,948 Then how about something like "for military purposes” 91 00:06:46,990 --> 00:06:48,742 or maybe "as a bioweapon"? 92 00:06:48,783 --> 00:06:50,994 That sounds good! 93 00:06:51,036 --> 00:06:53,830 A bioweapon?! 94 00:06:53,872 --> 00:06:55,415 Tetsuro? 95 00:06:55,457 --> 00:06:57,334 Tetsuro! 96 00:06:57,375 --> 00:07:00,795 Yeah, let's go with that. 97 00:07:23,026 --> 00:07:24,778 Sho! 98 00:07:26,196 --> 00:07:29,240 --Tetsuro? --Jeez, don't scare me like that! 99 00:07:29,282 --> 00:07:32,702 I heard you were running a fever, so I thought I'd stop by. 100 00:07:32,744 --> 00:07:36,247 Thanks, but I think I'm okay now. 101 00:07:36,289 --> 00:07:39,918 Well, I'm glad it looks like it was nothing serious. 102 00:07:39,960 --> 00:07:41,628 Sorry to take so long! 103 00:07:42,671 --> 00:07:45,090 Say, would you have preferred something besides rice porridge? 104 00:07:45,131 --> 00:07:47,884 No, not at all. I'm really grateful! 105 00:07:47,926 --> 00:07:51,262 Well, it's just you and your dad living here, right? 106 00:07:51,304 --> 00:07:55,100 Times like this, it has to be tough not to have a woman around, huh? 107 00:07:55,141 --> 00:07:58,061 Thanks very much for your concern. 108 00:07:58,103 --> 00:08:01,231 While I'm at it, I'm going to cook dinner for your dad too. 109 00:08:01,272 --> 00:08:02,941 He'll be home soon, right? 110 00:08:02,983 --> 00:08:04,234 Yeah... 111 00:08:04,275 --> 00:08:06,361 Mizuki! 112 00:08:06,403 --> 00:08:07,988 Thank you. 113 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 I must say, it's pretty unusual for you to have a fever. 114 00:08:12,826 --> 00:08:15,537 Maybe it's a teething fever! 115 00:08:17,122 --> 00:08:18,748 Why, you little... 116 00:08:18,790 --> 00:08:22,669 You can't exactly tell her it was the shock of being attacked by some slimy creature 117 00:08:22,711 --> 00:08:23,878 that gave you a fever, huh? 118 00:08:23,920 --> 00:08:25,922 Tetsuro! 119 00:08:25,964 --> 00:08:29,551 Other than that, how are you feeling physically? 120 00:08:31,553 --> 00:08:35,724 Actually, I've got some weird growths on my back. 121 00:08:35,765 --> 00:08:37,350 Growths? 122 00:08:40,645 --> 00:08:41,896 What are these? 123 00:08:41,938 --> 00:08:45,859 They look kind of like that slimy thing, don't they? 124 00:08:45,900 --> 00:08:50,280 They were bigger when I first noticed them last night. 125 00:08:50,321 --> 00:08:51,573 I see. 126 00:08:51,614 --> 00:08:56,327 I was afraid they would get larger until they covered your whole body. 127 00:08:56,369 --> 00:08:58,163 Tetsuro! 128 00:08:58,204 --> 00:09:00,373 Don't say things like that! 129 00:09:00,415 --> 00:09:04,502 Jeez, I guess it's amusing since they're on my back and not yours. 130 00:09:04,544 --> 00:09:07,589 Sorry! I didn't mean it. 131 00:09:07,630 --> 00:09:12,343 In any case, you should have a doctor look at them. 132 00:09:12,385 --> 00:09:14,429 Do you think I can? 133 00:09:14,471 --> 00:09:15,472 What do you mean? 134 00:09:15,513 --> 00:09:18,767 Those guys won't show up again, will they? 135 00:09:18,808 --> 00:09:23,688 Well, they don't know that you were that monster. 136 00:09:23,730 --> 00:09:27,484 Plus, it sank into the pond afterwards. 137 00:09:27,525 --> 00:09:29,194 Don't worry! 138 00:09:29,235 --> 00:09:35,617 There shouldn't be any evidence that we were ever there. 139 00:09:35,658 --> 00:09:40,663 But Tetsuro, they saw your face, didn't they? 140 00:09:40,705 --> 00:09:42,248 Huh? 141 00:09:44,751 --> 00:09:49,422 One of the recovered units is now en route to the Japan Branch. 142 00:09:49,464 --> 00:09:53,802 And we've more or less identified the high school student in question. 143 00:09:55,428 --> 00:09:56,930 Idiot! 144 00:09:56,971 --> 00:10:01,351 That "monster" you ran into was Unit Guyver! 145 00:10:01,392 --> 00:10:03,812 I'm terribly sorry, Sir! 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,898 If it wasn't a Zoanoid, the only explanation 147 00:10:06,940 --> 00:10:10,527 is that it had some connection to Unit Guyver, correct?! 148 00:10:10,568 --> 00:10:14,197 After all, no one else out there has the know-how to create a bioweapon! 149 00:10:14,239 --> 00:10:15,782 Yes, Sir. 150 00:10:15,824 --> 00:10:18,034 At any rate, I'm sending you some reinforcements. 151 00:10:18,076 --> 00:10:23,123 Listen: You will find that monster and the other units, no matter what! 152 00:10:23,164 --> 00:10:26,251 There are only three units in the entire world. 153 00:10:26,292 --> 00:10:30,255 You will also find the high school student that was present. 154 00:10:30,296 --> 00:10:32,340 He may know something. 155 00:10:32,382 --> 00:10:35,760 What's more, he saw the Zoanoid, so we can't simply let him go free. 156 00:10:35,802 --> 00:10:37,387 Yes, Sir! 157 00:10:40,890 --> 00:10:42,267 For crying out loud... 158 00:10:42,308 --> 00:10:44,978 They're a bunch of useless fools! 159 00:10:45,019 --> 00:10:47,605 Well, we can't really blame them. 160 00:10:47,647 --> 00:10:50,859 They were ordered to recover the units 161 00:10:50,900 --> 00:10:53,403 without knowing what they really were. 162 00:10:53,444 --> 00:10:55,280 Inspector Risker... 163 00:10:55,321 --> 00:11:00,660 I could try to explain, but even you, the highest official in this organization, 164 00:11:00,702 --> 00:11:04,205 have yet to grasp the true nature of the units. 165 00:11:04,247 --> 00:11:09,335 They are not merely some form of powerful bioweapon. 166 00:11:09,377 --> 00:11:12,839 Were you aware, Mr. Makishima, 167 00:11:12,881 --> 00:11:15,842 that in their language, Guyver apparently means 168 00:11:15,884 --> 00:11:18,845 "not to specification"? 169 00:11:18,887 --> 00:11:20,972 Not to specification? 170 00:11:23,057 --> 00:11:26,186 The recovered unit has arrived. 171 00:11:26,227 --> 00:11:29,397 Just one for now, eh? Care to have a look? 172 00:11:29,439 --> 00:11:30,732 Of course. 173 00:11:30,773 --> 00:11:34,861 That is the reason that Headquarters sent me. 174 00:11:34,903 --> 00:11:39,574 You've only remained president of Max Pharmaceuticals 175 00:11:39,616 --> 00:11:43,745 thanks to the support that we of Chronos have provided. 176 00:11:43,786 --> 00:11:47,248 I trust you are also aware that, as director of the Japan Branch, 177 00:11:47,290 --> 00:11:52,503 this latest bungling could very well put your head on the chopping block. 178 00:11:59,302 --> 00:12:02,764 The school day is now concluded. 179 00:12:02,805 --> 00:12:04,891 --That thing disappeared into the pond, --Any students still in the building 180 00:12:04,933 --> 00:12:07,310 --and nothing odd has happened to us. --must leave immediately. 181 00:12:07,352 --> 00:12:11,814 If we just lay low, maybe those people will leave us alone. 182 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 What makes you say that? 183 00:12:13,816 --> 00:12:18,321 I just don't want to make the wrong move and get this thing out in the open. 184 00:12:18,363 --> 00:12:21,824 I've been thinking, 185 00:12:21,866 --> 00:12:26,579 and I believe those guys were a trained fighting force. 186 00:12:26,621 --> 00:12:30,875 I can't shake the feeling that some huge military organization is behind this. 187 00:12:33,086 --> 00:12:37,465 That monster and the slimy thing that got you... 188 00:12:37,507 --> 00:12:41,636 I think they're both some kind of bioweapon. 189 00:12:41,678 --> 00:12:43,763 Bioweapon? 190 00:12:43,805 --> 00:12:47,225 Living creatures produced through bioengineering and genetic manipulation 191 00:12:47,267 --> 00:12:50,270 to be used as weapons. 192 00:12:50,311 --> 00:12:55,024 In any case, it brought down that big muscular monster like it was nothing, 193 00:12:55,066 --> 00:12:58,069 so it must have incredible power. 194 00:12:58,111 --> 00:13:03,324 If I ever got powers like that, nothing would be able to stop me. 195 00:13:03,366 --> 00:13:05,618 I wouldn't be afraid of anything! 196 00:13:05,660 --> 00:13:07,537 You know what I mean? 197 00:13:07,578 --> 00:13:09,289 What exactly are you getting at? 198 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 I don't plan on getting a fever and being laid up in bed again! 199 00:13:14,419 --> 00:13:18,631 Sheesh, it's all just a game for him. 200 00:13:26,723 --> 00:13:30,143 Maybe I'm getting too worked up over this, 201 00:13:30,184 --> 00:13:33,730 but if I just stay quiet, I won't be able to stand the anxiety. 202 00:13:43,114 --> 00:13:46,242 --You're Tetsuro Segawa, right? --Uh, yes... 203 00:13:46,284 --> 00:13:51,706 We've got a few questions for you about that strange explosion 204 00:13:51,748 --> 00:13:54,542 that occurred at the mountain two days ago. 205 00:13:54,584 --> 00:13:57,378 Would you mind coming with us? 206 00:13:57,420 --> 00:13:58,713 You're a detective? 207 00:13:58,755 --> 00:14:01,674 So the police are finally doing something! 208 00:14:01,716 --> 00:14:04,052 --Well... --Tetsuro! 209 00:14:06,346 --> 00:14:07,764 What's going on? 210 00:14:07,805 --> 00:14:12,018 They're the police. They want to know about the explosion. 211 00:14:12,060 --> 00:14:13,561 So you were there too? 212 00:14:13,603 --> 00:14:15,563 Well, uh... 213 00:14:15,605 --> 00:14:18,316 Would you mind coming along with us? 214 00:14:27,158 --> 00:14:29,077 Uh, Tetsuro? 215 00:14:29,118 --> 00:14:33,122 This isn't the way to the police department. 216 00:14:33,164 --> 00:14:35,792 Where exactly are we headed, Sir? 217 00:14:35,833 --> 00:14:37,877 To our investigation headquarters. 218 00:14:52,767 --> 00:14:55,561 It's in a place like this? 219 00:14:55,603 --> 00:14:56,729 Get out. 220 00:14:56,771 --> 00:14:59,649 Are you guys really detectives? 221 00:14:59,690 --> 00:15:02,819 When did we ever say we were? 222 00:15:13,788 --> 00:15:15,206 These guys are... 223 00:15:15,248 --> 00:15:17,458 Tetsuro! 224 00:15:17,500 --> 00:15:20,294 I believe you've seen this. 225 00:15:21,921 --> 00:15:26,217 Tell us what happened to it. Where it is right now? 226 00:15:26,259 --> 00:15:28,094 I don't know. 227 00:15:28,136 --> 00:15:30,471 Don't give me that. 228 00:15:30,513 --> 00:15:32,849 That monster saved your life! 229 00:15:32,890 --> 00:15:35,435 Spit it out! Where is it hiding? 230 00:15:35,476 --> 00:15:38,938 I don't know anything. Honest! 231 00:15:40,982 --> 00:15:42,817 Let me go, you son of a bitch! 232 00:15:42,859 --> 00:15:45,611 --Sho! --Go ahead, have some fun with the kid! 233 00:15:45,653 --> 00:15:47,280 Right... 234 00:15:57,707 --> 00:16:00,543 Stop! Please, stop it! 235 00:16:00,585 --> 00:16:03,087 Stop! He doesn't know anything! 236 00:16:03,129 --> 00:16:07,049 Exactly, all you have to do is tell us what you know. 237 00:16:07,091 --> 00:16:10,761 The pond! That monster is in the pond! 238 00:16:10,803 --> 00:16:14,682 Oh? Ramotith, tear his arms off! 239 00:16:14,724 --> 00:16:16,642 I'm telling you the truth! It's not a lie! 240 00:16:16,684 --> 00:16:20,313 Chronos, our group, has already checked the pond! 241 00:16:20,354 --> 00:16:21,731 Chronos? 242 00:16:21,772 --> 00:16:26,569 I don't think you have time to continue this little charade. 243 00:16:26,611 --> 00:16:29,739 I'm telling you the truth! Really! You have to believe me! 244 00:16:31,115 --> 00:16:33,868 Just say it! Where is Unit Guyver? 245 00:16:33,910 --> 00:16:35,578 Guvyer... 246 00:16:35,620 --> 00:16:38,247 It's called Guyver. 247 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 Guyver! 248 00:16:47,965 --> 00:16:49,842 --What the...?! --Sho! 249 00:16:53,971 --> 00:16:57,058 This thing is Guyver? 250 00:17:01,771 --> 00:17:03,731 This is... 251 00:17:03,773 --> 00:17:05,566 Where the hell did he come from? 252 00:17:05,608 --> 00:17:07,151 Eat this! 253 00:17:08,569 --> 00:17:10,029 What?! 254 00:17:13,533 --> 00:17:15,034 Damn! 255 00:17:20,456 --> 00:17:22,792 Did I just do that? 256 00:17:22,833 --> 00:17:27,630 Relax! Now we don't have to waste any more time looking for it. 257 00:17:27,672 --> 00:17:31,968 Our mission is to recover the Guyver unit! 258 00:17:35,513 --> 00:17:38,933 These monsters have been posing as humans too? 259 00:17:38,975 --> 00:17:40,810 Capture it! 260 00:17:50,736 --> 00:17:52,405 What? 261 00:17:57,535 --> 00:18:00,037 This is the Guyver's power? 262 00:18:00,079 --> 00:18:03,124 I don't care if you have to bang him up a little! 263 00:18:26,147 --> 00:18:30,568 No wonder Gregole was defeated. 264 00:18:35,448 --> 00:18:39,869 But I'm not like Gregole or Ramotith! 265 00:18:51,130 --> 00:18:53,633 That was a high-output laser beam! 266 00:18:53,674 --> 00:18:56,844 And I'm not fitted with an oscillator either. 267 00:18:56,886 --> 00:19:01,265 I have been modified to be like this. I am a bioweapon! 268 00:19:01,307 --> 00:19:04,685 A biolaser? 269 00:19:04,727 --> 00:19:06,896 You'll never beat me! 270 00:19:11,192 --> 00:19:13,027 Stand still! 271 00:19:15,029 --> 00:19:17,198 Maybe I can't get you, 272 00:19:17,239 --> 00:19:20,618 but your fat friend is about to get vaporized! 273 00:19:25,206 --> 00:19:26,832 Sho! 274 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 What are you doing? 275 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 What is that? 276 00:19:57,446 --> 00:20:02,576 So even Vamore, the Japan Branch's strongest bioblaster, has been defeated. 277 00:20:02,618 --> 00:20:06,622 The power of the Guyver unit is truly incredible. 278 00:20:09,709 --> 00:20:11,669 Tetsuro... 279 00:20:13,295 --> 00:20:18,551 It looks like I've stumbled onto something pretty major. 280 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 This is it. 281 00:20:26,100 --> 00:20:28,018 They said it was damaged. 282 00:20:28,060 --> 00:20:32,857 Yes, just a scratch on the metal casing. 283 00:20:32,898 --> 00:20:37,153 The internal organism appears to be unaffected. 284 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 Would you care to see it? 285 00:20:52,042 --> 00:20:56,172 This is the scratch? It doesn't look so bad. 286 00:20:56,213 --> 00:20:59,967 Inspector Risker, that's dangerous! 287 00:21:04,430 --> 00:21:05,973 Director! 288 00:21:31,707 --> 00:21:36,420 Itsumo ita hito ga inai toki 289 00:21:36,462 --> 00:21:41,592 Zatsuon bakari boku wo semeta 290 00:21:41,634 --> 00:21:46,555 Yobinareta namae wo mou nido to 291 00:21:46,597 --> 00:21:52,061 Yobenai nante sabishii yo ne 292 00:21:52,102 --> 00:22:02,404 Oar no nai fune nante tayorazu ni oyoide iku no 293 00:22:02,446 --> 00:22:04,365 Cotton candy 294 00:22:04,406 --> 00:22:12,706 Kanashimi wa kuchibue to tomo ni iete iku kara 295 00:22:12,748 --> 00:22:14,625 Cotton candy 296 00:22:14,667 --> 00:22:22,550 Hitoshirezu naitari nanka shinaide 297 00:22:22,591 --> 00:22:31,058 Mabushisugitemo kurasugitemo 298 00:22:32,726 --> 00:22:40,401 Jitto hitomi korashite miru yo 299 00:22:40,442 --> 00:22:43,070 To find a light in the dark 300 00:22:43,112 --> 00:22:48,409 In the light to find the invisible thing 301 00:23:01,630 --> 00:23:04,925 Uneasy days and abounding disquiet... 302 00:23:04,967 --> 00:23:09,054 The existence of Guyver casts a shadow over Sho's and Tetsuro's friendship. 303 00:23:09,096 --> 00:23:10,723 Forced into conflict... 304 00:23:10,764 --> 00:23:13,726 Some hearts dance at the prospect, while others tremble. 305 00:23:13,767 --> 00:23:15,519 Repeated failures... 306 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 The Director of the Japan Branch, afraid of losing support, 307 00:23:17,688 --> 00:23:19,732 decides to launch an all-out attack. 308 00:23:19,773 --> 00:23:22,234 And in the shadows, someone looks on with disdain. 309 00:23:22,276 --> 00:23:25,112 Next time: "Inspector Risker." 310 00:23:25,154 --> 00:23:28,032 Some delight in combat, and some do not. 22594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.