Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:29,696
Nani wo motome
2
00:00:29,738 --> 00:00:35,035
Naze sasurai
3
00:00:35,077 --> 00:00:40,415
Naze umarete
4
00:00:40,457 --> 00:00:44,419
Naze ikiru no darou
5
00:00:44,461 --> 00:00:50,050
Uketsuida mishiranu chikara de
6
00:00:50,092 --> 00:00:57,432
Nanika wo mamoru koto to shinjite
7
00:00:57,474 --> 00:01:01,061
Yami no naka de
8
00:01:01,103 --> 00:01:08,068
Nakushita mono wo sagashite
9
00:01:08,110 --> 00:01:11,738
Toki no naka de
10
00:01:11,780 --> 00:01:19,079
Yagate kuru hikari wo matsu
11
00:01:19,121 --> 00:01:23,750
Itsuka mata aeru koto wo
12
00:01:23,792 --> 00:01:29,214
Yume miteru
13
00:01:33,302 --> 00:01:35,137
What do you think it is?
14
00:01:35,178 --> 00:01:36,763
I have no ideal!
15
00:01:36,805 --> 00:01:39,349
But maybe...
16
00:01:40,934 --> 00:01:44,605
It felt like I pushed a switch or something.
17
00:01:46,898 --> 00:01:49,151
This thing's alive!
18
00:01:56,450 --> 00:01:58,744
Damn you...
19
00:02:02,789 --> 00:02:07,294
What's going on? Why did I turn into this?
20
00:02:07,336 --> 00:02:08,295
Sho...
21
00:02:08,337 --> 00:02:11,673
No!
22
00:02:51,213 --> 00:02:53,757
How are things going with the units?
23
00:02:53,799 --> 00:02:57,344
We've gotten the police to cordon off the site.
24
00:02:57,386 --> 00:02:59,930
Our agents are investigating it as we speak.
25
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
What about the witness?
26
00:03:01,765 --> 00:03:03,600
It seems he's a student at a local high school.
27
00:03:03,642 --> 00:03:06,228
We should be able to find him soon.
28
00:03:06,269 --> 00:03:08,689
Ah, and Inspector Risker from headquarters
29
00:03:08,730 --> 00:03:12,442
will be coming by to see you this afternoon.
30
00:03:34,589 --> 00:03:36,466
I'm coming in, all right?
31
00:03:36,508 --> 00:03:38,885
Yeah...
32
00:03:38,927 --> 00:03:39,886
What's going on?
33
00:03:39,928 --> 00:03:43,140
Oh, I forgot it was my turn today.
34
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Don't worry about breakfast.
35
00:03:44,641 --> 00:03:47,602
I'm more worried about how sick you're looking.
36
00:03:47,644 --> 00:03:48,937
It's nothing.
37
00:03:48,979 --> 00:03:51,481
But I think I might have a fever.
38
00:03:51,523 --> 00:03:53,275
I think I'll be staying home from school today.
39
00:03:53,316 --> 00:03:54,526
Do you have a cold?
40
00:03:54,568 --> 00:03:56,820
Should I ask Dr. Inoue to come over?
41
00:03:56,862 --> 00:03:59,364
--No.
--Still, it might be a good
idea if he took a look at...
42
00:03:59,406 --> 00:04:01,032
I'm fine!
43
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
I'm sorry.
44
00:04:04,536 --> 00:04:06,747
But really, I'm okay.
45
00:04:06,788 --> 00:04:09,541
I'll go see him if I start feeling worse.
46
00:04:09,583 --> 00:04:13,128
You're sure? All right, take care of yourself.
47
00:04:18,383 --> 00:04:21,219
"Fukamachi"
48
00:04:21,344 --> 00:04:22,929
Mr. Fukamachi!
49
00:04:22,971 --> 00:04:24,431
Good morning!
50
00:04:24,431 --> 00:04:24,473
"Fukamachi”
Good morning!
51
00:04:24,514 --> 00:04:25,849
Good morning.
52
00:04:25,849 --> 00:04:26,725
Good morning.
53
00:04:26,767 --> 00:04:30,187
Sho said he's staying home today.
54
00:04:30,228 --> 00:04:32,105
He is?
55
00:04:32,147 --> 00:04:35,150
It looks like he caught a cold.
56
00:04:35,192 --> 00:04:39,696
Well, we'll come by and
see him on our way home.
57
00:04:39,738 --> 00:04:41,448
Please do. That would be great.
58
00:04:41,490 --> 00:04:42,949
You've become a pretty young lady, Mizuki.
59
00:04:42,991 --> 00:04:44,659
Oh, stop it!
60
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
You look just like your mother
when she was younger.
61
00:04:46,578 --> 00:04:48,371
Really?
62
00:05:08,475 --> 00:05:09,935
What's wrong, Tetsuro?
63
00:05:09,976 --> 00:05:12,062
Oh, you go on ahead without me.
64
00:05:12,103 --> 00:05:14,189
I just remembered I have to go somewhere.
65
00:05:14,231 --> 00:05:16,191
Oh, yeah...
66
00:05:22,781 --> 00:05:24,241
Mr. Tanaka!
67
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Oh! Hey there, Tetsu!
68
00:05:25,992 --> 00:05:26,827
What's up?
69
00:05:26,868 --> 00:05:31,289
Well, have you heard anything about what
happened yesterday near Mount Narisawa?
70
00:05:31,331 --> 00:05:32,707
Mount Narisawa?
71
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
Oh, right! I heard there was
an explosion or something.
72
00:05:35,627 --> 00:05:37,796
The area's been closed off.
73
00:05:37,838 --> 00:05:40,757
I see...
74
00:05:40,799 --> 00:05:43,552
What's the matter? Do you know
something about what happened?
75
00:05:43,593 --> 00:05:46,555
Oh, no! Not really.
76
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Thanks very much.
77
00:05:51,685 --> 00:05:53,478
"Sci-Fi Club"
78
00:06:08,785 --> 00:06:13,248
With such a massive explosion
and now police involvement,
79
00:06:13,290 --> 00:06:16,251
how could there be no news coverage?
80
00:06:16,293 --> 00:06:19,629
Don't tell me someone is trying to cover this up!
81
00:06:19,671 --> 00:06:22,132
Nah, I'm letting myself get carried away.
82
00:06:23,633 --> 00:06:25,427
Tetsuro, there you are.
83
00:06:25,468 --> 00:06:26,553
Hey...
84
00:06:26,595 --> 00:06:30,098
Perfect timing. I've got a question
about that report you gave me.
85
00:06:30,140 --> 00:06:33,059
Report?
86
00:06:33,101 --> 00:06:37,314
This part says the monster was
accidentally created through gene splicing.
87
00:06:37,355 --> 00:06:39,441
Yeah, so?
88
00:06:39,482 --> 00:06:41,902
These days, who'd call something
like that an "accident"?
89
00:06:41,943 --> 00:06:43,236
Ah...
90
00:06:43,278 --> 00:06:46,948
Then how about something
like "for military purposes”
91
00:06:46,990 --> 00:06:48,742
or maybe "as a bioweapon"?
92
00:06:48,783 --> 00:06:50,994
That sounds good!
93
00:06:51,036 --> 00:06:53,830
A bioweapon?!
94
00:06:53,872 --> 00:06:55,415
Tetsuro?
95
00:06:55,457 --> 00:06:57,334
Tetsuro!
96
00:06:57,375 --> 00:07:00,795
Yeah, let's go with that.
97
00:07:23,026 --> 00:07:24,778
Sho!
98
00:07:26,196 --> 00:07:29,240
--Tetsuro?
--Jeez, don't scare me like that!
99
00:07:29,282 --> 00:07:32,702
I heard you were running a fever,
so I thought I'd stop by.
100
00:07:32,744 --> 00:07:36,247
Thanks, but I think I'm okay now.
101
00:07:36,289 --> 00:07:39,918
Well, I'm glad it looks like it was nothing serious.
102
00:07:39,960 --> 00:07:41,628
Sorry to take so long!
103
00:07:42,671 --> 00:07:45,090
Say, would you have preferred
something besides rice porridge?
104
00:07:45,131 --> 00:07:47,884
No, not at all. I'm really grateful!
105
00:07:47,926 --> 00:07:51,262
Well, it's just you and
your dad living here, right?
106
00:07:51,304 --> 00:07:55,100
Times like this, it has to be tough
not to have a woman around, huh?
107
00:07:55,141 --> 00:07:58,061
Thanks very much for your concern.
108
00:07:58,103 --> 00:08:01,231
While I'm at it, I'm going to
cook dinner for your dad too.
109
00:08:01,272 --> 00:08:02,941
He'll be home soon, right?
110
00:08:02,983 --> 00:08:04,234
Yeah...
111
00:08:04,275 --> 00:08:06,361
Mizuki!
112
00:08:06,403 --> 00:08:07,988
Thank you.
113
00:08:09,114 --> 00:08:12,784
I must say, it's pretty unusual
for you to have a fever.
114
00:08:12,826 --> 00:08:15,537
Maybe it's a teething fever!
115
00:08:17,122 --> 00:08:18,748
Why, you little...
116
00:08:18,790 --> 00:08:22,669
You can't exactly tell her it was the shock
of being attacked by some slimy creature
117
00:08:22,711 --> 00:08:23,878
that gave you a fever, huh?
118
00:08:23,920 --> 00:08:25,922
Tetsuro!
119
00:08:25,964 --> 00:08:29,551
Other than that, how are you feeling physically?
120
00:08:31,553 --> 00:08:35,724
Actually, I've got some
weird growths on my back.
121
00:08:35,765 --> 00:08:37,350
Growths?
122
00:08:40,645 --> 00:08:41,896
What are these?
123
00:08:41,938 --> 00:08:45,859
They look kind of like
that slimy thing, don't they?
124
00:08:45,900 --> 00:08:50,280
They were bigger when I
first noticed them last night.
125
00:08:50,321 --> 00:08:51,573
I see.
126
00:08:51,614 --> 00:08:56,327
I was afraid they would get larger
until they covered your whole body.
127
00:08:56,369 --> 00:08:58,163
Tetsuro!
128
00:08:58,204 --> 00:09:00,373
Don't say things like that!
129
00:09:00,415 --> 00:09:04,502
Jeez, I guess it's amusing since
they're on my back and not yours.
130
00:09:04,544 --> 00:09:07,589
Sorry! I didn't mean it.
131
00:09:07,630 --> 00:09:12,343
In any case, you should
have a doctor look at them.
132
00:09:12,385 --> 00:09:14,429
Do you think I can?
133
00:09:14,471 --> 00:09:15,472
What do you mean?
134
00:09:15,513 --> 00:09:18,767
Those guys won't show up again, will they?
135
00:09:18,808 --> 00:09:23,688
Well, they don't know
that you were that monster.
136
00:09:23,730 --> 00:09:27,484
Plus, it sank into the pond afterwards.
137
00:09:27,525 --> 00:09:29,194
Don't worry!
138
00:09:29,235 --> 00:09:35,617
There shouldn't be any evidence
that we were ever there.
139
00:09:35,658 --> 00:09:40,663
But Tetsuro, they saw your face, didn't they?
140
00:09:40,705 --> 00:09:42,248
Huh?
141
00:09:44,751 --> 00:09:49,422
One of the recovered units is now
en route to the Japan Branch.
142
00:09:49,464 --> 00:09:53,802
And we've more or less identified
the high school student in question.
143
00:09:55,428 --> 00:09:56,930
Idiot!
144
00:09:56,971 --> 00:10:01,351
That "monster" you ran into was Unit Guyver!
145
00:10:01,392 --> 00:10:03,812
I'm terribly sorry, Sir!
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,898
If it wasn't a Zoanoid, the only explanation
147
00:10:06,940 --> 00:10:10,527
is that it had some connection
to Unit Guyver, correct?!
148
00:10:10,568 --> 00:10:14,197
After all, no one else out there has
the know-how to create a bioweapon!
149
00:10:14,239 --> 00:10:15,782
Yes, Sir.
150
00:10:15,824 --> 00:10:18,034
At any rate, I'm sending
you some reinforcements.
151
00:10:18,076 --> 00:10:23,123
Listen: You will find that monster
and the other units, no matter what!
152
00:10:23,164 --> 00:10:26,251
There are only three units in the entire world.
153
00:10:26,292 --> 00:10:30,255
You will also find the high school
student that was present.
154
00:10:30,296 --> 00:10:32,340
He may know something.
155
00:10:32,382 --> 00:10:35,760
What's more, he saw the Zoanoid,
so we can't simply let him go free.
156
00:10:35,802 --> 00:10:37,387
Yes, Sir!
157
00:10:40,890 --> 00:10:42,267
For crying out loud...
158
00:10:42,308 --> 00:10:44,978
They're a bunch of useless fools!
159
00:10:45,019 --> 00:10:47,605
Well, we can't really blame them.
160
00:10:47,647 --> 00:10:50,859
They were ordered to recover the units
161
00:10:50,900 --> 00:10:53,403
without knowing what they really were.
162
00:10:53,444 --> 00:10:55,280
Inspector Risker...
163
00:10:55,321 --> 00:11:00,660
I could try to explain, but even you,
the highest official in this organization,
164
00:11:00,702 --> 00:11:04,205
have yet to grasp the true nature of the units.
165
00:11:04,247 --> 00:11:09,335
They are not merely some
form of powerful bioweapon.
166
00:11:09,377 --> 00:11:12,839
Were you aware, Mr. Makishima,
167
00:11:12,881 --> 00:11:15,842
that in their language,
Guyver apparently means
168
00:11:15,884 --> 00:11:18,845
"not to specification"?
169
00:11:18,887 --> 00:11:20,972
Not to specification?
170
00:11:23,057 --> 00:11:26,186
The recovered unit has arrived.
171
00:11:26,227 --> 00:11:29,397
Just one for now, eh? Care to have a look?
172
00:11:29,439 --> 00:11:30,732
Of course.
173
00:11:30,773 --> 00:11:34,861
That is the reason that Headquarters sent me.
174
00:11:34,903 --> 00:11:39,574
You've only remained president
of Max Pharmaceuticals
175
00:11:39,616 --> 00:11:43,745
thanks to the support that
we of Chronos have provided.
176
00:11:43,786 --> 00:11:47,248
I trust you are also aware that,
as director of the Japan Branch,
177
00:11:47,290 --> 00:11:52,503
this latest bungling could very well
put your head on the chopping block.
178
00:11:59,302 --> 00:12:02,764
The school day is now concluded.
179
00:12:02,805 --> 00:12:04,891
--That thing disappeared into the pond,
--Any students still in the building
180
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
--and nothing odd has happened to us.
--must leave immediately.
181
00:12:07,352 --> 00:12:11,814
If we just lay low, maybe those
people will leave us alone.
182
00:12:11,856 --> 00:12:13,775
What makes you say that?
183
00:12:13,816 --> 00:12:18,321
I just don't want to make the wrong move
and get this thing out in the open.
184
00:12:18,363 --> 00:12:21,824
I've been thinking,
185
00:12:21,866 --> 00:12:26,579
and I believe those guys
were a trained fighting force.
186
00:12:26,621 --> 00:12:30,875
I can't shake the feeling that some
huge military organization is behind this.
187
00:12:33,086 --> 00:12:37,465
That monster and the slimy thing that got you...
188
00:12:37,507 --> 00:12:41,636
I think they're both some kind of bioweapon.
189
00:12:41,678 --> 00:12:43,763
Bioweapon?
190
00:12:43,805 --> 00:12:47,225
Living creatures produced through
bioengineering and genetic manipulation
191
00:12:47,267 --> 00:12:50,270
to be used as weapons.
192
00:12:50,311 --> 00:12:55,024
In any case, it brought down that big
muscular monster like it was nothing,
193
00:12:55,066 --> 00:12:58,069
so it must have incredible power.
194
00:12:58,111 --> 00:13:03,324
If I ever got powers like that,
nothing would be able to stop me.
195
00:13:03,366 --> 00:13:05,618
I wouldn't be afraid of anything!
196
00:13:05,660 --> 00:13:07,537
You know what I mean?
197
00:13:07,578 --> 00:13:09,289
What exactly are you getting at?
198
00:13:09,330 --> 00:13:12,875
I don't plan on getting a fever
and being laid up in bed again!
199
00:13:14,419 --> 00:13:18,631
Sheesh, it's all just a game for him.
200
00:13:26,723 --> 00:13:30,143
Maybe I'm getting too worked up over this,
201
00:13:30,184 --> 00:13:33,730
but if I just stay quiet, I won't
be able to stand the anxiety.
202
00:13:43,114 --> 00:13:46,242
--You're Tetsuro Segawa, right?
--Uh, yes...
203
00:13:46,284 --> 00:13:51,706
We've got a few questions for you
about that strange explosion
204
00:13:51,748 --> 00:13:54,542
that occurred at the mountain two days ago.
205
00:13:54,584 --> 00:13:57,378
Would you mind coming with us?
206
00:13:57,420 --> 00:13:58,713
You're a detective?
207
00:13:58,755 --> 00:14:01,674
So the police are finally doing something!
208
00:14:01,716 --> 00:14:04,052
--Well...
--Tetsuro!
209
00:14:06,346 --> 00:14:07,764
What's going on?
210
00:14:07,805 --> 00:14:12,018
They're the police. They want
to know about the explosion.
211
00:14:12,060 --> 00:14:13,561
So you were there too?
212
00:14:13,603 --> 00:14:15,563
Well, uh...
213
00:14:15,605 --> 00:14:18,316
Would you mind coming along with us?
214
00:14:27,158 --> 00:14:29,077
Uh, Tetsuro?
215
00:14:29,118 --> 00:14:33,122
This isn't the way to the police department.
216
00:14:33,164 --> 00:14:35,792
Where exactly are we headed, Sir?
217
00:14:35,833 --> 00:14:37,877
To our investigation headquarters.
218
00:14:52,767 --> 00:14:55,561
It's in a place like this?
219
00:14:55,603 --> 00:14:56,729
Get out.
220
00:14:56,771 --> 00:14:59,649
Are you guys really detectives?
221
00:14:59,690 --> 00:15:02,819
When did we ever say we were?
222
00:15:13,788 --> 00:15:15,206
These guys are...
223
00:15:15,248 --> 00:15:17,458
Tetsuro!
224
00:15:17,500 --> 00:15:20,294
I believe you've seen this.
225
00:15:21,921 --> 00:15:26,217
Tell us what happened to it.
Where it is right now?
226
00:15:26,259 --> 00:15:28,094
I don't know.
227
00:15:28,136 --> 00:15:30,471
Don't give me that.
228
00:15:30,513 --> 00:15:32,849
That monster saved your life!
229
00:15:32,890 --> 00:15:35,435
Spit it out! Where is it hiding?
230
00:15:35,476 --> 00:15:38,938
I don't know anything. Honest!
231
00:15:40,982 --> 00:15:42,817
Let me go, you son of a bitch!
232
00:15:42,859 --> 00:15:45,611
--Sho!
--Go ahead, have some fun with the kid!
233
00:15:45,653 --> 00:15:47,280
Right...
234
00:15:57,707 --> 00:16:00,543
Stop! Please, stop it!
235
00:16:00,585 --> 00:16:03,087
Stop! He doesn't know anything!
236
00:16:03,129 --> 00:16:07,049
Exactly, all you have to do
is tell us what you know.
237
00:16:07,091 --> 00:16:10,761
The pond! That monster is in the pond!
238
00:16:10,803 --> 00:16:14,682
Oh? Ramotith, tear his arms off!
239
00:16:14,724 --> 00:16:16,642
I'm telling you the truth! It's not a lie!
240
00:16:16,684 --> 00:16:20,313
Chronos, our group,
has already checked the pond!
241
00:16:20,354 --> 00:16:21,731
Chronos?
242
00:16:21,772 --> 00:16:26,569
I don't think you have time
to continue this little charade.
243
00:16:26,611 --> 00:16:29,739
I'm telling you the truth! Really!
You have to believe me!
244
00:16:31,115 --> 00:16:33,868
Just say it! Where is Unit Guyver?
245
00:16:33,910 --> 00:16:35,578
Guvyer...
246
00:16:35,620 --> 00:16:38,247
It's called Guyver.
247
00:16:39,999 --> 00:16:42,793
Guyver!
248
00:16:47,965 --> 00:16:49,842
--What the...?!
--Sho!
249
00:16:53,971 --> 00:16:57,058
This thing is Guyver?
250
00:17:01,771 --> 00:17:03,731
This is...
251
00:17:03,773 --> 00:17:05,566
Where the hell did he come from?
252
00:17:05,608 --> 00:17:07,151
Eat this!
253
00:17:08,569 --> 00:17:10,029
What?!
254
00:17:13,533 --> 00:17:15,034
Damn!
255
00:17:20,456 --> 00:17:22,792
Did I just do that?
256
00:17:22,833 --> 00:17:27,630
Relax! Now we don't have to waste
any more time looking for it.
257
00:17:27,672 --> 00:17:31,968
Our mission is to recover the Guyver unit!
258
00:17:35,513 --> 00:17:38,933
These monsters have been
posing as humans too?
259
00:17:38,975 --> 00:17:40,810
Capture it!
260
00:17:50,736 --> 00:17:52,405
What?
261
00:17:57,535 --> 00:18:00,037
This is the Guyver's power?
262
00:18:00,079 --> 00:18:03,124
I don't care if you have to bang him up a little!
263
00:18:26,147 --> 00:18:30,568
No wonder Gregole was defeated.
264
00:18:35,448 --> 00:18:39,869
But I'm not like Gregole or Ramotith!
265
00:18:51,130 --> 00:18:53,633
That was a high-output laser beam!
266
00:18:53,674 --> 00:18:56,844
And I'm not fitted with an oscillator either.
267
00:18:56,886 --> 00:19:01,265
I have been modified to be
like this. I am a bioweapon!
268
00:19:01,307 --> 00:19:04,685
A biolaser?
269
00:19:04,727 --> 00:19:06,896
You'll never beat me!
270
00:19:11,192 --> 00:19:13,027
Stand still!
271
00:19:15,029 --> 00:19:17,198
Maybe I can't get you,
272
00:19:17,239 --> 00:19:20,618
but your fat friend is about to get vaporized!
273
00:19:25,206 --> 00:19:26,832
Sho!
274
00:19:29,502 --> 00:19:31,504
What are you doing?
275
00:19:34,840 --> 00:19:36,967
What is that?
276
00:19:57,446 --> 00:20:02,576
So even Vamore, the Japan Branch's
strongest bioblaster, has been defeated.
277
00:20:02,618 --> 00:20:06,622
The power of the Guyver unit is truly incredible.
278
00:20:09,709 --> 00:20:11,669
Tetsuro...
279
00:20:13,295 --> 00:20:18,551
It looks like I've stumbled
onto something pretty major.
280
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
This is it.
281
00:20:26,100 --> 00:20:28,018
They said it was damaged.
282
00:20:28,060 --> 00:20:32,857
Yes, just a scratch on the metal casing.
283
00:20:32,898 --> 00:20:37,153
The internal organism appears to be unaffected.
284
00:20:37,194 --> 00:20:39,321
Would you care to see it?
285
00:20:52,042 --> 00:20:56,172
This is the scratch? It doesn't look so bad.
286
00:20:56,213 --> 00:20:59,967
Inspector Risker, that's dangerous!
287
00:21:04,430 --> 00:21:05,973
Director!
288
00:21:31,707 --> 00:21:36,420
Itsumo ita hito ga inai toki
289
00:21:36,462 --> 00:21:41,592
Zatsuon bakari boku wo semeta
290
00:21:41,634 --> 00:21:46,555
Yobinareta namae wo mou nido to
291
00:21:46,597 --> 00:21:52,061
Yobenai nante sabishii yo ne
292
00:21:52,102 --> 00:22:02,404
Oar no nai fune nante tayorazu ni oyoide iku no
293
00:22:02,446 --> 00:22:04,365
Cotton candy
294
00:22:04,406 --> 00:22:12,706
Kanashimi wa kuchibue to tomo ni iete iku kara
295
00:22:12,748 --> 00:22:14,625
Cotton candy
296
00:22:14,667 --> 00:22:22,550
Hitoshirezu naitari nanka shinaide
297
00:22:22,591 --> 00:22:31,058
Mabushisugitemo kurasugitemo
298
00:22:32,726 --> 00:22:40,401
Jitto hitomi korashite miru yo
299
00:22:40,442 --> 00:22:43,070
To find a light in the dark
300
00:22:43,112 --> 00:22:48,409
In the light to find the invisible thing
301
00:23:01,630 --> 00:23:04,925
Uneasy days and abounding disquiet...
302
00:23:04,967 --> 00:23:09,054
The existence of Guyver casts a shadow
over Sho's and Tetsuro's friendship.
303
00:23:09,096 --> 00:23:10,723
Forced into conflict...
304
00:23:10,764 --> 00:23:13,726
Some hearts dance at the prospect,
while others tremble.
305
00:23:13,767 --> 00:23:15,519
Repeated failures...
306
00:23:15,561 --> 00:23:17,646
The Director of the Japan Branch,
afraid of losing support,
307
00:23:17,688 --> 00:23:19,732
decides to launch an all-out attack.
308
00:23:19,773 --> 00:23:22,234
And in the shadows,
someone looks on with disdain.
309
00:23:22,276 --> 00:23:25,112
Next time: "Inspector Risker."
310
00:23:25,154 --> 00:23:28,032
Some delight in combat, and some do not.
22594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.