Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,514 --> 00:00:17,893
When was it that we looked up
into that wide, blue sky?
2
00:00:17,935 --> 00:00:20,020
It was some far-off summer day,
3
00:00:20,062 --> 00:00:23,315
and we were completely unaware.
4
00:01:04,523 --> 00:01:08,860
The next thing we knew, our world was
not the gentle cradle of civilization,
5
00:01:08,902 --> 00:01:11,029
but a wasteland plagued by conflict,
6
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
controlled by the new evil
that had bared its fangs.
7
00:01:16,285 --> 00:01:18,912
But I still believe...
8
00:01:18,954 --> 00:01:22,541
...a light will pierce this
darkness, driving it away,
9
00:01:22,583 --> 00:01:26,878
and we will once again share
laughter under the blue sky.
10
00:01:35,304 --> 00:01:37,764
The one who will bring about that light is...
11
00:02:06,418 --> 00:02:11,715
What is it you seek?
12
00:02:11,757 --> 00:02:17,054
Why do you wander?
13
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Why were you born?
14
00:02:22,476 --> 00:02:26,355
And why do you live?
15
00:02:26,396 --> 00:02:32,027
Believe that it is to protect something
16
00:02:32,069 --> 00:02:39,368
With the strange powers that you have inherited
17
00:02:39,409 --> 00:02:43,038
In the darkness
18
00:02:43,080 --> 00:02:50,045
I search for something I have lost
19
00:02:50,087 --> 00:02:53,715
In the flow of time
20
00:02:53,757 --> 00:03:01,056
I await the light that will soon come
21
00:03:01,098 --> 00:03:05,769
I dream that we might one day
22
00:03:05,811 --> 00:03:11,233
Meet again
23
00:03:48,228 --> 00:03:52,149
"Saitama Prefectural Police"
24
00:03:52,733 --> 00:03:55,193
This is quite a downpour, isn't it?
25
00:03:55,235 --> 00:03:56,778
Yeah...
26
00:04:00,073 --> 00:04:01,742
An accident?
27
00:04:08,540 --> 00:04:12,043
For crying out loud, why now, in this weather?
28
00:04:12,085 --> 00:04:14,463
What's the trouble, Sir?
29
00:04:14,504 --> 00:04:16,298
Are you all right?
30
00:04:24,890 --> 00:04:26,558
Something is strange.
31
00:04:26,600 --> 00:04:29,060
Hey! Contact headquarters.
32
00:04:29,102 --> 00:04:30,812
Have them send the fire
department and an ambulance.
33
00:04:30,854 --> 00:04:32,397
Yes, Sir!
34
00:04:33,690 --> 00:04:37,611
Excuse me, what's the matter?
Are you feeling ill?
35
00:04:42,949 --> 00:04:45,160
What have you got in the bag there?
36
00:04:45,202 --> 00:04:48,246
Will you show me what's inside?
37
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Forget it!
38
00:04:50,081 --> 00:04:51,291
This is...
39
00:04:51,333 --> 00:04:53,210
Show me now!
40
00:04:54,336 --> 00:04:57,380
What is this?
41
00:05:00,342 --> 00:05:03,178
Yes, it looks like he was in a
collision and came to a stop.
42
00:05:03,220 --> 00:05:06,765
But the driver is behaving suspiciously.
The vehicle's license plate is...
43
00:05:31,081 --> 00:05:32,874
No, stay back!
44
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
Don't move!
45
00:05:43,176 --> 00:05:44,928
You're...
46
00:06:16,668 --> 00:06:18,378
Good morning.
47
00:06:18,420 --> 00:06:20,839
Oh, yeah...
48
00:06:22,716 --> 00:06:22,841
"Mysterious Car Accident on Mt. Narisawa?"
49
00:06:25,427 --> 00:06:29,514
a police patrol car was involved in
an accident with another automobile,
50
00:06:29,556 --> 00:06:32,142
but there are still many questions
as to what actually occurred.
51
00:06:32,183 --> 00:06:34,352
The incident is currently under investigation.
52
00:06:35,562 --> 00:06:42,944
In other news, the year's first shipment of
cherries is going out to stores. Let's take a look.
53
00:06:42,986 --> 00:06:45,655
Nakata Farms has remained unaffected
54
00:06:45,697 --> 00:06:49,034
by the typhoons and other inclement
weather we've been having.
55
00:06:49,075 --> 00:06:52,162
--Hey! Can I have that a second?
--In fact, the yield of cherries is
30% greater than in recent years,
56
00:06:52,203 --> 00:06:53,413
--This?
--which could make it easier for us
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,874
--Yeah...
--to get a taste of this delicious fruit.
58
00:06:57,083 --> 00:06:57,584
"And now, the weather"
59
00:06:57,584 --> 00:06:59,586
Aednoswiomhtheevebthér fore
60
00:06:59,586 --> 00:06:59,628
And now for the weather forecast.
61
00:06:59,628 --> 00:06:59,669
And mowcfor the weather fore
62
00:07:02,589 --> 00:07:04,925
Okay! Well, time to go.
63
00:07:33,870 --> 00:07:35,789
"2nd Year, Class 2"
64
00:07:36,289 --> 00:07:39,960
The thing is, it looked like they were
killed by a gorilla or something!
65
00:07:40,001 --> 00:07:40,961
Huh...
66
00:07:41,002 --> 00:07:43,338
Mount Narisawa is pretty close,
so let's go check it out.
67
00:07:43,380 --> 00:07:45,632
Whoa, that's a good idea!
68
00:07:45,674 --> 00:07:48,009
Oh, Fukamachi, you're comin' too, right?
69
00:07:50,261 --> 00:07:53,223
Ah! I knew it!
70
00:07:53,264 --> 00:07:56,518
What are you doing? The student
council meeting is about to start!
71
00:07:56,559 --> 00:07:58,770
Oh, shoot! I completely forgot...
72
00:07:58,812 --> 00:08:00,605
For goodness' sake!
73
00:08:07,404 --> 00:08:12,367
I can't get over that guy.
He's always doing somethin' with Segawa.
74
00:08:12,409 --> 00:08:16,705
Yeah, but Segawa's really after Makishima,
the Student Council President.
75
00:08:16,746 --> 00:08:18,581
Then Sho doesn't stand a chance!
76
00:08:18,581 --> 00:08:18,957
"Meeting Room"
Then Sho doesn't stand a chance!
77
00:08:22,460 --> 00:08:25,213
Sorry we're late!
78
00:08:25,255 --> 00:08:27,424
No problem, have a seat.
79
00:08:31,469 --> 00:08:33,722
Let's begin, shall we?
80
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
Why don't we start with the treasury report?
81
00:08:36,266 --> 00:08:41,021
Very well! I will now present our
budget outlook for the new school year.
82
00:08:46,609 --> 00:08:50,238
The escaped test subject was
found in this area last night.
83
00:08:50,280 --> 00:08:51,114
I will say again:
84
00:08:51,156 --> 00:08:54,534
Your primary objective is to
recover the units at all costs.
85
00:08:54,576 --> 00:08:58,038
Regarding the Ping Pong Club's
request for a budget increase,
86
00:08:58,079 --> 00:09:01,332
though we rejected their
request at yesterday's meeting,
87
00:09:01,374 --> 00:09:04,544
the club has put in another application.
88
00:09:04,586 --> 00:09:08,423
Well, at this rate, it could cause
problems with club activities...
89
00:09:08,465 --> 00:09:09,549
No!
90
00:09:09,591 --> 00:09:13,470
Let's save that for our next meeting.
91
00:09:13,511 --> 00:09:15,930
Is there anything else on the agenda?
92
00:09:15,972 --> 00:09:20,685
If not, I would like to adjourn the meeting.
93
00:09:20,727 --> 00:09:23,313
All right? That will be all.
94
00:09:26,775 --> 00:09:30,320
Hey, Mizuki. You got any plans for today?
95
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
Huh? Well...
96
00:09:34,574 --> 00:09:36,993
Wanna come shopping with me?
97
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
Sure!
98
00:09:48,338 --> 00:09:49,631
Just a little farther!
99
00:09:49,672 --> 00:09:52,467
If I can get this to the meeting place,
100
00:09:52,509 --> 00:09:54,469
I can have my old body back!
101
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
Use any means necessary
102
00:10:04,020 --> 00:10:07,482
to retrieve the units and
eliminate the test subject!
103
00:10:09,400 --> 00:10:10,443
Yeah...
104
00:10:10,485 --> 00:10:12,362
Okay, I know.
105
00:10:12,403 --> 00:10:16,241
Huh? Shopping? Well, don't stay out too late.
106
00:10:17,575 --> 00:10:18,952
What?
107
00:10:18,993 --> 00:10:20,870
You want me to make up
some excuse to tell Mom?
108
00:10:20,912 --> 00:10:23,957
That's asking too much!
109
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
--Hey!
--Yo!
110
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
Who ya talking to?
111
00:10:28,336 --> 00:10:29,921
To Mizuki.
112
00:10:29,963 --> 00:10:32,423
Ah, your little sister, huh?
113
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
--What?
--The report.
114
00:10:38,263 --> 00:10:40,723
If you don't submit that report, it will get cut.
115
00:10:40,765 --> 00:10:43,685
Our budget, that is.
116
00:10:43,726 --> 00:10:45,603
I know that!
117
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
Oh, Sho!
118
00:10:47,689 --> 00:10:49,899
Okay, I'm counting on yal!
119
00:10:51,526 --> 00:10:54,612
Sho, can you hang with me for a bit?
120
00:10:54,654 --> 00:10:56,114
Sure.
121
00:11:01,119 --> 00:11:03,079
They're here.
122
00:11:13,548 --> 00:11:16,384
I'm not gettin' caught,
not after I've made it this far!
123
00:11:20,221 --> 00:11:23,016
And I've got this as a last resort.
124
00:11:27,020 --> 00:11:28,688
I'm coming home.
125
00:11:28,730 --> 00:11:32,525
I'm getting my old body back
and then coming home to you both.
126
00:11:36,362 --> 00:11:37,989
Damn!
127
00:12:11,689 --> 00:12:13,441
Stand back.
128
00:12:37,590 --> 00:12:40,134
Another report for the Sci-Fi Club?
129
00:12:40,176 --> 00:12:43,721
Yeah, I couldn't think of what to write,
but I shouldn't have just let it go.
130
00:12:43,763 --> 00:12:46,557
She was putting the pressure
on you earlier, huh?
131
00:12:46,599 --> 00:12:48,601
Well, this is what always happens.
132
00:12:48,643 --> 00:12:51,104
Would you help me out, Sho?
133
00:12:51,145 --> 00:12:52,689
No problem.
134
00:12:52,730 --> 00:12:56,276
After all, free time is all I've got these days.
135
00:12:57,527 --> 00:13:02,240
Sho, isn't there anything you want to do?
136
00:13:02,282 --> 00:13:04,200
What I want to do...
137
00:13:10,581 --> 00:13:13,084
Did you really think a guinea pig like you
138
00:13:13,126 --> 00:13:17,505
could defeat me, the perfected form?
139
00:13:17,547 --> 00:13:19,966
Damn it!
140
00:13:28,808 --> 00:13:30,518
What was that?
141
00:14:15,897 --> 00:14:20,485
Yes, we believe the test subject
was carrying a concealed bomb.
142
00:14:20,526 --> 00:14:23,279
Gregole's injuries aren't significant,
143
00:14:23,321 --> 00:14:26,491
but he will need some time to regenerate.
144
00:14:26,532 --> 00:14:27,700
Where are the units?
145
00:14:27,742 --> 00:14:30,661
The explosion sent them flying off somewhere.
146
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Fools! Go find them at once!
147
00:14:32,330 --> 00:14:34,624
Sir!
148
00:14:34,665 --> 00:14:36,709
I found one.
149
00:14:36,751 --> 00:14:40,838
It has sustained minor damage,
but it appears to be all right.
150
00:14:40,880 --> 00:14:42,548
Show me.
151
00:14:42,590 --> 00:14:46,594
Listen up! There are three units.
You must retrieve them all!
152
00:14:51,724 --> 00:14:53,559
What do you think it is?
153
00:14:53,601 --> 00:14:55,103
I have no ideal!
154
00:14:55,144 --> 00:14:58,606
But maybe... Well...
155
00:14:58,648 --> 00:15:00,983
...it couldn't be a UFO, right?
156
00:15:01,025 --> 00:15:02,026
It's too small.
157
00:15:02,068 --> 00:15:04,278
Watch out, Tetsuro!
158
00:15:04,320 --> 00:15:06,572
I mean, it's glowing, isn't it?
159
00:15:06,614 --> 00:15:09,409
It might be behind that explosion just now too.
160
00:15:09,450 --> 00:15:13,204
It's all right. It doesn't look like a bomb,
and it's not even scratched.
161
00:15:13,246 --> 00:15:15,164
It just got thrown over here, that's all.
162
00:15:18,876 --> 00:15:20,378
It's lighter than you'd think.
163
00:15:20,420 --> 00:15:21,963
It can't be a mecha, right?
164
00:15:22,004 --> 00:15:25,216
That's enough. Whoever owns this
is sure to come looking for it.
165
00:15:26,342 --> 00:15:30,346
Well, that doesn't mean we
can't have a look at it first!
166
00:15:31,389 --> 00:15:33,141
Tetsuro!
167
00:15:34,517 --> 00:15:35,893
Let's just leave it here!
168
00:15:35,935 --> 00:15:38,146
I've got a bad feeling about this.
169
00:15:38,187 --> 00:15:40,189
Hey, c'mon!
170
00:15:41,482 --> 00:15:44,694
It felt like I pushed a switch or something.
171
00:15:44,735 --> 00:15:46,195
Huh?
172
00:15:57,206 --> 00:15:59,917
Sho? What's wrong?!
173
00:15:59,959 --> 00:16:02,295
This thing's alive!
174
00:16:17,226 --> 00:16:20,229
I can't breathe...
175
00:16:20,271 --> 00:16:24,233
It's like something's soaking
into every pore of my body.
176
00:16:24,275 --> 00:16:25,818
Sho...
177
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
Hey!
178
00:16:34,327 --> 00:16:38,873
Help me, Tetsuro.
179
00:16:38,915 --> 00:16:40,917
Help me!
180
00:16:48,257 --> 00:16:49,842
Sho!
181
00:17:02,396 --> 00:17:06,025
What are you doing here, boy?
182
00:17:06,067 --> 00:17:07,151
Who are you all?!
183
00:17:07,193 --> 00:17:09,529
He's seen you, Gregole.
184
00:17:09,570 --> 00:17:12,823
Then we have no choice but to eliminate him.
185
00:17:12,865 --> 00:17:15,368
Huh? Huh?!
186
00:17:25,336 --> 00:17:26,921
I'm gonna die!
187
00:17:43,354 --> 00:17:45,648
Where did he come from?!
188
00:17:48,526 --> 00:17:50,236
Who are you?
189
00:17:56,659 --> 00:17:58,035
Amusing...
190
00:17:58,077 --> 00:18:02,790
I don't know who you are,
but if you're getting in our way,
191
00:18:02,832 --> 00:18:04,709
it's time for you to disappear!
192
00:18:13,801 --> 00:18:17,680
Fool! You think you can overpower me?!
193
00:18:45,916 --> 00:18:48,377
It... It can't be!
194
00:18:52,715 --> 00:18:56,344
How could a scrawny thing
like that break Gregole's arms?
195
00:19:00,389 --> 00:19:02,391
Damn you...
196
00:19:27,291 --> 00:19:29,418
Retreat! Get out of here!
197
00:19:37,259 --> 00:19:39,136
Tetsuro?
198
00:19:42,973 --> 00:19:45,893
Sho... Is that you?
199
00:19:45,935 --> 00:19:48,062
Yes...
200
00:19:49,689 --> 00:19:53,526
Did I do this?
201
00:19:53,567 --> 00:19:56,028
It's decaying right before our eyes.
202
00:19:56,070 --> 00:19:59,865
But more importantly, Sho, that body...
203
00:19:59,907 --> 00:20:01,450
Body?
204
00:20:03,411 --> 00:20:06,122
This hand! What happened to me?!
205
00:20:08,416 --> 00:20:09,834
What's going on?
206
00:20:09,875 --> 00:20:12,336
Why did I turn into this?
207
00:20:13,838 --> 00:20:15,423
Sho...
208
00:20:20,052 --> 00:20:23,139
No!
209
00:20:27,017 --> 00:20:28,561
Sho!
210
00:21:04,346 --> 00:21:07,975
What the heck was that?
211
00:21:32,708 --> 00:21:37,421
When the person who was
always there went away
212
00:21:37,463 --> 00:21:42,593
I was assaulted by nothing but noise
213
00:21:42,635 --> 00:21:47,515
Never again being able to call out
a name you've grown used to saying
214
00:21:47,556 --> 00:21:53,062
is a lonely thing, isn't it?
215
00:21:53,103 --> 00:22:03,405
I will swim there without
relying on a boat with no oars
216
00:22:03,447 --> 00:22:05,366
Cotton candy
217
00:22:05,407 --> 00:22:13,707
Sadness can be healed while you whistle
218
00:22:13,749 --> 00:22:15,626
Cotton candy
219
00:22:15,668 --> 00:22:23,551
Don't hide your tears from others
220
00:22:23,592 --> 00:22:32,059
Even if it's too bright or too dark
221
00:22:33,727 --> 00:22:41,402
Fix your gaze and look closely
222
00:22:41,443 --> 00:22:44,071
To find a light in the dark
223
00:22:44,113 --> 00:22:49,410
In the light to find the invisible thing
224
00:23:03,299 --> 00:23:05,551
The strange being sank beneath the water,
225
00:23:05,593 --> 00:23:09,221
but that was little more than a ruse.
226
00:23:09,263 --> 00:23:15,311
An organization moves into action
to recover the second and third units.
227
00:23:15,352 --> 00:23:17,688
A giant building looms over the bay
228
00:23:17,730 --> 00:23:21,150
and a dark world that exists
behind the facade of everyday life.
229
00:23:21,191 --> 00:23:24,028
Fangs emerge from the darkness,
approaching Sho.
230
00:23:24,069 --> 00:23:26,822
Next time: "The Secret Society of Chronos."
231
00:23:26,864 --> 00:23:29,783
The units' true form will be made clear.
16516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.