All language subtitles for Месть Слепого Мечника Мастера Летающей Гильотины _ Zatoichi vs. The Flying Guillotine (480p_30fps_H264-128kbit_AAC).ロシア語

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:03,319 [музыка] 2 00:00:06,950 --> 00:00:13,940 месть слепого мечника или за таичи 3 00:00:09,230 --> 00:00:17,370 против мастера летающие и re1 и wang 4 00:00:13,939 --> 00:00:19,910 chen чай представляет радиуса я бы кунхо 5 00:00:17,370 --> 00:00:24,670 [музыка] 6 00:00:19,910 --> 00:00:24,670 сценарист алан ген хун это учет fan 7 00:00:28,920 --> 00:00:50,189 [музыка] 8 00:00:48,768 --> 00:00:52,689 пролив чан 9 00:00:50,189 --> 00:00:55,750 bai ling чон хён grief 10 00:00:52,689 --> 00:00:55,750 [музыка] 11 00:00:57,369 --> 00:01:01,599 он 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,600 [аплодисменты] 13 00:01:04,349 --> 00:01:07,338 чупа 14 00:01:08,469 --> 00:01:13,269 помни ты должен убрать слепом мечника за 15 00:01:12,469 --> 00:01:16,400 таити 16 00:01:13,269 --> 00:01:21,099 так мы сможем вернуться на вершину мира 17 00:01:16,400 --> 00:01:21,100 боевых искусств до 18 00:01:30,329 --> 00:01:39,909 [музыка] 19 00:01:34,549 --> 00:01:58,378 фильме также снимались дню и ей иконкой 20 00:01:39,909 --> 00:01:58,378 [музыка] 21 00:02:00,489 --> 00:02:24,659 [музыка] 22 00:02:23,389 --> 00:02:31,318 [аплодисменты] 23 00:02:24,659 --> 00:02:32,819 [музыка] 24 00:02:31,318 --> 00:02:52,378 режиссер колориту 25 00:02:32,819 --> 00:02:52,378 [музыка] 26 00:03:02,139 --> 00:03:06,689 говоришь у тебя нет денег тогда ты 27 00:03:04,580 --> 00:03:09,740 пойдешь с нами отпустите меня 28 00:03:06,689 --> 00:03:09,740 [музыка] 29 00:03:15,789 --> 00:03:19,598 умоляю вас не делайте больно моему 30 00:03:18,409 --> 00:03:22,810 ребенку 31 00:03:19,598 --> 00:03:22,810 отпустите меня 32 00:03:23,289 --> 00:03:30,229 [музыка] 33 00:03:26,449 --> 00:03:38,560 кто осмелился беспокоить меня 34 00:03:30,229 --> 00:03:40,780 [музыка] 35 00:03:38,560 --> 00:03:43,229 босс здесь 36 00:03:40,780 --> 00:03:46,530 [музыка] 37 00:03:43,229 --> 00:03:46,530 [аплодисменты] 38 00:03:47,750 --> 00:03:57,949 нарва приведите ее сюда иди иди не 39 00:03:55,189 --> 00:03:58,819 трогайте моего ребенка у пусть девушка 40 00:03:57,949 --> 00:04:02,089 останется 41 00:03:58,819 --> 00:04:05,620 остальные проваливайте отсюда не 42 00:04:02,090 --> 00:04:05,620 причиняйте бред моему ребенку 43 00:04:06,710 --> 00:04:21,500 [аплодисменты] 44 00:04:06,900 --> 00:04:24,280 [музыка] 45 00:04:21,500 --> 00:04:24,279 нападайте 46 00:04:27,110 --> 00:04:44,519 [музыка] 47 00:04:46,720 --> 00:04:49,819 [музыка] 48 00:04:57,009 --> 00:05:00,099 [аплодисменты] 49 00:05:04,649 --> 00:05:07,649 пау-пау-пау 50 00:05:12,839 --> 00:05:21,899 что это господин чо 51 00:05:17,370 --> 00:05:29,509 снова вызвал кого-то на дуэль он великий 52 00:05:21,899 --> 00:05:29,509 боец это не наше дело идем спать 53 00:05:36,560 --> 00:05:39,879 [музыка] 54 00:06:16,079 --> 00:06:19,079 ну 55 00:06:37,129 --> 00:06:40,250 [музыка] 56 00:06:57,290 --> 00:07:04,370 [музыка] 57 00:08:14,399 --> 00:08:28,469 нет тихо тихо тихо тихо 58 00:08:40,399 --> 00:08:50,600 [музыка] 59 00:08:53,799 --> 00:09:38,418 [музыка] 60 00:09:54,360 --> 00:09:59,068 мы собираемся искать моего дядю 61 00:10:05,208 --> 00:10:09,919 и 62 00:10:05,429 --> 00:10:09,919 [музыка] 63 00:11:08,809 --> 00:11:16,159 там лунг ты такой бесстрашный раз решил 64 00:11:13,230 --> 00:11:16,159 вызвать меня на поединок 65 00:11:27,259 --> 00:11:30,439 [музыка] 66 00:11:42,159 --> 00:11:45,319 [музыка] 67 00:12:18,200 --> 00:12:44,899 [музыка] 68 00:12:49,409 --> 00:12:57,558 моей следующей жертвой будет чу янцзы 69 00:12:53,720 --> 00:12:57,559 [музыка] 70 00:12:58,019 --> 00:13:04,428 [аплодисменты] 71 00:12:58,230 --> 00:13:04,428 [музыка] 72 00:13:06,860 --> 00:13:15,048 [музыка] 73 00:13:21,669 --> 00:13:30,588 ну так твой старший брат был убит 74 00:13:24,799 --> 00:13:33,409 господином чё он оставил твою невестку 75 00:13:30,589 --> 00:13:37,999 и маленького племянника одинокой вдовой 76 00:13:33,409 --> 00:13:41,028 с ребенком этот господин чо жесток и 77 00:13:37,999 --> 00:13:43,240 беспощаден бабушка говорила что ты был 78 00:13:41,028 --> 00:13:46,159 лучшим во владении мечом 79 00:13:43,240 --> 00:13:49,129 поэтому она хотела позвать тебя во 80 00:13:46,159 --> 00:13:51,708 времена большой опасности но ты был 81 00:13:49,129 --> 00:13:55,659 похищен и увезем японию разбойниками 82 00:13:51,708 --> 00:13:55,659 когда еще был совсем молодым 83 00:13:56,708 --> 00:14:04,458 теперь я не знаю что делать но чтобы не 84 00:14:01,879 --> 00:14:08,329 случилось ты должен отомстить за своего 85 00:14:04,458 --> 00:14:13,778 брата у тебя потрясающие навыки владения 86 00:14:08,328 --> 00:14:18,588 мечом ради своей невестке и племянника 87 00:14:13,778 --> 00:14:20,549 то должен отомстить за своего брата твой 88 00:14:18,589 --> 00:14:22,460 брат был зверски убит этим чем 89 00:14:20,549 --> 00:14:31,829 [музыка] 90 00:14:22,460 --> 00:14:34,410 брат я прошу прощения прошу прости меня 91 00:14:31,830 --> 00:14:39,960 за то что покинул то я очень сильно 92 00:14:34,409 --> 00:14:44,039 горюю по тебе и по невесты и теперь я 93 00:14:39,960 --> 00:14:46,830 наконец-то вернулся чтобы попросить у 94 00:14:44,039 --> 00:14:50,179 тебя прощения но я не больше никогда не 95 00:14:46,830 --> 00:14:50,180 услышат твой голос снова 96 00:14:53,759 --> 00:15:00,919 брат я обязательно отомщу за тебя 97 00:15:01,509 --> 00:15:35,759 [музыка] 98 00:15:37,870 --> 00:15:49,340 [музыка] 99 00:15:46,570 --> 00:15:51,100 коням эта девушка довольно таки красиво 100 00:15:49,340 --> 00:15:54,580 и 101 00:15:51,100 --> 00:15:54,580 [смех] 102 00:15:57,019 --> 00:16:04,169 [музыка] 103 00:15:58,490 --> 00:16:08,519 куда направляешься я youtube в город 104 00:16:04,169 --> 00:16:14,448 фургон фургон что возвращаешься чтобы 105 00:16:08,519 --> 00:16:14,448 повидаться с мамочкой а где твой мужчина 106 00:16:16,308 --> 00:16:21,688 господин будьте добры я тороплюсь 107 00:16:19,249 --> 00:16:25,939 пожалуйста позвольте нам продолжить наш 108 00:16:21,688 --> 00:16:25,938 путь ты хочешь чтобы я пропустил вас 109 00:16:26,480 --> 00:16:43,320 чтож полагаю я мог бы 110 00:16:29,509 --> 00:16:53,250 но но ты должна кое-что сделать для нас 111 00:16:43,320 --> 00:16:56,389 [смех] 112 00:16:53,250 --> 00:16:56,389 [музыка] 113 00:17:14,890 --> 00:17:17,890 мама-мамочка 114 00:17:17,980 --> 00:17:28,299 она прекратите смотри-ка моя мамочка 115 00:17:25,759 --> 00:17:28,299 здесь 116 00:17:28,420 --> 00:17:31,709 [музыка] 117 00:17:33,049 --> 00:17:38,919 мама-мамочка 118 00:17:35,809 --> 00:17:38,919 [музыка] 119 00:17:40,319 --> 00:17:50,700 мой сынок слушай ты [ __ ] ты нам всё 120 00:17:45,119 --> 00:17:53,669 веселье испортил друзья у меня есть 121 00:17:50,700 --> 00:17:57,720 немного серебра об этом свертке возьмите 122 00:17:53,670 --> 00:18:00,259 это в качестве платы позволь сначала 123 00:17:57,720 --> 00:18:00,259 проверить 124 00:18:10,599 --> 00:18:13,689 [музыка] 125 00:18:12,119 --> 00:18:17,668 очень хорошо 126 00:18:13,690 --> 00:18:17,669 я сохраню твою никчемную жизнь 127 00:18:19,910 --> 00:18:30,980 оба почему-то не уходишь друг мой я не 128 00:18:26,359 --> 00:18:37,929 пусть они идут своей дорогой чертов 129 00:18:30,980 --> 00:18:37,930 [ __ ] дон как будто железной 130 00:19:05,529 --> 00:19:08,568 [музыка] 131 00:19:18,329 --> 00:19:20,359 а 132 00:19:22,900 --> 00:19:29,210 [музыка] 133 00:19:33,309 --> 00:19:39,088 [смех] 134 00:19:35,880 --> 00:19:39,089 [музыка] 135 00:19:39,880 --> 00:19:44,330 [смех] 136 00:19:46,519 --> 00:19:59,629 вдруг мой похоже тебе просто надоело 137 00:19:49,859 --> 00:19:59,629 жить чтоб меня то у него есть меч 138 00:20:04,440 --> 00:20:14,969 [музыка] 139 00:20:18,159 --> 00:20:22,809 ага 140 00:20:20,558 --> 00:20:27,148 позволь поинтересоваться что ты 141 00:20:22,808 --> 00:20:27,148 собирался делать этим сломанным мечом 142 00:20:30,898 --> 00:20:34,839 раз уж ты такой храбрый что ввязался в 143 00:20:34,028 --> 00:20:37,599 драку с нами 144 00:20:34,839 --> 00:20:39,249 нажала я пощажу вас и позволил 145 00:20:37,599 --> 00:20:41,949 продолжить ваш путь но вы должны 146 00:20:39,249 --> 00:20:45,900 оставить все ваше имущество здесь 147 00:20:41,950 --> 00:20:45,900 [музыка] 148 00:20:47,410 --> 00:20:52,440 и парни уходят пошли 149 00:20:53,829 --> 00:21:06,178 [музыка] 150 00:21:08,819 --> 00:21:11,599 моему 151 00:21:14,909 --> 00:21:17,749 ну 152 00:21:18,339 --> 00:21:26,819 ты сильно ранен ерунда все будет хорошо 153 00:21:23,909 --> 00:21:29,639 могу я спросить куда ты идешь 154 00:21:26,819 --> 00:21:33,058 [музыка] 155 00:21:29,638 --> 00:21:37,878 я еду в город funk вон чтобы найти брата 156 00:21:33,058 --> 00:21:37,878 моего мужа город фургон 157 00:21:38,359 --> 00:21:41,459 [музыка] 158 00:21:41,700 --> 00:21:43,730 а 159 00:21:43,910 --> 00:21:52,240 н.и. а кто этот мальчик его зовут 160 00:21:49,130 --> 00:21:52,240 маленький дракон 161 00:21:55,640 --> 00:22:01,119 и вы 162 00:21:58,278 --> 00:22:03,509 я тоже направляемся в город фон квон 163 00:22:01,118 --> 00:22:27,728 почему бы нам не пойти вместе 164 00:22:03,509 --> 00:22:27,729 [музыка] 165 00:22:44,358 --> 00:22:48,769 турагенты теперь прячется от меня 166 00:23:00,619 --> 00:23:03,689 [музыка] 167 00:23:08,799 --> 00:23:12,389 [аплодисменты] 168 00:23:09,250 --> 00:23:12,390 [музыка] 169 00:23:22,400 --> 00:23:30,210 вы мисс знаете ли вы где живет брат 170 00:23:27,359 --> 00:23:33,869 вашего мужа я слышала что он работает 171 00:23:30,210 --> 00:23:38,130 кузнецом мы очень благодарны вам за то 172 00:23:33,869 --> 00:23:39,359 что вы оказываете нам помощь в месяц не 173 00:23:38,130 --> 00:23:43,130 стоит благодарности 174 00:23:39,359 --> 00:23:43,129 давайте лучше продолжу поиски 175 00:23:46,089 --> 00:23:49,179 [музыка] 176 00:23:59,069 --> 00:24:08,859 смотри вот кузнец хорошо прощение кино и 177 00:24:06,130 --> 00:24:14,560 скажите не нанимали любым человеком из 178 00:24:08,859 --> 00:24:15,819 города сехун фигур на как зовут его его 179 00:24:14,559 --> 00:24:18,879 зовут foo' чинг хай 180 00:24:15,819 --> 00:24:22,529 он слепой еще с тех пор как был ребенком 181 00:24:18,880 --> 00:24:25,780 наверно вы имеете в виду зато и че он 182 00:24:22,529 --> 00:24:28,839 что с ним случилось после того как его 183 00:24:25,779 --> 00:24:32,859 похитили японские разбойники он исчез и 184 00:24:28,839 --> 00:24:38,319 больше никогда не появлялся здесь я 185 00:24:32,859 --> 00:24:41,909 понятия не имею куда он ушел с тех пор 186 00:24:38,319 --> 00:24:41,909 уже прошло более пяти лет 187 00:24:48,720 --> 00:24:53,670 слышали ли вы что-нибудь о нём никогда 188 00:24:55,599 --> 00:25:00,319 здесь есть поблизости свободные 189 00:24:58,549 --> 00:25:03,980 гостиницы которые вы могли бы 190 00:25:00,319 --> 00:25:06,500 порекомендовать тут да здесь есть один 191 00:25:03,980 --> 00:25:09,769 чуть чуть дальше по улице вернись к 192 00:25:06,500 --> 00:25:12,940 работе ты здесь не нужен здесь есть 193 00:25:09,769 --> 00:25:20,869 очень хорошая гостиница через дорогу 194 00:25:12,940 --> 00:25:26,170 спасибо вам у нас гости прошу вас 195 00:25:20,869 --> 00:25:31,489 заходите хозяин вас есть тихие комнаты 196 00:25:26,170 --> 00:25:34,130 разумеется есть мы мисс и почему мы вам 197 00:25:31,490 --> 00:25:36,109 с маленьким драконом не отдохнуть пока а 198 00:25:34,130 --> 00:25:38,090 я пойду поищу своего старого друга 199 00:25:36,109 --> 00:25:44,719 вернусь позже конечно 200 00:25:38,089 --> 00:25:44,720 [музыка] 201 00:25:46,950 --> 00:25:51,068 [музыка] 202 00:26:05,660 --> 00:26:12,320 могу ли я чем-то помочь вам господин и 203 00:26:08,089 --> 00:26:15,379 где хозяин этой школы он здесь вы ищете 204 00:26:12,319 --> 00:26:17,689 нашего хозяина он во внутреннем дворе не 205 00:26:15,380 --> 00:26:19,820 мог бы ты передать ему что меня зовут х 206 00:26:17,690 --> 00:26:23,500 и скажи ему что я хочу с ним поговорить 207 00:26:19,819 --> 00:26:23,500 хорошо подождите немного 208 00:26:42,378 --> 00:26:54,148 могу ли я чем-то помочь вам господин 209 00:26:47,058 --> 00:26:55,048 старший брат линзы старший брат ты очень 210 00:26:54,148 --> 00:26:57,358 хорошо выглядишь 211 00:26:55,048 --> 00:26:59,608 кинзы и прошло десять лет с нашей 212 00:26:57,358 --> 00:27:02,069 прежней встречи не ожидал увидеть тебя 213 00:26:59,608 --> 00:27:04,888 здесь мне было сложно узнать тебе в этой 214 00:27:02,069 --> 00:27:06,479 одежде как давно ты живешь здесь себе 215 00:27:04,888 --> 00:27:10,468 заходи в мой кабинет 216 00:27:06,479 --> 00:27:13,019 у нас есть много что обсудить хорошо за 217 00:27:10,469 --> 00:27:15,328 эти годы я слышал что ты лучший мечник 218 00:27:13,019 --> 00:27:20,128 из всех но никто не знает о твоем 219 00:27:15,328 --> 00:27:25,558 местонахождении я был вынужден покинуть 220 00:27:20,128 --> 00:27:27,358 свой родной дом битву и кинзы или почему 221 00:27:25,558 --> 00:27:31,288 бы тебе не остаться здесь и не помочь 222 00:27:27,358 --> 00:27:34,348 мне я был вынужден убить неизвестного 223 00:27:31,288 --> 00:27:37,618 мечника и каждое сражение в котором я 224 00:27:34,348 --> 00:27:40,458 принимал участие оставляла неизлечимые 225 00:27:37,618 --> 00:27:43,618 раны и у меня на душе такое чувство 226 00:27:40,459 --> 00:27:46,558 словно и и высекли на страшном суде и 227 00:27:43,618 --> 00:27:47,509 когда эти умирающие лица проникают в мой 228 00:27:46,558 --> 00:27:53,278 разум 229 00:27:47,509 --> 00:27:59,088 я чувствую боль и вином они пожирают 230 00:27:53,278 --> 00:27:59,088 меня изнутри медленно и неотвратимо 231 00:27:59,630 --> 00:28:07,820 все что я делал было только ради слабым 232 00:28:03,769 --> 00:28:11,180 и гордости теперь я оставил все это 233 00:28:07,819 --> 00:28:16,759 позади и просто хочу жить спокойной 234 00:28:11,180 --> 00:28:21,380 жизнью так что я решил покинуть мир 235 00:28:16,759 --> 00:28:22,250 боевых искусств учитель оставьте эту 236 00:28:21,380 --> 00:28:28,190 чушь себе 237 00:28:22,250 --> 00:28:32,319 я клянусь я догоню чу янцзы dead on лунг 238 00:28:28,190 --> 00:28:35,299 найду и убью чуян зыж ученик ной 239 00:28:32,319 --> 00:28:38,559 преступник заслуживает спасения когда 240 00:28:35,299 --> 00:28:38,559 отрекается от зла 241 00:28:40,660 --> 00:28:50,680 море страданий бескрайние верни и 242 00:28:45,109 --> 00:28:50,679 сохрани свое спасение вот да хранит тебя 243 00:28:52,359 --> 00:28:59,169 ты уже принял решение я не буду пытаться 244 00:28:55,380 --> 00:29:02,320 отговорить тебя что касается твоей жены 245 00:28:59,170 --> 00:29:06,880 и сына я договорюсь с ними чтобы они 246 00:29:02,319 --> 00:29:12,599 жили со мной я хорошенько позабочусь о 247 00:29:06,880 --> 00:29:12,600 них я очень ценю это брат 248 00:29:16,970 --> 00:29:20,130 penzion быть я знаю что ты хороший 249 00:29:19,558 --> 00:29:22,408 elecom 250 00:29:20,130 --> 00:29:25,409 почему по тебя не открыть аптеку в этом 251 00:29:22,409 --> 00:29:27,840 городе у они иногда мы сможем заботиться 252 00:29:25,409 --> 00:29:32,389 друг о друге спасибо за твое предложение 253 00:29:27,839 --> 00:29:32,388 я сделаю это по твоему совету 254 00:29:59,259 --> 00:30:04,569 или слепой я собираюсь взять твою одежду 255 00:30:03,180 --> 00:30:06,070 кто ты 256 00:30:04,569 --> 00:30:10,539 [аплодисменты] 257 00:30:06,069 --> 00:30:14,490 если бы ты только мог видеть парень 258 00:30:10,539 --> 00:30:14,490 тебе лучше прекратите валять дурака 259 00:30:23,720 --> 00:30:29,269 парень не делаю этого будь хорошим 260 00:30:26,960 --> 00:30:30,140 мальчиком я куплю тебе сладостей а я не 261 00:30:29,269 --> 00:30:33,079 люблю сладкое 262 00:30:30,140 --> 00:30:39,288 тогда что ты хочешь хочу увидеть задницу 263 00:30:33,079 --> 00:30:43,240 слепого человека что ж если ты хочешь 264 00:30:39,288 --> 00:30:43,240 увидеть мою задницу тогда пожалуйста 265 00:30:44,849 --> 00:30:49,549 [аплодисменты] 266 00:30:45,670 --> 00:30:56,140 [смех] 267 00:30:49,549 --> 00:30:56,139 [аплодисменты] 268 00:30:58,700 --> 00:31:03,840 такая 269 00:30:59,910 --> 00:31:05,220 старик чонг ты задолжал нашему боссу 5 270 00:31:03,839 --> 00:31:08,059 тысяч серебряных 271 00:31:05,220 --> 00:31:11,910 они могли бы вы одолжить мне еще 5000 272 00:31:08,059 --> 00:31:12,720 это невозможно мы больше не можем давать 273 00:31:11,910 --> 00:31:16,640 взаймы 274 00:31:12,720 --> 00:31:18,829 мы прекращаем этим заниматься стражники 275 00:31:16,640 --> 00:31:25,320 заберите эту девушку 276 00:31:18,829 --> 00:31:26,809 папа папа что вы делаете что здесь 277 00:31:25,319 --> 00:31:29,939 происходит 278 00:31:26,809 --> 00:31:29,940 [музыка] 279 00:31:47,750 --> 00:31:54,419 не на вас тут так много не найдется 280 00:31:51,538 --> 00:32:00,169 место еще для одного проваливает сюда 281 00:31:54,419 --> 00:32:00,169 слепой что я не могу сыграть здесь 282 00:32:11,808 --> 00:32:16,460 старик иди сюда 283 00:32:17,009 --> 00:32:22,289 я помогу тебе вернуть то что ты утратил 284 00:32:22,529 --> 00:32:33,519 слепой думаю на сегодня с них хватит что 285 00:32:30,549 --> 00:32:37,450 поиграть больше нельзя это настоящие 286 00:32:33,519 --> 00:32:44,369 деньги у меня ну хорошо поиграем в 287 00:32:37,450 --> 00:32:45,789 другое старик прошу тебя эту девушку 288 00:32:44,369 --> 00:32:48,219 подойти сюда 289 00:32:45,789 --> 00:32:52,200 поможете мне будете говорить что выпало 290 00:32:48,220 --> 00:32:52,200 на костях мои глаза для этого не годятся 291 00:32:54,210 --> 00:32:59,850 слепой как много ты собираешься 292 00:32:57,670 --> 00:33:03,370 поставить 293 00:32:59,849 --> 00:33:06,879 я чуть не забыл сказать я буду ставить 294 00:33:03,369 --> 00:33:07,569 от имени старика на кону будет эта 295 00:33:06,880 --> 00:33:11,110 девушка 296 00:33:07,569 --> 00:33:16,059 если я выиграю она моя а если проиграю 297 00:33:11,109 --> 00:33:19,029 он оставит ее себе слепой что все это 298 00:33:16,059 --> 00:33:23,490 значит не надо вмешиваться в мои дела 299 00:33:19,029 --> 00:33:26,549 пошли старик если я не забираю за тебя 300 00:33:23,490 --> 00:33:29,410 босс не позволит тебе уйти 301 00:33:26,549 --> 00:33:34,450 доверься мне вот это сработает ты 302 00:33:29,410 --> 00:33:37,240 вернешь эту девушку назад bahlsen как ты 303 00:33:34,450 --> 00:33:41,440 думаешь можем ли мы использовать эту 304 00:33:37,240 --> 00:33:43,900 девушку к доставку просто расслабься и 305 00:33:41,440 --> 00:33:51,900 помогай мне говоришь что выпало на 306 00:33:43,900 --> 00:33:55,140 костях я уверен что выиграю очень хорошо 307 00:33:51,900 --> 00:33:55,140 ваше дело 308 00:33:57,548 --> 00:34:02,128 банки он слепой прошел 309 00:34:07,388 --> 00:34:09,418 а 310 00:34:18,659 --> 00:34:32,369 эгилок взгляни на меня она потом скажи 311 00:34:21,898 --> 00:34:35,098 сколько там выпало что там что там этот 312 00:34:32,369 --> 00:34:36,450 слепой просто уничтожают меня старик 313 00:34:35,099 --> 00:34:45,960 успокойся без паники 314 00:34:36,449 --> 00:34:48,538 они же еще не бросали 1 2 и 3 мы 315 00:34:45,960 --> 00:34:56,449 выиграли мы выиграли позвольте нам уйти 316 00:34:48,539 --> 00:35:01,170 стойте слепой ты выиграл в этом раунде 317 00:34:56,449 --> 00:35:04,618 не хочешь еще раз сыграть еще один раунд 318 00:35:01,170 --> 00:35:08,039 а то не боишься проиграть это честь 319 00:35:04,619 --> 00:35:10,260 играть с таким мастерам деньги они 320 00:35:08,039 --> 00:35:13,049 играют никакой роли очень хорошо 321 00:35:10,260 --> 00:35:15,390 поистину это правильно на что будем 322 00:35:13,048 --> 00:35:24,358 играть на этот раз есть ли у тебя 323 00:35:15,389 --> 00:35:28,129 какой-нибудь золото золото есть но тут 324 00:35:24,358 --> 00:35:28,130 только 1000 золотых монет 325 00:35:29,028 --> 00:35:40,409 группе до принесите мне тысячу золотых 326 00:35:34,469 --> 00:35:43,818 до сдающий отойдите в сторону на этот 327 00:35:40,409 --> 00:35:43,818 раз я сыграю со слепым 328 00:35:48,369 --> 00:35:54,349 хватит мне надо играть с ним не 329 00:35:51,920 --> 00:35:56,920 беспокойся если они хотят сыграть пусть 330 00:35:54,349 --> 00:35:56,920 сыграют 331 00:36:00,679 --> 00:36:07,639 нам кинуть после тебя слепой нет давай 332 00:36:03,829 --> 00:36:11,380 ты первый где настаиваю хорошо только из 333 00:36:07,639 --> 00:36:11,379 уважения я начну первым 334 00:36:31,190 --> 00:36:44,639 старик сколько у него выпало три 335 00:36:36,989 --> 00:36:47,269 шестерки три шестерки я должен выбросить 336 00:36:44,639 --> 00:36:47,269 столько же 337 00:36:50,559 --> 00:36:55,079 orel слепой прошу 338 00:37:06,940 --> 00:37:11,659 [аплодисменты] 339 00:37:08,599 --> 00:37:11,659 [музыка] 340 00:37:24,449 --> 00:37:30,319 пепе вы просто кучка идиотов не смогли 341 00:37:27,960 --> 00:37:37,108 побить слепого 342 00:37:30,320 --> 00:37:44,280 messing мы можем обмануть его он заказал 343 00:37:37,108 --> 00:37:46,469 у нас массаж хорошо позвольте мне 344 00:37:44,280 --> 00:37:46,690 разобраться с ним 345 00:37:46,469 --> 00:37:51,129 [аплодисменты] 346 00:37:46,690 --> 00:37:55,070 [музыка] 347 00:37:51,130 --> 00:38:07,380 [аплодисменты] 348 00:37:55,070 --> 00:38:07,380 [музыка] 349 00:38:12,269 --> 00:38:19,360 [музыка] 350 00:38:21,719 --> 00:38:34,000 [смех] 351 00:39:19,750 --> 00:39:42,860 это опасное место и слепой спускайся 352 00:39:31,969 --> 00:39:46,039 а кто там ты пытался нас обманывать не 353 00:39:42,860 --> 00:39:49,070 нужно да кабы ребята из казино что же 354 00:39:46,039 --> 00:39:50,630 мне есть что сказать вам я не найду и 355 00:39:49,070 --> 00:39:56,360 нам просто не повезло 356 00:39:50,630 --> 00:39:56,940 столкнуться с за taichi заткнись и иди 357 00:39:56,360 --> 00:40:09,749 сюда 358 00:39:56,940 --> 00:40:09,749 [музыка] 359 00:40:37,210 --> 00:40:40,300 [музыка] 360 00:40:42,880 --> 00:40:49,599 [музыка] 361 00:41:07,329 --> 00:41:39,308 [музыка] 362 00:41:52,420 --> 00:41:59,700 [музыка] 363 00:41:55,199 --> 00:42:07,618 [аплодисменты] 364 00:41:59,699 --> 00:42:10,379 и уезды злобный кабан 365 00:42:07,619 --> 00:42:17,809 наконец-то я столкнулся с тобой лицом к 366 00:42:10,380 --> 00:42:25,349 лицу не волнуйся 367 00:42:17,809 --> 00:42:31,409 ничего против тебя лично я не имею я 368 00:42:25,349 --> 00:42:33,570 тоже восхищаюсь тобой но кое кто 369 00:42:31,409 --> 00:42:35,029 заплатил мне за то чтобы я снес твою 370 00:42:33,570 --> 00:42:40,130 голову 371 00:42:35,030 --> 00:42:40,130 им нужны головы многих лучших бойцов 372 00:42:43,338 --> 00:42:48,000 зато и че ты хорошо известен в мире 373 00:42:46,679 --> 00:42:51,629 боевых искусств 374 00:42:48,000 --> 00:42:55,500 я польщен что тем кто победит тебя буду 375 00:42:51,630 --> 00:42:58,800 именно я мангле 376 00:42:55,500 --> 00:43:02,969 зато и че я подожду до тех пор пока ты 377 00:42:58,800 --> 00:43:06,109 не отомстишь за своего брата но потом 378 00:43:02,969 --> 00:43:06,108 придут за твоей головой 379 00:43:06,650 --> 00:43:11,088 запомним я буду ждать 380 00:43:36,699 --> 00:43:38,848 она 381 00:43:53,219 --> 00:43:58,449 ничего не хочешь мне сказать господин 382 00:43:57,460 --> 00:43:59,889 кардинал 383 00:43:58,449 --> 00:44:02,230 мы действительно не знаем куда 384 00:43:59,889 --> 00:44:04,929 отправился господин чо он же 385 00:44:02,230 --> 00:44:08,019 останавливался здесь и что он ушел не 386 00:44:04,929 --> 00:44:10,989 сказав куда пошел господин мой умоляю 387 00:44:08,019 --> 00:44:13,769 вас не причинить нам вреда мы не знаем 388 00:44:10,989 --> 00:44:13,769 куда он отправился 389 00:44:14,940 --> 00:44:17,940 стоять 390 00:44:20,769 --> 00:44:26,460 [смех] 391 00:45:57,920 --> 00:46:06,159 как хозяин я хочу каких-нибудь овощей и 392 00:46:02,929 --> 00:46:06,159 тарелку лапши 393 00:46:08,108 --> 00:46:11,108 хозяин 394 00:46:47,960 --> 00:46:54,530 простите простите не страшно 395 00:47:02,329 --> 00:47:04,779 рак 396 00:47:05,789 --> 00:47:25,969 а ты любишь покрасоваться лечу янцзы ты 397 00:47:23,039 --> 00:47:25,969 зашёл слишком далеко 398 00:47:28,449 --> 00:47:34,879 юдинцев куда ты убил моего брата теперь 399 00:47:32,599 --> 00:47:36,380 я собираюсь расквитаться с тобой я 400 00:47:34,880 --> 00:47:39,110 никогда не думал что у тебя хватит 401 00:47:36,380 --> 00:47:42,160 смелости устроить здесь столько проблем 402 00:47:39,110 --> 00:47:42,160 так ты же слепой 403 00:47:42,429 --> 00:47:49,750 ты тоже ищешь 404 00:47:44,360 --> 00:47:49,750 чеченцы а ты тогда кто 405 00:47:51,429 --> 00:47:57,989 меня зовут судный день там лодок значит 406 00:47:55,239 --> 00:48:01,659 ты тоже ищешь чеченцы 407 00:47:57,989 --> 00:48:04,588 это так никогда не думал что чу будет 408 00:48:01,659 --> 00:48:04,588 так сложно найти 409 00:48:13,530 --> 00:48:17,550 спасибо спасибо 410 00:48:35,670 --> 00:48:37,700 а 411 00:48:39,730 --> 00:48:46,920 у маленького дракона началась лихорадка 412 00:48:43,230 --> 00:48:46,920 он так слаб 413 00:48:50,449 --> 00:49:00,549 умоляю тебя пожалуйста спаси его 414 00:48:53,969 --> 00:49:00,549 [музыка] 415 00:49:26,369 --> 00:49:29,299 мисс 416 00:49:30,570 --> 00:49:37,470 у мальчика горячие руки у него 417 00:49:33,269 --> 00:49:38,579 действительно лихорадка вам я там ему 418 00:49:37,469 --> 00:49:41,519 два вида лекарств 419 00:49:38,579 --> 00:49:48,000 будем надеяться что ему станет лучше не 420 00:49:41,519 --> 00:49:49,889 там может быть очень серьезно маленьким 421 00:49:48,000 --> 00:49:53,030 пожалуй я останусь здесь и буду 422 00:49:49,889 --> 00:49:53,029 присматривать за ним 423 00:49:53,400 --> 00:50:04,099 [музыка] 424 00:50:06,409 --> 00:50:14,549 кто это стоит позади меня в нем буду это 425 00:50:10,199 --> 00:50:17,429 не очень безопасно следить за мной кого 426 00:50:14,550 --> 00:50:20,130 за таити и даже несмотря на то что 427 00:50:17,429 --> 00:50:23,460 только терял зрение у тебя и все еще 428 00:50:20,130 --> 00:50:25,619 прекрасный слух а этот итан лунг зачем 429 00:50:23,460 --> 00:50:28,590 ты следишь за мной ничего плохого я 430 00:50:25,619 --> 00:50:32,839 делать не собирался я скажу тебе я хочу 431 00:50:28,590 --> 00:50:32,840 пойти с тобой чтобы найти chuan зы 432 00:50:38,079 --> 00:50:42,539 и с чего ты взял что я смогу найти его 433 00:50:42,630 --> 00:50:47,769 туяна 434 00:50:43,840 --> 00:50:50,200 за таити прекрати так много 435 00:50:47,769 --> 00:50:52,469 разговаривать и лучше используй свои 436 00:50:50,199 --> 00:50:55,059 особенные на блоге себе во благо 437 00:50:52,469 --> 00:50:58,119 преследовать тебя это правильное решение 438 00:50:55,059 --> 00:51:00,969 с моей точки зрения хорошо и так как мы 439 00:50:58,119 --> 00:51:07,319 оба ищем его думаю будет лучше искать 440 00:51:00,969 --> 00:51:07,319 его вместе но у меня есть одно условие 441 00:51:07,619 --> 00:51:14,650 что же говорит когда мы найдем чеченцы 442 00:51:12,239 --> 00:51:17,169 позволь мне совершить акт возмездия 443 00:51:14,650 --> 00:51:20,139 нервам но если я проиграю в этом 444 00:51:17,170 --> 00:51:28,210 сражении тогда надеюсь что ты сможешь 445 00:51:20,139 --> 00:51:32,849 завершить мою работу отлично значит 446 00:51:28,210 --> 00:51:32,849 договорились договорились 447 00:51:34,800 --> 00:52:04,910 [музыка] 448 00:52:00,219 --> 00:52:06,859 ты не знаешь куда делся господин home он 449 00:52:04,909 --> 00:52:08,899 уже целых три дня не принимал никаких 450 00:52:06,860 --> 00:52:11,510 пациентов точно 451 00:52:08,900 --> 00:52:14,599 я тоже не видел его в течение последних 452 00:52:11,510 --> 00:52:17,300 трех дней и трех ночей у нас очень много 453 00:52:14,599 --> 00:52:19,639 больных которые требует лечения 454 00:52:17,300 --> 00:52:46,940 значит он так и не вернулся спустя эти 455 00:52:19,639 --> 00:52:49,819 три дня сложно поверить что твоя 456 00:52:46,940 --> 00:52:56,720 невестка и спуталась с этим парнем чу 457 00:52:49,820 --> 00:52:59,510 хватит нести эту чушь и слепой не хочешь 458 00:52:56,719 --> 00:53:03,139 чтобы я отомстил за тебя слушайте в 459 00:52:59,510 --> 00:53:05,930 твоем из-за того как они ведут себя я 460 00:53:03,139 --> 00:53:08,239 согласен с этим слепым похоже что 461 00:53:05,929 --> 00:53:11,690 господин чью помогает твои невестки 462 00:53:08,239 --> 00:53:14,779 найти тебе этот господин чо убил ее мужа 463 00:53:11,690 --> 00:53:19,869 зачем она трется с ним это очень странно 464 00:53:14,780 --> 00:53:19,870 это так не думаешь ладно достаточно 465 00:53:22,119 --> 00:53:27,519 думаю вам двоим будет лучше вернуться в 466 00:53:24,998 --> 00:53:31,480 гостиницу пока вы не приняли правильного 467 00:53:27,518 --> 00:53:34,018 решения они все еще в гостинице 468 00:53:31,480 --> 00:53:34,019 то 469 00:53:56,159 --> 00:54:05,368 садок сынок 470 00:53:59,250 --> 00:54:05,369 [музыка] 471 00:54:11,079 --> 00:54:15,849 сынок touch нулся 472 00:54:17,019 --> 00:54:46,329 [музыка] 473 00:54:48,969 --> 00:54:54,599 [музыка] 474 00:54:59,280 --> 00:55:07,590 спасибо спасибо тебе это не спал уже три 475 00:55:05,289 --> 00:55:10,659 ночи и миска 476 00:55:07,590 --> 00:55:13,510 сейчас вы должны отдохнуть маленький 477 00:55:10,659 --> 00:55:16,230 дракон почти поправился я отправлю людей 478 00:55:13,510 --> 00:55:20,699 чтобы найти ему ещё лекарств 479 00:55:16,230 --> 00:55:20,699 [музыка] 480 00:55:30,789 --> 00:55:32,939 это 481 00:55:34,969 --> 00:55:41,969 где вы были эти несколько дней много 482 00:55:37,829 --> 00:55:44,099 пациентов искали вас найдешь эти 483 00:55:41,969 --> 00:55:45,929 лекарства из списка 5 нанесешь 484 00:55:44,099 --> 00:55:50,159 маленькому драконов гостиницы 485 00:55:45,929 --> 00:55:50,849 да здесь был мужчинам похожий с женщиной 486 00:55:50,159 --> 00:55:53,489 и ребенком 487 00:55:50,849 --> 00:55:55,980 они остановились здесь но они 488 00:55:53,489 --> 00:56:00,929 останавливались на одну ночь и а потом 489 00:55:55,980 --> 00:56:05,990 ушли ушли и куда же они пошли кажется 490 00:56:00,929 --> 00:56:05,989 она говорила что ищут здесь родственника 491 00:56:06,590 --> 00:56:15,210 родственника значит тогда полагаю что 492 00:56:09,659 --> 00:56:18,509 она все еще в этом городе я могу тебе 493 00:56:15,210 --> 00:56:22,860 это гарантировать думаю мы должны 494 00:56:18,510 --> 00:56:25,940 разделиться чтобы найти их хорошо давай 495 00:56:22,860 --> 00:56:25,940 разделимся и поищем 496 00:56:28,239 --> 00:56:32,920 мама почему этот дядя не приходит чтобы 497 00:56:31,699 --> 00:56:36,588 повидаться со мной 498 00:56:32,920 --> 00:56:39,889 дядя очень занят он присматривает за 499 00:56:36,588 --> 00:56:43,009 своими пациентами ты должен выпить свои 500 00:56:39,889 --> 00:56:45,670 лекарства пока она еще теплое и скоро 501 00:56:43,009 --> 00:56:45,670 тебе станет лучше 502 00:56:48,800 --> 00:56:56,900 мама а тебе нравится дядя чу не говори 503 00:56:55,559 --> 00:57:05,608 такие вещи 504 00:56:56,900 --> 00:57:09,300 пей свое лекарство мама а мне нравится 505 00:57:05,608 --> 00:57:12,389 дядя чё мне грустно что он не приходит 506 00:57:09,300 --> 00:57:15,330 он скоро придет в главное pei лекарства 507 00:57:12,389 --> 00:57:17,839 но лекарства слишком кислые я не хочу 508 00:57:15,329 --> 00:57:17,840 его пить 509 00:57:19,940 --> 00:57:25,730 будь хорошим мальчиком и выпей все 510 00:57:23,039 --> 00:57:31,710 лекарства только так тебе станет лучше 511 00:57:25,730 --> 00:57:35,030 давай бей мама я хочу чтобы ты пообещала 512 00:57:31,710 --> 00:57:38,460 мне одну вещь какую 513 00:57:35,030 --> 00:57:43,440 пообещай мне что ты проведешь 5 учусь у 514 00:57:38,460 --> 00:57:45,720 да ладно а тебе кого пейс я хочу чтобы 515 00:57:43,440 --> 00:57:50,730 он принес мне каких-нибудь игрушек 516 00:57:45,719 --> 00:57:52,369 хорошо хорошо давай пей быстрее мечник 517 00:57:50,730 --> 00:57:56,940 рожден чтобы служить 518 00:57:52,369 --> 00:58:01,259 правосудию и защищать его именно поэтому 519 00:57:56,940 --> 00:58:04,289 мечник может использовать только свои 520 00:58:01,260 --> 00:58:06,300 навыки чтобы помочь людям которые 521 00:58:04,289 --> 00:58:08,599 находятся в опасности и отстоять 522 00:58:06,300 --> 00:58:08,600 справедливость 523 00:58:14,239 --> 00:58:16,329 она 524 00:58:16,449 --> 00:58:21,669 зато и ч 525 00:58:17,690 --> 00:58:21,670 [музыка] 526 00:58:21,780 --> 00:58:29,820 это я жена твоего брата невестка я искал 527 00:58:27,730 --> 00:58:29,820 тебя 528 00:58:36,760 --> 00:58:45,220 ты должен поверить мне твой брат 529 00:58:40,030 --> 00:58:47,670 совершил самоубийство я не верю я не 530 00:58:45,219 --> 00:58:47,669 верю в это 531 00:58:48,338 --> 00:58:52,328 твой брат бросил ему вызов вызвал на 532 00:58:51,309 --> 00:58:55,180 смертельную дуэль 533 00:58:52,329 --> 00:58:59,619 а я пришла туда слишком поздно и не 534 00:58:55,179 --> 00:59:00,719 смогла остановить их твой брат проиграл 535 00:58:59,619 --> 00:59:05,680 чуи янцзы 536 00:59:00,719 --> 00:59:07,599 ночью не убивал его я никогда и подумать 537 00:59:05,679 --> 00:59:12,669 не могла что он может совершить 538 00:59:07,599 --> 00:59:23,410 самоубийство но он сделал это я все 539 00:59:12,670 --> 00:59:27,180 равно не верю в этом зато еще твой 540 00:59:23,409 --> 00:59:27,179 старший брат ушел от нас навсегда 541 00:59:27,298 --> 00:59:31,588 оставил меня и моего бедного больного 542 00:59:30,909 --> 00:59:34,498 сына 543 00:59:31,588 --> 00:59:37,088 бороться за свои собственные жизни 544 00:59:34,498 --> 00:59:39,669 можешь себе представить какая боль 545 00:59:37,088 --> 00:59:41,440 сейчас на моем сердце хотела бы я 546 00:59:39,670 --> 00:59:43,960 объяснить это время брату что он 547 00:59:41,440 --> 00:59:47,108 пожертвовал семьей ради того чтобы 548 00:59:43,960 --> 00:59:49,710 расстаться известным и уважаемым но 549 00:59:47,108 --> 00:59:51,699 каким же он мог быть благородным если 550 00:59:49,710 --> 00:59:54,869 принес себя в жертву 551 00:59:51,699 --> 00:59:54,868 таким образом 552 00:59:57,429 --> 01:00:03,368 даже несмотря на то что он проиграл в 553 01:00:00,099 --> 01:00:07,859 этой битве для меня бы он всегда 554 01:00:03,369 --> 01:00:12,000 оставался храбрым и честным человеком 555 01:00:07,858 --> 01:00:15,460 храбрым и благородным рыцарем 556 01:00:12,000 --> 01:00:19,349 твой брат сейчас покоиться с миром так 557 01:00:15,460 --> 01:00:22,240 что забудь о том чтобы мстить за него 558 01:00:19,349 --> 01:00:26,230 лучшее что ты можешь сделать для своего 559 01:00:22,239 --> 01:00:30,039 брата это заботиться о себе самом где 560 01:00:26,230 --> 01:00:34,230 сейчас этот член зы он работает в 561 01:00:30,039 --> 01:00:39,190 лечебнице в городе я должен найти его 562 01:00:34,230 --> 01:00:40,929 должен найти и отомстить допустим вы 563 01:00:39,190 --> 01:00:43,510 встретитесь с чуян зы 564 01:00:40,929 --> 01:00:46,509 но какой в этом смысл почему-то не 565 01:00:43,510 --> 01:00:47,109 слушаешь то о чем я говорю я не хочу 566 01:00:46,510 --> 01:00:49,599 верить 567 01:00:47,108 --> 01:00:53,250 я не буду в это верить я не могу 568 01:00:49,599 --> 01:01:11,480 поверить в это брат я отомщу за тебя 569 01:00:53,250 --> 01:01:12,670 [музыка] 570 01:01:11,480 --> 01:01:17,590 [аплодисменты] 571 01:01:12,670 --> 01:01:17,590 [музыка] 572 01:01:19,059 --> 01:01:29,529 зато еще пожалуйста послушай меня тебе 573 01:01:23,119 --> 01:01:31,099 нечего сказать значит ты за tai chi 574 01:01:29,530 --> 01:01:34,250 chuan зы 575 01:01:31,099 --> 01:01:36,500 мой брат был купить твоим мечом мы 576 01:01:34,250 --> 01:01:39,710 сошлись в честном поединке где он 577 01:01:36,500 --> 01:01:42,289 проиграл но я бы никогда не подумал что 578 01:01:39,710 --> 01:01:44,740 он сможет отнять свою собственную жизнь 579 01:01:42,289 --> 01:01:48,320 за тай-чи это факт 580 01:01:44,739 --> 01:01:52,219 член цик сегодня азатович их собирается 581 01:01:48,320 --> 01:01:54,110 убить тебя я уже сложил оружие и не 582 01:01:52,219 --> 01:02:00,009 собираюсь драться не с тобой ни с 583 01:01:54,110 --> 01:02:08,059 кем-либо еще давай доставай меч зато еще 584 01:02:00,010 --> 01:02:10,700 не надо подойти лучше бы тебе достать 585 01:02:08,059 --> 01:02:12,820 меч и потому что за то еще не пощадит 586 01:02:10,699 --> 01:02:12,819 тебя 587 01:02:16,960 --> 01:02:21,949 тебе повезло потому что это первый раз 588 01:02:20,030 --> 01:02:24,950 когда мой меч не порубил кого-то на 589 01:02:21,949 --> 01:02:27,289 кусочки сразу за тай-чи хватит играться 590 01:02:24,949 --> 01:02:32,809 если ты хочешь убить меня просто сделай 591 01:02:27,289 --> 01:02:38,039 это тоже кажется я понял ты просто 592 01:02:32,809 --> 01:02:41,869 боишься сражаться остановись 593 01:02:38,039 --> 01:02:41,869 [музыка] 594 01:02:50,639 --> 01:02:57,750 вот его сломанный меч он говорит правду 595 01:02:53,880 --> 01:02:57,750 пожалуйста прекрати это 596 01:02:59,650 --> 01:03:07,358 [музыка] 597 01:03:18,320 --> 01:03:34,510 за taichi 598 01:03:20,840 --> 01:03:34,510 [музыка] 599 01:03:44,289 --> 01:03:53,190 зато еще брат 600 01:03:48,969 --> 01:03:56,189 playing on я узнал все о твоей смерти 601 01:03:53,190 --> 01:03:56,190 пензы 602 01:03:56,650 --> 01:04:03,369 взломал свой меч и покинул мир боевых 603 01:04:01,070 --> 01:04:05,650 искусств 604 01:04:03,369 --> 01:04:08,338 викинги покинул его на очень-очень 605 01:04:05,650 --> 01:04:10,680 долгое время 606 01:04:08,338 --> 01:04:14,259 твоя жена права 607 01:04:10,679 --> 01:04:15,769 лучше искать себе друзей и чем наживать 608 01:04:14,259 --> 01:04:18,019 врагов и 609 01:04:15,769 --> 01:04:20,320 [музыка] 610 01:04:18,019 --> 01:04:20,320 бог 611 01:04:20,679 --> 01:04:27,029 и мурат прости я ничего не принес чтобы 612 01:04:24,130 --> 01:04:27,030 пожертвовать тебе 613 01:04:27,570 --> 01:04:34,599 но я могу пожертвовать тебе мой 614 01:04:30,550 --> 01:04:36,420 сломанный меч и обещание уйти из мира 615 01:04:34,599 --> 01:04:45,519 боевых искусств 616 01:04:36,420 --> 01:04:45,519 [музыка] 617 01:04:50,230 --> 01:05:08,840 маня стоить 618 01:04:52,019 --> 01:05:08,840 [музыка] 619 01:05:09,329 --> 01:05:22,769 кто-то такой зато и че это стойкий лис и 620 01:05:18,900 --> 01:05:26,278 он хочет вызвать у тебя на дуэль нет 621 01:05:22,768 --> 01:05:30,179 необходимости драться я только что 622 01:05:26,278 --> 01:05:33,809 бросил это дело и покинул мир боевых 623 01:05:30,179 --> 01:05:39,808 искусств простите за то что разочаровал 624 01:05:33,809 --> 01:05:41,849 вас значит ты хочешь выйти из мира 625 01:05:39,809 --> 01:05:45,060 боевых искусств это будет целиком 626 01:05:41,849 --> 01:05:48,139 зависеть от твоих на банков 627 01:05:45,059 --> 01:05:48,139 [музыка] 628 01:06:01,289 --> 01:06:04,500 [музыка] 629 01:06:04,860 --> 01:06:07,860 да 630 01:06:09,920 --> 01:06:15,999 [музыка] 631 01:06:35,739 --> 01:06:57,299 [музыка] 632 01:07:09,869 --> 01:07:15,769 [музыка] 633 01:07:10,840 --> 01:07:15,769 [аплодисменты] 634 01:07:31,400 --> 01:07:34,599 [музыка] 635 01:08:00,440 --> 01:08:03,708 [музыка] 636 01:08:06,750 --> 01:08:14,889 [музыка] 637 01:08:46,039 --> 01:08:50,889 [аплодисменты] 638 01:08:46,409 --> 01:08:54,288 [музыка] 639 01:08:50,889 --> 01:08:59,088 зато и чем ты же нашел chuan зы 640 01:08:54,288 --> 01:09:00,818 почему-то не убил его испугался будем я 641 01:08:59,088 --> 01:09:04,278 никого не боюсь 642 01:09:00,819 --> 01:09:05,900 тогда выбора у тебя больше не осталось 643 01:09:04,279 --> 01:09:12,319 теперь моя очередь 644 01:09:05,899 --> 01:09:16,429 убивать его там лунг шучу янцзы 645 01:09:12,319 --> 01:09:18,920 является первоклассным мечником он 646 01:09:16,429 --> 01:09:22,899 достиг высшего уровня владение мячом 647 01:09:18,920 --> 01:09:29,359 никто из нас двоих ему не ровня 648 01:09:22,899 --> 01:09:35,078 на что слепой из нас двоих только ты 649 01:09:29,359 --> 01:09:35,079 урони я советую тебе не трансы с ним и 650 01:09:39,519 --> 01:09:47,569 дан покажет у твердо решил драться с ним 651 01:09:44,630 --> 01:09:49,578 я бы никогда не справился с ним а тебя 652 01:09:47,569 --> 01:09:51,969 никогда не справиться со мной так зачем 653 01:09:49,578 --> 01:09:51,969 лезть 654 01:09:52,929 --> 01:09:56,590 тыс любой дурак 655 01:09:57,180 --> 01:10:00,229 [музыка] 656 01:10:34,689 --> 01:10:36,869 2 657 01:10:44,949 --> 01:10:50,318 [музыка] 658 01:11:15,739 --> 01:11:18,818 [музыка] 659 01:11:33,170 --> 01:11:36,288 [аплодисменты] 660 01:12:30,539 --> 01:12:33,618 [музыка] 661 01:12:54,840 --> 01:13:03,739 [музыка] 662 01:12:59,619 --> 01:13:06,590 там бланк кстати в низким уровнем 663 01:13:03,738 --> 01:13:08,678 владения мечом ты осмелишься бросить 664 01:13:06,590 --> 01:13:14,860 вызов чу линзы 665 01:13:08,679 --> 01:13:19,489 держись от него подальше челленджи 666 01:13:14,859 --> 01:13:23,359 выходи сейчас же хватит прятаться гильзы 667 01:13:19,488 --> 01:13:26,809 оставайся здесь я разберусь брат кто 668 01:13:23,359 --> 01:13:30,639 должен помнить об этой ранее коучинг 669 01:13:26,810 --> 01:13:30,639 принеси мне мой меч до 670 01:13:36,560 --> 01:13:45,090 учитель там лунг здесь там лунг ты 671 01:13:42,359 --> 01:13:47,639 нарушаешь к все правила мечников чугин 672 01:13:45,090 --> 01:13:49,329 ци больше не принимает вызовы твои 673 01:13:47,640 --> 01:13:54,289 поведение неприемлемо 674 01:13:49,329 --> 01:13:57,239 [музыка] 675 01:13:54,289 --> 01:14:02,729 платить господин хан я должен 676 01:13:57,239 --> 01:14:08,599 осмотреться никто кроме меня в этой 677 01:14:02,729 --> 01:14:11,759 школе не может отдавать приказы член зы 678 01:14:08,600 --> 01:14:13,920 если ты отказываешься выходить я буду 679 01:14:11,760 --> 01:14:14,520 вынужден применить насилие и смертельную 680 01:14:13,920 --> 01:14:17,010 технику 681 01:14:14,520 --> 01:14:19,410 им там посмотрим что ты сможешь сделать 682 01:14:17,010 --> 01:14:20,970 против меня в конечном итоге ты 683 01:14:19,409 --> 01:14:27,840 пожалеешь о том что спросил 684 01:14:20,970 --> 01:14:30,230 коучинг до на курсе отойдите 685 01:14:27,840 --> 01:14:33,230 [аплодисменты] 686 01:14:30,229 --> 01:14:33,229 защищайся 687 01:14:57,670 --> 01:15:00,819 [музыка] 688 01:15:26,350 --> 01:15:44,090 [музыка] 689 01:15:41,219 --> 01:15:44,090 купить его 690 01:15:58,460 --> 01:16:01,538 [аплодисменты] 691 01:16:13,050 --> 01:16:16,100 [музыка] 692 01:16:27,869 --> 01:16:30,939 [музыка] 693 01:16:46,720 --> 01:16:49,829 [аплодисменты] 694 01:16:55,960 --> 01:16:59,158 [музыка] 695 01:17:03,640 --> 01:17:05,960 а 696 01:17:04,829 --> 01:17:07,300 [музыка] 697 01:17:05,960 --> 01:17:11,998 [аплодисменты] 698 01:17:07,300 --> 01:17:11,998 [музыка] 699 01:17:14,659 --> 01:17:27,579 [музыка] 700 01:17:30,619 --> 01:17:33,698 [аплодисменты] 701 01:17:37,779 --> 01:17:53,539 [музыка] 702 01:18:21,389 --> 01:18:30,498 птенцы я не убью безоружного человека но 703 01:18:27,238 --> 01:18:30,498 ты не носишь меч 704 01:18:37,260 --> 01:18:40,929 ты ещё не достаточно много убил людей за 705 01:18:40,359 --> 01:18:47,618 сегодня 706 01:18:40,929 --> 01:18:58,300 что с тобой это ты так пытаешься молить 707 01:18:47,618 --> 01:18:58,808 о пощаде ты плохой человек ты плохой 708 01:18:58,300 --> 01:19:02,619 человек 709 01:18:58,809 --> 01:19:06,279 отпусти его отпусти его сейчас же чу 710 01:19:02,618 --> 01:19:08,679 янцзы здесь мы трансу не можем я буду 711 01:19:06,279 --> 01:19:09,809 ждать тебя на западе в долине белого 712 01:19:08,679 --> 01:19:14,760 дракона 713 01:19:09,809 --> 01:19:14,760 мамочка маленький дракон 714 01:19:23,500 --> 01:19:27,960 [музыка] 715 01:19:40,500 --> 01:19:55,279 [музыка] 716 01:20:03,720 --> 01:20:24,380 [музыка] 717 01:20:28,270 --> 01:20:34,860 зато еще сегодня твоя голова скажет 718 01:20:31,750 --> 01:20:34,859 прощай твоему телу 719 01:20:49,069 --> 01:20:59,849 [музыка] 720 01:21:01,560 --> 01:21:04,909 а 721 01:21:02,399 --> 01:21:04,908 машинка 722 01:21:18,000 --> 01:21:22,720 [музыка] 723 01:21:19,619 --> 01:21:22,720 [аплодисменты] 724 01:21:35,329 --> 01:21:38,408 [аплодисменты] 725 01:22:04,970 --> 01:22:08,039 [аплодисменты] 726 01:22:22,159 --> 01:22:25,300 [аплодисменты] 727 01:22:42,469 --> 01:22:50,329 тан зунг отпусти мальчишку 728 01:22:45,710 --> 01:22:50,329 [смех] 729 01:23:39,439 --> 01:23:50,918 [аплодисменты] 730 01:23:53,069 --> 01:24:03,059 [аплодисменты] 731 01:24:05,489 --> 01:24:08,579 [музыка] 732 01:24:11,039 --> 01:24:16,979 [музыка] 733 01:24:19,850 --> 01:24:27,819 [аплодисменты] 734 01:24:34,550 --> 01:24:37,800 [аплодисменты] 735 01:24:41,350 --> 01:25:02,329 [аплодисменты] 736 01:24:44,800 --> 01:25:02,329 [музыка] 737 01:25:10,029 --> 01:25:13,130 [музыка] 738 01:25:16,340 --> 01:25:19,720 [аплодисменты] 739 01:25:27,819 --> 01:25:31,929 [музыка] 740 01:25:42,510 --> 01:25:45,699 [музыка] 741 01:25:49,069 --> 01:26:06,738 [музыка] 742 01:26:29,260 --> 01:26:33,030 а 743 01:26:31,000 --> 01:26:33,029 и 744 01:26:33,500 --> 01:26:36,590 [музыка] 745 01:27:18,899 --> 01:27:21,899 виды 746 01:27:44,449 --> 01:27:49,399 мама мама 747 01:28:07,000 --> 01:28:37,059 [музыка] 748 01:28:34,488 --> 01:28:37,058 дядя чу 749 01:28:38,460 --> 01:28:51,340 дядя чу 750 01:28:39,359 --> 01:28:53,460 [музыка] 751 01:28:51,340 --> 01:28:53,460 надо 64441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.