All language subtitles for [HikariRaiders] Kyoso no Bannin EP09 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,330 The big boys get together secretly and decide everything. 2 00:00:04,380 --> 00:00:08,000 No matter how hard you try, it's no good. 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,120 I'm afraid we are no longer doing business with you from today. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,200 You ratted out on us. To the JFTC. 5 00:00:13,240 --> 00:00:17,010 I shouldn't have joined in the collusion. 6 00:00:17,010 --> 00:00:19,010 It doesn't matter that only one person died. 7 00:00:19,430 --> 00:00:20,740 Damn you! 8 00:00:28,220 --> 00:00:32,110 You are the Big 4. I'd like to entrust the entire construction project to you. 9 00:00:32,340 --> 00:00:36,070 Your collusion will be coming to an end. 10 00:00:45,320 --> 00:00:48,040 Honjo... Honjo! 11 00:00:51,410 --> 00:00:52,640 Why were you 12 00:00:52,340 --> 00:00:54,670 Chief Inspector Honjo Satoko 13 00:00:53,490 --> 00:00:57,070 investigating the Tokyo Bay Area redevelopment project without permission? 14 00:00:57,200 --> 00:01:00,990 Because there's a possibility of collusion among the Big 4. 15 00:01:01,490 --> 00:01:02,900 Do you have any proof? 16 00:01:02,980 --> 00:01:05,070 My being attacked is proof of that. 17 00:01:02,980 --> 00:01:08,770 Inspector Koshobu Tsutomu 18 00:01:05,960 --> 00:01:08,890 That was a warning for us not to investigate. 19 00:01:08,990 --> 00:01:10,980 Further investigation is forbidden. 20 00:01:11,220 --> 00:01:12,060 Forbidden? 21 00:01:12,120 --> 00:01:14,000 The police have started an investigation. 22 00:01:14,400 --> 00:01:18,010 Until the case is solved, the JFTC is is to stand down. 23 00:01:18,210 --> 00:01:20,750 The investigation will only resume when everything is clear. 24 00:01:20,800 --> 00:01:23,690 Are you saying we should overlook the collusion in front of us? 25 00:01:24,730 --> 00:01:27,730 There was an attempted murder. That comes first. 26 00:01:27,760 --> 00:01:29,890 And, Inspector Koshobu. 27 00:01:31,110 --> 00:01:33,400 You've been suspended for the time being. 28 00:01:34,970 --> 00:01:37,030 Hello, Tetsuya. What happened? 29 00:01:37,190 --> 00:01:40,030 It's about the stabbing of your boss yesterday. 30 00:01:40,450 --> 00:01:44,700 Does she have any connection with Vice Minister Toudou of MLIT? 31 00:01:44,680 --> 00:01:47,190 Inspector Shirokuma Kaede 32 00:01:45,170 --> 00:01:47,040 Eh? Why? 33 00:01:47,190 --> 00:01:49,620 Section 1 Criminal Investigation Team Omori Tetsuya 34 00:01:47,290 --> 00:01:49,890 It seems she was meeting with Vice-Minister Toudou frequently. 35 00:01:50,360 --> 00:01:53,040 A bureaucrat from the MLIT and a JFTC official. 36 00:01:53,200 --> 00:01:54,670 Strange combination, isn't it? 37 00:01:55,110 --> 00:01:56,710 Do you know anything about that? 38 00:01:56,730 --> 00:01:59,400 No, I don't know anything. 39 00:01:59,730 --> 00:02:00,720 I see. 40 00:02:00,720 --> 00:02:03,740 There's one more thing that's been bothering me. 41 00:02:05,040 --> 00:02:05,940 The murderer 42 00:02:06,150 --> 00:02:10,220 may be the same man who killed Koga Yasuhiro at Lacter Construction. 43 00:02:11,200 --> 00:02:11,920 What? 44 00:02:11,990 --> 00:02:16,140 It's the case where the investigation was stopped and caused you to get transferred to the JFTC. 45 00:02:16,510 --> 00:02:19,000 A security camera near the scene of Koga's murder 46 00:02:19,160 --> 00:02:21,160 showed a man fleeing the scene, 47 00:02:21,730 --> 00:02:23,430 and a man similar to him 48 00:02:23,710 --> 00:02:26,150 was also caught on the camera near this crime scene. 49 00:02:26,720 --> 00:02:28,010 If that's the case... 50 00:02:28,010 --> 00:02:30,650 I wonder if they'll stop the investigation again like they did then... 51 00:02:30,710 --> 00:02:31,720 I don't know. 52 00:02:32,540 --> 00:02:36,250 But there is no doubt that there are big forces at play here. 53 00:02:38,780 --> 00:02:40,870 The person who stabbed Honjo 54 00:02:40,900 --> 00:02:44,310 Inspector Momozono Chiyoko 55 00:02:40,910 --> 00:02:44,420 is the same person who murdered Koga from Lacter Construction? 56 00:02:44,480 --> 00:02:46,460 That seems to be a possibility. 57 00:02:49,160 --> 00:02:52,160 The murderer originally targeted Koshobu, right? 58 00:02:50,430 --> 00:02:52,620 Inspector Rokkaku Kosuke 59 00:02:52,030 --> 00:02:56,520 As I recall, wasn't Koshobu chasing after Lacter Construction? 60 00:02:57,040 --> 00:03:01,660 Yes, both cases are connected to Lacter Construction. 61 00:03:03,200 --> 00:03:05,610 Team Cap Kazami Shinichi 62 00:03:03,860 --> 00:03:07,140 Another thing about Honjo... 63 00:03:07,690 --> 00:03:11,990 It seems Honjo was meeting with Vice-Minister Toudou frequently. 64 00:03:12,640 --> 00:03:17,080 Huh? Are you saying that the on-site inspection of Lacter Construction was stopped 65 00:03:17,370 --> 00:03:20,140 because of pressure from the bureaucracy? 66 00:03:20,230 --> 00:03:23,380 Rumor has it... it was pressure from the bureaucracy. 67 00:03:23,600 --> 00:03:27,600 You mean inside information from the JFTC leaked out? 68 00:03:29,520 --> 00:03:32,010 - No way that's true... - Right? 69 00:03:32,620 --> 00:03:35,010 Okay, okay, this conversation is over. 70 00:03:35,870 --> 00:03:39,290 All we can do now is to do our jobs well, 71 00:03:39,520 --> 00:03:42,020 and protect Bureau 6 in Honjo's absence. 72 00:03:42,450 --> 00:03:44,000 - Back to work. - Yes. 73 00:03:47,000 --> 00:03:48,930 Thank you for your hard work. 74 00:03:49,880 --> 00:03:51,030 How did it go with the committee? 75 00:03:51,130 --> 00:03:53,800 I've been suspended for a while. 76 00:03:54,590 --> 00:03:55,700 Well, it can't be helped. 77 00:03:55,910 --> 00:03:59,600 You should learn from this and lay low for a while. Right? 78 00:04:00,910 --> 00:04:01,680 Bye. 79 00:04:03,500 --> 00:04:05,460 Don't go investigating without permission. 80 00:04:07,320 --> 00:04:08,580 You'll get fired this time. 81 00:04:14,210 --> 00:04:15,630 I know that. 82 00:04:25,780 --> 00:04:28,000 You're the son of the company president who committed suicide? 83 00:04:28,950 --> 00:04:32,530 Because of your father, all construction was halted. 84 00:04:33,290 --> 00:04:35,170 That was a serious inconvenience. 85 00:04:36,520 --> 00:04:37,780 May I ask you one question? 86 00:04:38,550 --> 00:04:40,100 Is collusion really that bad? 87 00:04:41,190 --> 00:04:44,980 In my opinion, competition is the real villain. 88 00:04:58,330 --> 00:05:02,580 Guardians of Competition 89 00:05:05,930 --> 00:05:08,220 I never thought you would betray me. 90 00:05:08,490 --> 00:05:09,550 I didn't betray you. 91 00:05:09,560 --> 00:05:10,380 Basically... 92 00:05:10,510 --> 00:05:13,570 You were on Toudou's side from the beginning, weren't you? 93 00:05:14,290 --> 00:05:16,740 You will never be able to catch Toudou. 94 00:05:17,790 --> 00:05:19,280 What did you mean by that? 95 00:05:31,680 --> 00:05:33,390 Why didn't you tell me? 96 00:05:34,520 --> 00:05:35,530 Pardon me. 97 00:05:48,070 --> 00:05:49,290 Lacter 98 00:05:49,630 --> 00:05:51,860 November 25, 14:00 Lacter Construction - Kinoshita Cafe Hill. 99 00:05:50,950 --> 00:05:51,740 Today... 100 00:05:56,640 --> 00:05:57,400 Bureau 6 101 00:06:31,290 --> 00:06:33,440 Thank you for calling. This is Cafe Hill. 102 00:06:34,830 --> 00:06:36,550 Please wait a moment. 103 00:06:38,370 --> 00:06:39,660 Is anyone here... 104 00:06:39,810 --> 00:06:42,000 who goes by the name of Kinoshita? 105 00:06:42,820 --> 00:06:43,510 Yes. 106 00:06:46,280 --> 00:06:50,820 Lacter Construction Sales Division General Manager Kinoshita Kenichi 107 00:06:46,980 --> 00:06:47,830 Hello? 108 00:06:51,570 --> 00:06:54,460 - They hung up. - I'm so sorry about that. 109 00:06:58,940 --> 00:07:00,380 Honjo isn't coming. 110 00:07:00,680 --> 00:07:01,480 What? 111 00:07:02,080 --> 00:07:03,130 She got stabbed. 112 00:07:04,070 --> 00:07:05,200 Stabbed? 113 00:07:07,120 --> 00:07:07,950 Who are you? 114 00:07:09,710 --> 00:07:13,070 I'm Koshobu of the JFTC. 115 00:07:13,740 --> 00:07:14,960 Koshobu? 116 00:07:15,140 --> 00:07:16,900 Don't tell me, you're... 117 00:07:19,790 --> 00:07:23,040 I'm so sorry about your father. 118 00:07:24,850 --> 00:07:30,420 As an employee of Lacter Construction, I was involved in the collusion that led to your father's death 119 00:07:32,980 --> 00:07:34,030 I'm sorry. 120 00:07:35,210 --> 00:07:37,300 What's your relationship with Honjo? 121 00:07:39,180 --> 00:07:41,530 I was passing on information about Lacter Construction. 122 00:07:41,840 --> 00:07:43,680 Information on Lacter Construction? 123 00:07:44,780 --> 00:07:45,870 Why Honjo? 124 00:07:47,500 --> 00:07:49,670 To expose Toudou's wrongdoings. 125 00:07:50,130 --> 00:07:53,620 Honjo has been after him for 15 years. 126 00:07:54,860 --> 00:07:58,010 Since the day your father died. 127 00:08:00,790 --> 00:08:04,100 Honjo was gathering information on Lacter Construction, 128 00:08:04,370 --> 00:08:07,640 while at the same time, trying to gain the trust of Toudou. 129 00:08:07,880 --> 00:08:13,300 Honjo-san was trying to get information on collusion in the forthcoming Tokyo Bay Area Redevelopment Project. 130 00:08:13,700 --> 00:08:15,590 Collusion was happening amongst the Big Four. 131 00:08:15,730 --> 00:08:18,290 There aren't many collusions where the Big Four are all together. 132 00:08:18,510 --> 00:08:20,840 She had risked everything on it. 133 00:08:21,730 --> 00:08:23,630 When it comes down to it.... 134 00:08:25,360 --> 00:08:27,490 they don't care about human life. 135 00:08:27,780 --> 00:08:31,070 I think Toudou is behind Koga's murder. 136 00:08:31,250 --> 00:08:33,890 I even warned her that it wasn't safe to go any further. 137 00:08:35,350 --> 00:08:37,350 That's why you should stop too... 138 00:08:37,880 --> 00:08:40,300 The one who's putting together the bid for the redevelopment project... 139 00:08:40,670 --> 00:08:41,990 is a man named Hiyama right? 140 00:08:41,430 --> 00:08:43,030 Lacter Construction, Director of Civil Engineering Sales Division Hiyama Yuya 141 00:08:43,280 --> 00:08:44,630 I told you it's dangerous. 142 00:08:45,750 --> 00:08:48,000 Please tell me. Please. 143 00:08:51,770 --> 00:08:53,120 It's probably Hiyama. 144 00:08:54,790 --> 00:08:56,910 So far, someone from Lacter Construction 145 00:08:57,070 --> 00:09:00,280 has been putting together the Big 4's collusion under Toudou's direction. 146 00:09:01,610 --> 00:09:03,980 What kind of information were you bringing to Honjo today? 147 00:09:05,320 --> 00:09:08,370 The bidding date for the redevelopment project's been changed. 148 00:09:09,880 --> 00:09:12,480 December 9, two weeks from now. 149 00:09:13,120 --> 00:09:14,120 Two weeks? 150 00:09:14,290 --> 00:09:17,750 The collusion will be done by then. Time is running is out. 151 00:09:19,610 --> 00:09:20,960 I heard that Koshobu's been suspended. 152 00:09:21,710 --> 00:09:22,460 Yes. 153 00:09:22,010 --> 00:09:27,770 Public Prosecutor on Secondment Midorikawa Eiko 154 00:09:23,640 --> 00:09:25,200 I hope he doesn't do anything rash. 155 00:09:29,320 --> 00:09:30,090 Uhm... 156 00:09:31,410 --> 00:09:32,970 Do you know anything? 157 00:09:33,780 --> 00:09:36,970 I have a feeling that Koshobu, 158 00:09:37,270 --> 00:09:39,950 is deeply tied to Lacter Construction somehow. 159 00:09:42,360 --> 00:09:44,500 Eh? Koshobu? 160 00:09:44,520 --> 00:09:45,360 What? 161 00:09:57,670 --> 00:10:00,470 What are you doing? Koshobu! 162 00:10:13,160 --> 00:10:14,890 Kinoshita Kenichi 163 00:10:18,580 --> 00:10:19,210 Cap. 164 00:10:22,940 --> 00:10:24,010 Koshobu! 165 00:10:25,310 --> 00:10:28,000 What are you doing? What are you doing... 166 00:10:28,880 --> 00:10:31,020 - Hey! - Koshobu! 167 00:10:43,870 --> 00:10:46,060 I know why you joined JFTC. 168 00:10:47,700 --> 00:10:51,050 It's to expose Toudou's wrongdoings, isn't it? 169 00:10:51,420 --> 00:10:52,160 Toudou? 170 00:10:53,320 --> 00:10:55,670 Toudou and Lacter Construction are connected. 171 00:10:56,790 --> 00:10:59,040 That's why you're investigating Lacter Construction. 172 00:11:00,950 --> 00:11:03,170 But don't investigate recklessly. 173 00:11:03,990 --> 00:11:05,860 You've been suspended. 174 00:11:06,000 --> 00:11:09,210 If you get fired, you'll never be able to pursue Toudou again. 175 00:11:09,320 --> 00:11:11,180 There's no more time! 176 00:11:13,820 --> 00:11:18,570 Toudou's involved in the redevelopment project. 177 00:11:20,410 --> 00:11:22,010 If we don't do something, 178 00:11:23,570 --> 00:11:25,290 the Big 4 will monopolize the project through collusion. 179 00:11:25,420 --> 00:11:28,020 Four companies for a project of that scale... 180 00:11:28,630 --> 00:11:30,360 How much money are they intending to make? 181 00:11:30,660 --> 00:11:32,230 The bidding is in two weeks. 182 00:11:34,170 --> 00:11:36,470 There's bound to be collusion before then. 183 00:11:39,310 --> 00:11:41,030 We can't let them get away with it. 184 00:11:41,930 --> 00:11:42,750 Koshobu! 185 00:11:56,300 --> 00:12:00,050 These are all documents related to Vice Minister Toudou. 186 00:12:00,440 --> 00:12:01,050 What? 187 00:12:03,620 --> 00:12:04,990 What do you mean... 188 00:12:04,990 --> 00:12:07,990 Honjo's been chasing him all along. 189 00:12:08,610 --> 00:12:12,620 Midorikawa, you do know something, don't you? 190 00:12:15,880 --> 00:12:16,950 Midorikawa. 191 00:12:20,240 --> 00:12:23,800 15 years ago, there was a certain government collusion. 192 00:12:24,450 --> 00:12:26,500 The person who got involved in that collusion 193 00:12:27,780 --> 00:12:29,370 and was driven to suicide... 194 00:12:29,510 --> 00:12:33,720 I shouldn't have joined in the collusion. 195 00:12:34,650 --> 00:12:36,270 ...is Koshobu's father. 196 00:12:39,440 --> 00:12:42,680 Most likely Toudou was behind it. 197 00:12:43,340 --> 00:12:47,050 There were traces of him in the prosecutor's files at the time. 198 00:12:48,990 --> 00:12:52,500 Koshobu, during Toyoshima's funeral, 199 00:12:53,040 --> 00:12:56,240 was staring at Toudou, who was in attendance. 200 00:12:57,380 --> 00:13:01,320 That's... what that was about. 201 00:13:39,960 --> 00:13:42,290 I've already told someone else the other day. 202 00:13:42,370 --> 00:13:47,130 If it's about the outstanding payment, I'll pay you as soon as the construction of the Oyada Bypass is finished. 203 00:13:44,780 --> 00:13:50,400 Otsu Construction Otsu Kousuke 204 00:13:47,750 --> 00:13:50,400 No, that's not what I'm here for today... 205 00:13:54,460 --> 00:13:55,360 Ms. Toudou? 206 00:13:57,180 --> 00:13:59,510 You're the daughter of Vice Minister Toudou, right? 207 00:14:02,080 --> 00:14:04,730 I'm Koshobu from the JFTC. 208 00:14:06,120 --> 00:14:07,700 May I ask you a question? 209 00:14:08,940 --> 00:14:10,280 Toudou Tamaki. 210 00:14:16,070 --> 00:14:17,990 I have nothing to say. 211 00:14:16,540 --> 00:14:24,440 Otsu Construction Otsu Tamaki 212 00:14:18,840 --> 00:14:20,900 I have cut ties with my father. 213 00:14:21,540 --> 00:14:23,240 I haven't seen him for years. 214 00:14:24,300 --> 00:14:25,500 If you'll excuse me. 215 00:14:25,570 --> 00:14:26,410 Ah, please wait a minute. 216 00:14:26,720 --> 00:14:29,950 I have no intention of getting involved again. 217 00:14:31,820 --> 00:14:33,040 Please forgive her. 218 00:14:33,890 --> 00:14:35,940 Things haven't gone well for a long time. 219 00:14:36,370 --> 00:14:38,070 I haven't even met her father. 220 00:14:38,680 --> 00:14:40,740 I don't think there's anything she can tell you. 221 00:14:57,580 --> 00:14:58,960 Otsu's wife 222 00:14:59,920 --> 00:15:02,480 was the daughter of Vice Minister Toudou, wasn't she? 223 00:15:08,320 --> 00:15:08,910 Yes. 224 00:15:10,370 --> 00:15:13,760 But she's cut ties with him. She doesn't know anything. 225 00:15:16,830 --> 00:15:18,830 Uhm... Koshobu... 226 00:15:18,930 --> 00:15:20,080 Who told you? 227 00:15:23,250 --> 00:15:25,520 Ah, could it be Midorikawa? 228 00:15:27,300 --> 00:15:28,040 Yes. 229 00:15:31,030 --> 00:15:33,250 She talks too much. 230 00:15:35,550 --> 00:15:36,480 That's right. 231 00:15:37,950 --> 00:15:40,790 I joined the JFTC to catch Toudou. 232 00:15:42,660 --> 00:15:45,960 If I wanted to catch him, I could have joined the police. 233 00:15:48,170 --> 00:15:50,610 But the police are done once they catch him. 234 00:15:51,930 --> 00:15:57,190 I thought the JFTC could eliminate collusion and cheating. 235 00:15:59,650 --> 00:16:02,270 There are a lot of people suffering. 236 00:16:04,910 --> 00:16:09,730 But Toudou is formidable. 237 00:16:14,010 --> 00:16:16,320 Uhm, is there anything I can do? 238 00:16:16,420 --> 00:16:17,080 Nothing. 239 00:16:18,510 --> 00:16:19,260 But... 240 00:16:20,820 --> 00:16:22,700 There's nothing you can do. 241 00:16:23,570 --> 00:16:24,140 What? 242 00:16:25,380 --> 00:16:26,740 If there was something, 243 00:16:28,810 --> 00:16:30,460 I would have done it already. 244 00:16:45,310 --> 00:16:47,720 You've been chasing after Toudou all along, haven't you? 245 00:16:50,990 --> 00:16:52,540 Because of me, 246 00:16:54,870 --> 00:16:56,990 all your efforts were for nothing. 247 00:17:01,240 --> 00:17:02,140 I'm sorry. 248 00:17:04,560 --> 00:17:06,340 I'm really sorry. 249 00:17:12,190 --> 00:17:12,830 Hmph... 250 00:17:14,710 --> 00:17:16,980 I've been exposed, eh? 251 00:17:19,620 --> 00:17:21,550 You regained consciousness? 252 00:17:21,690 --> 00:17:22,210 Haha. 253 00:17:23,120 --> 00:17:26,250 - Ahh, you should have told me. - Hehe. 254 00:17:28,130 --> 00:17:30,350 I wanted to surprise you, 255 00:17:32,160 --> 00:17:36,920 but you started talking so somberly I missed my chance. 256 00:17:44,120 --> 00:17:46,360 You don't have to apologize, Koshobu. 257 00:17:48,620 --> 00:17:52,170 It's my fault for not telling you. 258 00:17:52,690 --> 00:17:55,040 You were trying to keep me away from Toudou 259 00:17:57,310 --> 00:17:59,400 because he might have hurt me, right? 260 00:17:59,870 --> 00:18:01,250 That's true too. 261 00:18:02,640 --> 00:18:06,800 I was also breaking the rules to get in Toudou's good graces. 262 00:18:06,970 --> 00:18:08,280 Just a little bit more, 263 00:18:10,230 --> 00:18:13,240 you were so close to getting information on collusion from Toudou. 264 00:18:15,400 --> 00:18:18,550 Otsu Construction, the company that Bureau 6 had been investigating, 265 00:18:21,130 --> 00:18:23,210 you knew that Toudou's daughter was there. 266 00:18:24,310 --> 00:18:27,620 The Hotel Amazawa wedding cartel, 267 00:18:27,880 --> 00:18:31,460 you knew there was a connection between Amazawa Unkai and Toudou. 268 00:18:33,760 --> 00:18:36,700 Everyone worked so hard... 269 00:18:39,710 --> 00:18:42,820 In the end, we couldn't get a lead. 270 00:18:45,140 --> 00:18:46,080 But don't worry. 271 00:18:50,080 --> 00:18:55,000 If you stay alive, I'm sure you'll get another chance. 272 00:18:59,520 --> 00:19:03,810 Honjo, you protected me. 273 00:19:06,360 --> 00:19:11,550 Toudou probably doesn't trust you anymore. 274 00:19:13,410 --> 00:19:15,890 If I hadn't done anything unnecessary... 275 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 Ever since then... 276 00:19:54,000 --> 00:19:56,010 you've been doing everything by yourself. 277 00:20:00,360 --> 00:20:01,890 This has been well put together. 278 00:20:02,150 --> 00:20:04,980 Vice Minister, MLIT Toudou Kiyotada 279 00:20:02,810 --> 00:20:05,060 - Well done. - Thank you very much. 280 00:20:06,140 --> 00:20:10,010 - How did the ruling party ministers react? - They seemed to agree with the proposal. 281 00:20:10,250 --> 00:20:12,500 It will be discussed in the next session of the legislative assembly. 282 00:20:12,660 --> 00:20:13,140 I see. 283 00:20:15,050 --> 00:20:18,990 If that bill passes, the construction industry will be transformed. 284 00:20:20,380 --> 00:20:23,770 What you've been working toward will finally come to fruition. 285 00:20:23,930 --> 00:20:27,120 It's time to clean up all around. 286 00:20:34,510 --> 00:20:37,030 Hey, hey, what are you doing? 287 00:20:38,820 --> 00:20:41,970 The committee has already told us to put a stop to this. 288 00:20:42,590 --> 00:20:43,650 I'm sorry. 289 00:20:44,280 --> 00:20:46,800 What about the data I asked you to compile? Have you finished? 290 00:20:49,310 --> 00:20:51,940 We've got a lot of work to do. 291 00:20:52,760 --> 00:20:54,980 Why are you absent, Shirokuma? 292 00:20:56,090 --> 00:20:57,990 Koshobu isn't here too. 293 00:20:58,680 --> 00:21:00,800 It can't be helped, she said she caught a cold. 294 00:21:01,400 --> 00:21:03,890 There's no way Shirokuma caught a cold, right? 295 00:21:03,990 --> 00:21:05,250 She's definitely lying. 296 00:21:08,910 --> 00:21:12,650 Lacter Construction Main Office 297 00:21:14,340 --> 00:21:15,040 Hiyama. 298 00:21:19,880 --> 00:21:24,040 The one who's putting together the bid for the redevelopment project... is a man named Hiyama right? 299 00:21:24,950 --> 00:21:26,160 It's probably Hiyama. 300 00:21:27,620 --> 00:21:32,960 So far, someone from Lacter Construction has been putting together the Big 4's collusion under Toudou's direction. 301 00:21:35,240 --> 00:21:38,250 The bidding date for the redevelopment project's been changed. 302 00:21:39,030 --> 00:21:41,550 December 9, two weeks from now. 303 00:21:42,620 --> 00:21:46,150 The collusion will be done by then. Time is running out. 304 00:21:56,540 --> 00:21:57,540 Whoa! 305 00:22:13,930 --> 00:22:15,390 Stop it, guys. 306 00:22:19,620 --> 00:22:20,560 Huh? 307 00:22:21,830 --> 00:22:26,200 You're Koshobu of the JFTC, I believe. 308 00:22:28,080 --> 00:22:31,290 Perhaps you were following me? 309 00:22:32,170 --> 00:22:34,790 You can't do that kind of thing. 310 00:22:36,870 --> 00:22:38,950 This is probably your punishment... 311 00:22:38,950 --> 00:22:41,040 Oh! Hahaha... 312 00:22:43,610 --> 00:22:46,190 I guess the only thing you could do was to follow me, 313 00:22:46,600 --> 00:22:48,830 but I don't think it's worth the effort. 314 00:22:51,490 --> 00:22:54,130 Don't ever let me see you again. 315 00:23:14,350 --> 00:23:15,250 Koshobu. 316 00:23:19,430 --> 00:23:20,680 What's wrong with your face? 317 00:23:21,670 --> 00:23:22,830 It's nothing. 318 00:23:24,650 --> 00:23:27,120 Why did you call me out here? 319 00:23:43,910 --> 00:23:44,880 Hello. 320 00:23:46,340 --> 00:23:49,550 It seems that Tamaki is cooperating with us. 321 00:23:50,000 --> 00:23:50,610 What? 322 00:23:50,630 --> 00:23:54,420 I'm going to go with Tamaki, to Vice Minister Toudou's home. 323 00:23:54,720 --> 00:23:57,760 We're going to look for clues on the collusion for the redevelopment project. 324 00:23:59,270 --> 00:24:02,850 I told my father I'd like to borrow my late mother's kimono. 325 00:24:04,090 --> 00:24:06,530 My father is on a business trip. 326 00:24:07,270 --> 00:24:10,250 Why? You said you didn't want to get involved... 327 00:24:10,370 --> 00:24:11,290 I don't want to. 328 00:24:12,260 --> 00:24:14,490 But I don't have a choice. 329 00:24:15,240 --> 00:24:18,920 Since then, Shirokuma has been coming to me every day... 330 00:24:19,840 --> 00:24:22,440 - Good morning. - Enough of this. 331 00:24:22,850 --> 00:24:25,080 I told you I don't know anything. 332 00:24:26,700 --> 00:24:28,040 Can you help me? 333 00:24:28,160 --> 00:24:29,530 I don't want to get involved. 334 00:24:32,600 --> 00:24:34,100 Tamaki, you said so yourself... 335 00:24:34,820 --> 00:24:38,760 that collusion causes many companies to go bankrupt every year. 336 00:24:40,740 --> 00:24:45,540 There's a possibility that Vice Minister Toudou is involved in the collusion for the redevelopment project. 337 00:24:47,190 --> 00:24:50,740 We don't have the power to do anything about it. 338 00:24:52,320 --> 00:24:53,430 If we don't do something, 339 00:24:53,710 --> 00:24:55,650 this situation will go on forever. 340 00:24:57,890 --> 00:24:58,960 Please. 341 00:24:59,690 --> 00:25:03,730 Can you help me help a lot of people in need? 342 00:25:05,830 --> 00:25:06,750 Please! 343 00:25:07,180 --> 00:25:11,140 And morning after morning... she was really bothering me. 344 00:25:11,560 --> 00:25:14,220 I guess I have no choice but to help. 345 00:25:14,950 --> 00:25:16,090 I'm sorry. 346 00:25:17,580 --> 00:25:20,690 Shirokuma's pressure is very strong, isn't it? 347 00:25:21,590 --> 00:25:22,700 I feel for you. 348 00:25:23,930 --> 00:25:24,510 What? 349 00:25:27,260 --> 00:25:28,530 Thank you for your help. 350 00:25:31,170 --> 00:25:34,350 There's a security camera, so we'll drive in. 351 00:25:34,770 --> 00:25:36,360 The two of you will stay hidden. 352 00:25:42,490 --> 00:25:44,420 It's a really big house. 353 00:25:54,580 --> 00:25:57,090 This is the last picture I took with my mother. 354 00:25:58,010 --> 00:25:59,450 She was very well dressed. 355 00:26:00,240 --> 00:26:01,390 Unlike me. 356 00:26:03,230 --> 00:26:05,160 My father's room is upstairs. 357 00:26:16,440 --> 00:26:17,370 This way. 358 00:26:27,770 --> 00:26:29,920 Are you sure you're OK with this? 359 00:26:30,650 --> 00:26:33,330 Yes. I'm counting on you. 360 00:26:33,750 --> 00:26:34,860 Thank you very much. 361 00:26:52,840 --> 00:26:55,470 It's not so easy to find, isn't it? 362 00:27:10,490 --> 00:27:11,490 Toudou. 363 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 But why... 364 00:27:13,830 --> 00:27:16,410 That's not good. We have to hurry. 365 00:27:28,470 --> 00:27:30,720 Koshobu, we have to hurry. 366 00:27:37,640 --> 00:27:38,200 Ah... 367 00:27:40,100 --> 00:27:41,640 - Our shoes. - Ah! 368 00:27:47,740 --> 00:27:48,940 I'm sorry to bother you. 369 00:27:50,010 --> 00:27:51,360 It's been a while. 370 00:27:52,380 --> 00:27:55,000 What happened to your business trip? 371 00:27:55,990 --> 00:27:58,380 - My schedule changed. - I see. 372 00:28:00,070 --> 00:28:01,050 Did you find your kimono? 373 00:28:01,700 --> 00:28:03,980 - I just got here. - I see. 374 00:28:08,110 --> 00:28:08,910 Uhm... 375 00:28:10,590 --> 00:28:13,240 - Where's the kimono? - In the altar room. 376 00:28:21,890 --> 00:28:23,970 Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no... 377 00:28:26,120 --> 00:28:29,830 - It's bad, Koshobu. - I know. Shut up. 378 00:29:20,240 --> 00:29:22,450 Uhm... can you help me for a bit? 379 00:29:22,750 --> 00:29:25,020 Uhm... I couldn't find the kimono. 380 00:29:25,590 --> 00:29:26,450 Hm? 381 00:29:45,120 --> 00:29:47,060 Let's go while we still can. 382 00:29:51,950 --> 00:29:53,480 Hey, Koshobu! 383 00:29:59,580 --> 00:30:02,960 Could this be the date and place of the collusion for the redevelopment project? 384 00:30:03,420 --> 00:30:08,110 It's a week before the bidding date. Most likely... 385 00:30:04,480 --> 00:30:09,690 December 2nd Cafe Sylvia 386 00:30:08,270 --> 00:30:09,850 They're doing it, huh? 387 00:30:09,880 --> 00:30:11,220 The time is not known, but... 388 00:30:11,460 --> 00:30:13,940 if we stake out the site in the morning, we'll get it. 389 00:30:14,810 --> 00:30:18,650 So my father is involved in collusion after all. 390 00:30:19,850 --> 00:30:21,500 How do we get this man? 391 00:30:23,680 --> 00:30:24,950 But this... 392 00:30:25,370 --> 00:30:28,100 will save a lot of companies, won't it? 393 00:30:29,120 --> 00:30:29,750 Yes. 394 00:30:31,210 --> 00:30:32,750 Please leave the rest to us. 395 00:30:33,050 --> 00:30:34,160 Please. 396 00:30:35,030 --> 00:30:37,900 A stakeout, huh? It's been a while. 397 00:30:38,830 --> 00:30:40,950 I used to do it every week when I was a detective. 398 00:30:40,990 --> 00:30:42,060 Leave it to me. 399 00:30:42,740 --> 00:30:46,660 Shirokuma, that's enough. I'll take care of the rest on my own. 400 00:30:47,220 --> 00:30:49,640 What? What are you talking about now? 401 00:30:49,850 --> 00:30:51,570 This is an unauthorized investigation. 402 00:30:52,340 --> 00:30:54,140 If Cap finds out, we're screwed. 403 00:30:54,670 --> 00:30:56,540 You could get fired, too. 404 00:30:57,340 --> 00:30:58,810 No, but... 405 00:30:58,830 --> 00:31:00,200 That's enough. 406 00:31:02,670 --> 00:31:04,070 Thank you very much. 407 00:31:15,370 --> 00:31:20,020 Day of collusion 408 00:31:25,960 --> 00:31:28,030 Cafe Sylvia 409 00:31:44,440 --> 00:31:45,260 Excuse me. 410 00:32:13,000 --> 00:32:13,930 Hey, hey... 411 00:32:18,200 --> 00:32:19,640 Shirokuma? 412 00:32:19,880 --> 00:32:21,820 Hurry up and get in. 413 00:32:22,430 --> 00:32:23,190 Eh? 414 00:32:23,790 --> 00:32:25,820 You don't understand, do you? 415 00:32:25,990 --> 00:32:29,070 If you just stand there like this, they'll get suspicious and find out right away. 416 00:32:33,560 --> 00:32:37,130 This is how we camouflage ourselves so we don't look suspicious. 417 00:32:41,990 --> 00:32:43,740 Why did you come? 418 00:32:44,760 --> 00:32:46,670 I told you not to come, didn't I? 419 00:32:47,460 --> 00:32:48,080 Here. 420 00:32:49,210 --> 00:32:52,070 Anyway, you haven't eaten anything, right? 421 00:32:53,070 --> 00:32:56,510 You have to eat. A stakeout is physically demanding. 422 00:32:58,360 --> 00:33:01,330 Thank you for your help with Tamaki. 423 00:33:02,610 --> 00:33:04,450 But I have to do this on my own. 424 00:33:06,670 --> 00:33:08,670 I don't want to get anyone else involved. 425 00:33:09,750 --> 00:33:11,080 It might get dangerous... 426 00:33:11,100 --> 00:33:12,350 That's why I came. 427 00:33:14,130 --> 00:33:18,480 There's no way I'm going to let you do this alone. 428 00:33:18,890 --> 00:33:21,930 I'm originally a detective. 429 00:33:22,780 --> 00:33:24,730 I'm a lot stronger than you. 430 00:33:38,980 --> 00:33:40,360 Boom! 431 00:33:40,580 --> 00:33:42,870 You're too loud. Are you an idiot? 432 00:33:42,960 --> 00:33:44,890 I knew this would happen. 433 00:33:45,260 --> 00:33:46,890 It's obvious you were up to something. 434 00:33:46,900 --> 00:33:48,970 You've been fidgety all day, Shirokuma. 435 00:33:50,040 --> 00:33:51,190 How did you find me? 436 00:33:51,780 --> 00:33:53,420 We chased you in a taxi. 437 00:33:53,460 --> 00:33:55,900 On my own expense. I paid for it, okay? 438 00:33:55,950 --> 00:33:56,810 No way... 439 00:33:57,520 --> 00:33:59,450 You were saying you were an ex-detective or something, 440 00:33:59,450 --> 00:34:02,360 you didn't notice you were being followed? 441 00:34:03,680 --> 00:34:04,700 Ah, uhm... 442 00:34:05,360 --> 00:34:09,630 Just one more step, and we can catch them in the act of colluding for the redevelopment project. 443 00:34:10,390 --> 00:34:12,450 Can you pretend you didn't see it? 444 00:34:12,520 --> 00:34:13,580 - Impossible. - Yeah. 445 00:34:13,660 --> 00:34:14,150 Eh? 446 00:34:15,460 --> 00:34:17,850 We can't leave it to you alone. 447 00:34:19,670 --> 00:34:22,690 Didn't you guys notice that there's a back entrance to this cafe? 448 00:34:22,880 --> 00:34:25,360 - Eh? - Ah..., I'll go there, then. 449 00:34:25,460 --> 00:34:28,750 Ah! It's alright. I sent Rokkaku already. 450 00:34:29,310 --> 00:34:31,270 Why do I always have to do this? 451 00:34:31,770 --> 00:34:34,200 You two are so careless. 452 00:34:35,020 --> 00:34:37,380 And then there's this. 453 00:34:38,790 --> 00:34:40,600 I got permission for an on-site inspection. 454 00:34:42,120 --> 00:34:45,880 I asked the committee for it. With my signature crocodile tears. 455 00:34:46,720 --> 00:34:47,770 Cap... 456 00:34:47,800 --> 00:34:48,890 Honjo was stabbed. 457 00:34:49,640 --> 00:34:51,550 You're not the only ones who're frustrated. 458 00:34:51,700 --> 00:34:53,580 There's no way I can keep quiet about it. 459 00:34:55,280 --> 00:34:56,560 In the first place, 460 00:34:56,560 --> 00:34:59,130 what were you going to do without the committee's permission? 461 00:35:00,020 --> 00:35:01,330 Even if we can prove collusion, 462 00:35:01,370 --> 00:35:03,660 confiscating documents by force will surely get you fired. 463 00:35:03,830 --> 00:35:06,340 And because we're not the police, and there's no actual crime. 464 00:35:07,160 --> 00:35:08,840 That's... well... 465 00:35:09,150 --> 00:35:10,730 Maybe Koshobu's thought of something... 466 00:35:10,770 --> 00:35:12,910 - There's nothing. - Eh? 467 00:35:13,000 --> 00:35:14,350 Even if I get fired... 468 00:35:14,910 --> 00:35:17,660 if I could get even one piece of evidence... 469 00:35:17,740 --> 00:35:18,850 that's all I needed. 470 00:35:23,020 --> 00:35:24,940 There's nothing else I can do. 471 00:35:37,490 --> 00:35:38,930 Hahahaha...! 472 00:35:38,930 --> 00:35:40,690 What's with that evil laugh? 473 00:35:41,580 --> 00:35:43,940 The last time we were in a van together like this... 474 00:35:43,940 --> 00:35:46,740 we were chasing Unkai, do you remember? 475 00:35:47,000 --> 00:35:47,940 - Ah... - Haha. 476 00:35:48,230 --> 00:35:49,950 We planted a bug, didn't we? 477 00:35:50,060 --> 00:35:52,950 We were always sneaking around, weren't we? 478 00:35:52,950 --> 00:35:54,350 We're a small government agency. 479 00:35:54,950 --> 00:35:56,250 Speaking of Unkai... 480 00:35:56,270 --> 00:35:59,570 Shirokuma almost died after eating poisoned dorayaki. 481 00:36:00,460 --> 00:36:01,950 You were really impatient at the time. 482 00:36:01,960 --> 00:36:04,630 She was told to stay in bed for 3 weeks. 483 00:36:04,650 --> 00:36:06,630 But she was discharged in three days, right? 484 00:36:06,660 --> 00:36:08,510 That was particularly difficult for me. 485 00:36:11,000 --> 00:36:12,660 We even clashed with the prosecutors. 486 00:36:12,680 --> 00:36:13,420 Yeah. 487 00:36:13,580 --> 00:36:16,180 - That's because someone betrayed Bureau 6. - Yeah. 488 00:36:16,230 --> 00:36:18,090 Please don't talk about that anymore! 489 00:36:18,120 --> 00:36:21,270 - What? What did you say? - You said some pretty lousy things. 490 00:36:21,440 --> 00:36:22,710 Hahaha...! 491 00:36:27,280 --> 00:36:28,260 I'm sure it'll be fine. 492 00:36:30,130 --> 00:36:31,820 We've always managed somehow. 493 00:36:32,480 --> 00:36:34,300 I'm sure things will go well this time too. 494 00:36:36,710 --> 00:36:37,690 That's right. 495 00:36:53,940 --> 00:36:56,130 That's Hiyama from Lacter Construction. 496 00:36:57,500 --> 00:37:00,080 Is that Toudou? 497 00:37:00,570 --> 00:37:03,110 There's no doubt there's collusion going on here. 498 00:37:09,900 --> 00:37:10,640 Let's go. 499 00:37:15,470 --> 00:37:18,550 This is the JFTC. Everyone please remain still. 500 00:37:18,900 --> 00:37:22,130 We're here on suspicion of unfair restraint of trade, in violation of the Antimonopoly Law Article 3. 501 00:37:22,160 --> 00:37:23,950 We'll be conducting an on-site inspection. 502 00:37:24,270 --> 00:37:26,500 Everyone, please step away from the table. 503 00:37:28,000 --> 00:37:28,910 Please. 504 00:37:33,720 --> 00:37:34,890 Where's... 505 00:37:36,400 --> 00:37:38,050 Where is Vice Minister Toudou? 506 00:37:41,550 --> 00:37:42,760 Where's Toudou? 507 00:37:42,800 --> 00:37:43,930 Calm down. 508 00:37:43,950 --> 00:37:45,930 There's no way he'd come here. 509 00:37:46,770 --> 00:37:49,930 We've got the evidence, we just need to hear what he has to say later. 510 00:37:50,660 --> 00:37:51,930 As soon as we have obtained the documents, 511 00:37:51,930 --> 00:37:55,180 you will all be escorted to the JFTC. 512 00:37:58,280 --> 00:38:00,280 - Shirokuma! - Yes! 513 00:38:07,250 --> 00:38:08,480 Otsu! 514 00:38:08,660 --> 00:38:09,600 Eh? 515 00:38:10,740 --> 00:38:11,650 Huh? 516 00:38:11,680 --> 00:38:12,950 Why are you... 517 00:38:14,530 --> 00:38:15,750 Look at this. 518 00:38:21,700 --> 00:38:23,280 "Oyada Bypass"? 519 00:38:23,750 --> 00:38:24,460 Eh? 520 00:38:24,830 --> 00:38:28,210 There's an upcoming bid for the Oyada Bypass construction. 521 00:38:28,540 --> 00:38:29,910 If we can get it... 522 00:38:30,610 --> 00:38:34,100 According to my husband, the presentation went well. 523 00:38:34,640 --> 00:38:36,230 Don't tell me this collusion... 524 00:38:37,270 --> 00:38:39,730 This isn't collusion for the redevelopment project. 525 00:38:40,620 --> 00:38:41,350 Huh? 526 00:38:42,950 --> 00:38:44,140 This is the police! 527 00:38:46,460 --> 00:38:47,310 Hiyama. 528 00:38:49,620 --> 00:38:53,930 You're under arrest for the murder of Koga Yasuhiro and attempted murder of Honjo Satoko. 529 00:38:54,830 --> 00:38:56,160 Hiyama tried to kill Honjo... 530 00:38:56,440 --> 00:38:57,180 Come with us. 531 00:38:58,920 --> 00:38:59,680 Please wait. 532 00:38:59,940 --> 00:39:02,910 Hiyama is suspected of violating the Antimonopoly Law. 533 00:39:03,050 --> 00:39:04,830 Let us have a hearing too. 534 00:39:05,040 --> 00:39:07,500 This is a homicide case. You will have to wait. 535 00:39:08,530 --> 00:39:10,230 Wait, wait. 536 00:39:11,780 --> 00:39:12,880 This isn't good. 537 00:39:13,260 --> 00:39:15,880 I don't know when the JFTC can get a hearing. 538 00:39:16,660 --> 00:39:17,890 If I paid him... 539 00:39:18,620 --> 00:39:21,800 I could participate in the collusion for the Oyada Bypass. 540 00:39:23,470 --> 00:39:24,700 That's what Hiyama said. 541 00:39:27,240 --> 00:39:31,940 So you paid to join the collusion? 542 00:39:35,830 --> 00:39:36,430 Yes, I did. 543 00:39:38,290 --> 00:39:40,910 The reason you said you thought we could win the bid... 544 00:39:41,360 --> 00:39:43,910 was because you were using such dirty tricks? 545 00:39:44,650 --> 00:39:46,160 As long as there's collusion, 546 00:39:46,920 --> 00:39:50,620 you'll never win bids even if you work properly. 547 00:39:51,410 --> 00:39:53,960 I had no choice but to do what I had to do to keep the company going. 548 00:39:54,970 --> 00:39:57,070 We have employees, 549 00:39:58,290 --> 00:39:59,590 and many subcontractors. 550 00:40:00,660 --> 00:40:02,930 We can't let the company go under. 551 00:40:03,390 --> 00:40:07,700 I didn't want to collude either. 552 00:40:07,970 --> 00:40:09,770 I have always been serious. 553 00:40:16,380 --> 00:40:17,980 There was nothing else I could do. 554 00:40:27,420 --> 00:40:29,890 No matter how hard you try, it's no good. 555 00:40:30,150 --> 00:40:33,310 I shouldn't have joined in the collusion. 556 00:40:38,670 --> 00:40:41,040 Otsu admitted to collusion. 557 00:40:41,880 --> 00:40:43,230 Any relationship with Toudou? 558 00:40:43,870 --> 00:40:45,290 He said he never met him. 559 00:40:45,900 --> 00:40:48,430 Hiyama hinted that he had a bureaucrat in his back pocket, 560 00:40:48,820 --> 00:40:51,600 and was invited to join based on an "absolutely safe collusion". 561 00:40:53,520 --> 00:40:55,870 This is not a government construction project. 562 00:40:57,350 --> 00:41:00,200 I don't think Toudou was directly involved. 563 00:41:00,800 --> 00:41:04,100 I can't find any connection from the confiscated documents. 564 00:41:05,550 --> 00:41:07,970 Are you saying that Toudou had nothing to do with this? 565 00:41:11,510 --> 00:41:13,880 I found out the details of Hiyama's arrest. 566 00:41:15,750 --> 00:41:18,270 It wasn't Hiyama who stabbed Honjo. 567 00:41:19,090 --> 00:41:20,290 It was another man. 568 00:41:20,420 --> 00:41:21,030 What? 569 00:41:21,050 --> 00:41:22,730 That man was arrested 570 00:41:23,710 --> 00:41:25,800 and confessed to working for Hiyama. 571 00:41:25,970 --> 00:41:27,740 You mean Hiyama was pulling the strings? 572 00:41:27,920 --> 00:41:28,880 And the other man 573 00:41:29,310 --> 00:41:32,010 also admitted to attacking Koshobu. 574 00:41:32,920 --> 00:41:35,890 His motive must have been to warn us against investigating. 575 00:41:35,960 --> 00:41:38,150 Then, could it be... 576 00:41:38,340 --> 00:41:40,480 that Koga of Lacter Construction was killed... 577 00:41:40,580 --> 00:41:42,670 Koga was making a lot of money 578 00:41:42,820 --> 00:41:44,570 by orchestrating collusions. 579 00:41:44,570 --> 00:41:48,070 Hiyama was aiming to take his place by killing him. 580 00:41:48,340 --> 00:41:50,330 Any chance Toudou gave him the order? 581 00:41:50,360 --> 00:41:51,720 So far, nothing. 582 00:41:51,880 --> 00:41:54,610 Any pressure? Did he apply it this time? 583 00:41:55,610 --> 00:41:56,860 Koga's case... 584 00:41:57,070 --> 00:41:59,180 was stopped due to pressure. 585 00:42:00,220 --> 00:42:05,920 On the contrary, the police's response was rather swift. 586 00:42:06,530 --> 00:42:07,760 How come...? 587 00:42:11,960 --> 00:42:13,500 Yes, this is Bureau 6. 588 00:42:15,070 --> 00:42:15,980 What? 589 00:42:41,560 --> 00:42:44,210 What do you want to see me for? 590 00:42:45,700 --> 00:42:48,900 Don't tell me... you're here to admit that you orchestrated the collusion? 591 00:42:49,080 --> 00:42:51,900 I heard you exposed Hiyama's wrongdoings. 592 00:42:52,160 --> 00:42:52,980 Good job. 593 00:42:56,250 --> 00:42:59,220 You talk as if you had nothing to do with it. 594 00:43:00,360 --> 00:43:01,910 You ordered the whole thing, didn't you? 595 00:43:02,660 --> 00:43:05,220 Did you find anything that could lead back to me? 596 00:43:08,170 --> 00:43:11,210 I too suspected Hiyama of collusion. 597 00:43:14,590 --> 00:43:16,320 As expected from the JFTC. 598 00:43:16,490 --> 00:43:18,490 You located where the collusion took place rather well. 599 00:43:19,210 --> 00:43:20,580 How did you find out? 600 00:43:22,180 --> 00:43:24,870 You didn't conduct an illegal search, did you? 601 00:43:30,790 --> 00:43:34,120 So you had it all figured out, huh? 602 00:43:35,220 --> 00:43:38,880 I hate people who play dirty. 603 00:43:40,020 --> 00:43:43,890 I was hoping that Hiyama, who was lining his own pockets, would be caught soon. 604 00:43:43,970 --> 00:43:48,110 You used him as much as you could and then cut him off. 605 00:43:48,500 --> 00:43:52,900 You let us expose the collusion, and made it look like Hiyama was behind it all along. 606 00:43:53,520 --> 00:43:55,060 So that you could bury him in a dark hole. 607 00:43:55,350 --> 00:43:57,900 That's why you had the police arrest Hiyama instead. 608 00:43:58,550 --> 00:44:00,740 To prevent us from questioning him, right? 609 00:44:00,890 --> 00:44:03,640 That's why you didn't put pressure to stop Honjo's stabbing case. 610 00:44:03,810 --> 00:44:05,870 You had the police step in at the right time. 611 00:44:05,930 --> 00:44:08,300 It seems you have a lot of clout with the police, too. 612 00:44:14,260 --> 00:44:16,290 You're really good at what you do, aren't you? 613 00:44:17,610 --> 00:44:18,670 You talk very quickly. 614 00:44:26,720 --> 00:44:27,870 So now you know, don't you? 615 00:44:29,190 --> 00:44:31,680 That there's no point in pursuing me any further. 616 00:44:37,260 --> 00:44:39,070 I won't give up. 617 00:44:42,880 --> 00:44:47,820 I'll definitely find proof of your involvement in the collusion. 618 00:44:49,030 --> 00:44:50,950 None of you have that kind of strength. 619 00:44:51,730 --> 00:44:52,780 The weak can still fight... 620 00:44:52,800 --> 00:44:54,960 Weak people don't have the right to fight. 621 00:44:56,140 --> 00:45:00,070 Weak people only talk as if they're strong and try to act tough. 622 00:45:00,450 --> 00:45:03,400 But in the end, they can't do anything. 623 00:45:03,750 --> 00:45:06,560 Not only can they do nothing, but rather, they will do harm. 624 00:45:08,620 --> 00:45:09,880 You just don't know 625 00:45:11,530 --> 00:45:13,430 what kind of tragedy that would create. 626 00:45:14,800 --> 00:45:17,180 The weak are eliminated. 627 00:45:19,440 --> 00:45:20,920 It's for the good of the world. 628 00:45:22,010 --> 00:45:23,050 They're a hindrance. 46504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.