Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,330
The big boys get together secretly and decide everything.
2
00:00:04,380 --> 00:00:08,000
No matter how hard you try, it's no good.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,120
I'm afraid we are no longer doing business with you from today.
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,200
You ratted out on us. To the JFTC.
5
00:00:13,240 --> 00:00:17,010
I shouldn't have joined in the collusion.
6
00:00:17,010 --> 00:00:19,010
It doesn't matter that only one person died.
7
00:00:19,430 --> 00:00:20,740
Damn you!
8
00:00:28,220 --> 00:00:32,110
You are the Big 4. I'd like to entrust the entire construction project to you.
9
00:00:32,340 --> 00:00:36,070
Your collusion will be coming to an end.
10
00:00:45,320 --> 00:00:48,040
Honjo... Honjo!
11
00:00:51,410 --> 00:00:52,640
Why were you
12
00:00:52,340 --> 00:00:54,670
Chief Inspector
Honjo Satoko
13
00:00:53,490 --> 00:00:57,070
investigating the Tokyo Bay Area redevelopment project without permission?
14
00:00:57,200 --> 00:01:00,990
Because there's a possibility of collusion among the Big 4.
15
00:01:01,490 --> 00:01:02,900
Do you have any proof?
16
00:01:02,980 --> 00:01:05,070
My being attacked is proof of that.
17
00:01:02,980 --> 00:01:08,770
Inspector
Koshobu Tsutomu
18
00:01:05,960 --> 00:01:08,890
That was a warning for us not to investigate.
19
00:01:08,990 --> 00:01:10,980
Further investigation is forbidden.
20
00:01:11,220 --> 00:01:12,060
Forbidden?
21
00:01:12,120 --> 00:01:14,000
The police have started an investigation.
22
00:01:14,400 --> 00:01:18,010
Until the case is solved, the JFTC is is to stand down.
23
00:01:18,210 --> 00:01:20,750
The investigation will only resume when everything is clear.
24
00:01:20,800 --> 00:01:23,690
Are you saying we should overlook the collusion in front of us?
25
00:01:24,730 --> 00:01:27,730
There was an attempted murder. That comes first.
26
00:01:27,760 --> 00:01:29,890
And, Inspector Koshobu.
27
00:01:31,110 --> 00:01:33,400
You've been suspended for the time being.
28
00:01:34,970 --> 00:01:37,030
Hello, Tetsuya. What happened?
29
00:01:37,190 --> 00:01:40,030
It's about the stabbing of your boss yesterday.
30
00:01:40,450 --> 00:01:44,700
Does she have any connection with Vice Minister Toudou of MLIT?
31
00:01:44,680 --> 00:01:47,190
Inspector
Shirokuma Kaede
32
00:01:45,170 --> 00:01:47,040
Eh? Why?
33
00:01:47,190 --> 00:01:49,620
Section 1
Criminal Investigation Team
Omori Tetsuya
34
00:01:47,290 --> 00:01:49,890
It seems she was meeting with Vice-Minister Toudou frequently.
35
00:01:50,360 --> 00:01:53,040
A bureaucrat from the MLIT and a JFTC official.
36
00:01:53,200 --> 00:01:54,670
Strange combination, isn't it?
37
00:01:55,110 --> 00:01:56,710
Do you know anything about that?
38
00:01:56,730 --> 00:01:59,400
No, I don't know anything.
39
00:01:59,730 --> 00:02:00,720
I see.
40
00:02:00,720 --> 00:02:03,740
There's one more thing that's been bothering me.
41
00:02:05,040 --> 00:02:05,940
The murderer
42
00:02:06,150 --> 00:02:10,220
may be the same man who killed Koga Yasuhiro at Lacter Construction.
43
00:02:11,200 --> 00:02:11,920
What?
44
00:02:11,990 --> 00:02:16,140
It's the case where the investigation was stopped and caused you to get transferred to the JFTC.
45
00:02:16,510 --> 00:02:19,000
A security camera near the scene of Koga's murder
46
00:02:19,160 --> 00:02:21,160
showed a man fleeing the scene,
47
00:02:21,730 --> 00:02:23,430
and a man similar to him
48
00:02:23,710 --> 00:02:26,150
was also caught on the camera near this crime scene.
49
00:02:26,720 --> 00:02:28,010
If that's the case...
50
00:02:28,010 --> 00:02:30,650
I wonder if they'll stop the investigation again like they did then...
51
00:02:30,710 --> 00:02:31,720
I don't know.
52
00:02:32,540 --> 00:02:36,250
But there is no doubt that there are big forces at play here.
53
00:02:38,780 --> 00:02:40,870
The person who stabbed Honjo
54
00:02:40,900 --> 00:02:44,310
Inspector
Momozono Chiyoko
55
00:02:40,910 --> 00:02:44,420
is the same person who murdered Koga from Lacter Construction?
56
00:02:44,480 --> 00:02:46,460
That seems to be a possibility.
57
00:02:49,160 --> 00:02:52,160
The murderer originally targeted Koshobu, right?
58
00:02:50,430 --> 00:02:52,620
Inspector
Rokkaku Kosuke
59
00:02:52,030 --> 00:02:56,520
As I recall, wasn't Koshobu chasing after Lacter Construction?
60
00:02:57,040 --> 00:03:01,660
Yes, both cases are connected to Lacter Construction.
61
00:03:03,200 --> 00:03:05,610
Team Cap
Kazami Shinichi
62
00:03:03,860 --> 00:03:07,140
Another thing about Honjo...
63
00:03:07,690 --> 00:03:11,990
It seems Honjo was meeting with Vice-Minister Toudou frequently.
64
00:03:12,640 --> 00:03:17,080
Huh? Are you saying that the on-site inspection of Lacter Construction was stopped
65
00:03:17,370 --> 00:03:20,140
because of pressure from the bureaucracy?
66
00:03:20,230 --> 00:03:23,380
Rumor has it... it was pressure from the bureaucracy.
67
00:03:23,600 --> 00:03:27,600
You mean inside information from the JFTC leaked out?
68
00:03:29,520 --> 00:03:32,010
- No way that's true...
- Right?
69
00:03:32,620 --> 00:03:35,010
Okay, okay, this conversation is over.
70
00:03:35,870 --> 00:03:39,290
All we can do now is to do our jobs well,
71
00:03:39,520 --> 00:03:42,020
and protect Bureau 6 in Honjo's absence.
72
00:03:42,450 --> 00:03:44,000
- Back to work.
- Yes.
73
00:03:47,000 --> 00:03:48,930
Thank you for your hard work.
74
00:03:49,880 --> 00:03:51,030
How did it go with the committee?
75
00:03:51,130 --> 00:03:53,800
I've been suspended for a while.
76
00:03:54,590 --> 00:03:55,700
Well, it can't be helped.
77
00:03:55,910 --> 00:03:59,600
You should learn from this and lay low for a while. Right?
78
00:04:00,910 --> 00:04:01,680
Bye.
79
00:04:03,500 --> 00:04:05,460
Don't go investigating without permission.
80
00:04:07,320 --> 00:04:08,580
You'll get fired this time.
81
00:04:14,210 --> 00:04:15,630
I know that.
82
00:04:25,780 --> 00:04:28,000
You're the son of the company president who committed suicide?
83
00:04:28,950 --> 00:04:32,530
Because of your father, all construction was halted.
84
00:04:33,290 --> 00:04:35,170
That was a serious inconvenience.
85
00:04:36,520 --> 00:04:37,780
May I ask you one question?
86
00:04:38,550 --> 00:04:40,100
Is collusion really that bad?
87
00:04:41,190 --> 00:04:44,980
In my opinion, competition is the real villain.
88
00:04:58,330 --> 00:05:02,580
Guardians of Competition
89
00:05:05,930 --> 00:05:08,220
I never thought you would betray me.
90
00:05:08,490 --> 00:05:09,550
I didn't betray you.
91
00:05:09,560 --> 00:05:10,380
Basically...
92
00:05:10,510 --> 00:05:13,570
You were on Toudou's side from the beginning, weren't you?
93
00:05:14,290 --> 00:05:16,740
You will never be able to catch Toudou.
94
00:05:17,790 --> 00:05:19,280
What did you mean by that?
95
00:05:31,680 --> 00:05:33,390
Why didn't you tell me?
96
00:05:34,520 --> 00:05:35,530
Pardon me.
97
00:05:48,070 --> 00:05:49,290
Lacter
98
00:05:49,630 --> 00:05:51,860
November 25, 14:00
Lacter Construction - Kinoshita
Cafe Hill.
99
00:05:50,950 --> 00:05:51,740
Today...
100
00:05:56,640 --> 00:05:57,400
Bureau 6
101
00:06:31,290 --> 00:06:33,440
Thank you for calling. This is Cafe Hill.
102
00:06:34,830 --> 00:06:36,550
Please wait a moment.
103
00:06:38,370 --> 00:06:39,660
Is anyone here...
104
00:06:39,810 --> 00:06:42,000
who goes by the name of Kinoshita?
105
00:06:42,820 --> 00:06:43,510
Yes.
106
00:06:46,280 --> 00:06:50,820
Lacter Construction Sales Division General Manager
Kinoshita Kenichi
107
00:06:46,980 --> 00:06:47,830
Hello?
108
00:06:51,570 --> 00:06:54,460
- They hung up.
- I'm so sorry about that.
109
00:06:58,940 --> 00:07:00,380
Honjo isn't coming.
110
00:07:00,680 --> 00:07:01,480
What?
111
00:07:02,080 --> 00:07:03,130
She got stabbed.
112
00:07:04,070 --> 00:07:05,200
Stabbed?
113
00:07:07,120 --> 00:07:07,950
Who are you?
114
00:07:09,710 --> 00:07:13,070
I'm Koshobu of the JFTC.
115
00:07:13,740 --> 00:07:14,960
Koshobu?
116
00:07:15,140 --> 00:07:16,900
Don't tell me, you're...
117
00:07:19,790 --> 00:07:23,040
I'm so sorry about your father.
118
00:07:24,850 --> 00:07:30,420
As an employee of Lacter Construction, I was involved in the collusion that led to your father's death
119
00:07:32,980 --> 00:07:34,030
I'm sorry.
120
00:07:35,210 --> 00:07:37,300
What's your relationship with Honjo?
121
00:07:39,180 --> 00:07:41,530
I was passing on information about Lacter Construction.
122
00:07:41,840 --> 00:07:43,680
Information on Lacter Construction?
123
00:07:44,780 --> 00:07:45,870
Why Honjo?
124
00:07:47,500 --> 00:07:49,670
To expose Toudou's wrongdoings.
125
00:07:50,130 --> 00:07:53,620
Honjo has been after him for 15 years.
126
00:07:54,860 --> 00:07:58,010
Since the day your father died.
127
00:08:00,790 --> 00:08:04,100
Honjo was gathering information on Lacter Construction,
128
00:08:04,370 --> 00:08:07,640
while at the same time, trying to gain the trust of Toudou.
129
00:08:07,880 --> 00:08:13,300
Honjo-san was trying to get information on collusion in the forthcoming Tokyo Bay Area Redevelopment Project.
130
00:08:13,700 --> 00:08:15,590
Collusion was happening amongst the Big Four.
131
00:08:15,730 --> 00:08:18,290
There aren't many collusions where the Big Four are all together.
132
00:08:18,510 --> 00:08:20,840
She had risked everything on it.
133
00:08:21,730 --> 00:08:23,630
When it comes down to it....
134
00:08:25,360 --> 00:08:27,490
they don't care about human life.
135
00:08:27,780 --> 00:08:31,070
I think Toudou is behind Koga's murder.
136
00:08:31,250 --> 00:08:33,890
I even warned her that it wasn't safe to go any further.
137
00:08:35,350 --> 00:08:37,350
That's why you should stop too...
138
00:08:37,880 --> 00:08:40,300
The one who's putting together the bid for the redevelopment project...
139
00:08:40,670 --> 00:08:41,990
is a man named Hiyama right?
140
00:08:41,430 --> 00:08:43,030
Lacter Construction, Director of Civil Engineering Sales Division
Hiyama Yuya
141
00:08:43,280 --> 00:08:44,630
I told you it's dangerous.
142
00:08:45,750 --> 00:08:48,000
Please tell me. Please.
143
00:08:51,770 --> 00:08:53,120
It's probably Hiyama.
144
00:08:54,790 --> 00:08:56,910
So far, someone from Lacter Construction
145
00:08:57,070 --> 00:09:00,280
has been putting together the Big 4's collusion under Toudou's direction.
146
00:09:01,610 --> 00:09:03,980
What kind of information were you bringing to Honjo today?
147
00:09:05,320 --> 00:09:08,370
The bidding date for the redevelopment project's been changed.
148
00:09:09,880 --> 00:09:12,480
December 9, two weeks from now.
149
00:09:13,120 --> 00:09:14,120
Two weeks?
150
00:09:14,290 --> 00:09:17,750
The collusion will be done by then. Time is running is out.
151
00:09:19,610 --> 00:09:20,960
I heard that Koshobu's been suspended.
152
00:09:21,710 --> 00:09:22,460
Yes.
153
00:09:22,010 --> 00:09:27,770
Public Prosecutor on Secondment
Midorikawa Eiko
154
00:09:23,640 --> 00:09:25,200
I hope he doesn't do anything rash.
155
00:09:29,320 --> 00:09:30,090
Uhm...
156
00:09:31,410 --> 00:09:32,970
Do you know anything?
157
00:09:33,780 --> 00:09:36,970
I have a feeling that Koshobu,
158
00:09:37,270 --> 00:09:39,950
is deeply tied to Lacter Construction somehow.
159
00:09:42,360 --> 00:09:44,500
Eh? Koshobu?
160
00:09:44,520 --> 00:09:45,360
What?
161
00:09:57,670 --> 00:10:00,470
What are you doing? Koshobu!
162
00:10:13,160 --> 00:10:14,890
Kinoshita Kenichi
163
00:10:18,580 --> 00:10:19,210
Cap.
164
00:10:22,940 --> 00:10:24,010
Koshobu!
165
00:10:25,310 --> 00:10:28,000
What are you doing? What are you doing...
166
00:10:28,880 --> 00:10:31,020
- Hey!
- Koshobu!
167
00:10:43,870 --> 00:10:46,060
I know why you joined JFTC.
168
00:10:47,700 --> 00:10:51,050
It's to expose Toudou's wrongdoings, isn't it?
169
00:10:51,420 --> 00:10:52,160
Toudou?
170
00:10:53,320 --> 00:10:55,670
Toudou and Lacter Construction are connected.
171
00:10:56,790 --> 00:10:59,040
That's why you're investigating Lacter Construction.
172
00:11:00,950 --> 00:11:03,170
But don't investigate recklessly.
173
00:11:03,990 --> 00:11:05,860
You've been suspended.
174
00:11:06,000 --> 00:11:09,210
If you get fired, you'll never be able to pursue Toudou again.
175
00:11:09,320 --> 00:11:11,180
There's no more time!
176
00:11:13,820 --> 00:11:18,570
Toudou's involved in the redevelopment project.
177
00:11:20,410 --> 00:11:22,010
If we don't do something,
178
00:11:23,570 --> 00:11:25,290
the Big 4 will monopolize the project through collusion.
179
00:11:25,420 --> 00:11:28,020
Four companies for a project of that scale...
180
00:11:28,630 --> 00:11:30,360
How much money are they intending to make?
181
00:11:30,660 --> 00:11:32,230
The bidding is in two weeks.
182
00:11:34,170 --> 00:11:36,470
There's bound to be collusion before then.
183
00:11:39,310 --> 00:11:41,030
We can't let them get away with it.
184
00:11:41,930 --> 00:11:42,750
Koshobu!
185
00:11:56,300 --> 00:12:00,050
These are all documents related to Vice Minister Toudou.
186
00:12:00,440 --> 00:12:01,050
What?
187
00:12:03,620 --> 00:12:04,990
What do you mean...
188
00:12:04,990 --> 00:12:07,990
Honjo's been chasing him all along.
189
00:12:08,610 --> 00:12:12,620
Midorikawa, you do know something, don't you?
190
00:12:15,880 --> 00:12:16,950
Midorikawa.
191
00:12:20,240 --> 00:12:23,800
15 years ago, there was a certain government collusion.
192
00:12:24,450 --> 00:12:26,500
The person who got involved in that collusion
193
00:12:27,780 --> 00:12:29,370
and was driven to suicide...
194
00:12:29,510 --> 00:12:33,720
I shouldn't have joined in the collusion.
195
00:12:34,650 --> 00:12:36,270
...is Koshobu's father.
196
00:12:39,440 --> 00:12:42,680
Most likely Toudou was behind it.
197
00:12:43,340 --> 00:12:47,050
There were traces of him in the prosecutor's files at the time.
198
00:12:48,990 --> 00:12:52,500
Koshobu, during Toyoshima's funeral,
199
00:12:53,040 --> 00:12:56,240
was staring at Toudou, who was in attendance.
200
00:12:57,380 --> 00:13:01,320
That's... what that was about.
201
00:13:39,960 --> 00:13:42,290
I've already told someone else the other day.
202
00:13:42,370 --> 00:13:47,130
If it's about the outstanding payment, I'll pay you as soon as the construction of the Oyada Bypass is finished.
203
00:13:44,780 --> 00:13:50,400
Otsu Construction
Otsu Kousuke
204
00:13:47,750 --> 00:13:50,400
No, that's not what I'm here for today...
205
00:13:54,460 --> 00:13:55,360
Ms. Toudou?
206
00:13:57,180 --> 00:13:59,510
You're the daughter of Vice Minister Toudou, right?
207
00:14:02,080 --> 00:14:04,730
I'm Koshobu from the JFTC.
208
00:14:06,120 --> 00:14:07,700
May I ask you a question?
209
00:14:08,940 --> 00:14:10,280
Toudou Tamaki.
210
00:14:16,070 --> 00:14:17,990
I have nothing to say.
211
00:14:16,540 --> 00:14:24,440
Otsu Construction
Otsu Tamaki
212
00:14:18,840 --> 00:14:20,900
I have cut ties with my father.
213
00:14:21,540 --> 00:14:23,240
I haven't seen him for years.
214
00:14:24,300 --> 00:14:25,500
If you'll excuse me.
215
00:14:25,570 --> 00:14:26,410
Ah, please wait a minute.
216
00:14:26,720 --> 00:14:29,950
I have no intention of getting involved again.
217
00:14:31,820 --> 00:14:33,040
Please forgive her.
218
00:14:33,890 --> 00:14:35,940
Things haven't gone well for a long time.
219
00:14:36,370 --> 00:14:38,070
I haven't even met her father.
220
00:14:38,680 --> 00:14:40,740
I don't think there's anything she can tell you.
221
00:14:57,580 --> 00:14:58,960
Otsu's wife
222
00:14:59,920 --> 00:15:02,480
was the daughter of Vice Minister Toudou, wasn't she?
223
00:15:08,320 --> 00:15:08,910
Yes.
224
00:15:10,370 --> 00:15:13,760
But she's cut ties with him. She doesn't know anything.
225
00:15:16,830 --> 00:15:18,830
Uhm... Koshobu...
226
00:15:18,930 --> 00:15:20,080
Who told you?
227
00:15:23,250 --> 00:15:25,520
Ah, could it be Midorikawa?
228
00:15:27,300 --> 00:15:28,040
Yes.
229
00:15:31,030 --> 00:15:33,250
She talks too much.
230
00:15:35,550 --> 00:15:36,480
That's right.
231
00:15:37,950 --> 00:15:40,790
I joined the JFTC to catch Toudou.
232
00:15:42,660 --> 00:15:45,960
If I wanted to catch him, I could have joined the police.
233
00:15:48,170 --> 00:15:50,610
But the police are done once they catch him.
234
00:15:51,930 --> 00:15:57,190
I thought the JFTC could eliminate collusion and cheating.
235
00:15:59,650 --> 00:16:02,270
There are a lot of people suffering.
236
00:16:04,910 --> 00:16:09,730
But Toudou is formidable.
237
00:16:14,010 --> 00:16:16,320
Uhm, is there anything I can do?
238
00:16:16,420 --> 00:16:17,080
Nothing.
239
00:16:18,510 --> 00:16:19,260
But...
240
00:16:20,820 --> 00:16:22,700
There's nothing you can do.
241
00:16:23,570 --> 00:16:24,140
What?
242
00:16:25,380 --> 00:16:26,740
If there was something,
243
00:16:28,810 --> 00:16:30,460
I would have done it already.
244
00:16:45,310 --> 00:16:47,720
You've been chasing after Toudou all along, haven't you?
245
00:16:50,990 --> 00:16:52,540
Because of me,
246
00:16:54,870 --> 00:16:56,990
all your efforts were for nothing.
247
00:17:01,240 --> 00:17:02,140
I'm sorry.
248
00:17:04,560 --> 00:17:06,340
I'm really sorry.
249
00:17:12,190 --> 00:17:12,830
Hmph...
250
00:17:14,710 --> 00:17:16,980
I've been exposed, eh?
251
00:17:19,620 --> 00:17:21,550
You regained consciousness?
252
00:17:21,690 --> 00:17:22,210
Haha.
253
00:17:23,120 --> 00:17:26,250
- Ahh, you should have told me.
- Hehe.
254
00:17:28,130 --> 00:17:30,350
I wanted to surprise you,
255
00:17:32,160 --> 00:17:36,920
but you started talking so somberly I missed my chance.
256
00:17:44,120 --> 00:17:46,360
You don't have to apologize, Koshobu.
257
00:17:48,620 --> 00:17:52,170
It's my fault for not telling you.
258
00:17:52,690 --> 00:17:55,040
You were trying to keep me away from Toudou
259
00:17:57,310 --> 00:17:59,400
because he might have hurt me, right?
260
00:17:59,870 --> 00:18:01,250
That's true too.
261
00:18:02,640 --> 00:18:06,800
I was also breaking the rules to get in Toudou's good graces.
262
00:18:06,970 --> 00:18:08,280
Just a little bit more,
263
00:18:10,230 --> 00:18:13,240
you were so close to getting information on collusion from Toudou.
264
00:18:15,400 --> 00:18:18,550
Otsu Construction, the company that Bureau 6 had been investigating,
265
00:18:21,130 --> 00:18:23,210
you knew that Toudou's daughter was there.
266
00:18:24,310 --> 00:18:27,620
The Hotel Amazawa wedding cartel,
267
00:18:27,880 --> 00:18:31,460
you knew there was a connection between Amazawa Unkai and Toudou.
268
00:18:33,760 --> 00:18:36,700
Everyone worked so hard...
269
00:18:39,710 --> 00:18:42,820
In the end, we couldn't get a lead.
270
00:18:45,140 --> 00:18:46,080
But don't worry.
271
00:18:50,080 --> 00:18:55,000
If you stay alive, I'm sure you'll get another chance.
272
00:18:59,520 --> 00:19:03,810
Honjo, you protected me.
273
00:19:06,360 --> 00:19:11,550
Toudou probably doesn't trust you anymore.
274
00:19:13,410 --> 00:19:15,890
If I hadn't done anything unnecessary...
275
00:19:50,280 --> 00:19:51,560
Ever since then...
276
00:19:54,000 --> 00:19:56,010
you've been doing everything by yourself.
277
00:20:00,360 --> 00:20:01,890
This has been well put together.
278
00:20:02,150 --> 00:20:04,980
Vice Minister, MLIT
Toudou Kiyotada
279
00:20:02,810 --> 00:20:05,060
- Well done.
- Thank you very much.
280
00:20:06,140 --> 00:20:10,010
- How did the ruling party ministers react?
- They seemed to agree with the proposal.
281
00:20:10,250 --> 00:20:12,500
It will be discussed in the next session of the legislative assembly.
282
00:20:12,660 --> 00:20:13,140
I see.
283
00:20:15,050 --> 00:20:18,990
If that bill passes, the construction industry will be transformed.
284
00:20:20,380 --> 00:20:23,770
What you've been working toward will finally come to fruition.
285
00:20:23,930 --> 00:20:27,120
It's time to clean up all around.
286
00:20:34,510 --> 00:20:37,030
Hey, hey, what are you doing?
287
00:20:38,820 --> 00:20:41,970
The committee has already told us to put a stop to this.
288
00:20:42,590 --> 00:20:43,650
I'm sorry.
289
00:20:44,280 --> 00:20:46,800
What about the data I asked you to compile? Have you finished?
290
00:20:49,310 --> 00:20:51,940
We've got a lot of work to do.
291
00:20:52,760 --> 00:20:54,980
Why are you absent, Shirokuma?
292
00:20:56,090 --> 00:20:57,990
Koshobu isn't here too.
293
00:20:58,680 --> 00:21:00,800
It can't be helped, she said she caught a cold.
294
00:21:01,400 --> 00:21:03,890
There's no way Shirokuma caught a cold, right?
295
00:21:03,990 --> 00:21:05,250
She's definitely lying.
296
00:21:08,910 --> 00:21:12,650
Lacter Construction Main Office
297
00:21:14,340 --> 00:21:15,040
Hiyama.
298
00:21:19,880 --> 00:21:24,040
The one who's putting together the bid for the redevelopment project...
is a man named Hiyama right?
299
00:21:24,950 --> 00:21:26,160
It's probably Hiyama.
300
00:21:27,620 --> 00:21:32,960
So far, someone from Lacter Construction has been putting together the Big 4's collusion under Toudou's direction.
301
00:21:35,240 --> 00:21:38,250
The bidding date for the redevelopment project's been changed.
302
00:21:39,030 --> 00:21:41,550
December 9, two weeks from now.
303
00:21:42,620 --> 00:21:46,150
The collusion will be done by then. Time is running out.
304
00:21:56,540 --> 00:21:57,540
Whoa!
305
00:22:13,930 --> 00:22:15,390
Stop it, guys.
306
00:22:19,620 --> 00:22:20,560
Huh?
307
00:22:21,830 --> 00:22:26,200
You're Koshobu of the JFTC, I believe.
308
00:22:28,080 --> 00:22:31,290
Perhaps you were following me?
309
00:22:32,170 --> 00:22:34,790
You can't do that kind of thing.
310
00:22:36,870 --> 00:22:38,950
This is probably your punishment...
311
00:22:38,950 --> 00:22:41,040
Oh! Hahaha...
312
00:22:43,610 --> 00:22:46,190
I guess the only thing you could do was to follow me,
313
00:22:46,600 --> 00:22:48,830
but I don't think it's worth the effort.
314
00:22:51,490 --> 00:22:54,130
Don't ever let me see you again.
315
00:23:14,350 --> 00:23:15,250
Koshobu.
316
00:23:19,430 --> 00:23:20,680
What's wrong with your face?
317
00:23:21,670 --> 00:23:22,830
It's nothing.
318
00:23:24,650 --> 00:23:27,120
Why did you call me out here?
319
00:23:43,910 --> 00:23:44,880
Hello.
320
00:23:46,340 --> 00:23:49,550
It seems that Tamaki is cooperating with us.
321
00:23:50,000 --> 00:23:50,610
What?
322
00:23:50,630 --> 00:23:54,420
I'm going to go with Tamaki, to Vice Minister Toudou's home.
323
00:23:54,720 --> 00:23:57,760
We're going to look for clues on the collusion for the redevelopment project.
324
00:23:59,270 --> 00:24:02,850
I told my father I'd like to borrow my late mother's kimono.
325
00:24:04,090 --> 00:24:06,530
My father is on a business trip.
326
00:24:07,270 --> 00:24:10,250
Why? You said you didn't want to get involved...
327
00:24:10,370 --> 00:24:11,290
I don't want to.
328
00:24:12,260 --> 00:24:14,490
But I don't have a choice.
329
00:24:15,240 --> 00:24:18,920
Since then, Shirokuma has been coming to me every day...
330
00:24:19,840 --> 00:24:22,440
- Good morning.
- Enough of this.
331
00:24:22,850 --> 00:24:25,080
I told you I don't know anything.
332
00:24:26,700 --> 00:24:28,040
Can you help me?
333
00:24:28,160 --> 00:24:29,530
I don't want to get involved.
334
00:24:32,600 --> 00:24:34,100
Tamaki, you said so yourself...
335
00:24:34,820 --> 00:24:38,760
that collusion causes many companies to go bankrupt every year.
336
00:24:40,740 --> 00:24:45,540
There's a possibility that Vice Minister Toudou is involved in the
collusion for the redevelopment project.
337
00:24:47,190 --> 00:24:50,740
We don't have the power to do anything about it.
338
00:24:52,320 --> 00:24:53,430
If we don't do something,
339
00:24:53,710 --> 00:24:55,650
this situation will go on forever.
340
00:24:57,890 --> 00:24:58,960
Please.
341
00:24:59,690 --> 00:25:03,730
Can you help me help a lot of people in need?
342
00:25:05,830 --> 00:25:06,750
Please!
343
00:25:07,180 --> 00:25:11,140
And morning after morning... she was really bothering me.
344
00:25:11,560 --> 00:25:14,220
I guess I have no choice but to help.
345
00:25:14,950 --> 00:25:16,090
I'm sorry.
346
00:25:17,580 --> 00:25:20,690
Shirokuma's pressure is very strong, isn't it?
347
00:25:21,590 --> 00:25:22,700
I feel for you.
348
00:25:23,930 --> 00:25:24,510
What?
349
00:25:27,260 --> 00:25:28,530
Thank you for your help.
350
00:25:31,170 --> 00:25:34,350
There's a security camera, so we'll drive in.
351
00:25:34,770 --> 00:25:36,360
The two of you will stay hidden.
352
00:25:42,490 --> 00:25:44,420
It's a really big house.
353
00:25:54,580 --> 00:25:57,090
This is the last picture I took with my mother.
354
00:25:58,010 --> 00:25:59,450
She was very well dressed.
355
00:26:00,240 --> 00:26:01,390
Unlike me.
356
00:26:03,230 --> 00:26:05,160
My father's room is upstairs.
357
00:26:16,440 --> 00:26:17,370
This way.
358
00:26:27,770 --> 00:26:29,920
Are you sure you're OK with this?
359
00:26:30,650 --> 00:26:33,330
Yes. I'm counting on you.
360
00:26:33,750 --> 00:26:34,860
Thank you very much.
361
00:26:52,840 --> 00:26:55,470
It's not so easy to find, isn't it?
362
00:27:10,490 --> 00:27:11,490
Toudou.
363
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
But why...
364
00:27:13,830 --> 00:27:16,410
That's not good. We have to hurry.
365
00:27:28,470 --> 00:27:30,720
Koshobu, we have to hurry.
366
00:27:37,640 --> 00:27:38,200
Ah...
367
00:27:40,100 --> 00:27:41,640
- Our shoes.
- Ah!
368
00:27:47,740 --> 00:27:48,940
I'm sorry to bother you.
369
00:27:50,010 --> 00:27:51,360
It's been a while.
370
00:27:52,380 --> 00:27:55,000
What happened to your business trip?
371
00:27:55,990 --> 00:27:58,380
- My schedule changed.
- I see.
372
00:28:00,070 --> 00:28:01,050
Did you find your kimono?
373
00:28:01,700 --> 00:28:03,980
- I just got here.
- I see.
374
00:28:08,110 --> 00:28:08,910
Uhm...
375
00:28:10,590 --> 00:28:13,240
- Where's the kimono?
- In the altar room.
376
00:28:21,890 --> 00:28:23,970
Oh no, oh no, oh no, oh no, oh no...
377
00:28:26,120 --> 00:28:29,830
- It's bad, Koshobu.
- I know. Shut up.
378
00:29:20,240 --> 00:29:22,450
Uhm... can you help me for a bit?
379
00:29:22,750 --> 00:29:25,020
Uhm... I couldn't find the kimono.
380
00:29:25,590 --> 00:29:26,450
Hm?
381
00:29:45,120 --> 00:29:47,060
Let's go while we still can.
382
00:29:51,950 --> 00:29:53,480
Hey, Koshobu!
383
00:29:59,580 --> 00:30:02,960
Could this be the date and place of the collusion for the redevelopment project?
384
00:30:03,420 --> 00:30:08,110
It's a week before the bidding date. Most likely...
385
00:30:04,480 --> 00:30:09,690
December 2nd
Cafe Sylvia
386
00:30:08,270 --> 00:30:09,850
They're doing it, huh?
387
00:30:09,880 --> 00:30:11,220
The time is not known, but...
388
00:30:11,460 --> 00:30:13,940
if we stake out the site in the morning, we'll get it.
389
00:30:14,810 --> 00:30:18,650
So my father is involved in collusion after all.
390
00:30:19,850 --> 00:30:21,500
How do we get this man?
391
00:30:23,680 --> 00:30:24,950
But this...
392
00:30:25,370 --> 00:30:28,100
will save a lot of companies, won't it?
393
00:30:29,120 --> 00:30:29,750
Yes.
394
00:30:31,210 --> 00:30:32,750
Please leave the rest to us.
395
00:30:33,050 --> 00:30:34,160
Please.
396
00:30:35,030 --> 00:30:37,900
A stakeout, huh? It's been a while.
397
00:30:38,830 --> 00:30:40,950
I used to do it every week when I was a detective.
398
00:30:40,990 --> 00:30:42,060
Leave it to me.
399
00:30:42,740 --> 00:30:46,660
Shirokuma, that's enough. I'll take care of the rest on my own.
400
00:30:47,220 --> 00:30:49,640
What? What are you talking about now?
401
00:30:49,850 --> 00:30:51,570
This is an unauthorized investigation.
402
00:30:52,340 --> 00:30:54,140
If Cap finds out, we're screwed.
403
00:30:54,670 --> 00:30:56,540
You could get fired, too.
404
00:30:57,340 --> 00:30:58,810
No, but...
405
00:30:58,830 --> 00:31:00,200
That's enough.
406
00:31:02,670 --> 00:31:04,070
Thank you very much.
407
00:31:15,370 --> 00:31:20,020
Day of collusion
408
00:31:25,960 --> 00:31:28,030
Cafe Sylvia
409
00:31:44,440 --> 00:31:45,260
Excuse me.
410
00:32:13,000 --> 00:32:13,930
Hey, hey...
411
00:32:18,200 --> 00:32:19,640
Shirokuma?
412
00:32:19,880 --> 00:32:21,820
Hurry up and get in.
413
00:32:22,430 --> 00:32:23,190
Eh?
414
00:32:23,790 --> 00:32:25,820
You don't understand, do you?
415
00:32:25,990 --> 00:32:29,070
If you just stand there like this, they'll get suspicious and find out right away.
416
00:32:33,560 --> 00:32:37,130
This is how we camouflage ourselves so we don't look suspicious.
417
00:32:41,990 --> 00:32:43,740
Why did you come?
418
00:32:44,760 --> 00:32:46,670
I told you not to come, didn't I?
419
00:32:47,460 --> 00:32:48,080
Here.
420
00:32:49,210 --> 00:32:52,070
Anyway, you haven't eaten anything, right?
421
00:32:53,070 --> 00:32:56,510
You have to eat. A stakeout is physically demanding.
422
00:32:58,360 --> 00:33:01,330
Thank you for your help with Tamaki.
423
00:33:02,610 --> 00:33:04,450
But I have to do this on my own.
424
00:33:06,670 --> 00:33:08,670
I don't want to get anyone else involved.
425
00:33:09,750 --> 00:33:11,080
It might get dangerous...
426
00:33:11,100 --> 00:33:12,350
That's why I came.
427
00:33:14,130 --> 00:33:18,480
There's no way I'm going to let you do this alone.
428
00:33:18,890 --> 00:33:21,930
I'm originally a detective.
429
00:33:22,780 --> 00:33:24,730
I'm a lot stronger than you.
430
00:33:38,980 --> 00:33:40,360
Boom!
431
00:33:40,580 --> 00:33:42,870
You're too loud. Are you an idiot?
432
00:33:42,960 --> 00:33:44,890
I knew this would happen.
433
00:33:45,260 --> 00:33:46,890
It's obvious you were up to something.
434
00:33:46,900 --> 00:33:48,970
You've been fidgety all day, Shirokuma.
435
00:33:50,040 --> 00:33:51,190
How did you find me?
436
00:33:51,780 --> 00:33:53,420
We chased you in a taxi.
437
00:33:53,460 --> 00:33:55,900
On my own expense. I paid for it, okay?
438
00:33:55,950 --> 00:33:56,810
No way...
439
00:33:57,520 --> 00:33:59,450
You were saying you were an ex-detective or something,
440
00:33:59,450 --> 00:34:02,360
you didn't notice you were being followed?
441
00:34:03,680 --> 00:34:04,700
Ah, uhm...
442
00:34:05,360 --> 00:34:09,630
Just one more step, and we can catch them in the act of colluding for the redevelopment project.
443
00:34:10,390 --> 00:34:12,450
Can you pretend you didn't see it?
444
00:34:12,520 --> 00:34:13,580
- Impossible.
- Yeah.
445
00:34:13,660 --> 00:34:14,150
Eh?
446
00:34:15,460 --> 00:34:17,850
We can't leave it to you alone.
447
00:34:19,670 --> 00:34:22,690
Didn't you guys notice that there's a back entrance to this cafe?
448
00:34:22,880 --> 00:34:25,360
- Eh?
- Ah..., I'll go there, then.
449
00:34:25,460 --> 00:34:28,750
Ah! It's alright. I sent Rokkaku already.
450
00:34:29,310 --> 00:34:31,270
Why do I always have to do this?
451
00:34:31,770 --> 00:34:34,200
You two are so careless.
452
00:34:35,020 --> 00:34:37,380
And then there's this.
453
00:34:38,790 --> 00:34:40,600
I got permission for an on-site inspection.
454
00:34:42,120 --> 00:34:45,880
I asked the committee for it. With my signature crocodile tears.
455
00:34:46,720 --> 00:34:47,770
Cap...
456
00:34:47,800 --> 00:34:48,890
Honjo was stabbed.
457
00:34:49,640 --> 00:34:51,550
You're not the only ones who're frustrated.
458
00:34:51,700 --> 00:34:53,580
There's no way I can keep quiet about it.
459
00:34:55,280 --> 00:34:56,560
In the first place,
460
00:34:56,560 --> 00:34:59,130
what were you going to do without the committee's permission?
461
00:35:00,020 --> 00:35:01,330
Even if we can prove collusion,
462
00:35:01,370 --> 00:35:03,660
confiscating documents by force will surely get you fired.
463
00:35:03,830 --> 00:35:06,340
And because we're not the police, and there's no actual crime.
464
00:35:07,160 --> 00:35:08,840
That's... well...
465
00:35:09,150 --> 00:35:10,730
Maybe Koshobu's thought of something...
466
00:35:10,770 --> 00:35:12,910
- There's nothing.
- Eh?
467
00:35:13,000 --> 00:35:14,350
Even if I get fired...
468
00:35:14,910 --> 00:35:17,660
if I could get even one piece of evidence...
469
00:35:17,740 --> 00:35:18,850
that's all I needed.
470
00:35:23,020 --> 00:35:24,940
There's nothing else I can do.
471
00:35:37,490 --> 00:35:38,930
Hahahaha...!
472
00:35:38,930 --> 00:35:40,690
What's with that evil laugh?
473
00:35:41,580 --> 00:35:43,940
The last time we were in a van together like this...
474
00:35:43,940 --> 00:35:46,740
we were chasing Unkai, do you remember?
475
00:35:47,000 --> 00:35:47,940
- Ah...
- Haha.
476
00:35:48,230 --> 00:35:49,950
We planted a bug, didn't we?
477
00:35:50,060 --> 00:35:52,950
We were always sneaking around, weren't we?
478
00:35:52,950 --> 00:35:54,350
We're a small government agency.
479
00:35:54,950 --> 00:35:56,250
Speaking of Unkai...
480
00:35:56,270 --> 00:35:59,570
Shirokuma almost died after eating poisoned dorayaki.
481
00:36:00,460 --> 00:36:01,950
You were really impatient at the time.
482
00:36:01,960 --> 00:36:04,630
She was told to stay in bed for 3 weeks.
483
00:36:04,650 --> 00:36:06,630
But she was discharged in three days, right?
484
00:36:06,660 --> 00:36:08,510
That was particularly difficult for me.
485
00:36:11,000 --> 00:36:12,660
We even clashed with the prosecutors.
486
00:36:12,680 --> 00:36:13,420
Yeah.
487
00:36:13,580 --> 00:36:16,180
- That's because someone betrayed Bureau 6.
- Yeah.
488
00:36:16,230 --> 00:36:18,090
Please don't talk about that anymore!
489
00:36:18,120 --> 00:36:21,270
- What? What did you say?
- You said some pretty lousy things.
490
00:36:21,440 --> 00:36:22,710
Hahaha...!
491
00:36:27,280 --> 00:36:28,260
I'm sure it'll be fine.
492
00:36:30,130 --> 00:36:31,820
We've always managed somehow.
493
00:36:32,480 --> 00:36:34,300
I'm sure things will go well this time too.
494
00:36:36,710 --> 00:36:37,690
That's right.
495
00:36:53,940 --> 00:36:56,130
That's Hiyama from Lacter Construction.
496
00:36:57,500 --> 00:37:00,080
Is that Toudou?
497
00:37:00,570 --> 00:37:03,110
There's no doubt there's collusion going on here.
498
00:37:09,900 --> 00:37:10,640
Let's go.
499
00:37:15,470 --> 00:37:18,550
This is the JFTC. Everyone please remain still.
500
00:37:18,900 --> 00:37:22,130
We're here on suspicion of unfair restraint of trade, in violation of the Antimonopoly Law Article 3.
501
00:37:22,160 --> 00:37:23,950
We'll be conducting an on-site inspection.
502
00:37:24,270 --> 00:37:26,500
Everyone, please step away from the table.
503
00:37:28,000 --> 00:37:28,910
Please.
504
00:37:33,720 --> 00:37:34,890
Where's...
505
00:37:36,400 --> 00:37:38,050
Where is Vice Minister Toudou?
506
00:37:41,550 --> 00:37:42,760
Where's Toudou?
507
00:37:42,800 --> 00:37:43,930
Calm down.
508
00:37:43,950 --> 00:37:45,930
There's no way he'd come here.
509
00:37:46,770 --> 00:37:49,930
We've got the evidence, we just need to hear what he has to say later.
510
00:37:50,660 --> 00:37:51,930
As soon as we have obtained the documents,
511
00:37:51,930 --> 00:37:55,180
you will all be escorted to the JFTC.
512
00:37:58,280 --> 00:38:00,280
- Shirokuma!
- Yes!
513
00:38:07,250 --> 00:38:08,480
Otsu!
514
00:38:08,660 --> 00:38:09,600
Eh?
515
00:38:10,740 --> 00:38:11,650
Huh?
516
00:38:11,680 --> 00:38:12,950
Why are you...
517
00:38:14,530 --> 00:38:15,750
Look at this.
518
00:38:21,700 --> 00:38:23,280
"Oyada Bypass"?
519
00:38:23,750 --> 00:38:24,460
Eh?
520
00:38:24,830 --> 00:38:28,210
There's an upcoming bid for the Oyada Bypass construction.
521
00:38:28,540 --> 00:38:29,910
If we can get it...
522
00:38:30,610 --> 00:38:34,100
According to my husband, the presentation went well.
523
00:38:34,640 --> 00:38:36,230
Don't tell me this collusion...
524
00:38:37,270 --> 00:38:39,730
This isn't collusion for the redevelopment project.
525
00:38:40,620 --> 00:38:41,350
Huh?
526
00:38:42,950 --> 00:38:44,140
This is the police!
527
00:38:46,460 --> 00:38:47,310
Hiyama.
528
00:38:49,620 --> 00:38:53,930
You're under arrest for the murder of Koga Yasuhiro and attempted murder of Honjo Satoko.
529
00:38:54,830 --> 00:38:56,160
Hiyama tried to kill Honjo...
530
00:38:56,440 --> 00:38:57,180
Come with us.
531
00:38:58,920 --> 00:38:59,680
Please wait.
532
00:38:59,940 --> 00:39:02,910
Hiyama is suspected of violating the Antimonopoly Law.
533
00:39:03,050 --> 00:39:04,830
Let us have a hearing too.
534
00:39:05,040 --> 00:39:07,500
This is a homicide case. You will have to wait.
535
00:39:08,530 --> 00:39:10,230
Wait, wait.
536
00:39:11,780 --> 00:39:12,880
This isn't good.
537
00:39:13,260 --> 00:39:15,880
I don't know when the JFTC can get a hearing.
538
00:39:16,660 --> 00:39:17,890
If I paid him...
539
00:39:18,620 --> 00:39:21,800
I could participate in the collusion for the Oyada Bypass.
540
00:39:23,470 --> 00:39:24,700
That's what Hiyama said.
541
00:39:27,240 --> 00:39:31,940
So you paid to join the collusion?
542
00:39:35,830 --> 00:39:36,430
Yes, I did.
543
00:39:38,290 --> 00:39:40,910
The reason you said you thought we could win the bid...
544
00:39:41,360 --> 00:39:43,910
was because you were using such dirty tricks?
545
00:39:44,650 --> 00:39:46,160
As long as there's collusion,
546
00:39:46,920 --> 00:39:50,620
you'll never win bids even if you work properly.
547
00:39:51,410 --> 00:39:53,960
I had no choice but to do what I had to do to keep the company going.
548
00:39:54,970 --> 00:39:57,070
We have employees,
549
00:39:58,290 --> 00:39:59,590
and many subcontractors.
550
00:40:00,660 --> 00:40:02,930
We can't let the company go under.
551
00:40:03,390 --> 00:40:07,700
I didn't want to collude either.
552
00:40:07,970 --> 00:40:09,770
I have always been serious.
553
00:40:16,380 --> 00:40:17,980
There was nothing else I could do.
554
00:40:27,420 --> 00:40:29,890
No matter how hard you try, it's no good.
555
00:40:30,150 --> 00:40:33,310
I shouldn't have joined in the collusion.
556
00:40:38,670 --> 00:40:41,040
Otsu admitted to collusion.
557
00:40:41,880 --> 00:40:43,230
Any relationship with Toudou?
558
00:40:43,870 --> 00:40:45,290
He said he never met him.
559
00:40:45,900 --> 00:40:48,430
Hiyama hinted that he had a bureaucrat in his back pocket,
560
00:40:48,820 --> 00:40:51,600
and was invited to join based on an "absolutely safe collusion".
561
00:40:53,520 --> 00:40:55,870
This is not a government construction project.
562
00:40:57,350 --> 00:41:00,200
I don't think Toudou was directly involved.
563
00:41:00,800 --> 00:41:04,100
I can't find any connection from the confiscated documents.
564
00:41:05,550 --> 00:41:07,970
Are you saying that Toudou had nothing to do with this?
565
00:41:11,510 --> 00:41:13,880
I found out the details of Hiyama's arrest.
566
00:41:15,750 --> 00:41:18,270
It wasn't Hiyama who stabbed Honjo.
567
00:41:19,090 --> 00:41:20,290
It was another man.
568
00:41:20,420 --> 00:41:21,030
What?
569
00:41:21,050 --> 00:41:22,730
That man was arrested
570
00:41:23,710 --> 00:41:25,800
and confessed to working for Hiyama.
571
00:41:25,970 --> 00:41:27,740
You mean Hiyama was pulling the strings?
572
00:41:27,920 --> 00:41:28,880
And the other man
573
00:41:29,310 --> 00:41:32,010
also admitted to attacking Koshobu.
574
00:41:32,920 --> 00:41:35,890
His motive must have been to warn us against investigating.
575
00:41:35,960 --> 00:41:38,150
Then, could it be...
576
00:41:38,340 --> 00:41:40,480
that Koga of Lacter Construction was killed...
577
00:41:40,580 --> 00:41:42,670
Koga was making a lot of money
578
00:41:42,820 --> 00:41:44,570
by orchestrating collusions.
579
00:41:44,570 --> 00:41:48,070
Hiyama was aiming to take his place by killing him.
580
00:41:48,340 --> 00:41:50,330
Any chance Toudou gave him the order?
581
00:41:50,360 --> 00:41:51,720
So far, nothing.
582
00:41:51,880 --> 00:41:54,610
Any pressure? Did he apply it this time?
583
00:41:55,610 --> 00:41:56,860
Koga's case...
584
00:41:57,070 --> 00:41:59,180
was stopped due to pressure.
585
00:42:00,220 --> 00:42:05,920
On the contrary, the police's response was rather swift.
586
00:42:06,530 --> 00:42:07,760
How come...?
587
00:42:11,960 --> 00:42:13,500
Yes, this is Bureau 6.
588
00:42:15,070 --> 00:42:15,980
What?
589
00:42:41,560 --> 00:42:44,210
What do you want to see me for?
590
00:42:45,700 --> 00:42:48,900
Don't tell me... you're here to admit that you orchestrated the collusion?
591
00:42:49,080 --> 00:42:51,900
I heard you exposed Hiyama's wrongdoings.
592
00:42:52,160 --> 00:42:52,980
Good job.
593
00:42:56,250 --> 00:42:59,220
You talk as if you had nothing to do with it.
594
00:43:00,360 --> 00:43:01,910
You ordered the whole thing, didn't you?
595
00:43:02,660 --> 00:43:05,220
Did you find anything that could lead back to me?
596
00:43:08,170 --> 00:43:11,210
I too suspected Hiyama of collusion.
597
00:43:14,590 --> 00:43:16,320
As expected from the JFTC.
598
00:43:16,490 --> 00:43:18,490
You located where the collusion took place rather well.
599
00:43:19,210 --> 00:43:20,580
How did you find out?
600
00:43:22,180 --> 00:43:24,870
You didn't conduct an illegal search, did you?
601
00:43:30,790 --> 00:43:34,120
So you had it all figured out, huh?
602
00:43:35,220 --> 00:43:38,880
I hate people who play dirty.
603
00:43:40,020 --> 00:43:43,890
I was hoping that Hiyama, who was lining his own pockets, would be caught soon.
604
00:43:43,970 --> 00:43:48,110
You used him as much as you could and then cut him off.
605
00:43:48,500 --> 00:43:52,900
You let us expose the collusion, and made it look like Hiyama was behind it all along.
606
00:43:53,520 --> 00:43:55,060
So that you could bury him in a dark hole.
607
00:43:55,350 --> 00:43:57,900
That's why you had the police arrest Hiyama instead.
608
00:43:58,550 --> 00:44:00,740
To prevent us from questioning him, right?
609
00:44:00,890 --> 00:44:03,640
That's why you didn't put pressure to stop Honjo's stabbing case.
610
00:44:03,810 --> 00:44:05,870
You had the police step in at the right time.
611
00:44:05,930 --> 00:44:08,300
It seems you have a lot of clout with the police, too.
612
00:44:14,260 --> 00:44:16,290
You're really good at what you do, aren't you?
613
00:44:17,610 --> 00:44:18,670
You talk very quickly.
614
00:44:26,720 --> 00:44:27,870
So now you know, don't you?
615
00:44:29,190 --> 00:44:31,680
That there's no point in pursuing me any further.
616
00:44:37,260 --> 00:44:39,070
I won't give up.
617
00:44:42,880 --> 00:44:47,820
I'll definitely find proof of your involvement in the collusion.
618
00:44:49,030 --> 00:44:50,950
None of you have that kind of strength.
619
00:44:51,730 --> 00:44:52,780
The weak can still fight...
620
00:44:52,800 --> 00:44:54,960
Weak people don't have the right to fight.
621
00:44:56,140 --> 00:45:00,070
Weak people only talk as if they're strong and try to act tough.
622
00:45:00,450 --> 00:45:03,400
But in the end, they can't do anything.
623
00:45:03,750 --> 00:45:06,560
Not only can they do nothing, but rather, they will do harm.
624
00:45:08,620 --> 00:45:09,880
You just don't know
625
00:45:11,530 --> 00:45:13,430
what kind of tragedy that would create.
626
00:45:14,800 --> 00:45:17,180
The weak are eliminated.
627
00:45:19,440 --> 00:45:20,920
It's for the good of the world.
628
00:45:22,010 --> 00:45:23,050
They're a hindrance.
46504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.