All language subtitles for [HikariRaiders] Kyoso no Bannin EP04 [1080p] [WEB-DL]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:04,420 Japan Fair Trade Commission 2 00:00:00,980 --> 00:00:04,420 Towards Fair and Free competition 3 00:00:03,340 --> 00:00:07,450 Shirokuma, what is the act of a business operator who has a superior position 4 00:00:04,420 --> 00:00:55,170 What is abuse of a superior position? 5 00:00:04,620 --> 00:00:09,590 Inspector Koshobu Tsutomu 6 00:00:04,620 --> 00:00:09,590 New Inspector Shirokuma Kaede 7 00:00:07,450 --> 00:00:10,770 in a transaction requesting dispatch of employees 8 00:00:10,850 --> 00:00:12,950 or forcing a reduction in fees 9 00:00:12,970 --> 00:00:15,470 to gain an unfair disadvantage? 10 00:00:15,570 --> 00:00:18,010 It is called abuse of a superior position. 11 00:00:18,470 --> 00:00:21,820 Correct. What happens if this is overlooked? 12 00:00:22,320 --> 00:00:25,320 Well... the abusive business operator 13 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Forced Selling 14 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Sponsorship cost 15 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Unreasonable Returns 16 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Request for dispatch of employees 17 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 SUPPLIERS 18 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Major Company 19 00:00:22,450 --> 00:00:35,030 Abuse Of Superior Position 20 00:00:25,320 --> 00:00:27,320 is interfering with fair trade. 21 00:00:27,320 --> 00:00:29,320 The business in the superior position 22 00:00:29,320 --> 00:00:32,330 will have an advantage over its rivals. 23 00:00:32,330 --> 00:00:35,330 Fair competition is prevented. 24 00:00:35,330 --> 00:00:36,000 Correct. 25 00:00:36,800 --> 00:00:40,080 If there are more subcontractors, what happens to the parent company? 26 00:00:41,860 --> 00:00:43,850 The company will benefit from it. 27 00:00:44,060 --> 00:00:49,550 But the more subcontractors there are, the harder it will be to get them to comply. 28 00:00:56,600 --> 00:01:00,350 Guardians of Competition 29 00:01:00,810 --> 00:01:03,910 I'll explain the new case. 30 00:01:03,710 --> 00:01:05,240 Inspector Koshobu Tsutomu 31 00:01:04,270 --> 00:01:08,300 This company, Ares Electronics, while working with business partners, 32 00:01:05,240 --> 00:01:06,810 New Inspector Shirokuma Kaede 33 00:01:08,300 --> 00:01:12,620 has been abusing its superior bargaining position, according to reports. 34 00:01:12,620 --> 00:01:14,690 Bureau 6 will be investigating. 35 00:01:12,620 --> 00:01:14,690 Chief Inspector Honjo Satoko 36 00:01:14,870 --> 00:01:17,310 Don't tell it's that Ares Electronics...? 37 00:01:17,310 --> 00:01:20,630 Ares Electronics, the world's leading electronics manufacturer. 38 00:01:20,840 --> 00:01:23,960 Hahah, we've got a great case, don't we? 39 00:01:21,220 --> 00:01:23,800 Team Cap Kazami Shinichi 40 00:01:28,390 --> 00:01:29,240 What? 41 00:01:29,720 --> 00:01:30,540 What's wrong? 42 00:01:33,260 --> 00:01:34,320 I know this guy. 43 00:01:34,560 --> 00:01:36,210 He's a nice guy. 44 00:01:36,140 --> 00:01:37,440 Inspector Momozono Chiyoko 45 00:01:36,450 --> 00:01:37,820 Do you know him? 46 00:01:37,820 --> 00:01:38,420 No... 47 00:01:42,130 --> 00:01:45,650 He's the guy I let slip through my fingers. 48 00:01:51,840 --> 00:01:54,030 He fled the scene of a robbery-homicide 49 00:01:54,030 --> 00:01:57,140 and pushed aside an investigating detective. 50 00:01:59,190 --> 00:02:01,710 I managed to apprehend him, 51 00:02:02,340 --> 00:02:04,740 but when I took my eyes off him, 52 00:02:05,690 --> 00:02:07,500 he escaped. 53 00:02:08,290 --> 00:02:08,870 What? 54 00:02:10,190 --> 00:02:11,780 Don't tell me it's... 55 00:02:12,290 --> 00:02:15,580 the guy from the rumor where you chased after the vegetables and let him escape? 56 00:02:15,580 --> 00:02:16,510 What? 57 00:02:17,570 --> 00:02:18,590 Yes. 58 00:02:19,100 --> 00:02:22,100 Please don't omit the most interesting part. 59 00:02:22,100 --> 00:02:24,240 Anyway, it's this guy. 60 00:02:24,840 --> 00:02:27,530 Does that mean he's the one 61 00:02:25,030 --> 00:02:30,100 Inspector Rokkaku Kosuke 62 00:02:27,530 --> 00:02:30,100 who forced Shirokuma to come to the JFTC? 63 00:02:30,920 --> 00:02:33,770 Then it's revenge? 64 00:02:34,660 --> 00:02:36,500 But he was not arrested, right? 65 00:02:36,500 --> 00:02:38,320 The investigation was stopped. 66 00:02:38,910 --> 00:02:40,940 I saw his face clearly. 67 00:02:40,940 --> 00:02:43,890 If we had continued the investigation, we would have been able to arrest him. 68 00:02:45,880 --> 00:02:49,180 But now I know his name and where he works. 69 00:02:49,180 --> 00:02:52,950 Maybe this time we can catch him. 70 00:02:52,950 --> 00:02:57,220 But if he's involved in something major, 71 00:02:58,670 --> 00:03:00,630 we should put the investigation on hold. 72 00:03:01,220 --> 00:03:02,430 Why? 73 00:03:02,850 --> 00:03:05,180 We don't have the authority to investigate. 74 00:03:05,180 --> 00:03:06,990 We have to let it take its natural course. 75 00:03:08,170 --> 00:03:10,290 That's right. 76 00:03:10,640 --> 00:03:13,290 So no revenge, then. 77 00:03:13,730 --> 00:03:15,640 Then let's all get back to work. 78 00:03:15,640 --> 00:03:16,670 Okay. 79 00:03:19,290 --> 00:03:21,300 But if Shibano gets arrested for this. 80 00:03:21,300 --> 00:03:23,300 won't that solve the subcontractor bullying? 81 00:03:23,300 --> 00:03:25,490 That's right. Thanks to Shirokuma, 82 00:03:25,490 --> 00:03:26,670 we saved a lot of trouble. 83 00:03:27,450 --> 00:03:30,410 But we still have other cases to deal with. 84 00:03:31,800 --> 00:03:33,010 What's this? 85 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 Ah... this? It's uhh.... 86 00:03:35,320 --> 00:03:38,320 My son's baseball tournament is starting soon. 87 00:03:38,660 --> 00:03:40,130 It's a strong school. 88 00:03:40,130 --> 00:03:43,670 He's in the first year of high school and he's already a regular. 89 00:03:43,670 --> 00:03:46,320 Wow, that's amazing. 90 00:03:46,790 --> 00:03:49,010 He has dreams of turning his son into a professional baseball player. 91 00:03:49,010 --> 00:03:53,270 No... If we had started to investigate a big company like Ares Electronics, 92 00:03:53,270 --> 00:03:56,150 I would have been too busy to cheer for him. 93 00:03:56,150 --> 00:03:59,330 That was close. And so... 94 00:03:59,330 --> 00:04:01,270 Now everyone can come cheer for him. 95 00:04:01,390 --> 00:04:01,970 What? 96 00:04:03,070 --> 00:04:07,150 To cooperate with one's friends and compete fair and square. 97 00:04:07,560 --> 00:04:09,820 Sports are the best... 98 00:04:10,370 --> 00:04:12,030 Several days later 99 00:04:12,030 --> 00:04:14,030 Revolutionizing the Notebook Computer 100 00:04:12,280 --> 00:04:16,620 We present to the world, what Ares Electronics has worked hard to accomplish, 101 00:04:16,750 --> 00:04:17,820 the AresRevo. 102 00:04:18,750 --> 00:04:22,520 Although it is low-priced, its specs are equivalent to those of a high-spec machine. 103 00:04:22,520 --> 00:04:24,910 No, it will be much more than that. 104 00:04:24,910 --> 00:04:28,100 It will be released in April. The world will be surprised. 105 00:04:26,880 --> 00:04:30,160 Ares Electronics Product Development Division General Manager Shibano Ryuhei 106 00:04:37,310 --> 00:04:38,530 That's impossible. 107 00:04:39,680 --> 00:04:41,510 It's unbelievable. 108 00:04:43,310 --> 00:04:45,700 This performance at this price. 109 00:04:47,170 --> 00:04:49,710 The world will certainly be surprised. 110 00:04:50,150 --> 00:04:52,060 That doesn't matter. 111 00:04:52,320 --> 00:04:57,330 What's impossible is that that guy is up there with a smug look on his face. 112 00:04:59,670 --> 00:05:03,270 I gave them the information from Shirokuma, as expected, the police didn't take action. 113 00:05:03,650 --> 00:05:05,680 The prosecutor's office tried to take action on our own, 114 00:05:05,700 --> 00:05:07,510 but we were stopped from above. 115 00:05:07,320 --> 00:05:10,290 Public Prosecutor on Secondment Eiko Midorikawa 116 00:05:07,800 --> 00:05:10,430 Shibano is no longer under investigation. 117 00:05:11,520 --> 00:05:13,130 What's going on? 118 00:05:13,700 --> 00:05:15,510 Apparently, pressure was applied. 119 00:05:15,850 --> 00:05:17,030 Pressure? 120 00:05:17,770 --> 00:05:19,910 Is that the power of Ares Electronics? 121 00:05:20,570 --> 00:05:21,970 I don't have the details either. 122 00:05:21,970 --> 00:05:23,980 This is going to be interesting. 123 00:05:24,370 --> 00:05:26,850 - Where'd you come from? - Make way. 124 00:05:29,480 --> 00:05:31,830 You'd better not get in too deep, okay? 125 00:05:32,210 --> 00:05:33,320 If you'll excuse me then. 126 00:05:36,810 --> 00:05:40,570 Rokkaku, go and ask your father. 127 00:05:40,800 --> 00:05:41,410 What? 128 00:05:41,710 --> 00:05:43,890 His father's a senior official at the Public Prosecutors Office. 129 00:05:43,900 --> 00:05:44,480 What? 130 00:05:44,790 --> 00:05:45,840 Is that so? 131 00:05:45,890 --> 00:05:49,030 There's no way he'd tell someone like me. 132 00:05:49,250 --> 00:05:51,110 It's not something you guys need to worry about. 133 00:05:51,790 --> 00:05:54,320 Speaking of which, sorry to make you wait. 134 00:05:54,770 --> 00:05:57,630 Ares Electronics' abuse of superior position, 135 00:05:57,960 --> 00:05:59,070 let's begin the investigation. 136 00:06:00,050 --> 00:06:01,710 So we're going to do it after all... 137 00:06:01,710 --> 00:06:04,680 But the police and the prosecutor's office already backed out, right? 138 00:06:04,680 --> 00:06:06,740 Are you trying to say it's impossible for the JFTC? 139 00:06:08,440 --> 00:06:09,280 No. 140 00:06:09,930 --> 00:06:13,270 Well, everyone thinks that it's impossible, 141 00:06:13,630 --> 00:06:16,020 But doesn't that work in our favor? 142 00:06:16,720 --> 00:06:17,460 Eh? 143 00:06:18,270 --> 00:06:20,690 I'm sure Shibano has let down his guard. 144 00:06:21,460 --> 00:06:24,280 Now's the time to take advantage of this chance. 145 00:06:24,720 --> 00:06:27,310 Let's expose his company's wrongdoings. 146 00:06:27,740 --> 00:06:28,710 Yes. 147 00:06:29,860 --> 00:06:33,290 We might even be able to find evidence of a robbery-homicide. 148 00:06:33,890 --> 00:06:34,870 Shirokuma. 149 00:06:35,470 --> 00:06:37,850 You're a member of the JFTC. 150 00:06:38,570 --> 00:06:40,770 - Do you understand? - Yes. 151 00:06:47,300 --> 00:06:51,000 That was Shibano Ryuhei, General Manager of the Product Development Division. 152 00:06:51,070 --> 00:06:53,700 - That's nice! - Thank you very much. 153 00:06:53,840 --> 00:06:56,910 I was also interested in the old model. 154 00:06:57,050 --> 00:06:59,280 You mean this one is even more advanced? 155 00:06:59,310 --> 00:07:02,730 The overall performance has been increased, and the price has been lowered. 156 00:07:03,220 --> 00:07:04,080 Amazing... 157 00:07:05,320 --> 00:07:06,080 Let's go. 158 00:07:16,020 --> 00:07:19,340 The five of us have to visit 30 businesses. 159 00:07:19,600 --> 00:07:21,310 Was it really necessary to come here? 160 00:07:21,430 --> 00:07:23,390 Because it's a new product from Ares Electronics. 161 00:07:23,590 --> 00:07:24,760 I'm curious about it. 162 00:07:25,270 --> 00:07:27,230 By the way, I decided to buy it. 163 00:07:28,060 --> 00:07:30,000 So it wasn't related to the investigation? 164 00:07:30,900 --> 00:07:34,320 All this time, we could have visited several companies, you know? 165 00:07:34,970 --> 00:07:37,060 According to an anonymous tip, 166 00:07:37,080 --> 00:07:39,290 Ares Electronics's bullying of subcontractors 167 00:07:39,530 --> 00:07:41,870 has been directed at multiple component factories. 168 00:07:42,820 --> 00:07:44,630 And that number is... 169 00:07:46,890 --> 00:07:47,840 30 companies. 170 00:07:47,840 --> 00:07:49,510 30 companies? 171 00:07:49,510 --> 00:07:50,610 That many? 172 00:07:50,610 --> 00:07:51,660 Seriously? 173 00:07:51,660 --> 00:07:53,300 As expected of Ares Electronics. 174 00:07:53,820 --> 00:07:55,700 The scale of bullying is quite different too. 175 00:07:55,890 --> 00:08:04,600 Ares Electronics 176 00:07:55,890 --> 00:08:04,600 30 subcontracted parts suppliers 177 00:07:55,890 --> 00:08:04,600 Details of bullying 178 00:07:56,300 --> 00:07:57,910 The contents of the bullying include: 179 00:07:57,910 --> 00:07:59,780 unilateral reduction of parts unit prices, 180 00:07:59,780 --> 00:08:01,840 unilateral extension of payment deadlines, 181 00:08:01,840 --> 00:08:04,430 refusal to purchase prototypes, and more. 182 00:08:04,430 --> 00:08:07,430 In each case, abuse of a superior position is suspected. 183 00:08:07,430 --> 00:08:10,110 We can't conduct an on-site inspection based on an anonymous tip alone. 184 00:08:10,110 --> 00:08:14,450 So, first, I'd like you to go around to the business partners' companies and gather testimonies. 185 00:08:14,990 --> 00:08:16,870 As soon as we gather enough testimonies, 186 00:08:17,030 --> 00:08:18,920 we'll conduct an on-site inspection of Ares Electronics. 187 00:08:20,850 --> 00:08:23,270 We're currently conducting interviews. 188 00:08:23,820 --> 00:08:26,660 In your dealings with Ares Electronics, 189 00:08:27,130 --> 00:08:29,570 have you encountered any problems? 190 00:08:34,280 --> 00:08:37,120 Is there anything going on? 191 00:08:37,020 --> 00:08:40,230 President of Mitsutani Electronics Manufacturing Mitani Shizue 192 00:08:38,550 --> 00:08:40,470 No, not particularly. 193 00:08:41,690 --> 00:08:43,410 May I take a look inside? 194 00:08:44,010 --> 00:08:44,900 Go ahead. 195 00:08:48,890 --> 00:08:51,710 Are these returned items? 196 00:08:49,440 --> 00:08:51,710 Product Development Division General Manager Shibano Ryuhei 197 00:08:49,440 --> 00:08:51,710 Ares Electronics Company 198 00:08:52,270 --> 00:08:53,800 From Ares Electronics? 199 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 Yes, prototypes. 200 00:08:57,300 --> 00:08:59,500 You mean they didn't buy them? 201 00:09:00,450 --> 00:09:01,480 Well... 202 00:09:03,010 --> 00:09:07,160 I'm sure it costs a considerable amount of money to develop these. 203 00:09:08,020 --> 00:09:10,160 Can't you sell it to other electronics manufacturers? 204 00:09:13,390 --> 00:09:15,400 Can you tell us more about it? 205 00:09:17,960 --> 00:09:19,000 I'm sorry. 206 00:09:19,110 --> 00:09:21,370 I will check and get back to you. 207 00:09:22,190 --> 00:09:25,440 Please do. I believe we can be of help. 208 00:09:29,260 --> 00:09:31,600 Huh? They lowered the price, didn't they? 209 00:09:31,860 --> 00:09:32,530 Yes. 210 00:09:32,860 --> 00:09:35,120 Is Ares Electronics unilaterally reducing the price? 211 00:09:33,920 --> 00:09:39,060 President of Ichiki Manufacturing Co. Ichiki Ko 212 00:09:35,120 --> 00:09:37,980 Ah! No, no, no. Uh, that's not what I meant... 213 00:09:37,980 --> 00:09:40,730 It seems there are times when payment was postponed. 214 00:09:41,160 --> 00:09:42,510 Well, that's... 215 00:09:42,510 --> 00:09:44,140 Are they giving you trouble? 216 00:09:44,140 --> 00:09:47,280 Uhm, please give me some time. 217 00:09:47,630 --> 00:09:51,010 We will discuss this with you next time. 218 00:09:53,910 --> 00:09:57,010 Ares Electronics is the only manufacturer you deal with, isn't it? 219 00:09:57,010 --> 00:10:00,740 We can't do business with Ares Electronics' competitors. 220 00:09:59,600 --> 00:10:04,760 President of Nishina Crafts Nishina Takuya 221 00:10:03,730 --> 00:10:06,370 What are you being told by Ares Electronics? 222 00:10:06,550 --> 00:10:08,770 Well, that's... 223 00:10:11,640 --> 00:10:13,060 Excuse me, but... 224 00:10:13,310 --> 00:10:16,060 If you lose the contract with Ares Electronics, 225 00:10:16,060 --> 00:10:18,060 you won't be able to survive, right? 226 00:10:18,060 --> 00:10:20,340 That's true, but... 227 00:10:22,210 --> 00:10:25,500 Uhm... please let me contact you later. 228 00:10:25,500 --> 00:10:26,180 Ah... 229 00:10:27,830 --> 00:10:31,980 Unilateral price reductions, postponement of payment deadlines, 230 00:10:31,980 --> 00:10:33,600 and also, refusal to purchase. 231 00:10:34,490 --> 00:10:37,480 All of them constitute abuse of a superior position. 232 00:10:37,480 --> 00:10:39,940 No one is giving us a clear answer. 233 00:10:40,610 --> 00:10:44,340 After all, they are dealing with the world famous Ares Electronics. 234 00:10:44,800 --> 00:10:47,340 They must be afraid of the relationship going bad. 235 00:10:47,940 --> 00:10:49,430 As long as they comply, 236 00:10:49,660 --> 00:10:51,990 they won't lose their jobs. 237 00:10:53,350 --> 00:10:56,330 But still, the reaction is the same everywhere. 238 00:11:15,100 --> 00:11:17,260 I'm President Marukawa. 239 00:11:16,420 --> 00:11:18,460 President of Marukawa Metal Industry Co. Marukawa Toshiharu 240 00:11:18,460 --> 00:11:20,480 Please come in. 241 00:11:24,370 --> 00:11:26,700 I'm sorry you had to come all the way here. 242 00:11:27,590 --> 00:11:29,770 There's nothing in particular that's troubling us. 243 00:11:30,320 --> 00:11:32,500 We just wanted to ask you a few questions. 244 00:11:32,950 --> 00:11:34,970 I apologize for taking time out of your busy schedule. 245 00:11:37,610 --> 00:11:40,220 You seem to be taking on this job at a very low price. 246 00:11:40,740 --> 00:11:41,960 Are you making a profit? 247 00:11:42,380 --> 00:11:45,240 Yes, we're managing somehow. 248 00:11:45,910 --> 00:11:50,030 Uhm, those are returned goods, right? 249 00:11:50,280 --> 00:11:51,030 Ah... 250 00:11:52,740 --> 00:11:56,200 In order to make good products, it can't be helped. 251 00:11:58,230 --> 00:11:59,360 I'm back. 252 00:12:00,370 --> 00:12:02,450 Oh, thanks for your hard work. 253 00:12:06,900 --> 00:12:08,770 Are they employees? 254 00:12:09,320 --> 00:12:09,970 Yes. 255 00:12:10,980 --> 00:12:14,910 I see. So that's how it is. 256 00:12:15,860 --> 00:12:16,520 Eh? 257 00:12:17,300 --> 00:12:21,150 Those people were at the Ares Electronics product presentation. 258 00:12:21,300 --> 00:12:23,310 They were working as security and delivery. 259 00:12:26,170 --> 00:12:29,190 You really have a good memory, don't you? 260 00:12:29,630 --> 00:12:31,490 Were you forced to help? 261 00:12:32,620 --> 00:12:34,750 It's only natural for us to help out. 262 00:12:35,650 --> 00:12:38,780 It's not a problem if they were sent as part of their job. 263 00:12:39,180 --> 00:12:40,810 Are you getting paid for that? 264 00:12:43,290 --> 00:12:45,330 I'm doing it as a favor. 265 00:12:45,680 --> 00:12:48,330 Even to the point of shutting down the plant? 266 00:12:48,650 --> 00:12:49,870 It's a weekday. 267 00:12:51,500 --> 00:12:52,970 It's like a training program. 268 00:12:54,300 --> 00:12:57,780 This kind of behavior is called abuse of a superior position, 269 00:12:57,780 --> 00:12:59,640 and constitutes bullying of a subcontractor. 270 00:13:00,670 --> 00:13:04,140 We can stop it if you testify. 271 00:13:06,630 --> 00:13:08,520 There's no problem. 272 00:13:09,400 --> 00:13:10,050 No... 273 00:13:10,930 --> 00:13:13,100 This is wrong. 274 00:13:13,840 --> 00:13:16,850 If you don't fight, nothing will change. 275 00:13:18,900 --> 00:13:21,350 There's no need for an investigation. 276 00:13:27,790 --> 00:13:31,030 This company is definitely being bullied. 277 00:13:31,410 --> 00:13:34,840 But there was something different about them. 278 00:13:36,050 --> 00:13:38,370 This company is the only one so far, 279 00:13:38,870 --> 00:13:40,920 that has clearly denied any trouble. 280 00:13:43,990 --> 00:13:45,830 I didn't get any testimonies, 281 00:13:45,830 --> 00:13:47,910 but after visiting 30 suppliers, 282 00:13:47,910 --> 00:13:50,410 I was able to infer this is where the bullying was coming from. 283 00:13:50,410 --> 00:13:52,550 It matches the contents of the tipoff, no doubt about it. 284 00:13:52,550 --> 00:13:55,620 All of the companies are highly dependent on Ares Electronics, 285 00:13:55,620 --> 00:13:57,660 and can't afford to have their contracts terminated. 286 00:13:57,660 --> 00:14:01,270 They're taking advantage of that weakness and forcing them to do whatever they want. 287 00:14:01,270 --> 00:14:02,860 This is a common pattern. 288 00:14:02,860 --> 00:14:07,410 They are pressuring them not to do business with their competitors, aren't they? 289 00:14:07,410 --> 00:14:08,620 That's pretty vicious. 290 00:14:08,620 --> 00:14:11,400 But why would Shibano go this far? 291 00:14:11,400 --> 00:14:13,950 That's... well, it's okay, isn't it? 292 00:14:13,950 --> 00:14:16,010 It's to beat the competition. 293 00:14:17,910 --> 00:14:20,240 For the amount of work he's forcing his suppliers to do, 294 00:14:20,240 --> 00:14:24,660 he can develop in a shorter period of time, keep prices down, and increase performance. 295 00:14:26,740 --> 00:14:29,710 Unforgivable, this world famous Ares Electronics. 296 00:14:30,300 --> 00:14:32,920 They make so many people suffer to make their products... 297 00:14:32,920 --> 00:14:33,970 Well, well, well... 298 00:14:33,970 --> 00:14:36,090 You all have to be very cautious about this. 299 00:14:36,090 --> 00:14:38,170 If we continue to pursuade them patiently, 300 00:14:38,170 --> 00:14:40,250 I'm sure someone will testify. 301 00:14:41,310 --> 00:14:42,850 Well, now we have a clear path. 302 00:14:43,890 --> 00:14:45,720 There are 30 companies, 303 00:14:46,310 --> 00:14:48,940 I'm sure at least one of them will testify. 304 00:14:48,940 --> 00:14:52,080 Yes! If we work together, we can solve this problem before you know it. 305 00:14:52,080 --> 00:14:53,680 That's why I brought this. 306 00:14:54,270 --> 00:14:55,090 What's this? 307 00:14:55,090 --> 00:14:57,130 I've prepared T-shirts for everyone. 308 00:14:57,370 --> 00:14:58,060 Wow... 309 00:14:59,880 --> 00:15:02,630 If we leave now, we can still make it to the semifinals. 310 00:15:02,630 --> 00:15:03,580 Let's hurry up. 311 00:15:03,580 --> 00:15:06,460 I knew there was a reason you were in such a hurry. 312 00:15:05,900 --> 00:15:07,320 Aim for the top ! ! 313 00:15:06,460 --> 00:15:07,320 This is great! 314 00:15:07,850 --> 00:15:08,600 Hahaha. 315 00:15:10,130 --> 00:15:11,120 What are you doing? 316 00:15:11,340 --> 00:15:14,840 Oh! It looks good on you. 317 00:15:15,280 --> 00:15:16,970 - Ah! - Oh! 318 00:15:20,950 --> 00:15:21,770 Hurry up, hurry up. 319 00:15:23,040 --> 00:15:24,500 Yes, this is Bureau 6. 320 00:15:28,290 --> 00:15:28,970 Eh!? 321 00:15:35,180 --> 00:15:36,570 Shibano is here. 322 00:15:37,300 --> 00:15:39,040 - He wants to talk to us. - Eh? 323 00:15:39,300 --> 00:15:41,190 You mean he found out about the investigation? 324 00:15:42,960 --> 00:15:44,520 Please let me interview him. 325 00:15:44,910 --> 00:15:46,480 I'll definitely make him confess. 326 00:15:46,680 --> 00:15:49,570 Confess? We're not the police! 327 00:15:56,110 --> 00:15:57,630 My condolences. 328 00:15:57,860 --> 00:15:59,350 Don't worry about it. 329 00:16:00,910 --> 00:16:02,070 I'll leave the rest to you. 330 00:16:02,070 --> 00:16:02,710 Eh? 331 00:16:08,710 --> 00:16:11,280 What? Are you mad about something? 332 00:16:12,920 --> 00:16:13,660 No. 333 00:16:16,660 --> 00:16:18,160 What's with that outfit? 334 00:16:18,390 --> 00:16:19,130 Oh. 335 00:16:19,160 --> 00:16:20,280 Koshobu. 336 00:16:20,800 --> 00:16:23,670 This is a cheering T-shirt for a baseball team. 337 00:16:26,280 --> 00:16:28,940 Do you like baseball, Shibano-san? 338 00:16:30,470 --> 00:16:31,750 Are you kidding? 339 00:16:32,940 --> 00:16:33,600 Excuse me. 340 00:16:35,130 --> 00:16:37,680 Uhm...what can I do for you? 341 00:16:38,290 --> 00:16:40,550 It seems you're looking into our business partners. 342 00:16:40,550 --> 00:16:41,990 So I thought I'd cooperate. 343 00:16:42,570 --> 00:16:43,360 Cooperate? 344 00:16:43,940 --> 00:16:45,040 It's true, 345 00:16:45,040 --> 00:16:47,320 these business partners have been having a hard time. 346 00:16:47,660 --> 00:16:50,920 They've helped us in various ways to develop new products. 347 00:16:50,920 --> 00:16:53,190 They even helped us lower the unit price of parts. 348 00:16:54,830 --> 00:16:55,880 You admit to that? 349 00:16:55,880 --> 00:16:59,850 But all of those proposals came from our suppliers. 350 00:17:00,430 --> 00:17:02,630 We have never requested anything from them. 351 00:17:03,140 --> 00:17:04,420 We had nothing to do with it. 352 00:17:05,250 --> 00:17:05,900 Huh? 353 00:17:08,390 --> 00:17:11,160 Here's the proof. 354 00:17:18,620 --> 00:17:20,240 Memorandum of understanding I promise to comply with the following 355 00:17:20,250 --> 00:17:24,040 Proposal for product price revision. 356 00:17:20,840 --> 00:17:23,940 This seems to be a proposal from the supplier. 357 00:17:24,270 --> 00:17:26,270 - Right? - In writing. 358 00:17:26,480 --> 00:17:29,410 It seems unlikely that they would voluntarily lower their prices. 359 00:17:30,090 --> 00:17:33,280 Everyone is desperate to do business with us. 360 00:17:33,900 --> 00:17:36,280 There are plenty of competitors. 361 00:17:37,130 --> 00:17:38,290 Eh? 362 00:17:38,960 --> 00:17:42,420 All this points towards the suppliers, doesn't it? 363 00:17:43,460 --> 00:17:44,440 That's amazing. 364 00:17:44,440 --> 00:17:48,500 How can they cooperate with Ares Electronics so conveniently? 365 00:17:55,980 --> 00:17:56,770 Huh? 366 00:17:59,240 --> 00:18:00,590 Have we met before? 367 00:18:02,780 --> 00:18:06,040 Ah! You're the detective from back then. 368 00:18:06,580 --> 00:18:07,750 Hahaha...! 369 00:18:10,730 --> 00:18:12,560 So you got demoted? 370 00:18:13,130 --> 00:18:14,430 Oh, that's right. 371 00:18:14,900 --> 00:18:17,260 You almost arrested a good citizen. 372 00:18:17,540 --> 00:18:18,860 Good citizen? 373 00:18:19,390 --> 00:18:21,950 If you had nothing to hide, then why did you run away from the police? 374 00:18:21,950 --> 00:18:23,120 Hey, hey, hey, Shirokuma. 375 00:18:23,120 --> 00:18:25,130 Because I had something urgent to do. 376 00:18:25,130 --> 00:18:25,880 Huh? 377 00:18:26,670 --> 00:18:30,000 What was so urgent that you had to shove a cop out of the way? 378 00:18:30,130 --> 00:18:30,920 Hahaha...! 379 00:18:33,100 --> 00:18:34,060 Answer me! 380 00:18:34,560 --> 00:18:36,660 Here it comes, Detective Shirokuma. 381 00:18:38,440 --> 00:18:41,970 Oh? Is this an interrogation? 382 00:18:43,800 --> 00:18:44,370 Ah... 383 00:18:46,290 --> 00:18:48,290 Isn't this problematic? 384 00:18:48,290 --> 00:18:50,400 The JFTC doesn't have the authority 385 00:18:50,400 --> 00:18:54,040 to conduct criminal investigations, does it? 386 00:18:55,240 --> 00:18:56,990 I'm going to slip through your fingers again. 387 00:18:59,040 --> 00:19:03,130 So, please stop any more useless investigations. 388 00:19:03,840 --> 00:19:04,710 If you'll excuse me. 389 00:19:08,240 --> 00:19:09,140 Shibano-san. 390 00:19:12,880 --> 00:19:13,520 Wow! 391 00:19:14,120 --> 00:19:15,940 I knew you used to play baseball. 392 00:19:19,250 --> 00:19:20,500 Oh... ah... 393 00:19:25,550 --> 00:19:27,260 Stop kidding around. 394 00:19:27,260 --> 00:19:30,270 Why do you keep bringing up baseball!? Urgh... 395 00:19:30,270 --> 00:19:32,480 Please don't attack me. 396 00:19:33,130 --> 00:19:34,260 I'm so pissed off. 397 00:19:34,830 --> 00:19:36,370 What's with that guy! 398 00:19:43,630 --> 00:19:46,440 Why? Just tell me the details... 399 00:19:46,480 --> 00:19:47,950 - Wait a minute... - I'm back. 400 00:19:49,730 --> 00:19:51,760 They keep coming in by e-mail, too. 401 00:19:52,170 --> 00:19:54,290 Bad. It's bad. 402 00:19:54,880 --> 00:19:55,940 What's going on? 403 00:19:56,710 --> 00:19:59,520 We've been contacted by Ares Electronics' business partners. 404 00:19:57,880 --> 00:20:00,680 "no need for an investigation" 405 00:20:00,680 --> 00:20:02,550 "There is nothing to say. There is no need for an investigation." 406 00:20:02,550 --> 00:20:06,150 There are no facts that would constitute an abuse of a superior position by Ares Electrictonics. 407 00:20:08,490 --> 00:20:09,870 30 companies in total. 408 00:20:10,030 --> 00:20:12,430 All the business partners came back as a result. 409 00:20:13,310 --> 00:20:15,430 It's Shibano's work, that's for sure! 410 00:20:15,700 --> 00:20:17,200 What did Shibano say? 411 00:20:17,570 --> 00:20:18,310 That's... 412 00:20:18,560 --> 00:20:22,610 It seems all of these proposals came from the partners' side. 413 00:20:23,320 --> 00:20:25,320 He went to all the trouble of bringing the paperwork. 414 00:20:25,750 --> 00:20:26,900 He's pretty confident. 415 00:20:27,320 --> 00:20:29,160 So that's how it is. 416 00:20:29,560 --> 00:20:31,160 Does that mean... 417 00:20:32,080 --> 00:20:34,260 I guess this case is closed. 418 00:20:34,660 --> 00:20:35,980 What are you talking about? 419 00:20:35,980 --> 00:20:37,980 Of course Shibano forced them to do it! 420 00:20:37,980 --> 00:20:39,380 I'm just kidding. 421 00:20:39,380 --> 00:20:42,450 But this reduces the possibility of the on-site inspection, doesn't it? 422 00:20:42,450 --> 00:20:45,560 Even so, these guys have great teamwork. 423 00:20:45,560 --> 00:20:47,810 The same response at the same time. 424 00:20:48,610 --> 00:20:50,960 - They must be talking to each other. - That's right. 425 00:20:51,380 --> 00:20:55,530 With this many companies, it's usually difficult to be so co-ordinated. 426 00:20:55,530 --> 00:20:58,290 One of the business partners must be in charge of keeping things together, right? 427 00:20:58,290 --> 00:20:58,880 Eh? 428 00:20:59,030 --> 00:21:01,090 Shibano is making the business partners 429 00:21:01,660 --> 00:21:03,620 follow him through that person. 430 00:21:05,290 --> 00:21:06,310 Who would that be? 431 00:21:17,440 --> 00:21:18,490 Marukawa. 432 00:21:20,390 --> 00:21:22,250 Oh, Shibano. 433 00:21:35,810 --> 00:21:39,600 Prosecutor Rokkaku, I'm surprised you backed out. 434 00:21:40,010 --> 00:21:42,250 Public Prosecutor / Rokkaku's Father Rokkaku Atsuo 435 00:21:40,920 --> 00:21:42,250 What are you talking about? 436 00:21:42,640 --> 00:21:44,520 Shibano Ryuhei's case. 437 00:21:44,520 --> 00:21:46,420 The prosecutor's office tried to take action on our own, 438 00:21:46,420 --> 00:21:48,270 but we were stopped from above. 439 00:21:48,870 --> 00:21:51,270 Shibano is no longer under investigation. 440 00:21:52,040 --> 00:21:55,470 Where is this pressure coming from? 441 00:21:58,740 --> 00:22:00,260 How many people have the power 442 00:22:00,830 --> 00:22:03,700 to not only influence the police, but also the prosecutors. 443 00:22:04,590 --> 00:22:06,780 I believe that number is very limited. 444 00:22:08,530 --> 00:22:11,570 It's not something that you, JFTC, should be concerned about. 445 00:22:13,400 --> 00:22:14,620 Is it a politician? 446 00:22:15,300 --> 00:22:18,360 Or just bureaucracy? 447 00:22:20,040 --> 00:22:21,230 More importantly... 448 00:22:21,640 --> 00:22:24,730 I'd appreciate it if you don't stir things up on the field too much. 449 00:22:25,960 --> 00:22:28,060 We don't agree with it either. 450 00:22:36,810 --> 00:22:38,390 I apologize for that. 451 00:22:38,600 --> 00:22:41,210 Ares Electronics' legal advisor was also upset 452 00:22:39,220 --> 00:22:41,940 Public Prosecutor Komaba Naoki 453 00:22:41,630 --> 00:22:44,380 that you were interrogating Shibano for robbery-homicide. 454 00:22:44,380 --> 00:22:45,980 It wasn't so much an interrogation... 455 00:22:45,980 --> 00:22:48,670 No, she totally had the face of a detective. 456 00:22:49,330 --> 00:22:50,680 It was very intense. 457 00:22:50,680 --> 00:22:55,000 We, the prosecutors, have eliminated that man from our investigations. 458 00:22:55,390 --> 00:22:56,840 What are you trying to do? 459 00:22:57,030 --> 00:22:57,930 I'm... 460 00:22:57,960 --> 00:23:00,710 I apologize. We will be very careful now. 461 00:23:01,280 --> 00:23:03,770 From now on, if you continue to upset Ares Electronics, 462 00:23:03,900 --> 00:23:06,840 they will sue you for improper investigation. 463 00:23:06,980 --> 00:23:08,190 You're right. 464 00:23:09,280 --> 00:23:12,360 More importantly, there's something else I need from you. 465 00:23:12,810 --> 00:23:13,560 Yes. 466 00:23:16,290 --> 00:23:18,560 Please give top priority to this matter. 467 00:23:20,340 --> 00:23:22,870 I don't think it's something that's very urgent. 468 00:23:23,200 --> 00:23:28,200 The Prosecutor's Office is asking you to give this priority. 469 00:23:29,320 --> 00:23:32,040 I understand. We'll give top priority. 470 00:23:32,550 --> 00:23:33,740 Well, then. 471 00:23:36,930 --> 00:23:39,620 - You're clearly harassing us! - Hey stop it. 472 00:23:42,270 --> 00:23:43,720 He has every right to be angry. 473 00:23:44,470 --> 00:23:46,920 He didn't give up because he wanted to. 474 00:23:47,890 --> 00:23:50,860 And yet, the JFTC did something that looked like an interrogation. 475 00:23:51,940 --> 00:23:53,270 Then, for the time being... 476 00:23:53,310 --> 00:23:55,930 shall we suspend the investigation into Ares Electronics 477 00:23:55,970 --> 00:23:58,010 and start working on a new case? 478 00:23:58,270 --> 00:24:00,820 That's...just because the prosecutor said so... 479 00:24:00,850 --> 00:24:02,300 You are responsible for this. 480 00:24:05,270 --> 00:24:06,170 Excuse me. 481 00:24:07,340 --> 00:24:08,510 Good work. 482 00:24:10,430 --> 00:24:12,280 Well, well, well... hey... 483 00:24:12,280 --> 00:24:15,230 Let's decide who's going to get assigned the work, so everyone gather around. 484 00:24:15,630 --> 00:24:17,050 You're in a good mood. 485 00:24:17,530 --> 00:24:20,420 Do you really think this case is over so quickly? 486 00:24:23,570 --> 00:24:25,980 My son's team won the semifinals the other day. 487 00:24:28,360 --> 00:24:32,020 I really want to go to the finals! 488 00:24:32,420 --> 00:24:33,760 I don't know what to think anymore. 489 00:24:35,860 --> 00:24:37,140 Where are you going? 490 00:24:37,140 --> 00:24:38,420 Oh, to Marukawa's place. 491 00:24:38,420 --> 00:24:40,060 But the case... 492 00:24:40,060 --> 00:24:42,550 We have no choice but to follow orders from the top. 493 00:24:43,060 --> 00:24:47,120 The Prosecutor's Office and JFTC are just like all the subcontractors. 494 00:24:49,250 --> 00:24:51,320 Nevertheless, are you telling me 495 00:24:51,810 --> 00:24:53,740 I have no right to stand up against that? 496 00:25:02,590 --> 00:25:04,080 Hurry up and catch up with him. 497 00:25:04,080 --> 00:25:04,550 What? 498 00:25:04,730 --> 00:25:06,570 We'll take care of things over here. 499 00:25:08,060 --> 00:25:08,810 Excuse me. 500 00:25:14,740 --> 00:25:16,420 After visiting 30 suppliers 501 00:25:16,760 --> 00:25:20,700 we were able to infer that Ares Electronics is abusing their superior position. 502 00:25:21,320 --> 00:25:23,180 We went through a lot of trouble to gather this information. 503 00:25:26,420 --> 00:25:29,210 Do you still maintain that there was no abuse? 504 00:25:32,100 --> 00:25:35,490 We can help you if you testify. 505 00:25:36,450 --> 00:25:40,260 But it depends on how you look at it. 506 00:25:41,850 --> 00:25:45,000 It's something we have to do in order to make a good product. 507 00:25:45,800 --> 00:25:48,290 Ares Electronics is working hard to beat its competitors. 508 00:25:48,460 --> 00:25:50,870 We have to work hard too. 509 00:25:53,030 --> 00:25:54,380 By saying that, 510 00:25:55,150 --> 00:25:57,390 did you persuade all the business partners as well? 511 00:25:58,580 --> 00:26:02,840 Marukawa, you're the one organizing the business partners, right? 512 00:26:04,470 --> 00:26:07,660 Well, I am the secretary of the union. 513 00:26:07,970 --> 00:26:09,220 I knew it. 514 00:26:12,900 --> 00:26:15,470 You and Shibano-san seem to have known each other for a long time. 515 00:26:15,900 --> 00:26:16,990 Was it fate? 516 00:26:19,910 --> 00:26:21,510 This boy is you, Marukawa, 517 00:26:22,460 --> 00:26:23,800 and this is Shibano. 518 00:26:24,280 --> 00:26:26,640 Your faces, I recognized them easily. 519 00:26:27,560 --> 00:26:30,030 Marukawa, you were the captain, weren't you? 520 00:26:30,920 --> 00:26:32,510 So what about it? 521 00:26:32,780 --> 00:26:35,450 Is that why you're taking Shibano's side? 522 00:26:36,500 --> 00:26:38,480 That doesn't mean I'm taking sides. 523 00:26:39,580 --> 00:26:43,170 It's just that, I'm now in a different position, 524 00:26:44,440 --> 00:26:46,580 part of a team with the same goal. 525 00:26:48,320 --> 00:26:50,050 I consider them my friends. 526 00:26:51,940 --> 00:26:53,500 Friends.... 527 00:26:54,940 --> 00:26:56,250 Passionate. 528 00:26:59,320 --> 00:27:03,050 But do you really mean that? 529 00:27:04,470 --> 00:27:05,400 Yes, I do. 530 00:27:07,740 --> 00:27:09,140 In order to survive, 531 00:27:09,960 --> 00:27:12,110 we have to combine our strengths to work together. 532 00:27:13,470 --> 00:27:15,140 What's so bad about that? 533 00:27:19,970 --> 00:27:23,180 Please leave us. We will be fine. 534 00:27:27,930 --> 00:27:30,630 We are sorry to inform you that we will be temporarily closed today. 535 00:27:28,990 --> 00:27:31,070 Thank you for your cooperation, everyone. 536 00:27:31,240 --> 00:27:32,870 Just a little more patience. 537 00:27:33,640 --> 00:27:37,640 Once the new product is successfully launched, I'm sure conditions will change. 538 00:27:38,540 --> 00:27:40,610 Until then, let's hang in there for that final step and do our best. 539 00:27:40,610 --> 00:27:41,590 Really? 540 00:27:42,720 --> 00:27:44,810 I personally don't think so. 541 00:27:47,260 --> 00:27:49,070 Isn't this our chance? 542 00:27:50,000 --> 00:27:52,020 The JFTC is moving in on this. 543 00:27:52,050 --> 00:27:53,570 Cooperating with them 544 00:27:54,130 --> 00:27:56,250 will help to expose Ares Electronics' wrongdoings. 545 00:27:56,290 --> 00:28:00,230 Stirring things up will only worsen our relationship with Ares Electronics. 546 00:28:01,720 --> 00:28:04,800 Right now, we're all working as one toward the development of new products... 547 00:28:04,810 --> 00:28:06,310 Marukawa-san. 548 00:28:06,640 --> 00:28:08,450 Whose side are you on? 549 00:28:09,460 --> 00:28:12,960 Ares Electronics or us, the subcontractors? 550 00:28:13,580 --> 00:28:16,250 Which side? Of course it's... 551 00:28:16,270 --> 00:28:17,550 I heard a rumor, 552 00:28:18,300 --> 00:28:22,230 that you have a personal connection with Shibano. 553 00:28:22,860 --> 00:28:24,870 You were on the same baseball team. 554 00:28:25,970 --> 00:28:28,020 I hate to say this, but... 555 00:28:28,480 --> 00:28:32,450 you're not cheating on us or anything, are you? 556 00:28:34,980 --> 00:28:37,370 No way, of course not. 557 00:28:38,670 --> 00:28:39,910 Have some food. 558 00:28:43,190 --> 00:28:47,560 I see. So Marukawa was the coordinator. 559 00:28:47,650 --> 00:28:50,710 I've talked to the other business partners. 560 00:28:50,850 --> 00:28:54,050 They all admitted that Marukawa persuaded them. 561 00:28:54,850 --> 00:28:57,030 He seems to be a well-liked person. 562 00:28:58,450 --> 00:29:01,000 But why would he go to such lengths? 563 00:29:02,000 --> 00:29:04,110 Is he getting preferential treatment? 564 00:29:04,390 --> 00:29:08,320 No, Marukawa Metal is definitely being bullied. 565 00:29:08,490 --> 00:29:09,290 Right? 566 00:29:09,320 --> 00:29:12,500 Even though he's in a different position, 567 00:29:12,760 --> 00:29:16,760 he says Shibano is a member of the team and is a friend. 568 00:29:16,850 --> 00:29:18,480 That may be true. 569 00:29:18,660 --> 00:29:22,410 The Prosecutor's Office and JFTC are also team mates who work for the good of the world. 570 00:29:22,480 --> 00:29:25,210 You like them don't you? Sports-minded people. 571 00:29:25,640 --> 00:29:27,640 Friends, perseverance, and so on. 572 00:29:27,840 --> 00:29:29,490 Is that a bad thing? 573 00:29:29,510 --> 00:29:30,580 That's right. 574 00:29:32,220 --> 00:29:34,570 - I'm back from a hearing. - Good work. 575 00:29:34,870 --> 00:29:36,820 The case that was forced on us by the prosecutor's office... 576 00:29:36,850 --> 00:29:38,730 I think we'll be able to close it soon. 577 00:29:38,750 --> 00:29:39,730 I'm sorry. 578 00:29:39,860 --> 00:29:40,900 How did it go over there? 579 00:29:40,930 --> 00:29:43,650 Marukawa admitted that he was the coordinator. 580 00:29:44,740 --> 00:29:47,690 But it doesn't look like we're going to get much cooperation. 581 00:29:47,750 --> 00:29:49,420 Don't give up, okay? 582 00:29:49,490 --> 00:29:51,830 You don't have to worry about it. 583 00:29:51,900 --> 00:29:53,270 Momozono-san. 584 00:29:54,550 --> 00:29:55,890 That's nice, isn't it? 585 00:29:56,360 --> 00:29:58,390 We'll pull together and get out of this pinch. 586 00:29:58,410 --> 00:30:00,520 Like a two-outs, bases loaded, one hit, type of comeback? 587 00:30:00,920 --> 00:30:01,630 Yes! 588 00:30:02,510 --> 00:30:04,770 Again with the sports analogies. 589 00:30:04,930 --> 00:30:06,060 But it's good, 590 00:30:06,150 --> 00:30:09,470 the fact that they managed to pull together like this, isn't it? 591 00:30:10,650 --> 00:30:11,830 Where are you going? 592 00:30:12,130 --> 00:30:14,870 I'm going to ask Honjo if we can do an on-site inspection. 593 00:30:15,010 --> 00:30:16,280 That's not possible yet. 594 00:30:16,280 --> 00:30:19,150 We don't have any proof that Ares Electronics is bullying anyone, do we? 595 00:30:19,290 --> 00:30:21,930 Ah, it's not Ares Electronics. 596 00:30:23,350 --> 00:30:26,600 We're going to Marukawa Metal to conduct the on-site inspection. 597 00:30:27,660 --> 00:30:29,200 What are you talking about? 598 00:30:29,270 --> 00:30:31,180 Koshobu, what's going on? 599 00:30:31,300 --> 00:30:32,680 As a result of our investigation. 600 00:30:32,700 --> 00:30:35,950 we know that Marukawa and Shibano have a personal connection. 601 00:30:36,690 --> 00:30:39,830 It's clear that he's complicit in Ares Electronics' abusive practices. 602 00:30:39,970 --> 00:30:40,990 Hang on a minute. 603 00:30:41,500 --> 00:30:43,730 Marukawa Metal is definitely being bullied. 604 00:30:43,970 --> 00:30:45,490 The perpetrator is Shibano. 605 00:30:45,590 --> 00:30:48,030 If it gets out that we conducted an on-site inspection, 606 00:30:48,040 --> 00:30:50,620 Marukawa Metal's reputation will be damaged. 607 00:30:50,980 --> 00:30:52,790 He will suffer even more, right? 608 00:30:52,830 --> 00:30:54,830 What are you trying to do by bullying the weak one? 609 00:30:54,980 --> 00:30:56,940 What is your intention? Koshobu. 610 00:31:13,540 --> 00:31:16,180 What do you mean by on-site inspection? 611 00:31:17,030 --> 00:31:18,240 Marukawa-san, 612 00:31:18,290 --> 00:31:21,160 you are suspected of being complicit in Ares Electronics's 613 00:31:21,170 --> 00:31:24,360 abuse of a superior bargaining position with its business partners. 614 00:31:25,080 --> 00:31:25,790 What? 615 00:31:26,040 --> 00:31:28,040 Please cooperate. 616 00:31:33,980 --> 00:31:34,980 Excuse me. 617 00:31:38,080 --> 00:31:39,490 I'm sorry, everyone. 618 00:31:40,960 --> 00:31:42,790 It's fine. Don't worry. 619 00:31:46,850 --> 00:31:49,870 Just because we can't do an on-site inspection at Ares Electronics... 620 00:31:59,300 --> 00:32:00,910 Reduction in the unit price of parts after February 621 00:32:00,000 --> 00:32:03,760 This is the text of an e-mail we found on your computer. 622 00:32:00,910 --> 00:32:02,630 Marukawa Metal Industry Co. 623 00:32:00,910 --> 00:32:02,630 Representative Director Marukawa Toshiharu 624 00:32:02,630 --> 00:32:08,640 I believe that we should listen to Ares Electronics in this case. 625 00:32:04,660 --> 00:32:08,870 You persuaded the business partners to comply with Ares Electronics' demands. 626 00:32:10,540 --> 00:32:13,630 Does that mean you're complicit in Ares Electronics' bullying? 627 00:32:19,090 --> 00:32:21,540 Shibano coerced you, didn't he? 628 00:32:24,420 --> 00:32:28,610 If you are complicit in bullying, it will affect Marukawa Metal's reputation. 629 00:32:30,290 --> 00:32:31,970 Please tell us the truth. 630 00:32:35,880 --> 00:32:37,490 Are you trying to intimidate me? 631 00:32:38,420 --> 00:32:40,080 How can you allow this kind of thing? 632 00:32:40,400 --> 00:32:41,360 That's not... 633 00:32:41,410 --> 00:32:42,870 We are not threatening you. 634 00:32:44,130 --> 00:32:46,830 You're justifying yourself by saying that. 635 00:32:47,210 --> 00:32:50,390 But the fact is that you are helping Ares Electronics to cheat. 636 00:32:52,200 --> 00:32:54,500 You prey on your business partners. 637 00:32:55,450 --> 00:32:58,930 You make products fraudulently to beat your competitors. 638 00:33:00,720 --> 00:33:02,790 That is what you are doing. 639 00:33:04,260 --> 00:33:05,750 Am I wrong about you? 640 00:33:08,630 --> 00:33:10,770 Is that how you played baseball too? 641 00:33:17,920 --> 00:33:18,960 All of it... 642 00:33:21,930 --> 00:33:24,150 I believed I was doing it for the best. 643 00:33:25,080 --> 00:33:26,840 Ares Electronics had nothing to do with it. 644 00:33:26,860 --> 00:33:27,890 Marukawa-san... 645 00:33:29,850 --> 00:33:32,000 Shirokuma, please take care of the rest. 646 00:33:32,020 --> 00:33:32,770 Eh? 647 00:33:40,470 --> 00:33:42,470 Please take this. 648 00:33:44,420 --> 00:33:45,990 The finals are next. 649 00:33:47,270 --> 00:33:48,580 You've made it to the next round. 650 00:33:49,050 --> 00:33:51,150 The team that you and Shibano were on. 651 00:34:07,410 --> 00:34:11,580 Judging by the confiscated documents, I'm sure Marukawa Metal is getting bullied for sure. 652 00:34:13,220 --> 00:34:17,230 Maybe Marukawa really thinks that Shibano is part of the team. 653 00:34:17,420 --> 00:34:20,010 If it's not about profit and loss, that's troubling. 654 00:34:23,120 --> 00:34:24,190 Koshobu. 655 00:34:24,820 --> 00:34:27,700 Are you really going to acknowledge Marukawa Metal's involvement? 656 00:34:30,170 --> 00:34:31,160 Koshobu. 657 00:34:32,580 --> 00:34:34,280 I found something good. 658 00:34:38,270 --> 00:34:39,490 Take a look at this. 659 00:34:40,370 --> 00:34:44,110 Marukawa Metal's proposal to Ares Electronics for the price reduction. 660 00:34:44,150 --> 00:34:45,020 What about it? 661 00:34:45,050 --> 00:34:48,210 If it's a proposal from a business partner, it's not a deciding factor, is it? 662 00:34:48,380 --> 00:34:51,220 But there are two copies of it. 663 00:34:52,180 --> 00:34:54,060 Marukawa submitted it again. 664 00:34:55,060 --> 00:34:57,370 This time lowering the price even more. 665 00:34:58,880 --> 00:35:00,390 Why would he do that? 666 00:35:00,980 --> 00:35:02,020 Look here. 667 00:35:04,330 --> 00:35:05,770 Shibano's signature. 668 00:35:05,980 --> 00:35:08,980 "The proposal dated January 27 (first page) 669 00:35:08,990 --> 00:35:13,800 is the final proposal for other suppliers belonging to the union, 670 00:35:13,840 --> 00:35:16,870 and no further price reductions will be made." 671 00:35:17,180 --> 00:35:18,390 What does that mean? 672 00:35:18,820 --> 00:35:22,770 On the condition that there are no further price reductions to other suppliers, 673 00:35:22,980 --> 00:35:27,260 Marukawa Metal accepted the job at a reduced price. 674 00:35:28,180 --> 00:35:30,670 Speaking of which... this. 675 00:35:31,320 --> 00:35:33,800 Right around that time, another business partner mentioned that 676 00:35:33,830 --> 00:35:37,070 Marukawa consulted with them, saying they did not need to lower their prices any further. 677 00:35:36,280 --> 00:35:38,250 Could Marukawa, the union president, please inform Ares Electronics of this fact? 678 00:35:38,250 --> 00:35:39,650 that any further reduction in price will affect our operation. 679 00:35:39,650 --> 00:35:41,220 It would be difficult to lower the price any further. 680 00:35:40,080 --> 00:35:43,720 Marukawa, in trying to protect the business partners, 681 00:35:43,910 --> 00:35:45,720 he sacrificed himself... 682 00:35:46,440 --> 00:35:48,810 He's not a traitor, he's a hero isn't he? 683 00:35:49,160 --> 00:35:49,690 Yeah. 684 00:35:51,380 --> 00:35:52,680 That's what it sounds like. 685 00:35:53,370 --> 00:35:55,650 Don't tell me you carried out the on-site inspection... 686 00:35:56,050 --> 00:35:58,020 in order to find this? 687 00:35:59,180 --> 00:36:01,700 If that was the case, you should've told us first. 688 00:36:01,760 --> 00:36:03,140 Seriously. 689 00:36:03,460 --> 00:36:05,910 Well, I knew that. 690 00:36:08,100 --> 00:36:12,340 But he was really serious, wasn't he? 691 00:36:12,860 --> 00:36:14,160 In order to survive, 692 00:36:14,930 --> 00:36:17,070 we have to combine our strengths to work together. 693 00:36:17,680 --> 00:36:20,470 But this alone doesn't prove he was forced. 694 00:36:20,470 --> 00:36:22,220 We still need Marukawa to testify. 695 00:36:23,070 --> 00:36:26,100 Marukawa also admitted that he was responsible. 696 00:36:28,480 --> 00:36:31,920 Momozono, how's the case the prosecutors asked you to work on? 697 00:36:31,970 --> 00:36:33,370 I've finished it already. 698 00:36:33,430 --> 00:36:35,250 As expected. 699 00:36:38,430 --> 00:36:41,790 It's alright. Marukawa has friends too. 700 00:36:43,880 --> 00:36:47,750 If we combine our strengths, something can be done, right? 701 00:36:49,020 --> 00:36:49,910 Right? 702 00:37:09,690 --> 00:37:12,440 Daisuke! Go for it! Stay calm! 703 00:37:14,710 --> 00:37:17,240 - Strike! - Nice ball! Nice ball! 704 00:37:18,060 --> 00:37:18,840 Nice! 705 00:37:19,400 --> 00:37:21,540 Congratulations on advancing to the finals! 706 00:37:21,560 --> 00:37:23,510 You're late! What were you doing? 707 00:37:23,590 --> 00:37:26,410 If they defend themselves, my son's team will win. 708 00:37:26,480 --> 00:37:27,660 They'll be the winners! 709 00:37:27,810 --> 00:37:29,760 Oh, no, we didn't come here to cheer... 710 00:37:29,780 --> 00:37:30,350 Huh? 711 00:37:30,850 --> 00:37:31,890 Ah, over there. 712 00:37:34,860 --> 00:37:37,230 The opponent is Marukawa's former school. 713 00:37:37,850 --> 00:37:38,800 Marukawa? 714 00:37:38,820 --> 00:37:40,420 Strike! Batter out. 715 00:37:40,420 --> 00:37:43,980 Nice pitching! Nice pitching! 716 00:37:45,050 --> 00:37:46,100 Wait a minute... 717 00:37:52,430 --> 00:37:53,400 Hello. 718 00:37:53,590 --> 00:37:55,180 Ahh! 719 00:37:57,090 --> 00:37:58,830 What are you trying to do? 720 00:37:59,310 --> 00:38:03,370 I explained the situation to the business partners. 721 00:38:05,930 --> 00:38:06,820 I see. 722 00:38:07,990 --> 00:38:09,430 They were angry. 723 00:38:11,050 --> 00:38:13,820 From their point of view, I'm a traitor. 724 00:38:15,970 --> 00:38:16,850 Marukawa! 725 00:38:30,400 --> 00:38:31,920 What's the meaning of this? 726 00:38:34,910 --> 00:38:35,930 I'm sorry, 727 00:38:37,490 --> 00:38:38,750 for everything. 728 00:38:39,290 --> 00:38:41,700 Why didn't you say a word!? 729 00:38:42,620 --> 00:38:45,120 - Eh? - We heard from this man, 730 00:38:45,830 --> 00:38:49,420 That in order to protect us and the other business partners, 731 00:38:49,420 --> 00:38:52,880 Marukawa Metal was the only one who agreed to the price cut. 732 00:38:55,670 --> 00:38:56,750 Marukawa... 733 00:38:57,250 --> 00:39:01,660 You did it to lighten everyone's burden as much as possible. 734 00:39:02,560 --> 00:39:05,170 You've been complying with Shibano's requests, haven't you? 735 00:39:07,740 --> 00:39:09,730 Marukawa, I'm sorry. 736 00:39:10,580 --> 00:39:14,760 I didn't know anything and called you a traitor. 737 00:39:18,190 --> 00:39:19,870 No, it's not like that... 738 00:39:20,390 --> 00:39:22,060 This man told us, 739 00:39:22,200 --> 00:39:26,760 if we combine our strengths to work together, we can fight against Ares Electronics. 740 00:39:28,400 --> 00:39:31,620 Everyone promised to cooperate. 741 00:39:33,040 --> 00:39:36,640 This time, it's to protect Marukawa Metal. 742 00:39:39,130 --> 00:39:42,720 For that, we need your strength too. 743 00:39:45,410 --> 00:39:49,320 Ahh! 744 00:39:49,350 --> 00:39:53,240 Bases are loaded with two outs. One hit comeback! 745 00:39:53,420 --> 00:39:54,380 I'm sorry. 746 00:39:54,940 --> 00:39:56,300 Everyone really 747 00:39:57,080 --> 00:39:59,470 wants to fight fair and square, right? 748 00:40:02,140 --> 00:40:04,140 You prey on your business partners. 749 00:40:04,430 --> 00:40:08,120 You make products fraudulently to beat your competitors. 750 00:40:09,440 --> 00:40:11,170 That is what you are doing. 751 00:40:26,390 --> 00:40:29,130 What? You're kidding! You're kidding, right? 752 00:40:29,150 --> 00:40:30,820 Ahh! 753 00:40:31,390 --> 00:40:33,700 Left! Left! 754 00:40:42,210 --> 00:40:43,710 Even if you win by cheating, 755 00:40:45,050 --> 00:40:47,050 you wouldn't be able to laugh like that. 756 00:40:58,420 --> 00:41:01,420 Yay! Yay! 757 00:41:11,870 --> 00:41:16,360 You called Shibano your friend, right? 758 00:41:19,700 --> 00:41:22,690 I was thinking, "What are you talking about? 759 00:41:23,810 --> 00:41:25,390 But you really meant it, didn't you? 760 00:41:27,110 --> 00:41:28,930 That's why you didn't tell anyone. 761 00:41:29,070 --> 00:41:32,650 You didn't want them to distrust Shibano, even a little, right? 762 00:41:34,790 --> 00:41:38,250 It's true that you're in different positions at the top and the bottom. 763 00:41:39,050 --> 00:41:41,170 But you are striving for the same goal. 764 00:41:42,400 --> 00:41:44,680 Maybe we can be friends like that. 765 00:41:48,400 --> 00:41:50,410 But if you really believe that, 766 00:41:51,840 --> 00:41:54,040 mistakes must be corrected, right? 767 00:41:57,620 --> 00:41:59,130 If you can't do that. 768 00:42:01,660 --> 00:42:03,350 then you're not really friends. 769 00:42:07,020 --> 00:42:08,800 Marukawa! Marukawa! 770 00:42:13,200 --> 00:42:14,740 You may be right. 771 00:42:17,360 --> 00:42:20,830 Let's work together to stop Ares Electronics' wrongdoings. 772 00:42:25,370 --> 00:42:26,000 Yes. 773 00:42:28,380 --> 00:42:31,250 Marukawa, let's do it together. 774 00:42:31,380 --> 00:42:34,380 Marukawa, let's do it. Let's do our best. 775 00:42:34,390 --> 00:42:35,960 I'm really sorry. 776 00:42:39,390 --> 00:42:40,480 Thank you very much. 777 00:42:41,390 --> 00:42:43,390 We'll all follow Marukawa's lead, right? 778 00:42:43,390 --> 00:42:47,390 Oh! Hey, hey, hey! Oh! 779 00:42:49,400 --> 00:42:52,210 It's nice to have a group of friends, isn't it? 780 00:42:53,140 --> 00:42:56,250 Sports-minded people really like it, don't they? 781 00:42:56,400 --> 00:42:58,730 Such sweaty words. 782 00:43:00,050 --> 00:43:02,030 Well, thanks to you, it went well. 783 00:43:03,750 --> 00:43:05,150 Koshobu, 784 00:43:06,130 --> 00:43:08,120 you're not good at sports, are you? 785 00:43:09,420 --> 00:43:12,540 That's why you always make fun of me like that. 786 00:43:12,590 --> 00:43:15,360 Now, we're going to get busy. 787 00:43:15,360 --> 00:43:18,360 We have to collect testimonials from 30 companies. 788 00:43:18,970 --> 00:43:20,410 That's right. Ah... 789 00:43:26,630 --> 00:43:29,610 Several Days Later 790 00:43:28,750 --> 00:43:30,670 Alright, these 30 companies 791 00:43:30,740 --> 00:43:32,740 have provided evidence of bullying. 792 00:43:32,850 --> 00:43:35,380 No~ that was a lot of work, wasn't it? 793 00:43:35,710 --> 00:43:37,110 We're good to go now, right? 794 00:43:37,190 --> 00:43:38,790 Yeah. Good job, everyone. 795 00:43:39,010 --> 00:43:42,350 With this, we should be able to conduct a thorough on-site inspection of Ares Electronics. 796 00:43:42,730 --> 00:43:45,390 For the sake of the business partners who cooperated with us, 797 00:43:45,390 --> 00:43:48,160 let's definitely expose Shibano's wrongdoings. 798 00:43:48,220 --> 00:43:49,110 - Hmm. - Yeah. 799 00:43:53,760 --> 00:43:54,920 Yes, this is Bureau 6. 800 00:43:56,400 --> 00:43:57,810 Ah, Marukawa. 801 00:43:59,750 --> 00:44:00,500 Eh? 802 00:44:04,410 --> 00:44:08,210 Ares Electronics has terminated their contract with Ichiki Manufacturing Co. 803 00:44:11,900 --> 00:44:14,160 It seems they've noticed our move. 804 00:44:15,420 --> 00:44:17,610 They're making an example of us. 805 00:44:18,420 --> 00:44:21,490 If we don't do something, it may not be just this one company. 806 00:44:21,900 --> 00:44:23,790 Marukawa, this is Shirokuma. 807 00:44:24,680 --> 00:44:28,810 If we can prove the bullying, there should be a chance to re-sign the contract. 808 00:44:29,980 --> 00:44:33,430 We will definitely expose Ares Electronics's wrongdoings. 809 00:44:33,910 --> 00:44:36,260 Yes. Excuse me. 810 00:44:37,680 --> 00:44:39,200 Go to Bureaus 1 to 5, 811 00:44:39,240 --> 00:44:41,940 gather as many inspectors as you can and start making preparations. 812 00:44:41,970 --> 00:44:42,530 Yes. 813 00:44:42,650 --> 00:44:44,540 I will call on the committee. 814 00:44:44,570 --> 00:44:45,210 Yes. 815 00:44:55,390 --> 00:44:56,090 Hello. 816 00:44:57,680 --> 00:45:00,780 Prosecutor Rokkaku, what's going on? 817 00:45:04,000 --> 00:45:05,950 The investigation into Ares Electronics, 818 00:45:06,650 --> 00:45:08,450 I'd like you to stop it at once. 61051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.