Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:04,420
Japan Fair Trade Commission
2
00:00:00,980 --> 00:00:04,420
Towards Fair and Free competition
3
00:00:03,340 --> 00:00:07,450
Shirokuma, what is the act of a business operator who has a superior position
4
00:00:04,420 --> 00:00:55,170
What is abuse of a superior position?
5
00:00:04,620 --> 00:00:09,590
Inspector
Koshobu Tsutomu
6
00:00:04,620 --> 00:00:09,590
New Inspector
Shirokuma Kaede
7
00:00:07,450 --> 00:00:10,770
in a transaction requesting dispatch of employees
8
00:00:10,850 --> 00:00:12,950
or forcing a reduction in fees
9
00:00:12,970 --> 00:00:15,470
to gain an unfair disadvantage?
10
00:00:15,570 --> 00:00:18,010
It is called abuse of a superior position.
11
00:00:18,470 --> 00:00:21,820
Correct. What happens if this is overlooked?
12
00:00:22,320 --> 00:00:25,320
Well... the abusive business operator
13
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Forced Selling
14
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Sponsorship
cost
15
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Unreasonable
Returns
16
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Request for
dispatch of employees
17
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
SUPPLIERS
18
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Major Company
19
00:00:22,450 --> 00:00:35,030
Abuse Of Superior Position
20
00:00:25,320 --> 00:00:27,320
is interfering with fair trade.
21
00:00:27,320 --> 00:00:29,320
The business in the superior position
22
00:00:29,320 --> 00:00:32,330
will have an advantage over its rivals.
23
00:00:32,330 --> 00:00:35,330
Fair competition is prevented.
24
00:00:35,330 --> 00:00:36,000
Correct.
25
00:00:36,800 --> 00:00:40,080
If there are more subcontractors, what happens to the parent company?
26
00:00:41,860 --> 00:00:43,850
The company will benefit from it.
27
00:00:44,060 --> 00:00:49,550
But the more subcontractors there are, the harder it will be to get them to comply.
28
00:00:56,600 --> 00:01:00,350
Guardians of Competition
29
00:01:00,810 --> 00:01:03,910
I'll explain the new case.
30
00:01:03,710 --> 00:01:05,240
Inspector
Koshobu Tsutomu
31
00:01:04,270 --> 00:01:08,300
This company, Ares Electronics, while working with business partners,
32
00:01:05,240 --> 00:01:06,810
New Inspector
Shirokuma Kaede
33
00:01:08,300 --> 00:01:12,620
has been abusing its superior bargaining position, according to reports.
34
00:01:12,620 --> 00:01:14,690
Bureau 6 will be investigating.
35
00:01:12,620 --> 00:01:14,690
Chief Inspector
Honjo Satoko
36
00:01:14,870 --> 00:01:17,310
Don't tell it's that Ares Electronics...?
37
00:01:17,310 --> 00:01:20,630
Ares Electronics, the world's leading electronics manufacturer.
38
00:01:20,840 --> 00:01:23,960
Hahah, we've got a great case, don't we?
39
00:01:21,220 --> 00:01:23,800
Team Cap
Kazami Shinichi
40
00:01:28,390 --> 00:01:29,240
What?
41
00:01:29,720 --> 00:01:30,540
What's wrong?
42
00:01:33,260 --> 00:01:34,320
I know this guy.
43
00:01:34,560 --> 00:01:36,210
He's a nice guy.
44
00:01:36,140 --> 00:01:37,440
Inspector
Momozono Chiyoko
45
00:01:36,450 --> 00:01:37,820
Do you know him?
46
00:01:37,820 --> 00:01:38,420
No...
47
00:01:42,130 --> 00:01:45,650
He's the guy I let slip through my fingers.
48
00:01:51,840 --> 00:01:54,030
He fled the scene of a robbery-homicide
49
00:01:54,030 --> 00:01:57,140
and pushed aside an investigating detective.
50
00:01:59,190 --> 00:02:01,710
I managed to apprehend him,
51
00:02:02,340 --> 00:02:04,740
but when I took my eyes off him,
52
00:02:05,690 --> 00:02:07,500
he escaped.
53
00:02:08,290 --> 00:02:08,870
What?
54
00:02:10,190 --> 00:02:11,780
Don't tell me it's...
55
00:02:12,290 --> 00:02:15,580
the guy from the rumor where you chased after the vegetables and let him escape?
56
00:02:15,580 --> 00:02:16,510
What?
57
00:02:17,570 --> 00:02:18,590
Yes.
58
00:02:19,100 --> 00:02:22,100
Please don't omit the most interesting part.
59
00:02:22,100 --> 00:02:24,240
Anyway, it's this guy.
60
00:02:24,840 --> 00:02:27,530
Does that mean he's the one
61
00:02:25,030 --> 00:02:30,100
Inspector
Rokkaku Kosuke
62
00:02:27,530 --> 00:02:30,100
who forced Shirokuma to come to the JFTC?
63
00:02:30,920 --> 00:02:33,770
Then it's revenge?
64
00:02:34,660 --> 00:02:36,500
But he was not arrested, right?
65
00:02:36,500 --> 00:02:38,320
The investigation was stopped.
66
00:02:38,910 --> 00:02:40,940
I saw his face clearly.
67
00:02:40,940 --> 00:02:43,890
If we had continued the investigation, we would have been able to arrest him.
68
00:02:45,880 --> 00:02:49,180
But now I know his name and where he works.
69
00:02:49,180 --> 00:02:52,950
Maybe this time we can catch him.
70
00:02:52,950 --> 00:02:57,220
But if he's involved in something major,
71
00:02:58,670 --> 00:03:00,630
we should put the investigation on hold.
72
00:03:01,220 --> 00:03:02,430
Why?
73
00:03:02,850 --> 00:03:05,180
We don't have the authority to investigate.
74
00:03:05,180 --> 00:03:06,990
We have to let it take its natural course.
75
00:03:08,170 --> 00:03:10,290
That's right.
76
00:03:10,640 --> 00:03:13,290
So no revenge, then.
77
00:03:13,730 --> 00:03:15,640
Then let's all get back to work.
78
00:03:15,640 --> 00:03:16,670
Okay.
79
00:03:19,290 --> 00:03:21,300
But if Shibano gets arrested for this.
80
00:03:21,300 --> 00:03:23,300
won't that solve the subcontractor bullying?
81
00:03:23,300 --> 00:03:25,490
That's right. Thanks to Shirokuma,
82
00:03:25,490 --> 00:03:26,670
we saved a lot of trouble.
83
00:03:27,450 --> 00:03:30,410
But we still have other cases to deal with.
84
00:03:31,800 --> 00:03:33,010
What's this?
85
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
Ah... this? It's uhh....
86
00:03:35,320 --> 00:03:38,320
My son's baseball tournament is starting soon.
87
00:03:38,660 --> 00:03:40,130
It's a strong school.
88
00:03:40,130 --> 00:03:43,670
He's in the first year of high school and he's already a regular.
89
00:03:43,670 --> 00:03:46,320
Wow, that's amazing.
90
00:03:46,790 --> 00:03:49,010
He has dreams of turning his son into a professional baseball player.
91
00:03:49,010 --> 00:03:53,270
No... If we had started to investigate a big company like Ares Electronics,
92
00:03:53,270 --> 00:03:56,150
I would have been too busy to cheer for him.
93
00:03:56,150 --> 00:03:59,330
That was close. And so...
94
00:03:59,330 --> 00:04:01,270
Now everyone can come cheer for him.
95
00:04:01,390 --> 00:04:01,970
What?
96
00:04:03,070 --> 00:04:07,150
To cooperate with one's friends and compete fair and square.
97
00:04:07,560 --> 00:04:09,820
Sports are the best...
98
00:04:10,370 --> 00:04:12,030
Several days later
99
00:04:12,030 --> 00:04:14,030
Revolutionizing the Notebook Computer
100
00:04:12,280 --> 00:04:16,620
We present to the world, what Ares Electronics has worked hard to accomplish,
101
00:04:16,750 --> 00:04:17,820
the AresRevo.
102
00:04:18,750 --> 00:04:22,520
Although it is low-priced, its specs are equivalent to those of a high-spec machine.
103
00:04:22,520 --> 00:04:24,910
No, it will be much more than that.
104
00:04:24,910 --> 00:04:28,100
It will be released in April. The world will be surprised.
105
00:04:26,880 --> 00:04:30,160
Ares Electronics
Product Development Division General Manager
Shibano Ryuhei
106
00:04:37,310 --> 00:04:38,530
That's impossible.
107
00:04:39,680 --> 00:04:41,510
It's unbelievable.
108
00:04:43,310 --> 00:04:45,700
This performance at this price.
109
00:04:47,170 --> 00:04:49,710
The world will certainly be surprised.
110
00:04:50,150 --> 00:04:52,060
That doesn't matter.
111
00:04:52,320 --> 00:04:57,330
What's impossible is that that guy is up there with a smug look on his face.
112
00:04:59,670 --> 00:05:03,270
I gave them the information from Shirokuma, as expected, the police didn't take action.
113
00:05:03,650 --> 00:05:05,680
The prosecutor's office tried to take action on our own,
114
00:05:05,700 --> 00:05:07,510
but we were stopped from above.
115
00:05:07,320 --> 00:05:10,290
Public Prosecutor on Secondment
Eiko Midorikawa
116
00:05:07,800 --> 00:05:10,430
Shibano is no longer under investigation.
117
00:05:11,520 --> 00:05:13,130
What's going on?
118
00:05:13,700 --> 00:05:15,510
Apparently, pressure was applied.
119
00:05:15,850 --> 00:05:17,030
Pressure?
120
00:05:17,770 --> 00:05:19,910
Is that the power of Ares Electronics?
121
00:05:20,570 --> 00:05:21,970
I don't have the details either.
122
00:05:21,970 --> 00:05:23,980
This is going to be interesting.
123
00:05:24,370 --> 00:05:26,850
- Where'd you come from?
- Make way.
124
00:05:29,480 --> 00:05:31,830
You'd better not get in too deep, okay?
125
00:05:32,210 --> 00:05:33,320
If you'll excuse me then.
126
00:05:36,810 --> 00:05:40,570
Rokkaku, go and ask your father.
127
00:05:40,800 --> 00:05:41,410
What?
128
00:05:41,710 --> 00:05:43,890
His father's a senior official at the Public Prosecutors Office.
129
00:05:43,900 --> 00:05:44,480
What?
130
00:05:44,790 --> 00:05:45,840
Is that so?
131
00:05:45,890 --> 00:05:49,030
There's no way he'd tell someone like me.
132
00:05:49,250 --> 00:05:51,110
It's not something you guys need to worry about.
133
00:05:51,790 --> 00:05:54,320
Speaking of which, sorry to make you wait.
134
00:05:54,770 --> 00:05:57,630
Ares Electronics' abuse of superior position,
135
00:05:57,960 --> 00:05:59,070
let's begin the investigation.
136
00:06:00,050 --> 00:06:01,710
So we're going to do it after all...
137
00:06:01,710 --> 00:06:04,680
But the police and the prosecutor's office already backed out, right?
138
00:06:04,680 --> 00:06:06,740
Are you trying to say it's impossible for the JFTC?
139
00:06:08,440 --> 00:06:09,280
No.
140
00:06:09,930 --> 00:06:13,270
Well, everyone thinks that it's impossible,
141
00:06:13,630 --> 00:06:16,020
But doesn't that work in our favor?
142
00:06:16,720 --> 00:06:17,460
Eh?
143
00:06:18,270 --> 00:06:20,690
I'm sure Shibano has let down his guard.
144
00:06:21,460 --> 00:06:24,280
Now's the time to take advantage of this chance.
145
00:06:24,720 --> 00:06:27,310
Let's expose his company's wrongdoings.
146
00:06:27,740 --> 00:06:28,710
Yes.
147
00:06:29,860 --> 00:06:33,290
We might even be able to find evidence of a robbery-homicide.
148
00:06:33,890 --> 00:06:34,870
Shirokuma.
149
00:06:35,470 --> 00:06:37,850
You're a member of the JFTC.
150
00:06:38,570 --> 00:06:40,770
- Do you understand?
- Yes.
151
00:06:47,300 --> 00:06:51,000
That was Shibano Ryuhei, General Manager of the Product Development Division.
152
00:06:51,070 --> 00:06:53,700
- That's nice!
- Thank you very much.
153
00:06:53,840 --> 00:06:56,910
I was also interested in the old model.
154
00:06:57,050 --> 00:06:59,280
You mean this one is even more advanced?
155
00:06:59,310 --> 00:07:02,730
The overall performance has been increased, and the price has been lowered.
156
00:07:03,220 --> 00:07:04,080
Amazing...
157
00:07:05,320 --> 00:07:06,080
Let's go.
158
00:07:16,020 --> 00:07:19,340
The five of us have to visit 30 businesses.
159
00:07:19,600 --> 00:07:21,310
Was it really necessary to come here?
160
00:07:21,430 --> 00:07:23,390
Because it's a new product from Ares Electronics.
161
00:07:23,590 --> 00:07:24,760
I'm curious about it.
162
00:07:25,270 --> 00:07:27,230
By the way, I decided to buy it.
163
00:07:28,060 --> 00:07:30,000
So it wasn't related to the investigation?
164
00:07:30,900 --> 00:07:34,320
All this time, we could have visited several companies, you know?
165
00:07:34,970 --> 00:07:37,060
According to an anonymous tip,
166
00:07:37,080 --> 00:07:39,290
Ares Electronics's bullying of subcontractors
167
00:07:39,530 --> 00:07:41,870
has been directed at multiple component factories.
168
00:07:42,820 --> 00:07:44,630
And that number is...
169
00:07:46,890 --> 00:07:47,840
30 companies.
170
00:07:47,840 --> 00:07:49,510
30 companies?
171
00:07:49,510 --> 00:07:50,610
That many?
172
00:07:50,610 --> 00:07:51,660
Seriously?
173
00:07:51,660 --> 00:07:53,300
As expected of Ares Electronics.
174
00:07:53,820 --> 00:07:55,700
The scale of bullying is quite different too.
175
00:07:55,890 --> 00:08:04,600
Ares Electronics
176
00:07:55,890 --> 00:08:04,600
30 subcontracted parts suppliers
177
00:07:55,890 --> 00:08:04,600
Details of bullying
178
00:07:56,300 --> 00:07:57,910
The contents of the bullying include:
179
00:07:57,910 --> 00:07:59,780
unilateral reduction of parts unit prices,
180
00:07:59,780 --> 00:08:01,840
unilateral extension of payment deadlines,
181
00:08:01,840 --> 00:08:04,430
refusal to purchase prototypes, and more.
182
00:08:04,430 --> 00:08:07,430
In each case, abuse of a superior position is suspected.
183
00:08:07,430 --> 00:08:10,110
We can't conduct an on-site inspection based on an anonymous tip alone.
184
00:08:10,110 --> 00:08:14,450
So, first, I'd like you to go around to the business partners' companies and gather testimonies.
185
00:08:14,990 --> 00:08:16,870
As soon as we gather enough testimonies,
186
00:08:17,030 --> 00:08:18,920
we'll conduct an on-site inspection of Ares Electronics.
187
00:08:20,850 --> 00:08:23,270
We're currently conducting interviews.
188
00:08:23,820 --> 00:08:26,660
In your dealings with Ares Electronics,
189
00:08:27,130 --> 00:08:29,570
have you encountered any problems?
190
00:08:34,280 --> 00:08:37,120
Is there anything going on?
191
00:08:37,020 --> 00:08:40,230
President of Mitsutani Electronics Manufacturing
Mitani Shizue
192
00:08:38,550 --> 00:08:40,470
No, not particularly.
193
00:08:41,690 --> 00:08:43,410
May I take a look inside?
194
00:08:44,010 --> 00:08:44,900
Go ahead.
195
00:08:48,890 --> 00:08:51,710
Are these returned items?
196
00:08:49,440 --> 00:08:51,710
Product Development Division General Manager Shibano Ryuhei
197
00:08:49,440 --> 00:08:51,710
Ares Electronics Company
198
00:08:52,270 --> 00:08:53,800
From Ares Electronics?
199
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
Yes, prototypes.
200
00:08:57,300 --> 00:08:59,500
You mean they didn't buy them?
201
00:09:00,450 --> 00:09:01,480
Well...
202
00:09:03,010 --> 00:09:07,160
I'm sure it costs a considerable amount of money to develop these.
203
00:09:08,020 --> 00:09:10,160
Can't you sell it to other electronics manufacturers?
204
00:09:13,390 --> 00:09:15,400
Can you tell us more about it?
205
00:09:17,960 --> 00:09:19,000
I'm sorry.
206
00:09:19,110 --> 00:09:21,370
I will check and get back to you.
207
00:09:22,190 --> 00:09:25,440
Please do. I believe we can be of help.
208
00:09:29,260 --> 00:09:31,600
Huh? They lowered the price, didn't they?
209
00:09:31,860 --> 00:09:32,530
Yes.
210
00:09:32,860 --> 00:09:35,120
Is Ares Electronics unilaterally reducing the price?
211
00:09:33,920 --> 00:09:39,060
President of Ichiki Manufacturing Co.
Ichiki Ko
212
00:09:35,120 --> 00:09:37,980
Ah! No, no, no. Uh, that's not what I meant...
213
00:09:37,980 --> 00:09:40,730
It seems there are times when payment was postponed.
214
00:09:41,160 --> 00:09:42,510
Well, that's...
215
00:09:42,510 --> 00:09:44,140
Are they giving you trouble?
216
00:09:44,140 --> 00:09:47,280
Uhm, please give me some time.
217
00:09:47,630 --> 00:09:51,010
We will discuss this with you next time.
218
00:09:53,910 --> 00:09:57,010
Ares Electronics is the only manufacturer you deal with, isn't it?
219
00:09:57,010 --> 00:10:00,740
We can't do business with Ares Electronics' competitors.
220
00:09:59,600 --> 00:10:04,760
President of Nishina Crafts
Nishina Takuya
221
00:10:03,730 --> 00:10:06,370
What are you being told by Ares Electronics?
222
00:10:06,550 --> 00:10:08,770
Well, that's...
223
00:10:11,640 --> 00:10:13,060
Excuse me, but...
224
00:10:13,310 --> 00:10:16,060
If you lose the contract with Ares Electronics,
225
00:10:16,060 --> 00:10:18,060
you won't be able to survive, right?
226
00:10:18,060 --> 00:10:20,340
That's true, but...
227
00:10:22,210 --> 00:10:25,500
Uhm... please let me contact you later.
228
00:10:25,500 --> 00:10:26,180
Ah...
229
00:10:27,830 --> 00:10:31,980
Unilateral price reductions, postponement of payment deadlines,
230
00:10:31,980 --> 00:10:33,600
and also, refusal to purchase.
231
00:10:34,490 --> 00:10:37,480
All of them constitute abuse of a superior position.
232
00:10:37,480 --> 00:10:39,940
No one is giving us a clear answer.
233
00:10:40,610 --> 00:10:44,340
After all, they are dealing with the world famous Ares Electronics.
234
00:10:44,800 --> 00:10:47,340
They must be afraid of the relationship going bad.
235
00:10:47,940 --> 00:10:49,430
As long as they comply,
236
00:10:49,660 --> 00:10:51,990
they won't lose their jobs.
237
00:10:53,350 --> 00:10:56,330
But still, the reaction is the same everywhere.
238
00:11:15,100 --> 00:11:17,260
I'm President Marukawa.
239
00:11:16,420 --> 00:11:18,460
President of Marukawa Metal Industry Co.
Marukawa Toshiharu
240
00:11:18,460 --> 00:11:20,480
Please come in.
241
00:11:24,370 --> 00:11:26,700
I'm sorry you had to come all the way here.
242
00:11:27,590 --> 00:11:29,770
There's nothing in particular that's troubling us.
243
00:11:30,320 --> 00:11:32,500
We just wanted to ask you a few questions.
244
00:11:32,950 --> 00:11:34,970
I apologize for taking time out of your busy schedule.
245
00:11:37,610 --> 00:11:40,220
You seem to be taking on this job at a very low price.
246
00:11:40,740 --> 00:11:41,960
Are you making a profit?
247
00:11:42,380 --> 00:11:45,240
Yes, we're managing somehow.
248
00:11:45,910 --> 00:11:50,030
Uhm, those are returned goods, right?
249
00:11:50,280 --> 00:11:51,030
Ah...
250
00:11:52,740 --> 00:11:56,200
In order to make good products, it can't be helped.
251
00:11:58,230 --> 00:11:59,360
I'm back.
252
00:12:00,370 --> 00:12:02,450
Oh, thanks for your hard work.
253
00:12:06,900 --> 00:12:08,770
Are they employees?
254
00:12:09,320 --> 00:12:09,970
Yes.
255
00:12:10,980 --> 00:12:14,910
I see. So that's how it is.
256
00:12:15,860 --> 00:12:16,520
Eh?
257
00:12:17,300 --> 00:12:21,150
Those people were at the Ares Electronics product presentation.
258
00:12:21,300 --> 00:12:23,310
They were working as security and delivery.
259
00:12:26,170 --> 00:12:29,190
You really have a good memory, don't you?
260
00:12:29,630 --> 00:12:31,490
Were you forced to help?
261
00:12:32,620 --> 00:12:34,750
It's only natural for us to help out.
262
00:12:35,650 --> 00:12:38,780
It's not a problem if they were sent as part of their job.
263
00:12:39,180 --> 00:12:40,810
Are you getting paid for that?
264
00:12:43,290 --> 00:12:45,330
I'm doing it as a favor.
265
00:12:45,680 --> 00:12:48,330
Even to the point of shutting down the plant?
266
00:12:48,650 --> 00:12:49,870
It's a weekday.
267
00:12:51,500 --> 00:12:52,970
It's like a training program.
268
00:12:54,300 --> 00:12:57,780
This kind of behavior is called abuse of a superior position,
269
00:12:57,780 --> 00:12:59,640
and constitutes bullying of a subcontractor.
270
00:13:00,670 --> 00:13:04,140
We can stop it if you testify.
271
00:13:06,630 --> 00:13:08,520
There's no problem.
272
00:13:09,400 --> 00:13:10,050
No...
273
00:13:10,930 --> 00:13:13,100
This is wrong.
274
00:13:13,840 --> 00:13:16,850
If you don't fight, nothing will change.
275
00:13:18,900 --> 00:13:21,350
There's no need for an investigation.
276
00:13:27,790 --> 00:13:31,030
This company is definitely being bullied.
277
00:13:31,410 --> 00:13:34,840
But there was something different about them.
278
00:13:36,050 --> 00:13:38,370
This company is the only one so far,
279
00:13:38,870 --> 00:13:40,920
that has clearly denied any trouble.
280
00:13:43,990 --> 00:13:45,830
I didn't get any testimonies,
281
00:13:45,830 --> 00:13:47,910
but after visiting 30 suppliers,
282
00:13:47,910 --> 00:13:50,410
I was able to infer this is where the bullying was coming from.
283
00:13:50,410 --> 00:13:52,550
It matches the contents of the tipoff, no doubt about it.
284
00:13:52,550 --> 00:13:55,620
All of the companies are highly dependent on Ares Electronics,
285
00:13:55,620 --> 00:13:57,660
and can't afford to have their contracts terminated.
286
00:13:57,660 --> 00:14:01,270
They're taking advantage of that weakness and forcing them to do whatever they want.
287
00:14:01,270 --> 00:14:02,860
This is a common pattern.
288
00:14:02,860 --> 00:14:07,410
They are pressuring them not to do business with their competitors, aren't they?
289
00:14:07,410 --> 00:14:08,620
That's pretty vicious.
290
00:14:08,620 --> 00:14:11,400
But why would Shibano go this far?
291
00:14:11,400 --> 00:14:13,950
That's... well, it's okay, isn't it?
292
00:14:13,950 --> 00:14:16,010
It's to beat the competition.
293
00:14:17,910 --> 00:14:20,240
For the amount of work he's forcing his suppliers to do,
294
00:14:20,240 --> 00:14:24,660
he can develop in a shorter period of time, keep prices down, and increase performance.
295
00:14:26,740 --> 00:14:29,710
Unforgivable, this world famous Ares Electronics.
296
00:14:30,300 --> 00:14:32,920
They make so many people suffer to make their products...
297
00:14:32,920 --> 00:14:33,970
Well, well, well...
298
00:14:33,970 --> 00:14:36,090
You all have to be very cautious about this.
299
00:14:36,090 --> 00:14:38,170
If we continue to pursuade them patiently,
300
00:14:38,170 --> 00:14:40,250
I'm sure someone will testify.
301
00:14:41,310 --> 00:14:42,850
Well, now we have a clear path.
302
00:14:43,890 --> 00:14:45,720
There are 30 companies,
303
00:14:46,310 --> 00:14:48,940
I'm sure at least one of them will testify.
304
00:14:48,940 --> 00:14:52,080
Yes! If we work together, we can solve this problem before you know it.
305
00:14:52,080 --> 00:14:53,680
That's why I brought this.
306
00:14:54,270 --> 00:14:55,090
What's this?
307
00:14:55,090 --> 00:14:57,130
I've prepared T-shirts for everyone.
308
00:14:57,370 --> 00:14:58,060
Wow...
309
00:14:59,880 --> 00:15:02,630
If we leave now, we can still make it to the semifinals.
310
00:15:02,630 --> 00:15:03,580
Let's hurry up.
311
00:15:03,580 --> 00:15:06,460
I knew there was a reason you were in such a hurry.
312
00:15:05,900 --> 00:15:07,320
Aim for the top ! !
313
00:15:06,460 --> 00:15:07,320
This is great!
314
00:15:07,850 --> 00:15:08,600
Hahaha.
315
00:15:10,130 --> 00:15:11,120
What are you doing?
316
00:15:11,340 --> 00:15:14,840
Oh! It looks good on you.
317
00:15:15,280 --> 00:15:16,970
- Ah!
- Oh!
318
00:15:20,950 --> 00:15:21,770
Hurry up, hurry up.
319
00:15:23,040 --> 00:15:24,500
Yes, this is Bureau 6.
320
00:15:28,290 --> 00:15:28,970
Eh!?
321
00:15:35,180 --> 00:15:36,570
Shibano is here.
322
00:15:37,300 --> 00:15:39,040
- He wants to talk to us.
- Eh?
323
00:15:39,300 --> 00:15:41,190
You mean he found out about the investigation?
324
00:15:42,960 --> 00:15:44,520
Please let me interview him.
325
00:15:44,910 --> 00:15:46,480
I'll definitely make him confess.
326
00:15:46,680 --> 00:15:49,570
Confess? We're not the police!
327
00:15:56,110 --> 00:15:57,630
My condolences.
328
00:15:57,860 --> 00:15:59,350
Don't worry about it.
329
00:16:00,910 --> 00:16:02,070
I'll leave the rest to you.
330
00:16:02,070 --> 00:16:02,710
Eh?
331
00:16:08,710 --> 00:16:11,280
What? Are you mad about something?
332
00:16:12,920 --> 00:16:13,660
No.
333
00:16:16,660 --> 00:16:18,160
What's with that outfit?
334
00:16:18,390 --> 00:16:19,130
Oh.
335
00:16:19,160 --> 00:16:20,280
Koshobu.
336
00:16:20,800 --> 00:16:23,670
This is a cheering T-shirt for a baseball team.
337
00:16:26,280 --> 00:16:28,940
Do you like baseball, Shibano-san?
338
00:16:30,470 --> 00:16:31,750
Are you kidding?
339
00:16:32,940 --> 00:16:33,600
Excuse me.
340
00:16:35,130 --> 00:16:37,680
Uhm...what can I do for you?
341
00:16:38,290 --> 00:16:40,550
It seems you're looking into our business partners.
342
00:16:40,550 --> 00:16:41,990
So I thought I'd cooperate.
343
00:16:42,570 --> 00:16:43,360
Cooperate?
344
00:16:43,940 --> 00:16:45,040
It's true,
345
00:16:45,040 --> 00:16:47,320
these business partners have been having a hard time.
346
00:16:47,660 --> 00:16:50,920
They've helped us in various ways to develop new products.
347
00:16:50,920 --> 00:16:53,190
They even helped us lower the unit price of parts.
348
00:16:54,830 --> 00:16:55,880
You admit to that?
349
00:16:55,880 --> 00:16:59,850
But all of those proposals came from our suppliers.
350
00:17:00,430 --> 00:17:02,630
We have never requested anything from them.
351
00:17:03,140 --> 00:17:04,420
We had nothing to do with it.
352
00:17:05,250 --> 00:17:05,900
Huh?
353
00:17:08,390 --> 00:17:11,160
Here's the proof.
354
00:17:18,620 --> 00:17:20,240
Memorandum of understanding
I promise to comply with the following
355
00:17:20,250 --> 00:17:24,040
Proposal for product price revision.
356
00:17:20,840 --> 00:17:23,940
This seems to be a proposal from the supplier.
357
00:17:24,270 --> 00:17:26,270
- Right?
- In writing.
358
00:17:26,480 --> 00:17:29,410
It seems unlikely that they would voluntarily lower their prices.
359
00:17:30,090 --> 00:17:33,280
Everyone is desperate to do business with us.
360
00:17:33,900 --> 00:17:36,280
There are plenty of competitors.
361
00:17:37,130 --> 00:17:38,290
Eh?
362
00:17:38,960 --> 00:17:42,420
All this points towards the suppliers, doesn't it?
363
00:17:43,460 --> 00:17:44,440
That's amazing.
364
00:17:44,440 --> 00:17:48,500
How can they cooperate with Ares Electronics so conveniently?
365
00:17:55,980 --> 00:17:56,770
Huh?
366
00:17:59,240 --> 00:18:00,590
Have we met before?
367
00:18:02,780 --> 00:18:06,040
Ah! You're the detective from back then.
368
00:18:06,580 --> 00:18:07,750
Hahaha...!
369
00:18:10,730 --> 00:18:12,560
So you got demoted?
370
00:18:13,130 --> 00:18:14,430
Oh, that's right.
371
00:18:14,900 --> 00:18:17,260
You almost arrested a good citizen.
372
00:18:17,540 --> 00:18:18,860
Good citizen?
373
00:18:19,390 --> 00:18:21,950
If you had nothing to hide, then why did you run away from the police?
374
00:18:21,950 --> 00:18:23,120
Hey, hey, hey, Shirokuma.
375
00:18:23,120 --> 00:18:25,130
Because I had something urgent to do.
376
00:18:25,130 --> 00:18:25,880
Huh?
377
00:18:26,670 --> 00:18:30,000
What was so urgent that you had to shove a cop out of the way?
378
00:18:30,130 --> 00:18:30,920
Hahaha...!
379
00:18:33,100 --> 00:18:34,060
Answer me!
380
00:18:34,560 --> 00:18:36,660
Here it comes, Detective Shirokuma.
381
00:18:38,440 --> 00:18:41,970
Oh? Is this an interrogation?
382
00:18:43,800 --> 00:18:44,370
Ah...
383
00:18:46,290 --> 00:18:48,290
Isn't this problematic?
384
00:18:48,290 --> 00:18:50,400
The JFTC doesn't have the authority
385
00:18:50,400 --> 00:18:54,040
to conduct criminal investigations, does it?
386
00:18:55,240 --> 00:18:56,990
I'm going to slip through your fingers again.
387
00:18:59,040 --> 00:19:03,130
So, please stop any more useless investigations.
388
00:19:03,840 --> 00:19:04,710
If you'll excuse me.
389
00:19:08,240 --> 00:19:09,140
Shibano-san.
390
00:19:12,880 --> 00:19:13,520
Wow!
391
00:19:14,120 --> 00:19:15,940
I knew you used to play baseball.
392
00:19:19,250 --> 00:19:20,500
Oh... ah...
393
00:19:25,550 --> 00:19:27,260
Stop kidding around.
394
00:19:27,260 --> 00:19:30,270
Why do you keep bringing up baseball!? Urgh...
395
00:19:30,270 --> 00:19:32,480
Please don't attack me.
396
00:19:33,130 --> 00:19:34,260
I'm so pissed off.
397
00:19:34,830 --> 00:19:36,370
What's with that guy!
398
00:19:43,630 --> 00:19:46,440
Why? Just tell me the details...
399
00:19:46,480 --> 00:19:47,950
- Wait a minute...
- I'm back.
400
00:19:49,730 --> 00:19:51,760
They keep coming in by e-mail, too.
401
00:19:52,170 --> 00:19:54,290
Bad. It's bad.
402
00:19:54,880 --> 00:19:55,940
What's going on?
403
00:19:56,710 --> 00:19:59,520
We've been contacted by Ares Electronics' business partners.
404
00:19:57,880 --> 00:20:00,680
"no need for an investigation"
405
00:20:00,680 --> 00:20:02,550
"There is nothing to say.
There is no need for an investigation."
406
00:20:02,550 --> 00:20:06,150
There are no facts that would constitute an abuse of a superior position by Ares Electrictonics.
407
00:20:08,490 --> 00:20:09,870
30 companies in total.
408
00:20:10,030 --> 00:20:12,430
All the business partners came back as a result.
409
00:20:13,310 --> 00:20:15,430
It's Shibano's work, that's for sure!
410
00:20:15,700 --> 00:20:17,200
What did Shibano say?
411
00:20:17,570 --> 00:20:18,310
That's...
412
00:20:18,560 --> 00:20:22,610
It seems all of these proposals came from the partners' side.
413
00:20:23,320 --> 00:20:25,320
He went to all the trouble of bringing the paperwork.
414
00:20:25,750 --> 00:20:26,900
He's pretty confident.
415
00:20:27,320 --> 00:20:29,160
So that's how it is.
416
00:20:29,560 --> 00:20:31,160
Does that mean...
417
00:20:32,080 --> 00:20:34,260
I guess this case is closed.
418
00:20:34,660 --> 00:20:35,980
What are you talking about?
419
00:20:35,980 --> 00:20:37,980
Of course Shibano forced them to do it!
420
00:20:37,980 --> 00:20:39,380
I'm just kidding.
421
00:20:39,380 --> 00:20:42,450
But this reduces the possibility of the on-site inspection, doesn't it?
422
00:20:42,450 --> 00:20:45,560
Even so, these guys have great teamwork.
423
00:20:45,560 --> 00:20:47,810
The same response at the same time.
424
00:20:48,610 --> 00:20:50,960
- They must be talking to each other.
- That's right.
425
00:20:51,380 --> 00:20:55,530
With this many companies, it's usually difficult to be so co-ordinated.
426
00:20:55,530 --> 00:20:58,290
One of the business partners must be in charge of keeping things together, right?
427
00:20:58,290 --> 00:20:58,880
Eh?
428
00:20:59,030 --> 00:21:01,090
Shibano is making the business partners
429
00:21:01,660 --> 00:21:03,620
follow him through that person.
430
00:21:05,290 --> 00:21:06,310
Who would that be?
431
00:21:17,440 --> 00:21:18,490
Marukawa.
432
00:21:20,390 --> 00:21:22,250
Oh, Shibano.
433
00:21:35,810 --> 00:21:39,600
Prosecutor Rokkaku, I'm surprised you backed out.
434
00:21:40,010 --> 00:21:42,250
Public Prosecutor / Rokkaku's Father
Rokkaku Atsuo
435
00:21:40,920 --> 00:21:42,250
What are you talking about?
436
00:21:42,640 --> 00:21:44,520
Shibano Ryuhei's case.
437
00:21:44,520 --> 00:21:46,420
The prosecutor's office tried to take action on our own,
438
00:21:46,420 --> 00:21:48,270
but we were stopped from above.
439
00:21:48,870 --> 00:21:51,270
Shibano is no longer under investigation.
440
00:21:52,040 --> 00:21:55,470
Where is this pressure coming from?
441
00:21:58,740 --> 00:22:00,260
How many people have the power
442
00:22:00,830 --> 00:22:03,700
to not only influence the police, but also the prosecutors.
443
00:22:04,590 --> 00:22:06,780
I believe that number is very limited.
444
00:22:08,530 --> 00:22:11,570
It's not something that you, JFTC, should be concerned about.
445
00:22:13,400 --> 00:22:14,620
Is it a politician?
446
00:22:15,300 --> 00:22:18,360
Or just bureaucracy?
447
00:22:20,040 --> 00:22:21,230
More importantly...
448
00:22:21,640 --> 00:22:24,730
I'd appreciate it if you don't stir things up on the field too much.
449
00:22:25,960 --> 00:22:28,060
We don't agree with it either.
450
00:22:36,810 --> 00:22:38,390
I apologize for that.
451
00:22:38,600 --> 00:22:41,210
Ares Electronics' legal advisor was also upset
452
00:22:39,220 --> 00:22:41,940
Public Prosecutor
Komaba Naoki
453
00:22:41,630 --> 00:22:44,380
that you were interrogating Shibano for robbery-homicide.
454
00:22:44,380 --> 00:22:45,980
It wasn't so much an interrogation...
455
00:22:45,980 --> 00:22:48,670
No, she totally had the face of a detective.
456
00:22:49,330 --> 00:22:50,680
It was very intense.
457
00:22:50,680 --> 00:22:55,000
We, the prosecutors, have eliminated that man from our investigations.
458
00:22:55,390 --> 00:22:56,840
What are you trying to do?
459
00:22:57,030 --> 00:22:57,930
I'm...
460
00:22:57,960 --> 00:23:00,710
I apologize. We will be very careful now.
461
00:23:01,280 --> 00:23:03,770
From now on, if you continue to upset Ares Electronics,
462
00:23:03,900 --> 00:23:06,840
they will sue you for improper investigation.
463
00:23:06,980 --> 00:23:08,190
You're right.
464
00:23:09,280 --> 00:23:12,360
More importantly, there's something else I need from you.
465
00:23:12,810 --> 00:23:13,560
Yes.
466
00:23:16,290 --> 00:23:18,560
Please give top priority to this matter.
467
00:23:20,340 --> 00:23:22,870
I don't think it's something that's very urgent.
468
00:23:23,200 --> 00:23:28,200
The Prosecutor's Office is asking you to give this priority.
469
00:23:29,320 --> 00:23:32,040
I understand. We'll give top priority.
470
00:23:32,550 --> 00:23:33,740
Well, then.
471
00:23:36,930 --> 00:23:39,620
- You're clearly harassing us!
- Hey stop it.
472
00:23:42,270 --> 00:23:43,720
He has every right to be angry.
473
00:23:44,470 --> 00:23:46,920
He didn't give up because he wanted to.
474
00:23:47,890 --> 00:23:50,860
And yet, the JFTC did something that looked like an interrogation.
475
00:23:51,940 --> 00:23:53,270
Then, for the time being...
476
00:23:53,310 --> 00:23:55,930
shall we suspend the investigation into Ares Electronics
477
00:23:55,970 --> 00:23:58,010
and start working on a new case?
478
00:23:58,270 --> 00:24:00,820
That's...just because the prosecutor said so...
479
00:24:00,850 --> 00:24:02,300
You are responsible for this.
480
00:24:05,270 --> 00:24:06,170
Excuse me.
481
00:24:07,340 --> 00:24:08,510
Good work.
482
00:24:10,430 --> 00:24:12,280
Well, well, well... hey...
483
00:24:12,280 --> 00:24:15,230
Let's decide who's going to get assigned the work, so everyone gather around.
484
00:24:15,630 --> 00:24:17,050
You're in a good mood.
485
00:24:17,530 --> 00:24:20,420
Do you really think this case is over so quickly?
486
00:24:23,570 --> 00:24:25,980
My son's team won the semifinals the other day.
487
00:24:28,360 --> 00:24:32,020
I really want to go to the finals!
488
00:24:32,420 --> 00:24:33,760
I don't know what to think anymore.
489
00:24:35,860 --> 00:24:37,140
Where are you going?
490
00:24:37,140 --> 00:24:38,420
Oh, to Marukawa's place.
491
00:24:38,420 --> 00:24:40,060
But the case...
492
00:24:40,060 --> 00:24:42,550
We have no choice but to follow orders from the top.
493
00:24:43,060 --> 00:24:47,120
The Prosecutor's Office and JFTC are just like all the subcontractors.
494
00:24:49,250 --> 00:24:51,320
Nevertheless, are you telling me
495
00:24:51,810 --> 00:24:53,740
I have no right to stand up against that?
496
00:25:02,590 --> 00:25:04,080
Hurry up and catch up with him.
497
00:25:04,080 --> 00:25:04,550
What?
498
00:25:04,730 --> 00:25:06,570
We'll take care of things over here.
499
00:25:08,060 --> 00:25:08,810
Excuse me.
500
00:25:14,740 --> 00:25:16,420
After visiting 30 suppliers
501
00:25:16,760 --> 00:25:20,700
we were able to infer that Ares Electronics is abusing their superior position.
502
00:25:21,320 --> 00:25:23,180
We went through a lot of trouble to gather this information.
503
00:25:26,420 --> 00:25:29,210
Do you still maintain that there was no abuse?
504
00:25:32,100 --> 00:25:35,490
We can help you if you testify.
505
00:25:36,450 --> 00:25:40,260
But it depends on how you look at it.
506
00:25:41,850 --> 00:25:45,000
It's something we have to do in order to make a good product.
507
00:25:45,800 --> 00:25:48,290
Ares Electronics is working hard to beat its competitors.
508
00:25:48,460 --> 00:25:50,870
We have to work hard too.
509
00:25:53,030 --> 00:25:54,380
By saying that,
510
00:25:55,150 --> 00:25:57,390
did you persuade all the business partners as well?
511
00:25:58,580 --> 00:26:02,840
Marukawa, you're the one organizing the business partners, right?
512
00:26:04,470 --> 00:26:07,660
Well, I am the secretary of the union.
513
00:26:07,970 --> 00:26:09,220
I knew it.
514
00:26:12,900 --> 00:26:15,470
You and Shibano-san seem to have known each other for a long time.
515
00:26:15,900 --> 00:26:16,990
Was it fate?
516
00:26:19,910 --> 00:26:21,510
This boy is you, Marukawa,
517
00:26:22,460 --> 00:26:23,800
and this is Shibano.
518
00:26:24,280 --> 00:26:26,640
Your faces, I recognized them easily.
519
00:26:27,560 --> 00:26:30,030
Marukawa, you were the captain, weren't you?
520
00:26:30,920 --> 00:26:32,510
So what about it?
521
00:26:32,780 --> 00:26:35,450
Is that why you're taking Shibano's side?
522
00:26:36,500 --> 00:26:38,480
That doesn't mean I'm taking sides.
523
00:26:39,580 --> 00:26:43,170
It's just that, I'm now in a different position,
524
00:26:44,440 --> 00:26:46,580
part of a team with the same goal.
525
00:26:48,320 --> 00:26:50,050
I consider them my friends.
526
00:26:51,940 --> 00:26:53,500
Friends....
527
00:26:54,940 --> 00:26:56,250
Passionate.
528
00:26:59,320 --> 00:27:03,050
But do you really mean that?
529
00:27:04,470 --> 00:27:05,400
Yes, I do.
530
00:27:07,740 --> 00:27:09,140
In order to survive,
531
00:27:09,960 --> 00:27:12,110
we have to combine our strengths to work together.
532
00:27:13,470 --> 00:27:15,140
What's so bad about that?
533
00:27:19,970 --> 00:27:23,180
Please leave us. We will be fine.
534
00:27:27,930 --> 00:27:30,630
We are sorry to inform you that
we will be temporarily closed today.
535
00:27:28,990 --> 00:27:31,070
Thank you for your cooperation, everyone.
536
00:27:31,240 --> 00:27:32,870
Just a little more patience.
537
00:27:33,640 --> 00:27:37,640
Once the new product is successfully launched, I'm sure conditions will change.
538
00:27:38,540 --> 00:27:40,610
Until then, let's hang in there for that final step and do our best.
539
00:27:40,610 --> 00:27:41,590
Really?
540
00:27:42,720 --> 00:27:44,810
I personally don't think so.
541
00:27:47,260 --> 00:27:49,070
Isn't this our chance?
542
00:27:50,000 --> 00:27:52,020
The JFTC is moving in on this.
543
00:27:52,050 --> 00:27:53,570
Cooperating with them
544
00:27:54,130 --> 00:27:56,250
will help to expose Ares Electronics' wrongdoings.
545
00:27:56,290 --> 00:28:00,230
Stirring things up will only worsen our relationship with Ares Electronics.
546
00:28:01,720 --> 00:28:04,800
Right now, we're all working as one toward the development of new products...
547
00:28:04,810 --> 00:28:06,310
Marukawa-san.
548
00:28:06,640 --> 00:28:08,450
Whose side are you on?
549
00:28:09,460 --> 00:28:12,960
Ares Electronics or us, the subcontractors?
550
00:28:13,580 --> 00:28:16,250
Which side? Of course it's...
551
00:28:16,270 --> 00:28:17,550
I heard a rumor,
552
00:28:18,300 --> 00:28:22,230
that you have a personal connection with Shibano.
553
00:28:22,860 --> 00:28:24,870
You were on the same baseball team.
554
00:28:25,970 --> 00:28:28,020
I hate to say this, but...
555
00:28:28,480 --> 00:28:32,450
you're not cheating on us or anything, are you?
556
00:28:34,980 --> 00:28:37,370
No way, of course not.
557
00:28:38,670 --> 00:28:39,910
Have some food.
558
00:28:43,190 --> 00:28:47,560
I see. So Marukawa was the coordinator.
559
00:28:47,650 --> 00:28:50,710
I've talked to the other business partners.
560
00:28:50,850 --> 00:28:54,050
They all admitted that Marukawa persuaded them.
561
00:28:54,850 --> 00:28:57,030
He seems to be a well-liked person.
562
00:28:58,450 --> 00:29:01,000
But why would he go to such lengths?
563
00:29:02,000 --> 00:29:04,110
Is he getting preferential treatment?
564
00:29:04,390 --> 00:29:08,320
No, Marukawa Metal is definitely being bullied.
565
00:29:08,490 --> 00:29:09,290
Right?
566
00:29:09,320 --> 00:29:12,500
Even though he's in a different position,
567
00:29:12,760 --> 00:29:16,760
he says Shibano is a member of the team and is a friend.
568
00:29:16,850 --> 00:29:18,480
That may be true.
569
00:29:18,660 --> 00:29:22,410
The Prosecutor's Office and JFTC are also team mates who work for the good of the world.
570
00:29:22,480 --> 00:29:25,210
You like them don't you? Sports-minded people.
571
00:29:25,640 --> 00:29:27,640
Friends, perseverance, and so on.
572
00:29:27,840 --> 00:29:29,490
Is that a bad thing?
573
00:29:29,510 --> 00:29:30,580
That's right.
574
00:29:32,220 --> 00:29:34,570
- I'm back from a hearing.
- Good work.
575
00:29:34,870 --> 00:29:36,820
The case that was forced on us by the prosecutor's office...
576
00:29:36,850 --> 00:29:38,730
I think we'll be
able to close it soon.
577
00:29:38,750 --> 00:29:39,730
I'm sorry.
578
00:29:39,860 --> 00:29:40,900
How did it go over there?
579
00:29:40,930 --> 00:29:43,650
Marukawa admitted that he was the coordinator.
580
00:29:44,740 --> 00:29:47,690
But it doesn't look like we're going to get much cooperation.
581
00:29:47,750 --> 00:29:49,420
Don't give up, okay?
582
00:29:49,490 --> 00:29:51,830
You don't have to worry about it.
583
00:29:51,900 --> 00:29:53,270
Momozono-san.
584
00:29:54,550 --> 00:29:55,890
That's nice, isn't it?
585
00:29:56,360 --> 00:29:58,390
We'll pull together and get out of this pinch.
586
00:29:58,410 --> 00:30:00,520
Like a two-outs, bases loaded, one hit, type of comeback?
587
00:30:00,920 --> 00:30:01,630
Yes!
588
00:30:02,510 --> 00:30:04,770
Again with the sports analogies.
589
00:30:04,930 --> 00:30:06,060
But it's good,
590
00:30:06,150 --> 00:30:09,470
the fact that they managed to pull together like this, isn't it?
591
00:30:10,650 --> 00:30:11,830
Where are you going?
592
00:30:12,130 --> 00:30:14,870
I'm going to ask Honjo if we can do an on-site inspection.
593
00:30:15,010 --> 00:30:16,280
That's not possible yet.
594
00:30:16,280 --> 00:30:19,150
We don't have any proof that Ares Electronics is bullying anyone, do we?
595
00:30:19,290 --> 00:30:21,930
Ah, it's not Ares Electronics.
596
00:30:23,350 --> 00:30:26,600
We're going to Marukawa Metal to conduct the on-site inspection.
597
00:30:27,660 --> 00:30:29,200
What are you talking about?
598
00:30:29,270 --> 00:30:31,180
Koshobu, what's going on?
599
00:30:31,300 --> 00:30:32,680
As a result of our investigation.
600
00:30:32,700 --> 00:30:35,950
we know that Marukawa and Shibano have a personal connection.
601
00:30:36,690 --> 00:30:39,830
It's clear that he's complicit in Ares Electronics' abusive practices.
602
00:30:39,970 --> 00:30:40,990
Hang on a minute.
603
00:30:41,500 --> 00:30:43,730
Marukawa Metal is definitely being bullied.
604
00:30:43,970 --> 00:30:45,490
The perpetrator is Shibano.
605
00:30:45,590 --> 00:30:48,030
If it gets out that we conducted an on-site inspection,
606
00:30:48,040 --> 00:30:50,620
Marukawa Metal's reputation will be damaged.
607
00:30:50,980 --> 00:30:52,790
He will suffer even more, right?
608
00:30:52,830 --> 00:30:54,830
What are you trying to do by bullying the weak one?
609
00:30:54,980 --> 00:30:56,940
What is your intention? Koshobu.
610
00:31:13,540 --> 00:31:16,180
What do you mean by on-site inspection?
611
00:31:17,030 --> 00:31:18,240
Marukawa-san,
612
00:31:18,290 --> 00:31:21,160
you are suspected of being complicit in Ares Electronics's
613
00:31:21,170 --> 00:31:24,360
abuse of a superior bargaining position with its business partners.
614
00:31:25,080 --> 00:31:25,790
What?
615
00:31:26,040 --> 00:31:28,040
Please cooperate.
616
00:31:33,980 --> 00:31:34,980
Excuse me.
617
00:31:38,080 --> 00:31:39,490
I'm sorry, everyone.
618
00:31:40,960 --> 00:31:42,790
It's fine. Don't worry.
619
00:31:46,850 --> 00:31:49,870
Just because we can't do an on-site inspection at Ares Electronics...
620
00:31:59,300 --> 00:32:00,910
Reduction in the unit price of parts after February
621
00:32:00,000 --> 00:32:03,760
This is the text of an e-mail we found on your computer.
622
00:32:00,910 --> 00:32:02,630
Marukawa Metal Industry Co.
623
00:32:00,910 --> 00:32:02,630
Representative Director Marukawa Toshiharu
624
00:32:02,630 --> 00:32:08,640
I believe that we should listen to Ares Electronics in this case.
625
00:32:04,660 --> 00:32:08,870
You persuaded the business partners to comply with Ares Electronics' demands.
626
00:32:10,540 --> 00:32:13,630
Does that mean you're complicit in Ares Electronics' bullying?
627
00:32:19,090 --> 00:32:21,540
Shibano coerced you, didn't he?
628
00:32:24,420 --> 00:32:28,610
If you are complicit in bullying, it will affect Marukawa Metal's reputation.
629
00:32:30,290 --> 00:32:31,970
Please tell us the truth.
630
00:32:35,880 --> 00:32:37,490
Are you trying to intimidate me?
631
00:32:38,420 --> 00:32:40,080
How can you allow this kind of thing?
632
00:32:40,400 --> 00:32:41,360
That's not...
633
00:32:41,410 --> 00:32:42,870
We are not threatening you.
634
00:32:44,130 --> 00:32:46,830
You're justifying yourself by saying that.
635
00:32:47,210 --> 00:32:50,390
But the fact is that you are helping Ares Electronics to cheat.
636
00:32:52,200 --> 00:32:54,500
You prey on your business partners.
637
00:32:55,450 --> 00:32:58,930
You make products fraudulently to beat your competitors.
638
00:33:00,720 --> 00:33:02,790
That is what you are doing.
639
00:33:04,260 --> 00:33:05,750
Am I wrong about you?
640
00:33:08,630 --> 00:33:10,770
Is that how you played baseball too?
641
00:33:17,920 --> 00:33:18,960
All of it...
642
00:33:21,930 --> 00:33:24,150
I believed I was doing it for the best.
643
00:33:25,080 --> 00:33:26,840
Ares Electronics had nothing to do with it.
644
00:33:26,860 --> 00:33:27,890
Marukawa-san...
645
00:33:29,850 --> 00:33:32,000
Shirokuma, please take care of the rest.
646
00:33:32,020 --> 00:33:32,770
Eh?
647
00:33:40,470 --> 00:33:42,470
Please take this.
648
00:33:44,420 --> 00:33:45,990
The finals are next.
649
00:33:47,270 --> 00:33:48,580
You've made it to the next round.
650
00:33:49,050 --> 00:33:51,150
The team that you and Shibano were on.
651
00:34:07,410 --> 00:34:11,580
Judging by the confiscated documents, I'm sure Marukawa Metal is getting bullied for sure.
652
00:34:13,220 --> 00:34:17,230
Maybe Marukawa really thinks that Shibano is part of the team.
653
00:34:17,420 --> 00:34:20,010
If it's not about profit and loss, that's troubling.
654
00:34:23,120 --> 00:34:24,190
Koshobu.
655
00:34:24,820 --> 00:34:27,700
Are you really going to acknowledge Marukawa Metal's involvement?
656
00:34:30,170 --> 00:34:31,160
Koshobu.
657
00:34:32,580 --> 00:34:34,280
I found something good.
658
00:34:38,270 --> 00:34:39,490
Take a look at this.
659
00:34:40,370 --> 00:34:44,110
Marukawa Metal's proposal to Ares Electronics for the price reduction.
660
00:34:44,150 --> 00:34:45,020
What about it?
661
00:34:45,050 --> 00:34:48,210
If it's a proposal from a business partner, it's not a deciding factor, is it?
662
00:34:48,380 --> 00:34:51,220
But there are two copies of it.
663
00:34:52,180 --> 00:34:54,060
Marukawa submitted it again.
664
00:34:55,060 --> 00:34:57,370
This time lowering the price even more.
665
00:34:58,880 --> 00:35:00,390
Why would he do that?
666
00:35:00,980 --> 00:35:02,020
Look here.
667
00:35:04,330 --> 00:35:05,770
Shibano's signature.
668
00:35:05,980 --> 00:35:08,980
"The proposal dated January 27 (first page)
669
00:35:08,990 --> 00:35:13,800
is the final proposal for other suppliers belonging to the union,
670
00:35:13,840 --> 00:35:16,870
and no further price reductions will be made."
671
00:35:17,180 --> 00:35:18,390
What does that mean?
672
00:35:18,820 --> 00:35:22,770
On the condition that there are no further price reductions to other suppliers,
673
00:35:22,980 --> 00:35:27,260
Marukawa Metal accepted the job at a reduced price.
674
00:35:28,180 --> 00:35:30,670
Speaking of which... this.
675
00:35:31,320 --> 00:35:33,800
Right around that time, another business partner mentioned that
676
00:35:33,830 --> 00:35:37,070
Marukawa consulted with them, saying they did not need to lower their prices any further.
677
00:35:36,280 --> 00:35:38,250
Could Marukawa, the union president, please inform Ares Electronics of this fact?
678
00:35:38,250 --> 00:35:39,650
that any further reduction in price will affect our operation.
679
00:35:39,650 --> 00:35:41,220
It would be difficult to lower the price any further.
680
00:35:40,080 --> 00:35:43,720
Marukawa, in trying to protect the business partners,
681
00:35:43,910 --> 00:35:45,720
he sacrificed himself...
682
00:35:46,440 --> 00:35:48,810
He's not a traitor, he's a hero isn't he?
683
00:35:49,160 --> 00:35:49,690
Yeah.
684
00:35:51,380 --> 00:35:52,680
That's what it sounds like.
685
00:35:53,370 --> 00:35:55,650
Don't tell me you carried out the on-site inspection...
686
00:35:56,050 --> 00:35:58,020
in order to find this?
687
00:35:59,180 --> 00:36:01,700
If that was the case, you should've told us first.
688
00:36:01,760 --> 00:36:03,140
Seriously.
689
00:36:03,460 --> 00:36:05,910
Well, I knew that.
690
00:36:08,100 --> 00:36:12,340
But he was really serious, wasn't he?
691
00:36:12,860 --> 00:36:14,160
In order to survive,
692
00:36:14,930 --> 00:36:17,070
we have to combine our strengths to work together.
693
00:36:17,680 --> 00:36:20,470
But this alone doesn't prove he was forced.
694
00:36:20,470 --> 00:36:22,220
We still need Marukawa to testify.
695
00:36:23,070 --> 00:36:26,100
Marukawa also admitted that he was responsible.
696
00:36:28,480 --> 00:36:31,920
Momozono, how's the case the prosecutors asked you to work on?
697
00:36:31,970 --> 00:36:33,370
I've finished it already.
698
00:36:33,430 --> 00:36:35,250
As expected.
699
00:36:38,430 --> 00:36:41,790
It's alright. Marukawa has friends too.
700
00:36:43,880 --> 00:36:47,750
If we combine our strengths, something can be done, right?
701
00:36:49,020 --> 00:36:49,910
Right?
702
00:37:09,690 --> 00:37:12,440
Daisuke! Go for it! Stay calm!
703
00:37:14,710 --> 00:37:17,240
- Strike!
- Nice ball! Nice ball!
704
00:37:18,060 --> 00:37:18,840
Nice!
705
00:37:19,400 --> 00:37:21,540
Congratulations on advancing to the finals!
706
00:37:21,560 --> 00:37:23,510
You're late! What were you doing?
707
00:37:23,590 --> 00:37:26,410
If they defend themselves, my son's team will win.
708
00:37:26,480 --> 00:37:27,660
They'll be the winners!
709
00:37:27,810 --> 00:37:29,760
Oh, no, we didn't come here to cheer...
710
00:37:29,780 --> 00:37:30,350
Huh?
711
00:37:30,850 --> 00:37:31,890
Ah, over there.
712
00:37:34,860 --> 00:37:37,230
The opponent is Marukawa's former school.
713
00:37:37,850 --> 00:37:38,800
Marukawa?
714
00:37:38,820 --> 00:37:40,420
Strike! Batter out.
715
00:37:40,420 --> 00:37:43,980
Nice pitching! Nice pitching!
716
00:37:45,050 --> 00:37:46,100
Wait a minute...
717
00:37:52,430 --> 00:37:53,400
Hello.
718
00:37:53,590 --> 00:37:55,180
Ahh!
719
00:37:57,090 --> 00:37:58,830
What are you trying to do?
720
00:37:59,310 --> 00:38:03,370
I explained the situation to the business partners.
721
00:38:05,930 --> 00:38:06,820
I see.
722
00:38:07,990 --> 00:38:09,430
They were angry.
723
00:38:11,050 --> 00:38:13,820
From their point of view, I'm a traitor.
724
00:38:15,970 --> 00:38:16,850
Marukawa!
725
00:38:30,400 --> 00:38:31,920
What's the meaning of this?
726
00:38:34,910 --> 00:38:35,930
I'm sorry,
727
00:38:37,490 --> 00:38:38,750
for everything.
728
00:38:39,290 --> 00:38:41,700
Why didn't you say a word!?
729
00:38:42,620 --> 00:38:45,120
- Eh?
- We heard from this man,
730
00:38:45,830 --> 00:38:49,420
That in order to protect us and the other business partners,
731
00:38:49,420 --> 00:38:52,880
Marukawa Metal was the only one who agreed to the price cut.
732
00:38:55,670 --> 00:38:56,750
Marukawa...
733
00:38:57,250 --> 00:39:01,660
You did it to lighten everyone's burden as much as possible.
734
00:39:02,560 --> 00:39:05,170
You've been complying with Shibano's requests, haven't you?
735
00:39:07,740 --> 00:39:09,730
Marukawa, I'm sorry.
736
00:39:10,580 --> 00:39:14,760
I didn't know anything and called you a traitor.
737
00:39:18,190 --> 00:39:19,870
No, it's not like that...
738
00:39:20,390 --> 00:39:22,060
This man told us,
739
00:39:22,200 --> 00:39:26,760
if we combine our strengths to work together, we can fight against Ares Electronics.
740
00:39:28,400 --> 00:39:31,620
Everyone promised to cooperate.
741
00:39:33,040 --> 00:39:36,640
This time, it's to protect Marukawa Metal.
742
00:39:39,130 --> 00:39:42,720
For that, we need your strength too.
743
00:39:45,410 --> 00:39:49,320
Ahh!
744
00:39:49,350 --> 00:39:53,240
Bases are loaded with two outs. One hit comeback!
745
00:39:53,420 --> 00:39:54,380
I'm sorry.
746
00:39:54,940 --> 00:39:56,300
Everyone really
747
00:39:57,080 --> 00:39:59,470
wants to fight fair and square, right?
748
00:40:02,140 --> 00:40:04,140
You prey on your business partners.
749
00:40:04,430 --> 00:40:08,120
You make products fraudulently to beat your competitors.
750
00:40:09,440 --> 00:40:11,170
That is what you are doing.
751
00:40:26,390 --> 00:40:29,130
What? You're kidding! You're kidding, right?
752
00:40:29,150 --> 00:40:30,820
Ahh!
753
00:40:31,390 --> 00:40:33,700
Left! Left!
754
00:40:42,210 --> 00:40:43,710
Even if you win by cheating,
755
00:40:45,050 --> 00:40:47,050
you wouldn't be able to laugh like that.
756
00:40:58,420 --> 00:41:01,420
Yay! Yay!
757
00:41:11,870 --> 00:41:16,360
You called Shibano your friend, right?
758
00:41:19,700 --> 00:41:22,690
I was thinking, "What are you talking about?
759
00:41:23,810 --> 00:41:25,390
But you really meant it, didn't you?
760
00:41:27,110 --> 00:41:28,930
That's why you didn't tell anyone.
761
00:41:29,070 --> 00:41:32,650
You didn't want them to distrust Shibano, even a little, right?
762
00:41:34,790 --> 00:41:38,250
It's true that you're in different positions at the top and the bottom.
763
00:41:39,050 --> 00:41:41,170
But you are striving for the same goal.
764
00:41:42,400 --> 00:41:44,680
Maybe we can be friends like that.
765
00:41:48,400 --> 00:41:50,410
But if you really believe that,
766
00:41:51,840 --> 00:41:54,040
mistakes must be corrected, right?
767
00:41:57,620 --> 00:41:59,130
If you can't do that.
768
00:42:01,660 --> 00:42:03,350
then you're not really friends.
769
00:42:07,020 --> 00:42:08,800
Marukawa! Marukawa!
770
00:42:13,200 --> 00:42:14,740
You may be right.
771
00:42:17,360 --> 00:42:20,830
Let's work together to stop Ares Electronics' wrongdoings.
772
00:42:25,370 --> 00:42:26,000
Yes.
773
00:42:28,380 --> 00:42:31,250
Marukawa, let's do it together.
774
00:42:31,380 --> 00:42:34,380
Marukawa, let's do it.
Let's do our best.
775
00:42:34,390 --> 00:42:35,960
I'm really sorry.
776
00:42:39,390 --> 00:42:40,480
Thank you very much.
777
00:42:41,390 --> 00:42:43,390
We'll all follow Marukawa's lead, right?
778
00:42:43,390 --> 00:42:47,390
Oh! Hey, hey, hey! Oh!
779
00:42:49,400 --> 00:42:52,210
It's nice to have a group of friends, isn't it?
780
00:42:53,140 --> 00:42:56,250
Sports-minded people really like it, don't they?
781
00:42:56,400 --> 00:42:58,730
Such sweaty words.
782
00:43:00,050 --> 00:43:02,030
Well, thanks to you, it went well.
783
00:43:03,750 --> 00:43:05,150
Koshobu,
784
00:43:06,130 --> 00:43:08,120
you're not good at sports, are you?
785
00:43:09,420 --> 00:43:12,540
That's why you always make fun of me like that.
786
00:43:12,590 --> 00:43:15,360
Now, we're going to get busy.
787
00:43:15,360 --> 00:43:18,360
We have to collect testimonials from 30 companies.
788
00:43:18,970 --> 00:43:20,410
That's right. Ah...
789
00:43:26,630 --> 00:43:29,610
Several Days Later
790
00:43:28,750 --> 00:43:30,670
Alright, these 30 companies
791
00:43:30,740 --> 00:43:32,740
have provided evidence of bullying.
792
00:43:32,850 --> 00:43:35,380
No~ that was a lot of work, wasn't it?
793
00:43:35,710 --> 00:43:37,110
We're good to go now, right?
794
00:43:37,190 --> 00:43:38,790
Yeah. Good job, everyone.
795
00:43:39,010 --> 00:43:42,350
With this, we should be able to conduct a thorough on-site inspection of Ares Electronics.
796
00:43:42,730 --> 00:43:45,390
For the sake of the business partners who cooperated with us,
797
00:43:45,390 --> 00:43:48,160
let's definitely expose Shibano's wrongdoings.
798
00:43:48,220 --> 00:43:49,110
- Hmm.
- Yeah.
799
00:43:53,760 --> 00:43:54,920
Yes, this is Bureau 6.
800
00:43:56,400 --> 00:43:57,810
Ah, Marukawa.
801
00:43:59,750 --> 00:44:00,500
Eh?
802
00:44:04,410 --> 00:44:08,210
Ares Electronics has terminated their contract with Ichiki Manufacturing Co.
803
00:44:11,900 --> 00:44:14,160
It seems they've noticed our move.
804
00:44:15,420 --> 00:44:17,610
They're making an example of us.
805
00:44:18,420 --> 00:44:21,490
If we don't do something, it may not be just this one company.
806
00:44:21,900 --> 00:44:23,790
Marukawa, this is Shirokuma.
807
00:44:24,680 --> 00:44:28,810
If we can prove the bullying, there should be a chance to re-sign the contract.
808
00:44:29,980 --> 00:44:33,430
We will definitely expose Ares Electronics's wrongdoings.
809
00:44:33,910 --> 00:44:36,260
Yes. Excuse me.
810
00:44:37,680 --> 00:44:39,200
Go to Bureaus 1 to 5,
811
00:44:39,240 --> 00:44:41,940
gather as many inspectors as you can and start making preparations.
812
00:44:41,970 --> 00:44:42,530
Yes.
813
00:44:42,650 --> 00:44:44,540
I will call on the committee.
814
00:44:44,570 --> 00:44:45,210
Yes.
815
00:44:55,390 --> 00:44:56,090
Hello.
816
00:44:57,680 --> 00:45:00,780
Prosecutor Rokkaku, what's going on?
817
00:45:04,000 --> 00:45:05,950
The investigation into Ares Electronics,
818
00:45:06,650 --> 00:45:08,450
I'd like you to stop it at once.
61051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.