All language subtitles for [English (United States)] Ninja _ Full Movie _ Action Martial Arts _ Scott Adkins [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,500 --> 00:02:15,540 Empty your mind. 2 00:02:16,380 --> 00:02:18,410 No distraction. No emotion. 3 00:02:19,090 --> 00:02:21,210 Only calm and clarity. 4 00:02:31,720 --> 00:02:33,760 The Yoroi Bitsu. 5 00:02:34,760 --> 00:02:36,800 Our most sacred chest. 6 00:02:40,010 --> 00:02:43,180 The only remaining object of the last Koga Ninja. 7 00:02:44,770 --> 00:02:46,800 It is the only final resting place for the 8 00:02:46,800 --> 00:02:49,850 weapons of ninja warriors through the ages. 9 00:02:51,310 --> 00:02:53,350 The powers they hold are legendary. 10 00:02:54,310 --> 00:02:56,350 Each piece with it's own story, 11 00:02:57,940 --> 00:02:59,860 handed down from generation to generation..... 12 00:02:59,860 --> 00:03:01,900 ....for a thousand years. 13 00:03:03,190 --> 00:03:05,600 They were created for one purpose only. 14 00:03:06,820 --> 00:03:09,270 Sudden and violent death. 15 00:03:18,450 --> 00:03:21,760 With these weapons, the ninja became...... 16 00:03:21,760 --> 00:03:23,150 ....much more than a mere warrior. 17 00:03:24,450 --> 00:03:27,450 He become the most supreme of the lethal dissidence 18 00:03:27,960 --> 00:03:30,000 and used them for profit and wars. 19 00:03:34,170 --> 00:03:37,290 It became an art as pure, as it was ruthless. 20 00:03:41,420 --> 00:03:43,460 Over the years... 21 00:03:43,970 --> 00:03:47,050 the Ninja forged, the deadliest poisons, 22 00:03:48,090 --> 00:03:50,130 with only one antidote... 23 00:03:50,510 --> 00:03:52,550 they held the power of life, 24 00:03:53,510 --> 00:03:55,550 and death. 25 00:04:10,600 --> 00:04:12,640 Tradition says... 26 00:04:12,640 --> 00:04:15,300 that the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 27 00:04:16,480 --> 00:04:18,850 But in the hands of a true Koga ninja. 28 00:04:19,779 --> 00:04:22,780 He has the power to restore a life's spirit. 29 00:04:32,530 --> 00:04:36,410 The Yoroi Bitsu, and and it's secrets were pushed from the battlefield, 30 00:04:36,410 --> 00:04:37,990 into the imagination 31 00:04:39,500 --> 00:04:41,530 but hidden from sight... 32 00:04:41,530 --> 00:04:43,740 safe in this ancient school, 33 00:04:43,740 --> 00:04:45,820 A single Yoroi Bitsu survived 34 00:04:46,960 --> 00:04:49,000 and the secret of the ninja lived on... 35 00:04:49,580 --> 00:04:51,620 transforming the disciplines of death... 36 00:04:52,040 --> 00:04:56,290 into Budo..... a martial art of enlightenment. 37 00:05:14,140 --> 00:05:16,180 - Masazuka. - Yes! 38 00:05:25,600 --> 00:05:27,640 - Casey! - Yes! 39 00:06:40,600 --> 00:06:42,640 Casey-san. Water? 40 00:06:44,350 --> 00:06:46,430 Thanks, Kiko. 41 00:06:50,570 --> 00:06:53,520 You are always working so late more than anyone else. 42 00:06:55,320 --> 00:06:57,360 I guess I'm just not so good at sitting still. 43 00:07:00,280 --> 00:07:02,850 And not so good at bo arts, neither. 44 00:07:17,830 --> 00:07:19,870 Well your father seems to think I have potential. 45 00:07:22,120 --> 00:07:24,160 So does someone else. 46 00:07:26,710 --> 00:07:28,750 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 47 00:07:30,460 --> 00:07:32,500 No. We don't. 48 00:07:43,760 --> 00:07:46,950 I better get back. 49 00:08:30,740 --> 00:08:34,280 It must have been very painful, for you. 50 00:08:38,419 --> 00:08:40,449 - It was in the past. - The past... 51 00:08:41,539 --> 00:08:43,579 Defines a man... 52 00:08:43,580 --> 00:08:46,210 Tradition, heritage... 53 00:08:47,800 --> 00:08:49,830 Your parents. 54 00:08:52,340 --> 00:08:54,380 What's your point? 55 00:08:55,220 --> 00:08:57,260 We have traditions. What do you have? 56 00:08:59,640 --> 00:09:01,680 A letter and a photo from a mother, 57 00:09:02,350 --> 00:09:04,670 who abandoned her only child. 58 00:09:05,600 --> 00:09:07,640 a memory of a drunk father, 59 00:09:07,640 --> 00:09:09,850 who killed himself. 60 00:09:13,850 --> 00:09:15,930 Masazuka! 61 00:09:56,710 --> 00:09:58,780 - Casey! - Yes! 62 00:10:01,460 --> 00:10:03,500 - Masazuka! - Yes. 63 00:11:39,390 --> 00:11:41,460 Masazuka! 64 00:11:59,520 --> 00:12:01,560 Sensei. 65 00:12:10,320 --> 00:12:12,360 Sensei. 66 00:13:11,940 --> 00:13:13,980 Sensei! 67 00:13:15,900 --> 00:13:17,940 Sensei! 68 00:13:55,420 --> 00:13:58,670 Welcome... brothers. 69 00:14:02,010 --> 00:14:05,330 Tonight, we come together...... 70 00:14:06,050 --> 00:14:08,340 for another initiation ceremony. 71 00:14:09,800 --> 00:14:13,500 As our ranks and power continue to grow. 72 00:14:15,220 --> 00:14:17,640 Throughout time society....... 73 00:14:17,640 --> 00:14:21,350 ....has searched for guidance from select groups of people. 74 00:14:22,020 --> 00:14:24,060 Leaders, we call them. 75 00:14:24,310 --> 00:14:26,390 Men of vision and action. 76 00:14:32,820 --> 00:14:35,350 Do you willingly accept the bond? 77 00:15:02,020 --> 00:15:04,790 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 78 00:15:05,790 --> 00:15:08,200 that will reach all the way to the Bering Strait. 79 00:15:09,790 --> 00:15:11,830 Experts who believe, that the merger of these 80 00:15:12,170 --> 00:15:14,840 two Russian companies will create sufficient capital 81 00:15:15,050 --> 00:15:17,090 to win the bid for the project. 82 00:15:17,380 --> 00:15:20,980 Mr Klimitov will make a statement, once the deal has been signed. 83 00:16:52,430 --> 00:16:54,470 Please. Whatever you want...... 84 00:16:54,470 --> 00:16:56,930 .....I will give it to you. 85 00:17:02,020 --> 00:17:05,190 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 86 00:17:05,819 --> 00:17:08,539 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 87 00:17:08,819 --> 00:17:10,859 Thank you. 88 00:17:23,329 --> 00:17:25,929 - Tell me some good news. - Keep watching. 89 00:17:26,579 --> 00:17:29,350 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 90 00:17:29,350 --> 00:17:32,180 We should have a statement, for you shortly. There he is.... 91 00:17:32,540 --> 00:17:34,580 Wait a minute! Wait a minute! Something... 92 00:17:37,250 --> 00:17:39,320 He's bleeding, what appears to be from his neck. 93 00:17:41,080 --> 00:17:43,990 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 94 00:17:44,250 --> 00:17:46,350 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul.... 95 00:17:46,350 --> 00:17:48,460 ...appears to be seriously injured. 96 00:17:49,630 --> 00:17:52,170 As promised, no more merger. 97 00:17:53,630 --> 00:17:56,170 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 98 00:18:13,980 --> 00:18:17,290 Greetings friends and honoured guests from abroad. 99 00:18:17,940 --> 00:18:20,920 It is a day... we recognise 100 00:18:20,920 --> 00:18:23,560 by displaying a highest honour, 101 00:18:24,360 --> 00:18:26,430 a sacred treasure... 102 00:18:26,820 --> 00:18:28,860 of our ninja ancestry... 103 00:18:29,740 --> 00:18:31,770 The Yoroi Bitsu. 104 00:18:32,030 --> 00:18:34,350 After 30 years as Soke... 105 00:18:35,530 --> 00:18:37,900 ...I must now, name a successor. 106 00:20:17,170 --> 00:20:19,550 The Yoroi Bitsu must be taken..... 107 00:20:19,550 --> 00:20:21,580 ...to the other side of the world. 108 00:20:21,580 --> 00:20:23,830 To be guarded. Hidden from sight. 109 00:20:24,590 --> 00:20:27,720 There is a man, a scholar, the only person I trust... 110 00:20:27,720 --> 00:20:29,760 ...to keep it's power from falling into 111 00:20:30,220 --> 00:20:32,260 the hands of Masazuka. 112 00:20:44,890 --> 00:20:46,930 Sensei. 113 00:21:28,750 --> 00:21:30,790 Namiko, 114 00:22:03,890 --> 00:22:06,600 You see, the Dean is a close personal friend..... 115 00:22:06,600 --> 00:22:08,640 ....Considering the safety we need, 116 00:22:08,850 --> 00:22:11,350 I thought it wise to store it in the university's vault. 117 00:22:12,230 --> 00:22:14,270 This way. 118 00:23:14,060 --> 00:23:16,090 So tell me, Casey, 119 00:23:16,090 --> 00:23:18,260 How does a young man like yourself... 120 00:23:18,260 --> 00:23:21,350 ....end up in a Japanese Dojo? - You mean a white guy? 121 00:23:21,940 --> 00:23:25,350 Well you don't exactly fit the demographic profile. 122 00:23:27,730 --> 00:23:29,770 Well, okay. 123 00:23:30,900 --> 00:23:32,940 My father was a marine. 124 00:23:32,940 --> 00:23:35,020 He was stationed in Okinawa, 125 00:23:35,020 --> 00:23:37,190 so me and my mother, moved there with him. 126 00:23:37,490 --> 00:23:39,520 But they didn't get along to well. 127 00:23:39,740 --> 00:23:41,780 She ended up leaving. 128 00:23:42,610 --> 00:23:44,650 The problem was... 129 00:23:44,650 --> 00:23:48,060 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 130 00:23:48,060 --> 00:23:50,110 You see, my dad, uh... 131 00:23:51,620 --> 00:23:53,660 He was a drunk. 132 00:23:53,950 --> 00:23:55,990 And I guess she couldn't take it any more, 133 00:23:55,990 --> 00:23:59,300 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.... 134 00:24:01,330 --> 00:24:04,160 So anyway a friend of the family took me to see Sensei... 135 00:24:04,160 --> 00:24:07,350 ...rather than let them ship me off to an orphanage and... 136 00:24:07,790 --> 00:24:09,830 ....that's where I stayed. 137 00:24:10,750 --> 00:24:12,790 I haven't looked back since. 138 00:26:29,580 --> 00:26:31,620 Masazuka. 139 00:29:41,430 --> 00:29:44,820 ....very precise art similar to "karate". 140 00:29:53,900 --> 00:29:57,910 I remember the day I met Takada Sensei in Japan.... 141 00:29:57,910 --> 00:30:01,350 ...His technical skills were amazing. it's very impressive. 142 00:30:23,370 --> 00:30:25,710 Well--Well, I just hope we can close the deal. 143 00:30:26,360 --> 00:30:28,920 There he is....Press is already here. I will get back to you. 144 00:30:28,920 --> 00:30:31,960 Mr. Temple, what is your reaction to the pipeline murders in Russia? 145 00:30:31,960 --> 00:30:34,000 It's a tragedy. 146 00:30:34,000 --> 00:30:36,470 Isn't it true that Temple Oil shares are up 20 percent.... 147 00:30:36,470 --> 00:30:38,250 since that deal fell through? 148 00:30:38,250 --> 00:30:40,420 So is the stock market. 149 00:30:40,710 --> 00:30:42,750 Is there a cor-relation to that to? 150 00:30:42,750 --> 00:30:44,960 But they were your competitors in the oil business... 151 00:30:45,220 --> 00:30:48,640 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 152 00:30:49,090 --> 00:30:52,650 I am willing to pledge 10 million dollars..... 153 00:30:52,650 --> 00:30:55,290 to anyone who can bring in these killers. 154 00:30:55,290 --> 00:30:57,660 What about the police sources who say this is another... 155 00:30:57,660 --> 00:31:02,190 ...in a chain of killings involving an organization called "The Ring". 156 00:31:02,690 --> 00:31:05,730 I can't comment on something I'm not familiar with. 157 00:31:05,730 --> 00:31:08,310 Isn't it true, your company has benefitted each time. 158 00:31:08,310 --> 00:31:11,350 I'm sorry. I gotta take this. 159 00:31:12,940 --> 00:31:16,350 A friend? Didn't expect to hear from you. 160 00:31:16,860 --> 00:31:19,350 Always a pleasure doing business with you. 161 00:31:19,940 --> 00:31:25,350 Now, I must ask you to do a job for me. 162 00:31:26,700 --> 00:31:30,010 Namiko, did you try your father again? 163 00:31:30,700 --> 00:31:32,740 Still no answer. 164 00:31:33,030 --> 00:31:35,070 He should be there. 165 00:31:35,370 --> 00:31:38,870 I... don't understand. 166 00:32:11,640 --> 00:32:14,680 - You looking for Rebecca? - Yes. 167 00:32:15,270 --> 00:32:17,310 Are you her friend? 168 00:32:17,560 --> 00:32:19,600 Sort of, she, uh... 169 00:32:19,890 --> 00:32:21,930 She knew my parents. 170 00:32:24,600 --> 00:32:26,640 She had a stroke. 171 00:32:27,000 --> 00:32:28,820 She past away a few months ago. 172 00:32:29,040 --> 00:32:30,350 I'm sorry. 173 00:32:43,860 --> 00:32:46,350 Ah, Casey. - Good to see you back. 174 00:32:47,120 --> 00:32:49,350 Afraid, I'm just on my way to bed. 175 00:32:50,240 --> 00:32:53,350 Namiko's still up. I will see you in the morning. 176 00:32:53,350 --> 00:32:55,750 - Okay. Good night, Professor. - Good night. 177 00:33:04,670 --> 00:33:06,710 Did you find her? 178 00:33:12,340 --> 00:33:14,380 I guess she's been sick for a while. 179 00:33:35,850 --> 00:33:37,890 Who's there? 180 00:33:39,810 --> 00:33:41,890 Get down! 181 00:34:29,630 --> 00:34:33,080 - You know why I'm here. - Where's the box? 182 00:35:06,820 --> 00:35:08,860 Are you okay? 183 00:35:18,160 --> 00:35:20,200 Come on. 184 00:35:30,120 --> 00:35:30,870 Go! 185 00:37:44,240 --> 00:37:46,270 We need a room. 186 00:37:54,070 --> 00:37:57,110 - Time's up! - Give me five more minutes! 187 00:38:02,540 --> 00:38:04,580 What? 188 00:38:07,830 --> 00:38:09,910 Please. 189 00:38:14,210 --> 00:38:16,250 Okay. Let's get you warm. 190 00:38:25,760 --> 00:38:29,830 Rui........ Akira....... 191 00:38:30,260 --> 00:38:34,000 - The Professor. - I know, I know. 192 00:38:34,430 --> 00:38:36,500 You heard what they wanted. 193 00:38:36,850 --> 00:38:41,350 - Masazuka. - Yeah. Then...... 194 00:38:42,350 --> 00:38:44,390 If he knows where we are... 195 00:38:44,730 --> 00:38:47,770 That means my father... 196 00:38:47,770 --> 00:38:51,350 No, no. We don't know that yet. 197 00:38:51,810 --> 00:38:54,350 Listen to me. We don't know that yet. 198 00:39:05,070 --> 00:39:07,110 The victim is Dr Paul Garrison, 199 00:39:07,110 --> 00:39:09,190 He was a professor, 200 00:39:09,190 --> 00:39:12,280 author, lecturer, specialist on the far east. 201 00:39:12,280 --> 00:39:14,320 We got any suspects? 202 00:39:14,320 --> 00:39:16,570 Oh, yeah. 203 00:39:17,540 --> 00:39:19,830 One, Namiko Takeda... 204 00:39:19,830 --> 00:39:21,870 and a Casey Bowman. 205 00:39:25,790 --> 00:39:27,830 Still no answer. 206 00:39:29,710 --> 00:39:31,750 We just keep trying. 207 00:39:35,000 --> 00:39:37,040 Although we still have no official confirmation... 208 00:39:37,040 --> 00:39:40,350 sources tell us, that it was a gang-land style hit. 209 00:39:40,350 --> 00:39:41,960 Witnesses claim 210 00:39:41,960 --> 00:39:44,590 there were several victims, including the professor. 211 00:39:44,590 --> 00:39:46,630 Can we go to the police? Police are now looking out..... 212 00:39:46,630 --> 00:39:47,950 ......for two suspects, 213 00:39:47,950 --> 00:39:49,380 who were seen fleeing the scene. 214 00:39:49,380 --> 00:39:53,160 The suspects are male Caucasian, A female Asian 215 00:39:53,160 --> 00:39:54,810 are reportedly in their mid-twenties, 216 00:39:54,810 --> 00:39:57,840 and are considered armed and extremely dangerous. 217 00:39:58,560 --> 00:40:00,630 We have to tell them about Masazuka. 218 00:40:00,630 --> 00:40:02,800 He wasn't even there. 219 00:40:04,020 --> 00:40:06,600 And people are dead. The police... no. 220 00:40:06,600 --> 00:40:08,940 They could hold on to us, for a long time. 221 00:40:09,980 --> 00:40:13,350 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 222 00:40:13,860 --> 00:40:16,300 Pretty soon, somebody's gonna make the connection. 223 00:40:16,860 --> 00:40:21,110 - So? - We have to move the Yoroi Bitsu. 224 00:40:21,570 --> 00:40:25,290 Tomorrow. Yeah... 225 00:40:25,990 --> 00:40:28,030 It's okay. 226 00:40:28,990 --> 00:40:31,030 We will get through this. 227 00:40:44,870 --> 00:40:46,910 Namiko? 228 00:40:48,500 --> 00:40:50,540 Namiko? 229 00:40:58,010 --> 00:41:00,650 The girl I was with, have you seen her? 230 00:41:02,470 --> 00:41:06,630 Two coffee's please and two sandwiches. Okay. 231 00:41:25,810 --> 00:41:27,850 Hey, what are you doing? 232 00:41:28,270 --> 00:41:30,310 Getting us some food. 233 00:41:31,530 --> 00:41:33,560 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 234 00:41:42,200 --> 00:41:44,240 Let me get you some sugar. 235 00:42:06,290 --> 00:42:08,330 Down! 236 00:42:14,670 --> 00:42:16,710 Don't shoot us! 237 00:42:54,950 --> 00:42:59,360 - Come on! - And remember we need her alive. 238 00:43:16,000 --> 00:43:18,040 Subway! 239 00:43:28,170 --> 00:43:30,250 Subway. 240 00:43:41,600 --> 00:43:43,630 Hey, excuse me! 241 00:44:51,470 --> 00:44:53,500 Masazuka. 242 00:44:54,510 --> 00:44:56,590 They could be working for him. 243 00:45:10,100 --> 00:45:12,180 Come on. 244 00:47:54,020 --> 00:47:56,440 Police! Right there, Hands up! Don't move. 245 00:47:56,440 --> 00:47:58,480 Put your hands on your head! 246 00:48:08,160 --> 00:48:09,610 Masazuka. 247 00:48:09,910 --> 00:48:13,700 You have, what I asked for, or not? 248 00:48:17,790 --> 00:48:20,460 Tell our colleague, what happened. 249 00:48:20,460 --> 00:48:23,530 We found them, but they didn't have the box. 250 00:48:23,530 --> 00:48:26,050 - Where are they? - The police arrested them. 251 00:48:26,050 --> 00:48:27,330 I asked... 252 00:48:28,580 --> 00:48:29,300 Where? 253 00:48:31,340 --> 00:48:33,370 West 54 precinct. 254 00:48:33,710 --> 00:48:35,970 But there's no way we can get to them. 255 00:48:50,050 --> 00:48:52,090 Pray I find them... 256 00:48:52,090 --> 00:48:54,170 Or you are next. 257 00:49:05,150 --> 00:49:07,180 What are you doing in this country? 258 00:49:07,560 --> 00:49:09,600 I was visiting a friend. 259 00:49:09,600 --> 00:49:13,180 - The dead professor? - Yes. 260 00:49:13,730 --> 00:49:15,770 Why did you kill him? 261 00:49:15,770 --> 00:49:19,270 - I didn't. - Then why did you run? 262 00:49:19,270 --> 00:49:22,660 Because we had to. Those men wanted to kill us! 263 00:49:22,950 --> 00:49:25,550 - Really? - Hmm. 264 00:49:28,200 --> 00:49:32,240 You have no idea what you're dealing with here. 265 00:49:35,910 --> 00:49:37,950 I'm all ears. 266 00:50:02,550 --> 00:50:04,590 Sir, can I help you? 267 00:50:04,890 --> 00:50:08,280 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 268 00:50:08,280 --> 00:50:10,220 I am "her" attorney. 269 00:50:10,220 --> 00:50:12,340 - Okay, send him in. - I will meet him in my office. 270 00:50:17,730 --> 00:50:20,930 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 271 00:50:39,030 --> 00:50:41,070 That's quite a story, Casey. 272 00:50:43,030 --> 00:50:45,070 So, you are saying that this Masazuka guy, 273 00:50:45,700 --> 00:50:47,910 who nobody's seen or heard of.... 274 00:50:47,910 --> 00:50:52,200 ...is after you to...retrieve a box? 275 00:50:52,790 --> 00:50:54,830 The Yoroi Bitsu. 276 00:50:55,160 --> 00:50:55,880 Right. 277 00:50:58,330 --> 00:51:00,370 So where is it? 278 00:51:01,170 --> 00:51:03,200 I can't tell you that. 279 00:51:06,710 --> 00:51:08,750 Why not? 280 00:51:21,010 --> 00:51:23,620 It's him. Masazuka, he's here. 281 00:51:24,510 --> 00:51:26,550 I will send him your regards. 282 00:51:26,550 --> 00:51:29,720 Hey, don't leave me like this. Hey! 283 00:51:32,810 --> 00:51:34,880 Hey, what's going on? 284 00:52:05,200 --> 00:52:07,350 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 285 00:52:08,080 --> 00:52:10,120 God! Let's go. 286 00:52:13,200 --> 00:52:15,240 Let's go. 287 00:53:07,780 --> 00:53:09,810 Hey, hey lady! 288 00:55:24,770 --> 00:55:27,680 - On the ground! - Where is she? 289 00:55:27,680 --> 00:55:29,720 I said get on the ground! 290 00:55:29,720 --> 00:55:31,800 What do you think is happening here? 291 00:55:31,800 --> 00:55:34,020 Get down, or I will put you down. 292 00:56:03,830 --> 00:56:05,900 Some fairy tale, huh? 293 00:56:48,270 --> 00:56:51,280 - Just let her go. - Not before I kill you. 294 00:58:09,650 --> 00:58:10,400 No! 295 01:01:24,920 --> 01:01:26,960 Where is she? 296 01:01:29,510 --> 01:01:31,540 Who did you call, your source? 297 01:01:31,840 --> 01:01:33,880 Nobody. 298 01:01:34,550 --> 01:01:37,890 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 299 01:01:37,890 --> 01:01:39,920 I don't know who's on the other end! 300 01:01:40,470 --> 01:01:42,550 Wait! Wait! 301 01:01:42,550 --> 01:01:44,760 I will tell you where you can find him, okay? 302 01:01:46,220 --> 01:01:47,500 I'm listening. 303 01:02:00,860 --> 01:02:04,290 Welcome...... brothers. 304 01:02:19,120 --> 01:02:23,080 We control the life, blood of this planet. 305 01:02:23,080 --> 01:02:25,650 A dedicated "Ring of Brothers". 306 01:02:29,960 --> 01:02:31,990 Kill him! 307 01:02:49,470 --> 01:02:51,500 Come on, stop him! 308 01:05:48,150 --> 01:05:50,350 - Masazuka. - Casey? 309 01:05:50,350 --> 01:05:52,560 Where is she? 310 01:05:54,980 --> 01:05:57,020 Very close. 311 01:05:59,610 --> 01:06:02,150 If you have hurt her, I swear to God... 312 01:06:02,150 --> 01:06:03,860 Listen to me. 313 01:06:04,900 --> 01:06:07,540 I want the "Yoroi Bitsu". 314 01:06:09,200 --> 01:06:11,240 Fine. You will get it... 315 01:06:11,240 --> 01:06:13,450 ...for Namiko. 316 01:06:14,240 --> 01:06:17,990 Construction site of 49th and church at 3 A.M.. 317 01:07:54,760 --> 01:07:56,790 How many more of you? 318 01:07:57,050 --> 01:07:58,050 Two. 319 01:08:01,300 --> 01:08:03,380 I'm sorry, guys. 320 01:08:04,720 --> 01:08:06,760 Freeze! 321 01:08:10,600 --> 01:08:12,670 Is that the box? 322 01:08:13,600 --> 01:08:15,640 You should believe me now. 323 01:08:16,310 --> 01:08:18,380 Let's take a ride down town. 324 01:08:18,810 --> 01:08:22,260 No. I'm gonna give you what you want. 325 01:08:23,060 --> 01:08:25,100 You're gonna let me do, what I have to do. 326 01:09:33,890 --> 01:09:37,060 - Masazuka! - Let her go! 327 01:09:37,689 --> 01:09:42,759 - Not until I get the Yoroi Bitsu. - Don't, Casey! Shut up. 328 01:09:49,899 --> 01:09:51,939 It's all yours. 329 01:09:51,939 --> 01:09:54,109 Now, let her go. 330 01:10:26,750 --> 01:10:31,750 - 49th and church. Masazuka and Casey. - I want them both dead. 331 01:10:32,380 --> 01:10:34,420 What you have, is mine. 332 01:10:36,890 --> 01:10:38,920 So, come and get it. 333 01:11:56,510 --> 01:11:58,550 Go! Go! 334 01:13:45,610 --> 01:13:47,650 Get down! 335 01:14:30,970 --> 01:14:33,010 You need this... 336 01:14:33,010 --> 01:14:35,140 ...to keep her alive. 337 01:15:45,680 --> 01:15:46,430 No! 338 01:16:04,230 --> 01:16:05,230 Yes. 339 01:16:08,230 --> 01:16:10,270 Such anger. 340 01:16:18,990 --> 01:16:22,460 This is the police, drop your weapons. 341 01:16:22,460 --> 01:16:25,280 Put your hands in the air and lay down on the ground. 342 01:16:36,910 --> 01:16:39,550 I repeat, drop your weapons.... 343 01:16:39,550 --> 01:16:42,850 Put your hands in the air and lay down on the ground. 344 01:17:55,710 --> 01:17:57,740 Namiko. 345 01:17:59,040 --> 01:18:01,080 Namiko. 346 01:18:01,080 --> 01:18:02,710 Oh my god. 347 01:18:05,040 --> 01:18:06,610 I'm sorry. 348 01:18:10,780 --> 01:18:12,860 I can't save you. 349 01:18:20,160 --> 01:18:21,930 I love you! 350 01:18:24,540 --> 01:18:26,620 I have always loved you. 351 01:18:33,920 --> 01:18:35,990 Tradition says... 352 01:18:36,530 --> 01:18:41,830 ...that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 353 01:18:42,060 --> 01:18:45,690 and also the life's spirit, the power to heal. 354 01:18:47,840 --> 01:18:49,880 The power to heal. 355 01:19:11,450 --> 01:19:13,490 Namiko. Drink. 356 01:19:15,370 --> 01:19:16,090 Drink. 357 01:19:26,900 --> 01:19:28,940 Come back to me. 358 01:19:30,570 --> 01:19:32,600 Namiko. 359 01:21:37,160 --> 01:21:39,950 This is one hell of a mess here, Casey. 360 01:21:39,950 --> 01:21:41,980 It's gonna take day's...well... hell, 361 01:21:42,200 --> 01:21:44,230 maybe even weeks to clean this up. 362 01:21:44,230 --> 01:21:47,350 Not that it really matters anymore, does it? 363 01:21:48,820 --> 01:21:50,850 The main thing is, "The Ring's" broken. 364 01:21:51,060 --> 01:21:53,100 Temple's in custody. 365 01:21:53,440 --> 01:21:55,470 Then there's you two... 366 01:21:57,980 --> 01:22:00,050 You are late for your plane. 367 01:22:01,720 --> 01:22:05,290 Now get the hell out of here, permanently. 368 01:22:09,950 --> 01:22:14,460 . 24098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.