All language subtitles for Zombillenium-French-by vipo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,997 --> 00:01:02,271 Early in the morning I woke up safe and healthy Of course I follow everything Everything she told me 2 00:01:02,505 --> 00:01:06,734 The white teeth miniskirt girl, Oh, my God, she's pretty 3 00:01:06,959 --> 00:01:12,031 Oh, no, you don't want to play your hand But you're trying to get hit on me 4 00:01:12,640 --> 00:01:28,922 Oh, no, I'm not crazy Hey, baby, I know the way you looks at me You're mine, girl, you belong to me I feel your love through my TV 5 00:01:30,000 --> 00:01:32,586 Un petit bleu, un petit rouge... 6 00:01:36,047 --> 00:01:38,550 Papa, ça existe, les monstres ? 7 00:01:38,759 --> 00:01:42,804 En tout cas, s'ils existe, j'espère qu'ils travaillent comme tout le monde et qu'ils payent leurs impôts. 8 00:01:43,013 --> 00:01:45,566 Est-ce que tu m'emmèneras à Zombillénium ? 9 00:01:45,774 --> 00:01:48,984 - Oui. Alors, qu’est-ce qu’il se passe ? - Mal ! Ils ont bloqué l'usine. - Mais qu’est-ce qu’ils veulent ? 10 00:01:49,193 --> 00:01:52,513 - Peut-être garder leur travail. - Mais j'ai tout vérifié. Il n'est pas aux normes, cette usine. 11 00:01:52,605 --> 00:01:58,702 Alors, [tout va comme dans une journée normale.] Tu leur promets une prime. Tu inventes n'importe quoi. Mais demain tout doit être rasé. Oui, tu voulais quoi, ma chérie ? 12 00:01:59,070 --> 00:02:02,574 - Ah ! Je voudrais aller à Zombillénium. - Oui, c'est promis. 13 00:02:02,783 --> 00:02:05,827 - Tu le jures ? - Si je mens, je vais en enfer. 14 00:02:06,037 --> 00:02:10,130 - Allez, travaille bien. - Je fais ce que je peux. - Mais pas toi, bourrique. Allez... 15 00:02:10,690 --> 00:02:15,919 - À vendredi, ma puce. - À vendredi, papa. - C'est pour vendredi ou pour demain ? - Pour demain, je t'ai dit ! 16 00:02:16,630 --> 00:02:19,014 - Bonne journée, maman. - Bonne journée. 17 00:02:21,761 --> 00:02:26,605 - Mais comment je les dégage, boss ? - Oh, ce, c'est ton problème ! Tu peux appeler la gendarmerie, même l'armée, s'il le faut. 18 00:02:26,749 --> 00:02:30,484 Et de l'aube du soleil, je veux entendre la douce mélodie des tracteurs, 19 00:02:30,687 --> 00:02:35,781 respirer l'odeur des gravats et voir de mes yeux le triomphe de la civilisation. 20 00:02:36,192 --> 00:02:38,450 [...notre travail, ...notre travail...] C'est beau, ce que vous dites, chef. 21 00:02:46,453 --> 00:02:48,329 - Mais c'était quoi, ce truc ? 22 00:02:50,164 --> 00:02:53,966 - Voilà monsieur le contrôleur. Un petit café, comme d'habitude ? - Non ! 23 00:02:54,066 --> 00:02:59,079 - Un remontant, pour me calmer. - Alors, qu'est-ce qui vous arrive ? - À l'instant, là, au carrefour. 24 00:02:59,241 --> 00:03:02,034 J'ai déposé ma fille au pensionnat, et là... 25 00:03:02,344 --> 00:03:05,894 cette... cette fille qui... qui vole et me coupe la route. 26 00:03:07,249 --> 00:03:09,398 Et du coup, j'ai... j'ai percuté le feu pour l'éviter. 27 00:03:09,517 --> 00:03:13,402 - Cette fille qui vole ? - Mais oui, c'est la sorcière de Zombillénium, ça. 28 00:03:14,938 --> 00:03:19,950 - Ils savent plus quoi inventer pour faire de la pub. - Publicité, mes fesses ! 29 00:03:20,100 --> 00:03:22,853 Halloween, les citrouilles, ça, je veux bien. Mais... 30 00:03:23,156 --> 00:03:28,125 leur satibleu de fichu parc de macchabées, là, moi je dis non ! 31 00:03:28,479 --> 00:03:32,029 - Ho ! - Sylvain, pas la peine de gueuler. - Dis donc, il est à jour, ton permis de chasse ? 32 00:03:32,165 --> 00:03:35,048 À la place de ce parc, il y avait la mine où j'ai travaillé. 33 00:03:35,252 --> 00:03:39,640 Et un jour, boum ! Coup de grisou. Des dizaines de camarades, tous morts. 34 00:03:39,740 --> 00:03:42,565 Eh ben, il paraîtrait que ce sont eux qui travaillent dans le parc. 35 00:03:42,736 --> 00:03:51,940 - Oui monsieur, le diable a pris possession de leurs âmes. - En plus, ils n'embauchent que des étrangers. - Et c'est ma fille qui veut que j'y l'emmène. Hein ! Je te le fermerai, ce parc de malheur. 36 00:03:52,111 --> 00:03:54,735 Justement, ce... ce ne serait pas votre boulot, des fois, ça ? 37 00:03:54,963 --> 00:03:56,612 Mais oui. 38 00:03:56,940 --> 00:03:59,907 Je leur colle un contrôle soudain tout juste [après la taverne] ! 39 00:03:59,985 --> 00:04:03,368 Je vais tout passer en revue : la sécurité, les plans, même la gestion. 40 00:04:03,719 --> 00:04:10,417 - [Vous verrez, les malins !] - La dernière fois que [quelqu'un est venu] chercher des poux dans la tête, [il n'a jamais été revu.] 41 00:04:11,705 --> 00:04:14,379 À nous deux, les monstres de Mardi Gras. 42 00:06:44,902 --> 00:06:46,654 Je peux vous aider ? 43 00:06:46,862 --> 00:06:50,312 - Francis Von Bloodt, directeur. - Vous... Vous m'avez fait peur. 44 00:06:50,416 --> 00:06:53,413 - C'est mon job. Vous aviez pris rendez-vous ? - Hector Saxe. 45 00:06:53,585 --> 00:06:57,376 Contrôleur des normes. J'arrive toujours à l'improviste. C'est mon job. 46 00:06:57,690 --> 00:07:01,002 Et pour finir, le train fantôme. 47 00:07:01,587 --> 00:07:06,385 Sécurité et développement durable sont les maîtres-mots de notre parc. 48 00:07:06,466 --> 00:07:10,180 J'ai ici tous les certificats de conformité en règle, monsieur Sac. 49 00:07:12,889 --> 00:07:13,932 Saxe. 50 00:07:16,192 --> 00:07:20,224 Nous n'avons pas regardé à la dépense concernant les nouvelles normes. 51 00:07:21,022 --> 00:07:26,446 - Ces harnais sont non conformes à la derniere circulaire B-75 sur la sécurité des lieux de divertissement. - Mais enfin, monsieur Saxe... 52 00:07:28,472 --> 00:07:32,035 Et pourquoi ne pas amener vos enfants dans ce parc, au lieu de le contrôler ? 53 00:07:32,434 --> 00:07:34,663 Tentative de corruption ? Bravo ! 54 00:07:34,853 --> 00:07:36,790 D'abord, comment savez-vous que j'ai une fille ? 55 00:07:38,006 --> 00:07:39,006 Hé, Francis... 56 00:07:39,141 --> 00:07:44,172 - Aton, ce n'est pas le moment. - Mais Francis, eh... le stall des barbes à papa... - Excusez-moi, je [ne sors que] pour un instant. 57 00:07:44,946 --> 00:07:48,242 Ce type est un humain et un contrôleur qui plus est. Déguerpis. 58 00:07:48,550 --> 00:07:51,388 On s'en fiche, du contrôleur, qui que ce soit... 59 00:08:07,537 --> 00:08:10,323 J'ai un problème. [J'ai un employé très cul-cul pour le job.] 60 00:09:19,310 --> 00:09:22,062 Un atelier clandestin ! Ha-ha ! 61 00:09:22,562 --> 00:09:25,148 Et de plus ce n'est pas sur les plans. Ha-ha-ha ! 62 00:09:25,349 --> 00:09:27,567 On dirait bien que pour Zombillénium, c'est... 63 00:09:31,196 --> 00:09:35,417 Monsieur Saxe, il ne fallait pas franchir cette porte. Vous en avez trop vu. 64 00:09:35,526 --> 00:09:39,062 Vous essayez me impressionner ? Ce n'est pas tombé ! Votre parc est complètement obsolète. 65 00:09:39,271 --> 00:09:41,581 Les harnais, la structure des roller coasters... 66 00:09:41,832 --> 00:09:45,752 Sans parler des... des conditions de travail des ces... ces clandestins ! Mon rapport va être... 67 00:09:46,504 --> 00:09:49,673 - Assassins ! - [C'est qui on est !] Qu'est-ce qu'on va faire de vous ? 68 00:09:54,395 --> 00:09:56,522 « Plic, ploc, » 69 00:09:56,930 --> 00:10:00,601 « fait la pluie » 70 00:10:01,395 --> 00:10:05,564 « sur le terril. » 71 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 Avec deux "r". 72 00:10:07,691 --> 00:10:13,071 Bon. Reprenons. « sur le terril » 73 00:10:13,697 --> 00:10:14,839 « Point. » 74 00:10:15,099 --> 00:10:18,243 « J'ai glissé... » 75 00:10:18,394 --> 00:10:21,563 Pénélope ! Je veux voir ton nez sur ta feuille ! 76 00:10:21,865 --> 00:10:24,666 Madame, pourquoi Lucie est dans le cimetière. 77 00:10:28,312 --> 00:10:30,422 Oh, c'est ca... Lucie ! 78 00:10:31,674 --> 00:10:33,925 C'est une terrible tragédie. 79 00:10:34,302 --> 00:10:37,304 Lucie a perdu son papa hier matin. 80 00:10:37,346 --> 00:10:40,484 Il va en si bien que pour lui. S'il paraît qu'il mettait tout le monde au chômage. 81 00:10:40,592 --> 00:10:47,189 - [Il ne faut pas] dire ça. C'est pas gentil. C'est pas drôle de perdre son papa. - [Mon papa a dit ça] - Silence ! 82 00:10:49,609 --> 00:10:51,651 Et comme Lucie n'a deja plus de maman, 83 00:10:51,835 --> 00:10:54,930 elle va donc rester au pensionnat avec nous jusqu'à la fin du trimestre. 84 00:10:55,139 --> 00:10:59,275 Il faudra donc la soutenir dans cette épreuve, être gentil avec elle, tout ça, tout ça... Eh bien !... 85 00:10:59,843 --> 00:11:01,620 Reprenons. 86 00:11:10,004 --> 00:11:14,966 Alors, Blaise, notre nouvel employé s'est-il réveillé ? Mais, toi aussi, tu l'as mordu ? 87 00:11:15,135 --> 00:11:19,179 - Pour en faire un loup-garou. On a déjà trop de vampires. - Mais enfin, mais Blaise ! 88 00:11:19,456 --> 00:11:22,751 - Mais du coup c'est un quoi ? - C'est ce qu'on va savoir tout de suite. 89 00:11:22,960 --> 00:11:24,601 Bonjour, Monsieur Saxe. 90 00:11:24,936 --> 00:11:29,105 Vous êtes mort. Félicitations ! Vous êtes embauché à Zombillénium. 91 00:11:30,442 --> 00:11:35,946 Ah! Monsieur directeur ! Dites donc, c'est pas bien joli ce que j'ai trouvé en sous-sol. Et en plus, j'ai été agressé ! 92 00:11:36,088 --> 00:11:40,470 Je vous préviens ! Je vais faire un rapport à l'inspection du travail... Aaaah... 93 00:11:41,954 --> 00:11:47,682 - Dix sacs qu'il va tomber sur ses pattes, et c'est un loup-garou. - Dix sacs qu'il se transforme en un chauve-souris, et c'est un vampire. - Tenu ! 94 00:11:51,756 --> 00:11:53,056 Un zombie ? 95 00:11:59,904 --> 00:12:01,763 Quoi ? Quoi ? 96 00:12:15,188 --> 00:12:17,320 - Monsieur Saxe. - Aaah ! 97 00:12:17,907 --> 00:12:22,284 Le parc ouvre ses portes à 9 h. Présence du personnel de 8 h à 21 h. 98 00:12:22,495 --> 00:12:24,986 Sauf pour les nocturnes, où là, c'est toute la nuit. 99 00:12:26,892 --> 00:12:29,541 - Ah, Monsieur Von Bloodt, enfin vous voilà. - Bonjour Miranda. 100 00:12:29,735 --> 00:12:32,868 - Oh, vous avez changé de lunettes ? C'est très bien. - Oh, merci d'avoir remarqué. 101 00:12:33,089 --> 00:12:34,421 - Salut, Freddy. - Bonjour, patron. 102 00:12:34,532 --> 00:12:37,465 - J'ai des devis pour la maintenance des roller-coasters. - Prenez le moins cher. 103 00:12:37,552 --> 00:12:43,138 - Je veux... Je... Je veux sortir d'ici ! - Oubliez toutes les tentatives d'évasion, cher monsieur Saxe. Il est strictement interdit de sortir du parc. 104 00:12:43,433 --> 00:12:46,374 - Mais... Mais ma fille... - Il fallait se préoccuper d'elle avant. 105 00:12:46,478 --> 00:12:49,648 - Alors, il est réparé, ce cercueil, les gars ? - Il est comme neuf, boss. 106 00:12:50,356 --> 00:12:53,056 Les Capricorne Jouets demande le feu vert pour les figurines de zombies. 107 00:12:53,156 --> 00:12:55,075 - Accordé. Bonjour, Arthus. - Bonjour, patron. 108 00:12:55,779 --> 00:12:58,370 - Les Golems demandent à ne pas travailler le samedi. - Refusé. 109 00:12:58,465 --> 00:13:02,699 - Tout comme le dimanche. - Et nous recevons toujours ces lettres d'adolescents qui veulent devenir des vampires. 110 00:13:03,036 --> 00:13:05,706 - Bonjour, Monsieur Von Bloodt. - Bonjour, les enfants. 111 00:13:05,914 --> 00:13:08,246 Cette mode des vampires, qu'est-ce que ça me gonfle. 112 00:13:08,400 --> 00:13:10,023 La réponse habituelle, Miranda. 113 00:13:10,211 --> 00:13:13,084 Dites-leur d'oublier les romans à l'eau de rose et la chasteté. 114 00:13:13,352 --> 00:13:15,237 Qu'ils s'amusent et révisent leur bac. 115 00:13:15,381 --> 00:13:19,716 - Certains menacent de se suicider. - Si c'est le cas, on les recontactera. 116 00:13:19,928 --> 00:13:21,830 - Hé ! T'es nouveau, toi ? T'es syndiqué ? 117 00:13:22,038 --> 00:13:26,306 - Oh mais... Ce n'a certainement pas été fait, non. - Sirius Jefferson, délégué du personnel. 118 00:13:26,560 --> 00:13:28,312 Hector Saxe, contrôleur des normes... 119 00:13:28,812 --> 00:13:30,602 - Salut, la compagnie. 120 00:13:33,525 --> 00:13:37,025 Voici Hector, un nouveau venu qui va bientôt rejoindre le syndicat. 121 00:13:37,571 --> 00:13:38,780 Pas vrai ? 122 00:13:40,241 --> 00:13:43,114 Tu sais, c'est pas parce qu'on est mort qu'on va se faire exploiter. 123 00:13:43,298 --> 00:13:47,143 Moi, j'ai été militant pour les droits des Noirs dans les années soixante au Texas, 124 00:13:47,330 --> 00:13:50,789 mort sur la chaise électrique pour avoir défendu les droits civiques. 125 00:13:52,544 --> 00:13:56,736 - Vous vous foutez de moi, là ? - Mais ferme-la. Tu nous gonfles. 126 00:13:56,857 --> 00:14:00,069 C'est le Texas, aujourd'hui ? Hier, c'était le Mississippi. 127 00:14:01,228 --> 00:14:03,105 Ouais, c'est ça, marrez-vous. 128 00:14:03,514 --> 00:14:06,017 C'est sûr que avec vous, le patronat n'a rien à craindre. 129 00:14:06,225 --> 00:14:08,060 Au faite, t'es un zombie, j'espère ? 130 00:14:08,169 --> 00:14:10,583 Pas de ce snob d'un vampire ou de cette brute d'un loup-garou ? 131 00:14:10,722 --> 00:14:13,978 - Et t'es mort comment, d'ailleurs ? - Je... Je ne suis pas mort. - Hé ! 132 00:14:14,441 --> 00:14:15,652 Il est mignon. 133 00:14:18,842 --> 00:14:19,842 Laissez-moi sortir de là ! 134 00:14:20,116 --> 00:14:22,094 Hé ! Mon café ! 135 00:14:33,420 --> 00:14:38,586 Aidez-moi ! Au secours ! Aidez-moi ! Aidez-moi, je vous en supplie. 136 00:14:38,762 --> 00:14:40,255 Appelez la police. 137 00:14:40,510 --> 00:14:41,753 Regarde-le. 138 00:14:42,537 --> 00:14:43,913 Bienvenue en enfer. 139 00:14:44,222 --> 00:14:45,598 Allez, suis-moi. 140 00:14:50,983 --> 00:14:54,702 - [Alors, mais qu'est-ce qu'il y a ?] - Aaaah ! - Arrête de courir ! 141 00:15:07,745 --> 00:15:10,707 Hé ! Les enfants, j'ai des petits cadeaux pour vous. 142 00:15:10,916 --> 00:15:13,796 - Ouais, des cadeaux, des cadeaux ! - Lâchez-moi ! - Ouais ! 143 00:15:17,515 --> 00:15:19,043 Voilà ton poste. 144 00:15:19,417 --> 00:15:20,753 Tiens, maestro. 145 00:15:21,151 --> 00:15:25,492 Le bouton On/Off c'est ici. Tu mets le sucre là, tu prends une tige, tu la fais tourner comme ça et voilà. 146 00:15:25,689 --> 00:15:29,179 Faut pas être bac +5 pour se servir de cette machine. [Tout va aller en twist.] 147 00:15:29,568 --> 00:15:31,862 Ah, quand je pense que j'étais pharaon... 148 00:15:35,291 --> 00:15:39,212 Marie a eu douze oranges pour son anniversaire. 149 00:15:39,572 --> 00:15:42,606 - Marie, elle est pauvre. - Elle en a donné quatre à Jérémie... 150 00:15:43,115 --> 00:15:47,764 et en a perdu trois sur le chemin à cause d'un trou dans son sac en plastique. 151 00:15:47,864 --> 00:15:51,868 Maîtresse, est-ce que ça existe, les morts-vivants ? 152 00:15:54,543 --> 00:15:56,623 Mais non ! Mais quelle idée ! 153 00:15:56,855 --> 00:15:59,125 - Pourquoi tu dis ça ? - Alors, le Père Noël ? 154 00:15:59,075 --> 00:16:00,560 Il n'existe pas non plus ? 155 00:16:01,634 --> 00:16:05,098 Ah, si. Lui, il existe. 156 00:16:05,263 --> 00:16:07,800 Mais pourquoi des rennes qui volent, ça existe... 157 00:16:08,276 --> 00:16:10,034 et pas des zombies ? 158 00:16:18,192 --> 00:16:19,527 Lucie, 159 00:16:19,735 --> 00:16:22,906 tu as fini de faire ton intéressante ? 160 00:16:31,105 --> 00:16:33,743 Tiens et tiens et tiens et tiens. 161 00:16:40,507 --> 00:16:42,967 Silence ! 162 00:16:43,176 --> 00:16:47,931 Si j'entends un seul d'entre vous faire allusion à ce... à ce repaire, 163 00:16:48,139 --> 00:16:50,308 ce parc de dépravés, 164 00:16:50,517 --> 00:16:55,848 je l'envoie direct passer la nuit dans le... placard. 165 00:16:59,359 --> 00:17:02,571 Non, c'est pas vrai, j'y crois pas. Il t'a dit ça ? 166 00:17:05,657 --> 00:17:07,235 Attends, on fait un selfie. 167 00:17:09,119 --> 00:17:10,905 T'es trop bien sur l'écran. 168 00:17:16,651 --> 00:17:18,195 Tu vends des ballons ? 169 00:17:19,129 --> 00:17:20,832 Non, je les fais prendre l'air. 170 00:17:22,007 --> 00:17:24,426 Dis, ce... c'est pour de faux, tout ça, hein ? 171 00:17:24,634 --> 00:17:27,338 Je ne suis pas vraiment... un vampire ou un loup-garou ? 172 00:17:27,488 --> 00:17:31,134 - La chute de la tour, tout ça, c'était organisé, non ? - Non. 173 00:17:31,809 --> 00:17:36,514 Tu es la propriété du diable, et tu es une créature démoniaque, sans qu'on sache laquelle exactement. 174 00:17:37,356 --> 00:17:40,184 À ton haleine-là, je pencherais plus pour un zombie. 175 00:17:40,290 --> 00:17:46,508 - Oh, ouais, c'est ça, oui. Et toi, t'es une sorcière, peut-être ? - Je suis déguisée en sorcière pour ne pas qu'on sache que je suis une sorcière. 176 00:17:46,624 --> 00:17:50,153 Je suis en stage pour découvrir le monde de l'entreprise. 177 00:17:50,503 --> 00:17:52,413 Et mon boulot du jour, c'est de te surveiller. 178 00:17:52,522 --> 00:17:54,574 Et crois-moi, ça ne m'enchante pas du tout. 179 00:18:05,301 --> 00:18:08,630 Ah, Steven ! Qu'est-ce qu'on ferait sans lui ? 180 00:18:09,013 --> 00:18:10,431 Prends-en de la graine, zombie. 181 00:18:10,540 --> 00:18:14,594 Tu vois ce vampire ? Il a son attraction dédiée. Il fait tourner le parc à lui tout seul. 182 00:18:15,019 --> 00:18:17,305 Mais on peut pas en dire autant des zombies à côté. 183 00:18:17,855 --> 00:18:21,692 Non mais franchement, qui a envie d'aller voir des horreurs pareilles ? 184 00:18:33,496 --> 00:18:36,082 Si c'était ne qu'à moi, il n'y aurait que des vampires ici. 185 00:18:37,667 --> 00:18:39,169 Le petit fumier ! 186 00:18:40,145 --> 00:18:41,496 Bande de tarés. 187 00:18:41,738 --> 00:18:45,458 Je vais aller voir les flics, les médecins, les curés, la presse. Je connais du monde ! 188 00:18:45,558 --> 00:18:49,087 Ça va faire du bruit. J'ai le bras long. Ils vont voir. 189 00:18:50,388 --> 00:18:53,216 Et Lucie ? Elle attend mon coup de fil depuis hier soir. 190 00:18:53,375 --> 00:18:54,926 Elle... Elle doit être folle d'inquiétude. 191 00:19:18,324 --> 00:19:19,909 Un monstre ! 192 00:19:20,912 --> 00:19:23,413 [Taïaut !] Tu vas finir en trophée ! 193 00:19:30,221 --> 00:19:31,388 Allez. 194 00:19:32,557 --> 00:19:33,857 Montre-toi. 195 00:19:45,462 --> 00:19:49,230 - Toujours ces horreurs ? - C'est pour mon papa. 196 00:19:59,416 --> 00:20:00,852 Tu vois ça, Lucie ? 197 00:20:01,335 --> 00:20:03,170 Ça, c'est un squelette. 198 00:20:03,379 --> 00:20:06,298 Alors oui, ton père est un squelette, 199 00:20:06,508 --> 00:20:09,260 mais un squelette enterré à six pieds sous terre, 200 00:20:09,469 --> 00:20:11,235 un squelette qui ne bouge plus, 201 00:20:11,419 --> 00:20:17,216 n'a plus de muscles, n'a de poumons, plus d'yeux, plus de cœur. 202 00:20:20,763 --> 00:20:23,216 Quand vas-tu enfin faire ton deuil, Lucie ? 203 00:20:23,525 --> 00:20:26,309 Tu veux que je te mette dans une école spécialisée ? 204 00:20:26,819 --> 00:20:28,488 C'est ça que tu veux ? 205 00:20:53,388 --> 00:20:57,757 Non ! 206 00:21:25,963 --> 00:21:27,214 Te voilà ! 207 00:21:33,721 --> 00:21:38,548 - Allez, grimpe. - Hé ! Dégage tu là ou je te plombe. - Avec un poireau ? 208 00:21:49,954 --> 00:21:51,080 Papa ? 209 00:21:55,659 --> 00:21:59,610 - On t'a pas expliqué qu'il fallait jamais quitter le enceinte du parc ? - Mais regarde-moi. 210 00:22:00,903 --> 00:22:02,405 Regarde ce qui m'arrive. 211 00:22:02,750 --> 00:22:04,377 Regarde-moi ces cornes, 212 00:22:04,585 --> 00:22:09,996 ces oreilles, ces dents, ces mains, cette peau, cette... 213 00:22:10,091 --> 00:22:14,791 - Ça, alors ! tu compte me faire tout l'inventaire, hein ? - Mais je... Je suis horrible. 214 00:22:14,913 --> 00:22:18,124 Conclusion : tu ne peux pas sortir du parc. 215 00:22:21,319 --> 00:22:22,821 Tu vas vite t'y faire. 216 00:22:29,819 --> 00:22:32,668 Il est bête comme une valise sans poignée. 217 00:22:37,745 --> 00:22:40,067 Bon. Allez, ramène-toi. 218 00:22:41,732 --> 00:22:44,614 Okay, tu as reçu bien un choc, mais on ne va pas y passer la nuit... 219 00:22:45,752 --> 00:22:47,045 What the hell? 220 00:22:49,986 --> 00:22:51,708 Enfoirés de monstres ! 221 00:22:54,195 --> 00:22:55,817 J'arrive... J'arrive. 222 00:22:59,808 --> 00:23:02,140 Je... Je ne comprends pas. Je buvais mon café avec ce type tous les lundis. 223 00:23:02,262 --> 00:23:05,768 - Mais qu'est-ce qui lui prend ? - [Tout ce qui lui prend :] tu es mort. Tu n'as rien à faire chez les vivants. 224 00:23:05,896 --> 00:23:09,180 - C'est pour ça qu'il veut te tuer, tout est simple. - Mais c'est n'importe quoi. 225 00:24:36,364 --> 00:24:38,158 Attends un peu. 226 00:24:50,295 --> 00:24:52,213 On va mourir ! 227 00:24:53,924 --> 00:24:56,427 Je te l'ai dit : t'es déjà mort. 228 00:25:19,033 --> 00:25:20,117 Ah ! 229 00:25:23,704 --> 00:25:25,883 C'est la dernière fois que je vais récupérer un monstre. 230 00:25:26,017 --> 00:25:27,301 Y a pas marqué Fourrière ici. 231 00:25:27,483 --> 00:25:30,454 - Et ma voiture doit être en train de cramer [à l'artillerie]. - Oh ! 232 00:25:30,569 --> 00:25:35,076 - Pourquoi ne pas demander à papa t'en acheter une autre. - Sirius, c'est pas le moment. 233 00:25:35,341 --> 00:25:36,943 [Je suis raide mort] de m'occuper de ce type. 234 00:25:37,051 --> 00:25:40,940 - Tu es en stage. Tu fais ce qu'on te dit. - C'est pas un boulot pour moi, ça. 235 00:25:41,053 --> 00:25:45,836 - Tu préfères vendre des ballons ? - Zombies et autres monstres de série Z n'ont pas leur place dans ce parc. 236 00:25:46,168 --> 00:25:49,448 Leur place, vous savez où elle est ? C'est tout en bas, en enfer. 237 00:25:49,597 --> 00:25:54,178 - Monstre de série Z ? Non mais oh ! - J'en ai plein le dos, de cette fille à papa. 238 00:25:54,677 --> 00:25:57,598 Sirius, emmène-le dans sa cellule. 239 00:25:57,780 --> 00:25:59,058 - OK, chef. 240 00:25:59,115 --> 00:26:01,602 Hé ! C'est quoi, ces cornes de Hellboy de supermarché ? 241 00:26:01,860 --> 00:26:03,145 Allez, suis-moi. Sois sage ! 242 00:26:04,697 --> 00:26:07,399 Yeah, Mister Modo 243 00:26:08,076 --> 00:26:09,693 Ugly Mac Beer 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,196 Still diggin in the crates 245 00:26:12,480 --> 00:26:14,406 And Mrs. Modo [there also]... 246 00:26:14,774 --> 00:26:17,243 Yeah, exactly... 247 00:26:17,360 --> 00:26:23,666 There's no more digging in the crates, [No more fiddling with gray samples] [Only with cats, following examples set by J Dilla...] 248 00:26:26,726 --> 00:26:29,547 Ah, tu vois, les vampires appellent notre étage « le Ghetto ». 249 00:26:29,837 --> 00:26:31,215 Je sais pas si t'as remarqué, 250 00:26:31,365 --> 00:26:35,469 mais c'est pas la folle entente entre différents groupes de monstres. Salut, Michel. - Salut, Sirius. 251 00:26:35,595 --> 00:26:38,639 - Tous les monstres, ils sont tous assignés à résidence ? - À les... tous. 252 00:26:38,780 --> 00:26:43,280 Certains vampires ont exigé le droit de sortir en vertu de leur apparence quasi humaine, mais Francis refuse. 253 00:26:43,436 --> 00:26:46,021 Il tient que tous les monstres [doivent manger de la même assiette.] 254 00:26:46,296 --> 00:26:47,856 Voilà, c'est ici. 255 00:26:49,517 --> 00:26:51,802 Hé ! C'est quoi, ces cornes ? C'est ridicule. 256 00:26:51,953 --> 00:26:56,715 - Bon, pour un type qui a voulu liquider le parc, je pense que ça lui va pas mal. - Ouais... 257 00:26:58,175 --> 00:26:59,869 Je faisais [parfois] le sale boulot, c'est vrai. 258 00:27:00,177 --> 00:27:03,681 Hé, Monsieur sait jouer du blues ! 259 00:27:05,123 --> 00:27:07,793 Ouais. J'étais dans un groupe avant... 260 00:27:08,686 --> 00:27:10,087 Avant la mort de ma femme. 261 00:27:10,529 --> 00:27:11,864 Après... 262 00:27:12,072 --> 00:27:14,216 il a fallu que je travaille pour m'occuper de ma petite fille. 263 00:27:14,925 --> 00:27:17,511 Alors j'ai travaillé, travaillé. 264 00:27:18,571 --> 00:27:20,806 Et comme j'avais plus le temps de m'occuper de Lucie... 265 00:27:21,790 --> 00:27:23,459 je l'ai collée en pension. 266 00:27:24,377 --> 00:27:26,004 Je la voyais pas beaucoup. 267 00:27:26,412 --> 00:27:29,273 Et maintenant... je ne la reverrai plus. 268 00:27:29,623 --> 00:27:33,594 Hé, c'est dur au début, on le sait, mais on s'y fait. 269 00:27:33,752 --> 00:27:35,805 On a tous laissé des gens qu'on aime derrière. 270 00:27:36,197 --> 00:27:39,117 Non, pas moi. C'étaient tous mes esclaves. Ils m'ont empoisonné. 271 00:27:40,559 --> 00:27:44,230 Bon. Sur ce, si t'as besoin de causer, on n'est pas loin. 272 00:27:44,638 --> 00:27:46,916 Allez, repose-toi bien, Hector Saxe. 273 00:27:51,896 --> 00:27:54,482 Oh ! C'est pas un peu fini, la berceuse ? 274 00:27:54,690 --> 00:27:56,592 Il y en a qui veulent dormir ! 275 00:28:07,937 --> 00:28:10,565 - Bonjour, Francis. - Bonjour, Monsieur le Président. 276 00:28:10,774 --> 00:28:14,277 J'ai reçu les derniers résultats de fréquentation du parc. 277 00:28:14,486 --> 00:28:21,533 - On est toujours dans le rouge. - On a encore une légère baisse ce trimestre, c'est vrai... - Zombillénium est en chute libre ! 278 00:28:22,010 --> 00:28:24,721 Je t'ai laissé des lustres pour redresser la barre. 279 00:28:24,829 --> 00:28:28,625 La courbe de fréquentation du parc ne cesse de chuter. 280 00:28:28,933 --> 00:28:30,376 Cette fois, il faut fermer. 281 00:28:30,570 --> 00:28:33,279 Vous savez ce que ça signifie, de licencier des salariés ? 282 00:28:33,487 --> 00:28:39,927 Francis, tu es venu me voir, il y a vingt ans, avec ton idée de réinsérer tous ces monstres qui erraient dans la société moderne. 283 00:28:40,737 --> 00:28:42,197 J'ai trouvé ça brillant. 284 00:28:42,306 --> 00:28:45,516 Un parc d'attractions pour faire du business, fantastique. 285 00:28:46,060 --> 00:28:50,314 Mais... qu'est-ce que tu m'as promis, en échange des âmes de tous tes zombies ? 286 00:28:51,498 --> 00:28:52,541 Des bénéfices. 287 00:28:52,749 --> 00:28:55,317 Et est-ce que ça me [peut-être] rapporte de l'argent ? 288 00:28:55,961 --> 00:28:58,320 - Non, monsieur. - C'est fini, Francis. 289 00:28:58,838 --> 00:29:01,115 Zombillénium doit fermer ses portes. 290 00:29:01,300 --> 00:29:05,995 Vous ne pouvez pas nous faire ça. Donnez-moi un mois pour vous prouver que nous savons être terrifiants... 291 00:29:06,095 --> 00:29:11,250 - Que Zombillenium... - Quinze jours. Tu as quinze jours pour redresser la barre. 292 00:29:11,476 --> 00:29:13,688 Sans quoi je récupère ce qui m'appartient. 293 00:29:13,896 --> 00:29:17,256 Pour vous tous, ce sera un aller simple vers l'enfer. 294 00:29:17,524 --> 00:29:19,401 Est-ce que j'ai été clair ? 295 00:29:20,277 --> 00:29:21,862 Limpide, monsieur. 296 00:29:35,292 --> 00:29:38,819 Alors, diablotin, bien dormi ? 297 00:29:45,761 --> 00:29:46,971 Bonjour à tous. 298 00:29:47,080 --> 00:29:49,121 J'ai deux annonces à vous faire... 299 00:29:49,315 --> 00:29:51,290 qui nécessitent de toute votre attention. 300 00:29:51,409 --> 00:29:58,297 La première : Steven reste notre employé du mois pour la soixante-dix-huitième fois consécutive. 301 00:29:58,683 --> 00:30:00,299 Merci pour ton travail. 302 00:30:00,568 --> 00:30:01,944 Mais de rien, patron. 303 00:30:02,153 --> 00:30:05,262 Après tout, je ne fais que ramener quatre-vingt-dix-neuf pour cent de nos visiteurs. 304 00:30:05,406 --> 00:30:10,367 Oh, Steven, t'es trop fort, t'es trop beau. Mords-moi. Mords-moi. Mords-moi. Mords-moi. 305 00:30:10,935 --> 00:30:14,063 La seconde annonce concerne notre cher parc, 306 00:30:14,415 --> 00:30:17,543 qui, comme vous savez, connaît des difficultés financières. 307 00:30:17,753 --> 00:30:21,297 J'ai pris une décision qui va nous promettre des jours meilleurs : 308 00:30:21,506 --> 00:30:25,093 je vais trouver des investisseurs chez les humains. 309 00:30:27,178 --> 00:30:31,725 Vous avez quinze jours pour rendre ce parc le plus effrayant qui soit. 310 00:30:31,933 --> 00:30:34,375 Alors, faites peur. 311 00:30:34,670 --> 00:30:37,878 Sinon, vous savez tous ce qui vous attend. 312 00:30:39,315 --> 00:30:41,382 - Qu'est-ce qui nous attend ? - On va tous en enfer. 313 00:30:41,540 --> 00:30:47,721 - On n'est pas déjà ? - Ne serait-ce pas le moment opportun de proposer à ces investisseurs mon concept de parc ? 314 00:30:50,118 --> 00:30:52,559 Mes amis, écoutez-moi. 315 00:30:52,954 --> 00:30:54,581 J'ai fait un rêve. 316 00:30:54,790 --> 00:30:56,667 Le rêve d'un parc idéal, 317 00:30:56,875 --> 00:30:59,795 où la classe tutoierait l'exigence. 318 00:31:00,003 --> 00:31:06,381 Vampirama ! Un parc débarrassé de tous ces monstres moches. 319 00:31:09,063 --> 00:31:12,913 - Et nous, on devient quoi ? On vous lime les ongles ? - Hé ! 320 00:31:12,975 --> 00:31:14,348 Qui ça ? Vous ? 321 00:31:14,849 --> 00:31:18,644 - Vous descendez pousser la roue en enfer. - Steven, on en a déjà parlé. 322 00:31:18,814 --> 00:31:21,046 J'ai créé ce parc pour tous les monstres : 323 00:31:21,250 --> 00:31:27,027 les vampires, les loups-garous, les fantômes et les... et les... Enfin, eux aussi. 324 00:31:27,370 --> 00:31:30,597 - Et surtout pour les zombies. - Là ! Oh-ho-ho ! 325 00:31:30,835 --> 00:31:35,561 - Mais les zombies, c'est fini. Ça n'intéresse plus personne. La tendance a changé. 326 00:31:35,782 --> 00:31:38,313 Hé, vous croyez que les gens viennent pour avoir peur ? 327 00:31:38,442 --> 00:31:41,483 Mais l'avenir des monstres, c'est le romantisme, 328 00:31:41,588 --> 00:31:45,320 la sensualité bestiale, le mystère. 329 00:31:45,575 --> 00:31:49,329 En tout cas, pas une supposée peur inspirée par des cadavres purulents. 330 00:31:49,537 --> 00:31:51,969 De toute façon, plus personne ne fait peur, dans ce parc. 331 00:31:52,332 --> 00:31:54,332 Si, moi ! 332 00:31:56,536 --> 00:32:01,336 - Je m'appelle Hector Saxe. Et hier, j'ai fait peur à ma propre fille. - Oh ! 333 00:32:01,587 --> 00:32:03,922 Et il a fait tout ça, tout seul comme un grand ? 334 00:32:04,110 --> 00:32:07,050 - On l'applaudit bien fort. - J'étais un mauvais père, 335 00:32:07,238 --> 00:32:12,206 mais j'avais promis à ma fille de l'emmener dans ce parc. Alors, croyez moi, je ferai tout mon possible pour qu'il ne ferme pas. 336 00:32:12,310 --> 00:32:15,058 J'attends de pied ferme vos investisseurs, Monsieur Von Bloodt. 337 00:32:15,250 --> 00:32:18,645 - Comptez sur moi. Je leur ferai peur de leurs vies. - Eh bien, soit ! 338 00:32:18,933 --> 00:32:21,773 Essayez donc de relever le niveau du train fantôme. 339 00:32:21,878 --> 00:32:24,776 Vous aurez tout le loisir de vérifier s'il est aux normes. 340 00:32:25,340 --> 00:32:27,613 Et maintenant, tout le monde au boulot. 341 00:32:40,731 --> 00:32:45,130 - Alors ? Ça défonce, hein ? Tu penses quoi ? - C'est nul. Nul. 342 00:32:45,736 --> 00:32:49,426 Sérieusement, c'est mauvais ! Thriller, ça a quarante ans. Faut changer de disque. 343 00:32:49,698 --> 00:32:53,380 - Et c'est même pas Thriller. - Oui, mais les droits étaient trop chers. [Tu fais ce que tu peux.] 344 00:32:53,502 --> 00:32:56,002 Je comprends pourquoi ce sont les vampires qui ont la cote ici. 345 00:32:56,175 --> 00:32:59,061 OK ! qu'est-ce qui nous conseille, monsieur « expert en peur » ? 346 00:33:00,834 --> 00:33:02,731 La peur, je connais que ça. 347 00:33:02,923 --> 00:33:06,777 Je foutais [les chtous] à toutes les grosses entreprises de la région. Mon arme ? L'effet de surprise ! 348 00:33:07,036 --> 00:33:08,320 Vous êtes trop prévisibles, les gars. 349 00:33:08,551 --> 00:33:10,531 Règle numéro 1 : trouver un look. 350 00:33:10,657 --> 00:33:17,704 [It would be really simple It seems like they're really complicated In love is what I find and that's what I'll be...] 351 00:33:17,976 --> 00:33:22,251 Règle numéro 2 : apparaître à l'endroit et au moment où la victime s'y attend le moins. 352 00:33:22,910 --> 00:33:24,836 We're patient and we're kind 353 00:33:24,993 --> 00:33:33,136 And we'll be free Règle numéro 3 : trouver les bons accessoires. So all righty now Shake all my ... now 354 00:33:33,477 --> 00:33:35,272 Allez ! Allez ! C'est parti ! 355 00:33:35,628 --> 00:33:42,938 [But... What have you, do say And why won't you do? Would you get up, get up, get up, Come dance with me] 356 00:33:45,041 --> 00:33:51,446 [But... What have you, do say And why won't you do? Would you get up, get up, get up, Come dance with me?] 357 00:34:09,257 --> 00:34:18,215 [And we get off and you know Tear your back up off the wall If you're sexy, show it off Yeah, come on, come on, come on Come on and dance with me] 358 00:34:18,374 --> 00:34:24,938 [What have you, do say And why won't you do ? Would you get up, get up, get up, Come dance with me?] 359 00:34:26,899 --> 00:34:33,530 [What have you, do say And why won't you do ? Would you get up, get up, get up, Come dance with me?] 360 00:34:34,649 --> 00:34:58,847 [Let me fly off with you So, I want you too Would you get up, get up, get up, Come dance with me?] 361 00:35:08,923 --> 00:35:10,382 Génial ! 362 00:35:17,723 --> 00:35:21,745 - Ah ! Il m'a fait trop peur ! - Claire, viens, on refait la queue. 363 00:35:29,460 --> 00:35:32,881 [Tu étais si étonnant, so cool ! À toi !] 364 00:35:39,162 --> 00:35:44,476 - Est-ce que quelqu'un peut m'expliquer ce qui s'est passé ? - C'est Steven ! Il a voulu saboter notre performance. 365 00:35:44,567 --> 00:35:46,917 - C'est vrai. Mais ils n'arrêtaient pas se taper l'incruste dans ma roue. 366 00:35:47,028 --> 00:35:51,450 - Arrête ! - Du coup, on est allés s'expliquer, et là, Gretchen s'est mise à travers de ta roue avec ce sortilège. 367 00:35:51,667 --> 00:35:55,570 Ouais, sauf que j'étais au stand des barbes à papa, et du tout à coup... 368 00:35:55,720 --> 00:35:57,339 Arrêtez de vous marrer. 369 00:35:59,182 --> 00:36:02,285 Il faut les virer ! Ils mènent le parc à la faillite. 370 00:36:02,593 --> 00:36:04,788 - Ils sont devenus bien plus populaires que toi. - Ouais ! 371 00:36:04,988 --> 00:36:10,544 - [Et si vous me laissiez utiliser mes pouvoirs, je serais en comme eux et plus.] - Non, Gretchen. Tu es en stage. Tu es ici pour apprendre. 372 00:36:11,153 --> 00:36:15,982 Oh, euh... Et puisque vous êtes là... Que pensez-vous de la nouvelle affiche ? 373 00:36:19,895 --> 00:36:22,122 Des zombies en tête d'affiche ? Ha ! 374 00:36:22,272 --> 00:36:24,933 - Et pourquoi pas les poubelles du parc, comme vous y allez !? - Yes ! 375 00:36:25,291 --> 00:36:27,811 Un jour, il faudra faire un grand nettoyage ici... 376 00:36:28,169 --> 00:36:30,964 et il y aura du tri sélectif, C'est moi qui vous le dis ! 377 00:36:34,075 --> 00:36:36,553 Les enfants, ce soir, c'est la fête mensuelle. 378 00:36:36,745 --> 00:36:39,145 Détendez-vous, amusez-vous, profitez du parc. 379 00:36:39,264 --> 00:36:44,578 Et demain, je vous veux d'attaque pour floquer (les chtous?) [foutre la trouille] à tous ces abrutis de touristes en shorts. 380 00:36:45,437 --> 00:36:49,737 - On fête quoi, là ? - Ah, mais c'est la tradition. À chaque pleine lune, on a le parc pour nous. 381 00:36:49,841 --> 00:36:52,335 Ça permet de décompresser, d'oublier un peu le boulot. 382 00:36:52,527 --> 00:36:56,423 Et tu sais qui a obtenu ça de la direction ? C'est qui ? Hé ! mais c'est bibi ! 383 00:36:56,557 --> 00:36:59,301 Ah ! Félicitations, Monsieur Délégué Syndical. 384 00:36:59,743 --> 00:37:03,622 Tu ne pourrais pas plutôt nous obtenir des vacances, de CDD (Contrat à durée déterminée), le treizième mois ? 385 00:37:03,830 --> 00:37:07,184 Ah. Oui, les négociations sont en cours. 386 00:37:08,970 --> 00:37:14,858 - Hola, ticos ! - Les garçons, venez ! - Venez ! Allez, venez ! 387 00:37:15,217 --> 00:37:18,069 Allez ! À l'abordage ! 388 00:37:26,921 --> 00:37:31,933 À la mort... et aux surprises qu'elle nous réserve. Waouh ! 389 00:37:34,136 --> 00:37:37,014 - GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. 390 00:37:37,323 --> 00:37:39,883 - GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. GOBE. 391 00:37:40,327 --> 00:37:47,549 - Ouais ! Bravo. T'es trop fort. - Maintenant tu es vraiment des nôtres. - Oh ! Je crois que aujourd'hui, on a battu notre record. 392 00:37:47,650 --> 00:37:51,886 - [Allez,] Dolores, dis combien. - Cinq-mille personnes dans le train fantôme. 393 00:37:52,222 --> 00:37:55,732 Yes ! C'est pratiquement le nombre d'entrées de toute la journée. 394 00:37:55,832 --> 00:38:00,732 Ça veut dire que nous, les zombies, on est redevenus tendance. 395 00:38:00,847 --> 00:38:03,114 C'est ça, c'est notre nouvel ami [à qui on le doit]. 396 00:38:03,850 --> 00:38:07,661 Demain, les investisseurs verront qui sont ceux qui ont la plus grosse file d'attente. 397 00:38:08,130 --> 00:38:11,748 - Ouais, votre carton ? - On est sur la liste. - Eh, j'y crois pas. 398 00:38:12,024 --> 00:38:14,209 Ils se sont fait un carré VIP. 399 00:38:14,519 --> 00:38:16,361 Ça, c'est bien les vampires, ça. 400 00:38:16,821 --> 00:38:20,148 Oh, quand je vois ça, j'ai qu'une envie : qu'on s'incruste ! 401 00:38:35,465 --> 00:38:37,315 Bonsoir, les vampires ! 402 00:38:37,576 --> 00:38:39,520 Nous avons un nouveau parmi nous. 403 00:38:39,628 --> 00:38:42,478 Et on s'est dit qu'on aille vous le présenter. 404 00:38:42,581 --> 00:38:44,406 Ladies and gentlemen... 405 00:38:44,525 --> 00:38:49,202 - Hector Saxe ! - File d'ici ! 406 00:38:49,713 --> 00:38:51,913 Dégage, charogne ! 407 00:38:55,134 --> 00:38:58,300 - Cassez-vous, [les cafards !] - Non mais, vous vous croyez au bal des pompiers ? 408 00:38:58,400 --> 00:39:02,215 Ici, on joue du death metal neo-goth romantique. 409 00:39:51,300 --> 00:39:52,849 Hey, hey, hey 410 00:39:53,116 --> 00:39:55,916 Everybody stand as one 411 00:39:56,019 --> 00:39:58,647 We don't care where you come from 412 00:39:59,214 --> 00:40:02,067 You'll never be alone 413 00:40:02,801 --> 00:40:04,434 Hey, hey, hey 414 00:40:04,536 --> 00:40:07,238 Everybody stand as one 415 00:40:07,447 --> 00:40:10,158 We don't care where you come from 416 00:40:10,617 --> 00:40:13,370 You'll never be alone 417 00:40:16,485 --> 00:40:18,695 We're gonna start tonight 418 00:40:19,718 --> 00:40:21,795 We're gonna start tonight 419 00:40:22,282 --> 00:40:30,704 - Oh, yeah, we will be proud - We are the voice of a generation now - We're gonna be the ones 420 00:40:30,815 --> 00:40:37,102 - We're gonna be the ones - So, yeah, we will be proud - Proud, proud 421 00:40:37,138 --> 00:40:47,612 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 422 00:40:48,642 --> 00:40:59,082 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 423 00:41:00,250 --> 00:41:10,427 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 424 00:41:18,005 --> 00:41:19,394 Vous sentez rien ? 425 00:41:20,241 --> 00:41:25,275 - Mais je sens comme une odeur des cadavres ici. - Allez-y, c'est bon, casse-toi ! - Ouais, laisse-les jouer ! 426 00:41:26,164 --> 00:41:30,305 OK. Très bien. Si c'est la mode, allons-y, chers amis vampires, hein ? 427 00:41:30,452 --> 00:41:31,740 On arrête de se laver ! 428 00:41:32,512 --> 00:41:33,892 On se trimballe les tripes à l'air. 429 00:41:34,092 --> 00:41:35,844 Au dodo en notre croûtes. 430 00:41:35,991 --> 00:41:37,662 Steven, arrête. 431 00:41:38,268 --> 00:41:42,417 Mais oui, ça, il en attire du monde dans sa petite attraction, hein ? 432 00:41:42,572 --> 00:41:43,960 Non, en fait, soyons sérieux, 433 00:41:44,099 --> 00:41:48,129 tant qu'il traînera [dans nos envis (environnements)], on ne dépassera jamais cinq-mille clients par jour. - Hé ! 434 00:41:48,236 --> 00:41:52,052 - J'ai jamais demandé à être ici, moi. - Casse-toi, alors. - Je te... 435 00:41:52,623 --> 00:41:53,803 Les enfants, un peu de calme. 436 00:41:53,950 --> 00:41:55,513 Les investisseurs arrivent demain. 437 00:41:55,822 --> 00:41:58,641 Si vous continuez à travailler comme vous le faites jusqu'à présent, 438 00:41:58,864 --> 00:42:01,227 le parc est sauvé. Je compte sur vous. 439 00:42:09,942 --> 00:42:12,414 Ah-ha-ha ! Salut, les cadavres. 440 00:42:12,539 --> 00:42:15,825 Hé ! Regardez un peu ce que j'ai tapé dans la crypte des vampires. 441 00:42:16,059 --> 00:42:20,722 Cent pour cent pur sang. Tiens. Bois ça, Luther King, tu vas te sentir libre. 442 00:42:23,989 --> 00:42:27,921 Bon. Allez, stop. [Je le stoppe.] Chuis pas un militant du droit civique. 443 00:42:28,494 --> 00:42:33,968 J'étais chanteur de bal dans la région et j'ai vendu mon âme au diable en échange de célébrité... Ouais. 444 00:42:34,358 --> 00:42:40,934 En route pour mon premier concert, le premier ! ma voiture a percuté un camion. Et me voilà ici. 445 00:42:41,432 --> 00:42:44,729 Hé ! Attendez bon... Hé, hé, les gars, les gars, vous gardez tout ça pour vous, hein ? 446 00:42:44,994 --> 00:42:47,649 Ah, mais sinon, moi, je vais perdre toute crédibilité de [dirigeant] syndical. 447 00:42:47,922 --> 00:42:51,903 - Eh, de toute façon, pour ce que tu nous rapportes [en tant que dirigeant syndical]... - Hé ! Tu parles le ! 448 00:42:52,070 --> 00:42:57,892 - T'es même pas foutu d'organiser une grève. - Je crois pas ! Et les soixante-cinq heures, c'est grâce à qui, hein ? Bande d'ingrats. 449 00:42:58,007 --> 00:43:00,207 - Et [on se demande] : á quoi sert un syndicat si vous ne faites pas la grève ? - Quoi ? 450 00:43:00,309 --> 00:43:04,332 - Mais ça va pas nous. Mais c'est un coup à se retrouver en enfer en direct. - Ouais ! 451 00:43:04,889 --> 00:43:06,100 Hé, les zombies. 452 00:43:07,567 --> 00:43:09,420 Vous me faites une petite place ? 453 00:43:11,020 --> 00:43:12,700 Tiens. Voilà la stagiaire. 454 00:43:12,806 --> 00:43:16,678 Tu t'es lassée tes ateliers mascara avec tes amis vampires ? 455 00:43:17,034 --> 00:43:19,806 Ah, eux. Ils sont... Laisse tomber. 456 00:43:20,254 --> 00:43:24,854 - Tu te débrouilles pas mal à la gratte. - T'es pas mauvais non plus. Dommage que tu joues de la soupe. - Hé ! 457 00:43:24,934 --> 00:43:26,434 C'est vrai : t'es la fille du diable ? 458 00:43:26,594 --> 00:43:28,148 Hein ? Non, c'est faux. 459 00:43:29,040 --> 00:43:30,483 Je sais pas d'où vient ce ragot. 460 00:43:30,773 --> 00:43:32,443 Bah, c'est ce que tout le monde dit, hein ? 461 00:43:32,869 --> 00:43:34,137 - Et c'est qui, « tout le monde »? - Eh... 462 00:43:34,279 --> 00:43:38,867 ben, c'est peut-être le même qui dit que certains [dirigeants] syndicaux étaient morts sur la chaise électrique. 463 00:43:39,409 --> 00:43:40,609 Tais toi ! 464 00:43:40,750 --> 00:43:42,745 Bon, j'en ai marre d'écouter vos sarcasmes. 465 00:43:42,994 --> 00:43:44,372 Les investisseurs arrivent demain. 466 00:43:44,473 --> 00:43:46,357 [Moi en personne]... Je vais me coucher. 467 00:43:46,489 --> 00:43:48,376 - Pas faux. Je te suis. - [Ouais.] 468 00:43:48,825 --> 00:43:50,336 Et pas de bêtises, les [jeunes], hein ? 469 00:43:58,902 --> 00:44:01,322 C'est dans ce village qu'habite ta fille ? C'est ça ? 470 00:44:02,005 --> 00:44:03,465 Comment elle s'appelle ? 471 00:44:04,407 --> 00:44:05,408 Lucie. 472 00:44:06,659 --> 00:44:08,245 Quel père pitoyable ! 473 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Ah, c'est ça. Je les mérite, mes cornes. 474 00:44:11,498 --> 00:44:14,294 Maintenant ma fille est entre les mains d'une instit' qui se comporte comme une folle. 475 00:44:14,935 --> 00:44:18,907 Elle a besoin de moi et c'est maintenant que je me rends compte... Ah ! 476 00:44:19,522 --> 00:44:20,783 Okay... 477 00:44:21,049 --> 00:44:22,702 Charmante compagnie. 478 00:44:24,820 --> 00:44:26,915 Tu veux toujours tenter d'aller la revoir ? 479 00:44:27,330 --> 00:44:28,916 Je te surveille plus, tu sais. 480 00:44:29,767 --> 00:44:30,976 Oui. 481 00:44:31,184 --> 00:44:33,046 Mais j'ai peur de lui faire peur. 482 00:44:34,104 --> 00:44:38,468 - Qu'est-ce que tu mates ? - Hein ? Ton... Ton... Ton tatouage. - Le griffon ? 483 00:44:38,610 --> 00:44:41,262 Ça veut dire que je suis au premier grade dans la hiérarchie des sorcières. 484 00:44:41,530 --> 00:44:44,224 - Ensuite vient le basilic, la harpie et le dragon. - Ah ! 485 00:44:44,757 --> 00:44:49,771 - Il faut faire quoi pour passer au grade suivant ? Un stage ? - Faire triompher la lumière dans les ténèbres. 486 00:44:50,020 --> 00:44:51,020 - Ah... 487 00:44:51,314 --> 00:44:54,484 - Je ne sais pas. Moi non plus, j'ai rien compris. - Ah, he-he. 488 00:44:55,000 --> 00:44:56,861 T'es... T'es plutôt sympa, en fait [, je te jure]. 489 00:44:57,086 --> 00:44:59,530 [Je te jure...] Enfin, par rapport au fait que tu tires tout le temps la tronche. 490 00:44:59,731 --> 00:45:02,108 [Non, mais ce n'est pas...] Ce n'est pas une critique, [je te jure...] 491 00:45:02,591 --> 00:45:07,891 Voilà, puis en plus, parce que tu, t'es stagiaire, et c'est normal que tu... tu fais un petit peu le sale... Non, non, j'ai pas dit que tu faisais le sale boulot. 492 00:45:07,998 --> 00:45:12,085 Vas-tu... Tu... tu veux pas t'asseoir cinq minutes ? Non ? Tu... 493 00:45:12,326 --> 00:45:14,254 Va dormir, Hector Saxe. 494 00:45:35,942 --> 00:45:37,527 Tu l'aimes bien ? 495 00:45:40,071 --> 00:45:41,656 Steven, [tu n'es pas une femme, hein ?] 496 00:45:41,731 --> 00:45:43,449 Steven, mais c'est le vestiaire des femmes. 497 00:45:44,859 --> 00:45:48,204 T'as encore beaucoup à apprendre sur les vampires. 498 00:45:48,923 --> 00:45:54,002 L'ail, c'est un pipeau que qu'on avait inventé il y a longtemps pour laisser croire aux humains qu'ils pouvaient nous vaincre. 499 00:45:56,204 --> 00:46:01,342 - Alors ? Il te fait craquer avec ses petites cornes, hein ? - Pourquoi ? 500 00:46:01,618 --> 00:46:06,347 - T'es jaloux ? - Eh ben, ouais. Voilà. T'es contente ? 501 00:46:06,974 --> 00:46:08,691 Si j'ai ruiné votre concert... 502 00:46:08,900 --> 00:46:11,561 C'est parce que ça m'a rendu dingue de vous voir si complices. 503 00:46:12,137 --> 00:46:14,439 Tout casser ! Je sais faire que ça. 504 00:46:14,598 --> 00:46:20,695 - Comme avec nous deux. J'étais un minable égocentrique. - Pervers ? Arriviste ? Manipulateur ? 505 00:46:20,846 --> 00:46:24,407 Un crétin obsédé par son reflet dans les pupilles de ses fans. 506 00:46:24,942 --> 00:46:27,452 Mais quand je t'ai vue sur scène avec ta guitare... 507 00:46:27,719 --> 00:46:29,954 Ce que t'envoyais au public... 508 00:46:30,680 --> 00:46:32,023 Waouh ! 509 00:46:32,282 --> 00:46:35,268 T'as réussi à rassemblé les vampires et les zombies. 510 00:46:36,020 --> 00:46:38,046 L'avenir du parc, c'est toi. 511 00:46:38,246 --> 00:46:43,117 - Oh, c'était juste un petit bœuf. - C'était plus que ça ! Les gens viendraient de partout pour te voir. 512 00:46:43,235 --> 00:46:46,387 Si tu répétes ton show devant les investisseurs, le parc est sauvé. 513 00:46:46,681 --> 00:46:49,432 Oui, mais... Francis ne voudra jamais. 514 00:46:49,659 --> 00:46:50,910 Fais ton choix : 515 00:46:51,218 --> 00:46:55,104 rester dans la pénombre ou triompher dans la lumière. 516 00:47:28,723 --> 00:47:30,891 Comme vous pouvez le voir... 517 00:47:59,037 --> 00:48:02,422 Nous sommes ici dans Main Street, l'artère principale du parc. 518 00:48:02,691 --> 00:48:07,552 D'ici nous pouvons voir la Grande Roue, une attraction qui a énorme succès, il faut le reconnaître. 519 00:48:07,696 --> 00:48:09,696 Et puis y nous avons aussi des comédiens. 520 00:48:09,896 --> 00:48:13,808 Regarder ! Regardez ces trois-là. Ne sont-ils pas franchement pittoresques ? 521 00:48:14,060 --> 00:48:16,147 Ils sont très drôles, hein ? 522 00:48:16,555 --> 00:48:21,274 Bon, et maintenant, passons à l'attraction phare : le train fantôme. 523 00:48:37,301 --> 00:48:40,651 - Steven, si Francis apprend ça, t'es cuit. - Quoi, le vieux ? 524 00:48:40,843 --> 00:48:42,493 Il fait la roue devant les nouveaux patrons. 525 00:48:42,623 --> 00:48:44,589 Moi, je lui file un coup de main en nettoyant le parc. 526 00:48:44,764 --> 00:48:45,764 Rien de personnel, hein ! 527 00:48:46,585 --> 00:48:50,052 Mais reconnais que tu fais tache sur la photo... Oh ! 528 00:48:54,858 --> 00:48:59,078 [Il faut qu'on écoute aux demandes du marché.] Les zombies, c'est has-beens. 529 00:49:08,691 --> 00:49:09,984 Ouais ! 530 00:49:44,144 --> 00:49:45,687 Hector ? 531 00:50:08,343 --> 00:50:12,510 Eh bien, madame, messieurs, que diriez-vous d'investir dans la peur ? 532 00:50:12,765 --> 00:50:16,914 - C'est terriblement vieillot, votre affaire. - Et anxiogène de surcroît. Vous vous rendez compte ? 533 00:50:17,098 --> 00:50:23,204 - Il y a des enfants dans ce parc. - Moi, je verrais bien un concept nouveau, avec des personnages plus glamours. 534 00:50:23,376 --> 00:50:26,732 - Pas comme ces affreux zombies. - Mais les zombies sont l'objet du parc ! 535 00:50:26,887 --> 00:50:30,799 - Les gens viennent ici pour cela. Sinon le parc ne s'appellerait pas Zombillénium. 536 00:50:31,008 --> 00:50:33,723 C'est pas de problème ! J'ai toutes les études de marché. 537 00:50:33,856 --> 00:50:39,395 Il apparaît que le moral des ménages est au plus bas et que les gens recherchent davantage à se changer les idées pendant leur temps libre. 538 00:50:39,517 --> 00:50:41,289 Pourquoi venir voir de monstre le week-end ? 539 00:50:41,422 --> 00:50:45,822 - [Alors, quand à la semaines certaines il est sur le pas de ta porte déjà : le patron.] - Bon, écoutez, ça fait plus de quinze ans que je dirige ce parc. 540 00:50:45,922 --> 00:50:49,714 - Ce ne sont pas vos études bidon qui vont... - Francis, calmez-vous. 541 00:50:50,086 --> 00:50:51,591 Ben, c'était de l'humour. 542 00:50:52,142 --> 00:50:57,002 Oh, messieurs, madame, je suis sûre que vous débordez d'idées, de suggestions. 543 00:50:57,110 --> 00:50:59,390 Il faudrait... Comment dire ? 544 00:50:59,596 --> 00:51:02,543 - Une peur, mais... sans frayeur. - Ouais, c'est ça ! 545 00:51:02,732 --> 00:51:06,022 - Une peur qui donne le sourire. - Une peur romantique. 546 00:51:06,185 --> 00:51:10,276 Avec de beaux monstres comme ce charmant jeune homme là : sur la grande roue. 547 00:51:10,807 --> 00:51:13,309 Voilà le concept : les monstres moches, c'est fini. 548 00:51:27,115 --> 00:51:30,004 Miranda, j'ai une urgence. Je vous confie ces personnes. 549 00:51:30,544 --> 00:51:32,298 Très bien, monsieur Francis. 550 00:51:33,363 --> 00:51:37,011 Laissez, Miranda. Je vais m'occuper de nos invités. 551 00:51:38,242 --> 00:51:40,473 Gretchen, enfin, c'est pas le moment. 552 00:52:02,935 --> 00:52:06,415 Gretchen, c'est pas le moment faire ton interessant. Je suis en pleine réunion. 553 00:52:07,264 --> 00:52:09,199 Mais on peut jamais rien faire dans ce parc ! 554 00:52:09,508 --> 00:52:13,272 Ça suffit ! Je vais avoir une petite conversation avec ton père. 555 00:52:14,046 --> 00:52:16,926 (La moquerie enfantine) « Avec ton père... » 556 00:52:20,386 --> 00:52:22,723 Désolé. J'espère que je n'ai pas été trop long. 557 00:52:26,250 --> 00:52:28,354 Oh ! Mais... c'est formidable ! 558 00:52:28,602 --> 00:52:31,146 Vous avez décidé d'investir dans Zombillénium ? 559 00:52:31,255 --> 00:52:34,276 Vous ne le regretterez pas, mes amis. Vous allez voir, nous... 560 00:52:36,226 --> 00:52:38,480 Changement de direction... 561 00:52:39,664 --> 00:52:41,042 Eh oui, Francis... 562 00:52:41,201 --> 00:52:44,787 La condition que ces messieurs-dame exigent : c'est que je sois le patron. 563 00:52:45,295 --> 00:52:46,712 Tu n'as pas fait ça ? 564 00:52:46,921 --> 00:52:49,291 On se tutoie ? Non, je crois pas. 565 00:52:49,707 --> 00:52:53,754 Voulez-vous que je demande à quelques employés de porter vos cartons ? 566 00:52:54,795 --> 00:53:00,136 Voyons, Monsieur Von Bloodt, ne le prenez pas comme ça. Vous allez pouvoir profiter de votre retraite. 567 00:53:01,176 --> 00:53:04,715 Vous êtes là depuis trop longtemps. Place aux jeunes ! 568 00:53:28,982 --> 00:53:30,416 C'est quoi, cette histoire ? 569 00:54:40,486 --> 00:54:42,655 Oui. Mais tout à fait. 570 00:54:43,272 --> 00:54:44,865 Comme il se doit. 571 00:54:45,257 --> 00:54:46,992 Alors c'est toi le patron, maintenant ? 572 00:54:47,534 --> 00:54:50,721 - Tu t'es servi de moi. J'aurais dû m’en douter ! - Chut ! S'il te plaît. 573 00:54:51,047 --> 00:54:55,709 Oui, je vous la passe. C'est ton papa. Oh ! Pardon. Le haut-parleur. 574 00:54:55,818 --> 00:54:58,170 Alors, ma fille, ton stage se passe bien ? 575 00:54:58,462 --> 00:54:59,338 Qu'est-ce que tu veux ? 576 00:54:59,514 --> 00:55:03,534 - Je veux que tu emmènes les zombies en enfer. - En enfer ? Jamais ! 577 00:55:03,693 --> 00:55:09,640 - Tous les monstres ont leur place dans ce parc. - Gretchen, nous venons de signer un pacte avec les humains. 578 00:55:09,957 --> 00:55:12,017 Et désormais, ce parc est le leur. 579 00:55:12,252 --> 00:55:15,963 Ils veulent des vampires qui transpirent des paillettes pour émouvoir les gamines. 580 00:55:16,273 --> 00:55:20,985 - Vous y allez un peu fort, là. - C'est leur choix. C'est la loi du marché. 581 00:55:21,411 --> 00:55:25,865 - Si les zombies ne s'en vont pas, le parc ferme. - Eh bien, qu'il ferme ! 582 00:55:25,990 --> 00:55:28,242 Et les vampires descendront avec le reste. 583 00:55:29,161 --> 00:55:31,720 Ne m'oblige pas à le faire moi-même. 584 00:55:34,191 --> 00:55:37,418 Si tu enfermes les zombies, je détruis tout ! 585 00:55:38,128 --> 00:55:40,921 Vraiment ? Tu me déçois. 586 00:55:51,541 --> 00:55:55,394 Je t'ai repris tes pouvoirs ainsi que les espoirs que j'avais placés en toi. 587 00:55:55,771 --> 00:55:57,605 Et puisque tu aimes tant les zombies... 588 00:55:57,881 --> 00:56:00,676 tu finiras ton stage en prenant leur place aux barbes à papa. 589 00:56:00,984 --> 00:56:03,736 [Allez-y.] Va-t'en. J'ai plus besoin de toi. 590 00:57:13,650 --> 00:57:17,078 Mesdames, mesdemoiselles, jeunes filles, adorables petites... 591 00:57:17,186 --> 00:57:19,979 - Bonne leçon ! mais aussi messieurs, bien sûr, 592 00:57:20,189 --> 00:57:21,647 non, vous ne rêvez pas. 593 00:57:21,733 --> 00:57:25,734 Pour son inauguration, un lieu unique s'ouvre à vous gratuitement aujourd'hui. 594 00:57:25,904 --> 00:57:32,908 Temple des merveilles, sanctuaire du romantisme, panthéon de des frissons éternels... En un mot : Vampirama. 595 00:57:33,843 --> 00:57:41,000 Et laissez-vous séduire par Vampirama, le premier parc entièrement dédié aux vampires et à leur charme inimitable. 596 00:57:41,200 --> 00:57:44,953 Vampirama, il faudrait être un zombie pour ne pas aimer ça. 597 00:57:45,407 --> 00:57:52,553 Les vampires les plus séduisants vous attendent, alors dépêchez-vous. Les premières arrivées seront les premières asservies. 598 00:57:53,415 --> 00:58:00,260 Ne passez pas à côté de cette occasion exceptionnelle et venez profiter de nôtre nouveau parc, gratuitement pour vous... 599 00:58:08,731 --> 00:58:13,907 TROIS, DEUX, UN... Ouais ! 600 00:58:28,959 --> 00:58:32,676 Messieurs, mesdames... et mesdemoiselles, 601 00:58:32,997 --> 00:58:35,554 bienvenue à Vampirama. 602 00:58:35,833 --> 00:58:39,016 Welcome to, welcome to Vampi-Vampirama 603 00:58:39,140 --> 00:58:42,478 Trick or treat, take your time Tell me what you wanna 604 00:58:42,611 --> 00:58:45,611 ... ... Well, I was on fire 605 00:58:46,736 --> 00:58:48,225 Viens, on fait une photo. 606 00:58:48,601 --> 00:58:49,818 Cheese ! 607 00:58:50,144 --> 00:58:51,378 Trop moche. 608 00:58:56,284 --> 00:58:59,503 Welcome to, welcome to Vampi-Vampirama 609 00:58:59,820 --> 00:59:03,207 Trick or treat, take your time Tell me what you wanna... 610 00:59:33,158 --> 00:59:34,696 - [Avec qui es-tu ici, la petite fille ?] - Je cherche mon papa. 611 00:59:35,197 --> 00:59:40,619 - Ah ! Viens. On va le chercher. - Il s'appelle Hector Saxe. Il travaille ici. - Quoi ? 612 00:59:41,374 --> 00:59:43,247 Tu peux répéter ce que tu viens de dire ? 613 00:59:47,931 --> 00:59:51,463 Hé, psst. On a décidé de faire la grève. Faites passer le message. 614 00:59:52,386 --> 00:59:55,551 On a décidé de faire la grève. Faites passer le message. 615 00:59:55,797 --> 00:59:58,128 - On a décidé de faire la grève. Faites passer le message. 616 00:59:58,234 --> 01:00:01,406 Les gars, ça fait quinze fois que le message fait le tour. 617 01:00:11,697 --> 01:00:14,859 En fait, on a décidé de plus faire grève. Faites passer. 618 01:00:14,967 --> 01:00:20,592 - Welcome to, welcome to Vampi-Vampirama - Waouh ! C'est trop cool. Merci pour la glace. 619 01:00:21,791 --> 01:00:23,912 Hé ! T'as un amoureux ? 620 01:00:24,919 --> 01:00:26,748 Tu vois la statue de vampire là-bas ? 621 01:00:26,899 --> 01:00:29,799 - Eh bien, c'était mon amoureux avant. - Il est moche. 622 01:00:29,949 --> 01:00:33,213 Toi, t'es belle, même si t'as un gros nez. 623 01:00:41,478 --> 01:00:42,598 C'est trop bon. 624 01:00:44,396 --> 01:00:47,311 Lucie, tu ne trouveras pas ton papa ici. 625 01:01:08,463 --> 01:01:12,044 Mais... Mais je crois que ce parc est un peu magique. 626 01:01:12,509 --> 01:01:15,656 Allez, viens avec moi, on va essayer de lui passer un message, à ton papa. 627 01:01:15,787 --> 01:01:18,675 Et si tu y crois très fort, je suis sûr qu'il t'entendra. 628 01:01:21,601 --> 01:01:25,140 La petite Lucie attend son papa au PC (poste de commandement) sécurité. 629 01:01:25,230 --> 01:01:28,566 Allez, Lucie. Ton papa t'entend. Tu lui dis que tu l'aimes très fort. 630 01:01:33,571 --> 01:01:34,781 Papa... 631 01:01:36,116 --> 01:01:38,278 C'est... C'est vrai, tu m'entends ? 632 01:01:38,636 --> 01:01:40,763 Il m'entend ? D'accord. 633 01:01:41,997 --> 01:01:46,036 Papa, c'est moi, c'est Lucie. 634 01:01:46,626 --> 01:01:48,747 J'ai tellement de trucs à te dire. 635 01:01:49,197 --> 01:01:52,292 Depuis que t'es pas là, c'est vraiment pas drôle. 636 01:01:52,601 --> 01:01:55,420 Il y a des gens qui disent des trucs méchants sur toi. 637 01:01:56,320 --> 01:01:59,716 Mais moi, je sais que c'est pas vrai. T'es pas comme ça. 638 01:02:00,025 --> 01:02:05,597 Sinon maman n'aurait pas été amoureuse de toi jusqu'à la fin. Tu me manques tellement ! 639 01:02:06,104 --> 01:02:08,231 Et... Et aussi... 640 01:02:08,968 --> 01:02:11,186 Je sais pas si tu te souviens, papa... 641 01:02:11,428 --> 01:02:13,772 je... je voulais aller au parc. 642 01:02:15,072 --> 01:02:19,278 Eh ben, j'y suis. Mais sans toi, c'est pas pareil. 643 01:02:22,746 --> 01:02:24,283 Je t'aime, papa. 644 01:02:24,748 --> 01:02:29,705 - Oh, mais vous vous croyez où ? - Laisse-moi parler à mon papa ! - Il est mort. - Laisse, laisse-la tranquille ! 645 01:02:35,009 --> 01:02:38,297 - Papa ! - Arrête ! - Mais... Mais lâche-moi ! 646 01:02:38,980 --> 01:02:40,106 Papa ! 647 01:02:40,314 --> 01:02:41,591 Papa ! 648 01:02:41,916 --> 01:02:43,709 Au secours, papa ! 649 01:02:43,818 --> 01:02:45,361 Papa ! 650 01:03:16,635 --> 01:03:17,719 Regarde. 651 01:03:20,347 --> 01:03:21,347 - Viens ! 652 01:03:41,285 --> 01:03:43,378 - Trop bien ! - Ne reste pas là. 653 01:04:00,079 --> 01:04:06,551 - Gretchen, où est Lucie ? - Hector ? T'as changé. - Où est Lucie ? 654 01:04:12,883 --> 01:04:14,343 Hector, je suis... 655 01:04:15,385 --> 01:04:17,187 Merci d'avoir pris soin de ma fille. 656 01:04:43,264 --> 01:04:44,890 Zombies ! 657 01:04:45,424 --> 01:04:49,803 Le moment est venu de reprendre notre parc ! 658 01:04:50,271 --> 01:04:57,018 - Brains ! - BRAINS ! 659 01:05:49,106 --> 01:05:52,365 Zombies, résistance ! 660 01:06:18,652 --> 01:06:21,447 Lucie ? Lucie ! 661 01:06:22,073 --> 01:06:22,949 Chut ! 662 01:06:24,491 --> 01:06:26,650 Elle dort. 663 01:06:27,370 --> 01:06:28,985 Relâche-la tout de suite ! 664 01:06:29,414 --> 01:06:33,990 Easy, cher ami. Un pas de plus et je la mords. 665 01:06:34,135 --> 01:06:36,935 J'avoue que c'est tentant d'avoir une enfant vampire dans nos rangs. 666 01:06:37,113 --> 01:06:39,173 Je suis sûr que les clients vont adorer. 667 01:06:39,381 --> 01:06:43,333 Et puis, tu auras toute l'éternité pour la voir. Ça te plairait, non ? 668 01:06:44,337 --> 01:06:46,628 Tu as le choix, Hector Saxe : 669 01:06:46,974 --> 01:06:50,882 soit tu ravales bien profond tes petites envies de révolution dans mon parc, 670 01:06:51,561 --> 01:06:57,197 soit ta fille passera sa vie à faire des révérences aux clients de la Maison Hantée. Dans tous les cas tu es perdant. 671 01:06:57,675 --> 01:06:59,182 Vous êtes perdants. 672 01:06:59,416 --> 01:07:01,826 Alors retourne tout de suite pousser cette roue. 673 01:07:02,405 --> 01:07:03,531 Aïe ! 674 01:07:04,224 --> 01:07:06,815 Cours, Lucie ! Cours ! 675 01:07:07,775 --> 01:07:09,276 Ha-ha ! Je te tiens ! Ah ! 676 01:07:09,396 --> 01:07:10,772 Papa ! 677 01:07:11,414 --> 01:07:12,415 Papa ! 678 01:08:29,727 --> 01:08:30,812 Papa ! 679 01:09:33,317 --> 01:09:36,014 Des harnais non conformes à la circulaire B-75. 680 01:09:36,264 --> 01:09:37,264 J'avais raison. 681 01:09:40,719 --> 01:09:41,719 Papa ! 682 01:09:42,084 --> 01:09:44,180 Vouliez-vous voir des horreurs ? 683 01:09:44,553 --> 01:09:49,894 - Mesdames et messieurs, le lancer de fillette ! - Papa ! 684 01:10:04,364 --> 01:10:06,161 - Papa ! - Oh ! 685 01:10:17,895 --> 01:10:20,731 ... 686 01:10:48,201 --> 01:10:49,412 [Là-haut !] Regardez ! 687 01:11:04,150 --> 01:11:05,485 Lucie. 688 01:11:06,236 --> 01:11:07,654 Papa. 689 01:11:08,930 --> 01:11:10,767 Oh, mon bébé. 690 01:11:21,126 --> 01:11:22,586 Waouh ! 691 01:11:36,267 --> 01:11:39,295 - Vous l'avez sauvée ! - Ouais ! 692 01:11:46,485 --> 01:11:50,640 Waouh ! Bravo, t'assures. Oh, la grande classe. 693 01:11:50,973 --> 01:11:58,022 - Lucie, je te présente Sirius. - C'est le squelette de l'affiche. - Lui-même, mademoiselle, pour vous servir. 694 01:11:59,882 --> 01:12:02,151 Ah ! Gretenche ! 695 01:12:06,655 --> 01:12:08,741 Laissez passer ! Laissez passer ! 696 01:12:10,743 --> 01:12:13,955 Von Bloodt, les gamins ont eu la trouille de leur vie. 697 01:12:15,639 --> 01:12:17,417 Vous aviez raison, ils ont adoré. 698 01:12:18,059 --> 01:12:20,812 Félicitations, monsieur le directeur. 699 01:12:23,856 --> 01:12:25,066 Je vous... 700 01:12:25,733 --> 01:12:28,595 remercie. - Bravo ! - Bravo ! 701 01:12:37,412 --> 01:12:40,440 - Vous êtes là ? - Eh... - J'ai bien reçu l'annonce. 702 01:12:41,074 --> 01:12:46,195 - De quoi ? - Oh, mais attendez. - Mais laisse-moi. Attendez-moi. - Qu'est-ce que c'est que ce truc ? - "Mi amor." - Aaah ! 703 01:12:46,404 --> 01:12:52,702 - Non, mon amour ! - Oh, lâchez-moi ! - Attends ! J'arrive, mon amour ! 704 01:12:53,052 --> 01:12:54,471 Pitié ! 705 01:13:12,280 --> 01:13:14,557 Alors, comme ça, tu n'as pas validé ton stage ? 706 01:13:14,725 --> 01:13:16,768 Non, j'ai eu des petits problèmes, papa. 707 01:13:17,277 --> 01:13:21,681 - De toute façon, je me fiche de ce diplôme. - En tout cas, le parc cartonna, c'est l'essentiel, là. 708 01:13:22,007 --> 01:13:24,400 Je ne comprendrai jamais cet attrait pour les monstres. 709 01:13:24,626 --> 01:13:28,863 - [Bah, du moins ça tourne.] - Papa, Lucie arrive. Il faut que tu partes. - Ah... 710 01:13:29,197 --> 01:13:34,452 - La fille de ton ami... ce Hector, hein ? Je préfère te dire, que... - Au revoir, papa. 711 01:13:36,179 --> 01:13:39,248 - Salut, moustique. Alors, prête pour le décollage ? - Oui ! 712 01:13:39,500 --> 01:13:41,709 Pourquoi tu n'es pas juste arrivé me chercher en balai ? 713 01:13:41,752 --> 01:13:46,506 J'ai te le déjà dit. Tes copains ne doivent pas savoir que je suis une sorcière. C'est notre secret. 714 01:14:01,980 --> 01:14:04,966 Waouh ! Ah-ha-ha ! 715 01:14:10,339 --> 01:14:12,532 Alors, elle est gentille, ta nouvelle maîtresse ? 716 01:14:12,758 --> 01:14:17,912 Ah, oui. Et j'ai le droit de dessiner des monstres. En plus, elle est très, très, très, très jolie. 717 01:14:18,389 --> 01:14:22,375 - Et elle voudrait rencontrer papa. - Vraiment ! Ça peut attendre un peu, non ? 718 01:14:22,519 --> 01:14:27,338 - T'es jalouse ! - Ah, mais... - T'es amoureuse de papa ? - Ça va pas, non ? 719 01:14:27,681 --> 01:14:32,035 T'es amoureuse, t'es amoureuse t'es amoureuse... 720 01:14:33,037 --> 01:14:35,054 - Tu l'auras voulu. - Waouh ! 721 01:14:45,900 --> 01:14:48,484 On fait la course ? Allez ! 722 01:15:02,248 --> 01:15:07,248 Subtitles by: Vitaly (vipo) (Leningrad/Gush Dan). December 10, 2021. Editing program: "Subtitle Edit". 723 01:15:11,358 --> 01:15:22,226 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 724 01:15:22,919 --> 01:15:33,529 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 725 01:15:36,508 --> 01:15:42,328 We gonna start tonight We gonna start tonight 726 01:15:42,430 --> 01:15:53,474 Oh, yeah, we will be proud We are the voice of a generation now We gonna be the ones We gonna be the ones 727 01:15:53,733 --> 01:16:07,897 Oh, yeah, we will be proud Proud, proud Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 728 01:16:08,716 --> 01:16:19,408 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 729 01:16:20,160 --> 01:16:30,837 Hey, hey, hey Everybody stand as one We don't care where you come from You'll never be alone 70312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.