All language subtitles for Young.Rock.S03E10.1080p.WEB.h264-GOSSIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,688 --> 00:00:06,815
{\an8}- "صدقوني، يستحيل على (جيلجام)..."
- "(جيلجام)، ٢٠٣٣"
2
00:00:06,941 --> 00:00:09,985
{\an8}"إبرام صفقة لتجارة القهوة
مع (الولايات المتحدة)"
3
00:00:15,832 --> 00:00:17,618
مرحباً سيدي الرئيس
4
00:00:17,743 --> 00:00:19,537
(دوين)، كيف تسير الأمور؟
5
00:00:19,662 --> 00:00:23,958
- على نحو جيد، لا يمكنني التذمر
- حسناً، جيد، جيد، جيد
6
00:00:24,531 --> 00:00:28,613
لكنني سمعت رئيسة الوزراء تقول
إنها لن تبرم صفقة تجارة قهوة معنا
7
00:00:28,754 --> 00:00:30,130
"الخبر متداول بكثرة"
8
00:00:30,256 --> 00:00:32,633
حسناً، اسمع
هل كانت انتكاسة بسيطة؟ أجل
9
00:00:32,758 --> 00:00:36,178
لكن هل وجب عليها التطرق إلى التقييمات
غير المتكافئة لمسلسل (باي واتش)؟ لا
10
00:00:36,303 --> 00:00:38,013
"لكنني ما زلت واثقاً بقدرتي على إبرام صفقة"
11
00:00:38,138 --> 00:00:41,725
أرجو ذلك
لأن هذا يظهر إدارتي بمظهر سيئ
12
00:00:41,850 --> 00:00:45,437
إن اضطراري لتعيين منافسي السابق
لإبرام صفقة مع شخص
13
00:00:45,563 --> 00:00:47,940
"سخر من يديّ بطريقة مهينة جداً"
14
00:00:48,065 --> 00:00:50,484
- لا أصدق أنني خسرت ضد هذا المهرج
- "يداي ناعمتان، ما بيدي حيلة"
15
00:00:50,609 --> 00:00:52,152
"أنحدر من عائلة ذات أيدٍ ناعمة"
16
00:00:52,278 --> 00:00:55,072
هل تحدثت إلى رئيسة الوزراء
منذ أن غدرت بك؟
17
00:00:55,197 --> 00:00:58,617
لم نتكلم بعد، لكنني متأكد
من أنها ستتواصل معي عما قريب
18
00:00:58,951 --> 00:01:01,495
{\an8}"جمهورية (جيلجام)"
19
00:01:03,163 --> 00:01:07,126
{\an8}مرحباً
أيمكن لرئيسة الوزراء اللعب من بعدك؟
20
00:01:07,334 --> 00:01:10,588
أحاول تحقيق نقاط عالية
لكن سأتيح لك ذلك من بعدي بكل تأكيد
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,115
رائع، رائع
22
00:01:13,424 --> 00:01:16,302
إذن، أين (راندل)؟
23
00:01:16,427 --> 00:01:19,305
هل قررت الاستراحة أخيراً
من كتابة كل كلمة تقولها؟
24
00:01:19,430 --> 00:01:23,475
لعله ارتأى أنه مع إلغاء الصفقة التجارية
يمكنه التركيز على أمور أخرى
25
00:01:23,601 --> 00:01:27,730
أدرك أنني وضعتك
في موقف محرج جداً أمس
26
00:01:28,022 --> 00:01:30,608
لكنني أريد أن تفهم سبب فعلي ما فعلته
27
00:01:30,858 --> 00:01:32,318
(دوين)؟
28
00:01:33,485 --> 00:01:34,987
هل أستطيع أن أريك شيئاً؟
29
00:01:36,113 --> 00:01:38,240
"(جيلجام) للقهوة"
30
00:01:40,409 --> 00:01:43,162
حسناً يا (دوين)
أهلاً بك في مكاني المفضل
31
00:01:43,287 --> 00:01:45,748
فهمت لمَ هو كذلك
يا له من مكان جميل!
32
00:01:46,874 --> 00:01:49,585
سأذهب لأخذ استراحة قصيرة
إن كنت لا تمانعين ذلك
33
00:01:49,710 --> 00:01:51,378
حسناً
34
00:01:51,503 --> 00:01:55,132
- أنت ملمة بطريقة عمل الأمور هنا، صحيح؟
- كان هذا المقهى ملكاً لوالدي
35
00:01:55,257 --> 00:01:56,925
لقد افتتحه قبل عقود
36
00:01:57,051 --> 00:02:00,179
وقد أصبح الآن مؤسسة راسخة
37
00:02:00,304 --> 00:02:02,389
في الواقع، كان محبوباً جداً
38
00:02:02,640 --> 00:02:07,102
{\an8}لدرجة أن الناس كرموه بصفته أول
طلائعي في مجال القهوة في (جيلجام)
39
00:02:07,227 --> 00:02:08,937
{\an8}طلائعي في مجال القهوة؟
40
00:02:09,063 --> 00:02:14,610
{\an8}الأمر أشبه بالفوز بحزام بطولة
(دبليو دبليو إف) لكن للقهوة
41
00:02:15,277 --> 00:02:18,322
حسناً، يبدو أنه كان لوالدك تأثير كبير عليك
42
00:02:18,906 --> 00:02:20,741
{\an8}- "أتفهم ذلك، فقد كان لوالدي تأثير كبير عليّ"
- "(سان فرانسيسكو)، ١٩٦٦"
43
00:02:21,700 --> 00:02:24,411
{\an8}"لكن عند الحديث عن المصادر المؤثرة
التي تشكّل شخصية المرء"
44
00:02:24,536 --> 00:02:26,955
{\an8}"فإن أكثر من شخص يسهم في ذلك
في كثير من الأحيان"
45
00:02:27,998 --> 00:02:31,168
{\an8}"لا تنفك تقول إنك تكنّ لي المشاعر..."
46
00:02:31,293 --> 00:02:34,088
{\an8}"جميعنا نقف على أكتاف
أولئك الذين سبقونا"
47
00:02:34,254 --> 00:02:35,714
"تحدثت كثيراً عن والديّ"{\an8}
48
00:02:35,839 --> 00:02:39,593
{\an8}"لكن هناك أشخاص كثيرون آخرون
كان لهم تأثير كبير على حياتي"
49
00:02:39,718 --> 00:02:42,346
{\an8}"مثل جدي (بيتر مايفيا)
الملقب بالزعيم الأعلى"
50
00:02:42,471 --> 00:02:43,889
"و (بات باترسون)"{\an8}
51
00:02:44,014 --> 00:02:47,309
{\an8}"هذا (بات) في أيام شبابه
كمصارع في (سان فرانسيسكو)"
52
00:02:47,434 --> 00:02:49,687
{\an8}"أصبح (بات) صاحب رؤى
في (دبليو دبليو إي)"
53
00:02:49,812 --> 00:02:52,856
{\an8}"وكان وجوده جوهرياً
في تشكيل شخصيتي الحالية"
54
00:02:52,981 --> 00:02:56,902
{\an8}"لكن كان آنذاك لا يزال يستكشف
ما يتمتع به من إمكانات"
55
00:02:57,236 --> 00:03:01,448
{\an8}- "يوماً ما، سيدوس هذا الحذاء عليك..."
- "(بات) الشاب"
56
00:03:01,657 --> 00:03:03,200
نزال رائع يا صاح
57
00:03:03,534 --> 00:03:06,912
{\an8}لا أصدق أن (فاي داناوي)
كانت جالسة في الصف الأمامي
58
00:03:07,037 --> 00:03:11,208
{\an8}بربك يا (بيتر)، أنت تقول هذا عن كل امرأة
بيضاء متألقة تراها من موقعك في الحلبة
59
00:03:11,333 --> 00:03:12,835
اسمع{\an8}
60
00:03:13,210 --> 00:03:16,338
إن كنت قد سئمت المأكولات السريعة
فأنا أدعوك لتناول العشاء في منزلي الليلة
61
00:03:16,463 --> 00:03:20,426
{\an8}سيكون هذا رائعاً، لا أحتمل تناول
المزيد من شطائر البرغر الدهنية
62
00:03:20,551 --> 00:03:22,261
سأزودك بالعنوان
63
00:03:22,386 --> 00:03:26,557
- اسمع، أحضر حبيبتك
- لا، ليست لدي حبيبة
64
00:03:26,682 --> 00:03:28,225
تريد البقاء عازباً للتعرف إلى الفتيات؟
65
00:03:28,350 --> 00:03:30,894
تعرف ما يقولونه عن نساء (سان فرانسيسكو)
66
00:03:31,019 --> 00:03:34,481
إن احتمال الارتباط بواحدة كبير
لكن الفتيات أنفسهن غريبات
67
00:03:35,482 --> 00:03:37,860
لا، لا، هذا ليس ما...
68
00:03:40,070 --> 00:03:41,864
لكن يمكنني إحضار شخص مميز
69
00:03:41,989 --> 00:03:44,908
- حسناً، أحضر تلك الصديقة المميزة
- أجل
70
00:03:45,200 --> 00:03:46,702
ما اسمها؟
71
00:03:47,703 --> 00:03:49,288
(لوي)
72
00:03:49,538 --> 00:03:52,332
- (لوي)؟
- (لوي)
73
00:03:52,666 --> 00:03:54,835
أهذا اسم امرأة إنجليزية؟
74
00:03:55,043 --> 00:03:56,837
اسم (لوي) هو للرجال على حد علمي
75
00:03:56,962 --> 00:03:59,882
- (لوي بريما)، (لوي آرمسترونغ)...
- صحيح
76
00:04:01,175 --> 00:04:03,761
- (لوي)
- (لوي)
77
00:04:04,094 --> 00:04:07,639
حسناً إذن، أحضر (لوي)
78
00:04:07,765 --> 00:04:10,225
ستعد زوجتي (ليا) طبقها الشهير...
79
00:04:11,477 --> 00:04:15,314
"كان (بات باترسون) من أوائل الرجال مثليي
الجنس بشكل علني في المصارعة المحترفة"
80
00:04:15,439 --> 00:04:18,317
"هذا ليس هيناً الآن
وحتماً لم يكن هيناً آنذاك"
81
00:04:18,442 --> 00:04:21,069
"لكن (بات) لم يهتم قط
باتباع التيار السائد"
82
00:04:21,195 --> 00:04:23,864
"ولقد احترمه جدي كثيراً من أجل ذلك"
83
00:04:23,989 --> 00:04:26,408
(ليا)، شكراً لك
يبدو الطعام لذيذاً ورائحته شهية
84
00:04:26,533 --> 00:04:29,787
في المرة المقبلة، سأطهو لك
طبقي الشهير "كاتشيتوري الدجاج"
85
00:04:29,912 --> 00:04:33,415
أرجو أن يكون أشهى من التي يعدها
(لو ألبانو)، حيث الدجاج كله جلد
86
00:04:33,540 --> 00:04:35,459
لا يوجد دجاج فيه ذلك القدر من الجلد
87
00:04:35,584 --> 00:04:38,754
إذن، (بات) و(لوي)
ما قصة تعارفكما؟
88
00:04:40,464 --> 00:04:43,717
"(بوسطن)، ١٩٦١"
89
00:04:56,522 --> 00:05:00,067
- من أين أنت من (فرنسا) تحديداً؟
- الجزء الكندي، (مونتريال)
90
00:05:00,192 --> 00:05:02,820
- يبدو ذلك فاخراً
- لم يكن فاخراً بالنسبة إليّ
91
00:05:03,153 --> 00:05:05,989
نشأت في شقة صغيرة
مع ٨ إخوة وأخوات
92
00:05:06,114 --> 00:05:08,492
بلا حجرة اغتسال
أو حوض استحمام أو مياه ساخنة
93
00:05:09,284 --> 00:05:10,744
كانت غرفتي عبارة عن خزانة في الرواق
94
00:05:10,869 --> 00:05:13,163
هذا يعني أنك كنت تخفي ميولك الجنسية
95
00:05:13,372 --> 00:05:16,208
في الواقع، أفصحت لوالديّ عن ميولي
الجنسية عندما كنت في سن الـ١٦
96
00:05:16,333 --> 00:05:19,920
- وكيف تقبلا الأمر؟
- لم يتقبلاه، لقد طرداني
97
00:05:20,462 --> 00:05:21,839
- أجل
- يؤسفني ذلك
98
00:05:21,964 --> 00:05:25,300
لا، لا، لا بأس
إن المصارعة أفضل في (بوسطن) على أي حال
99
00:05:26,218 --> 00:05:28,428
أنت مصارع إذن
100
00:05:29,012 --> 00:05:31,431
إنها لا تستهويني
لكنني أحب أسماء المصارعين
101
00:05:31,557 --> 00:05:32,975
- (كيلر كواسكي)
- أجل
102
00:05:33,100 --> 00:05:34,601
- (ويبر بيلي واتسون)
- أجل
103
00:05:34,726 --> 00:05:37,938
- مهلاً، ما الاسم الذي تستخدمه؟
- اسمي الحقيقي، (بيير كليرمونت)
104
00:05:38,897 --> 00:05:41,358
- لا
- ماذا عن (بيير بيتيغرو)؟
105
00:05:41,483 --> 00:05:42,860
- لا
- (بابارسكي)؟
106
00:05:42,985 --> 00:05:44,361
- لا
- (بلوتكين)؟
107
00:05:44,486 --> 00:05:46,572
الأمر يزداد سوءاً
108
00:05:46,989 --> 00:05:48,991
(باترسون)، يروق لي هذا
109
00:05:49,116 --> 00:05:50,826
(بيير باترسون)
110
00:05:51,034 --> 00:05:53,996
يعجبني السجع الابتدائي
لكن تكمن المشكلة في (بيير)
111
00:05:54,413 --> 00:05:57,416
(بيير) يكتب القصائد عن الخريف
112
00:05:58,083 --> 00:06:00,460
وهو لا يدمر الرجال في الحلبة
113
00:06:00,752 --> 00:06:03,213
أنت بحاجة إلى اسم مخيف أكثر
114
00:06:03,755 --> 00:06:06,300
حسناً، لدي فكرة
ماذا عن (بات)؟
115
00:06:06,425 --> 00:06:09,261
إنه قوي ومخيف، صحيح؟
116
00:06:09,469 --> 00:06:11,889
- (بات)
- أجل، أجل، مثل (بات بيرنز)
117
00:06:12,222 --> 00:06:14,099
صاحب المزارع ومعلّب اللحوم الكندي
118
00:06:14,224 --> 00:06:16,894
- إنه شهير جداً
- لم أسمع به قط
119
00:06:20,105 --> 00:06:21,565
بدأت أستسيغ اسم (بات)
120
00:06:21,857 --> 00:06:24,359
حسناً إذن
تشرفت بلقائك يا (لوي دونديرو)
121
00:06:24,610 --> 00:06:29,573
- أنا (بات باترسون)
- تشرفت بلقائك يا (بات باترسون)
122
00:06:30,032 --> 00:06:32,451
- وبقينا معاً منذ ذلك الحين
- أجل
123
00:06:32,576 --> 00:06:34,953
لقد التقيت و(بيتر) في سوق السمك
124
00:06:35,078 --> 00:06:37,331
لم أدرك أن سمكتي سقطت مني
125
00:06:37,456 --> 00:06:40,375
وأنا التقطتها وقلت: "هاك سمكتك"
126
00:06:40,500 --> 00:06:42,336
وبقية القصة معروفة
127
00:06:43,378 --> 00:06:44,755
إنها رومانسية أيضاً
128
00:06:44,880 --> 00:06:47,925
ما رأي الجميع في نزال (باتل رويال) اليوم؟
129
00:06:48,050 --> 00:06:51,470
- قدمنا أداءً مدهشاً في (كاو بالاس)، صحيح؟
- كانت ليلة رائعة جداً
130
00:06:51,678 --> 00:06:53,889
- أعني...
- كل أولئك الرجال في الحلبة
131
00:06:54,014 --> 00:06:57,142
- لم أفهم ماذا كان يجري
- لأن الصيغة مريعة
132
00:06:57,267 --> 00:07:00,562
فالكثير يحدث في آن واحد
ولا يعلم الجمهور ماذا يفترض به أن يشاهد
133
00:07:00,687 --> 00:07:02,648
إنها فوضى عارمة
ولا أقصد الإهانة
134
00:07:02,773 --> 00:07:07,402
- لا، أتفق معك، كانت فوضى عارمة
- كانت الحلبة مزدحمة بالفعل
135
00:07:07,527 --> 00:07:09,529
ما علينا فعله
هو تقسيم أوقات دخول المصارعين
136
00:07:09,655 --> 00:07:12,824
سنبدأ بمصارعَين في الحلبة وبعد بضع دقائق
يدخل مصارع آخر وهكذا دواليك
137
00:07:12,950 --> 00:07:17,204
أنت تدخل ثم أدخل من بعدك
ثم سيتساءل المشجعون: "من سيدخل تالياً؟"
138
00:07:17,329 --> 00:07:20,123
معذرة، هل سأكون ثالث من يدخل
في هذا السيناريو؟
139
00:07:20,248 --> 00:07:23,293
مع وجود تشكيلات مختلفة من المصارعين
يمكن أن نروي قصصاً متعددة
140
00:07:23,418 --> 00:07:25,671
ثلاثة ضد واحد
ثم حليف ضد حليف
141
00:07:25,796 --> 00:07:28,340
ثم اتحاد الأعداء
والاحتمالات لا حصر لها
142
00:07:28,465 --> 00:07:30,968
ستباع التذاكر لوجود ٢٠ مصارعاً في الحلبة
143
00:07:31,093 --> 00:07:34,012
لكن سبب عودة المشجعين
هو التركيبة النفسية للنزال
144
00:07:35,597 --> 00:07:37,307
ربما تكون لديك فكرة مذهلة يا (بات)
145
00:07:37,432 --> 00:07:41,561
"لم يدرك (بات) ذلك، لكن كانت تلك
أول مرة غير فيها المصارعة الاحترافية"
146
00:07:41,895 --> 00:07:44,773
لكنك سمعته
قال إنه ربما تكون لديك فكرة مذهلة
147
00:07:44,898 --> 00:07:47,192
(لوي)، أنا مجرد مصارع
148
00:07:47,359 --> 00:07:50,070
لديهم أشخاص خلف الكواليس
مسؤولون عن هذه الأمور
149
00:07:50,195 --> 00:07:52,197
ما الذي يمنعك من أن تكون أحدهم؟
150
00:07:52,322 --> 00:07:55,325
لا يمكنك البقاء مصارعاً مدى الحياة
فإن حالة كتفك لا تنفك تزداد سوءاً
151
00:07:55,450 --> 00:07:57,035
أعلم، لكن لدي خطة
152
00:07:57,160 --> 00:07:59,830
عندما يصبح جسدي واهناً
سأصبح ساقياً
153
00:07:59,955 --> 00:08:02,708
- ساقٍ؟
- في أي مجال سأعمل؟ البيع بالتجزئة؟
154
00:08:02,833 --> 00:08:05,168
أنا لم أنتقل إلى أقصى البلاد
كي تعمل ساقياً
155
00:08:05,293 --> 00:08:08,005
أي أن هذا العمل لا يناسبك أنت أيضاً
156
00:08:11,633 --> 00:08:14,428
لا أحد يفهم الجماهير بقدرك
157
00:08:14,553 --> 00:08:19,224
أعني، الفكرة التي ابتكرتَها مذهلة
ولديك الكثير من الأفكار المشابهة
158
00:08:23,311 --> 00:08:24,771
لدي فكرة أخرى
159
00:08:25,814 --> 00:08:27,399
ماذا لو سميت ذلك بـ...
160
00:08:27,858 --> 00:08:32,946
- (ذا راندوم رايوت)؟
- تعلم أنني أحب السجع الابتدائي، لكن...
161
00:08:33,488 --> 00:08:35,198
- ما زالت فكرة أولية
- حسناً، أجل
162
00:08:35,365 --> 00:08:38,535
"(ذا راندوم رايوت)
أصبحت (ذا رويال رامبل) المعروفة"
163
00:08:38,910 --> 00:08:41,788
"أصبح (بات)
الساعد الأيمن لـ(فنس مكمان)"
164
00:08:41,913 --> 00:08:44,750
"وأروع مرشد لي في المصارعة الاحترافية"
165
00:08:44,875 --> 00:08:48,170
"عندما يتعلق الأمر بالتركيبة النفسية للمصارعة
والتواصل مع الحشود"
166
00:08:48,295 --> 00:08:49,838
"كان (بات) خبيراً"
167
00:08:49,963 --> 00:08:53,967
"ويمكنني القول دون أدنى شك أن (ذا روك)
ما كان ليصبح (ذا روك)"
168
00:08:54,092 --> 00:08:57,554
"لولا رؤية (بات باترسون) وإرشاده"
169
00:08:59,741 --> 00:09:01,363
{\an8}"بينما علمني (بات باترسون)
حرفة المصارعة الاحترافية"
170
00:09:01,451 --> 00:09:02,827
{\an8}"(باريس)، ١٩٦٤"
171
00:09:02,952 --> 00:09:06,623
{\an8}"كان (أندريه) العملاق شخصاً مؤثراً
بالقدر ذاته بالنسبة إلي"
172
00:09:08,249 --> 00:09:10,960
"قبل أن يصبح (أندريه) أسطورة كبيرة"
173
00:09:11,086 --> 00:09:13,671
"الرجل الذي علمني دروساً كثيرة في صغري"
174
00:09:13,922 --> 00:09:15,548
"كان صغيراً هو أيضاً"
175
00:09:15,673 --> 00:09:18,134
"طفل عملاق يحاول عدم لفت الأنظار"
176
00:09:18,259 --> 00:09:19,677
الويسكي
177
00:09:22,388 --> 00:09:24,057
قارورة من الويسكي
178
00:09:27,894 --> 00:09:30,480
"العملاق الشاب"
179
00:09:31,064 --> 00:09:33,108
لم أرك هنا من قبل
180
00:09:33,274 --> 00:09:36,402
أأنت متأكدة؟
إنهم يشبهونني بالكثير من الناس
181
00:09:36,986 --> 00:09:38,363
ما الذي أتى بك إلى (باريس)؟
182
00:09:38,488 --> 00:09:40,532
أنا خطاط
183
00:09:41,449 --> 00:09:43,284
أنا أنقل الأثاث
184
00:09:44,577 --> 00:09:46,746
انظروا إلى هذا المسخ
185
00:09:48,706 --> 00:09:50,458
ماذا قلت لي؟
186
00:09:51,167 --> 00:09:54,045
لا، لم أكن أكلمك
187
00:09:54,379 --> 00:09:57,924
أتعرف ماذا أفعل بالأشخاص
الذين يذكرونني بالسوء؟
188
00:10:00,301 --> 00:10:03,096
أتحداهم لخوض مسابقة شرب
189
00:10:06,808 --> 00:10:09,060
مرحى!
190
00:10:18,528 --> 00:10:21,030
رجل ضعيف وصغير البنية
191
00:10:21,156 --> 00:10:24,742
لنحتفل بفشل (كلود)
باحتسائنا لشراب آخر!
192
00:10:24,868 --> 00:10:26,911
أجل
193
00:10:39,883 --> 00:10:43,928
صغير للغاية
أترين؟ ماذا قلت لكن؟
194
00:10:49,017 --> 00:10:51,561
فيم تحدق أيها الوقح؟
195
00:10:51,686 --> 00:10:54,647
- لا، عذراً...
- أتعلم؟ أين حزامي؟
196
00:10:54,772 --> 00:10:58,735
لا يا (إيما)، لا بأس، أصابه الفضول فحسب
197
00:10:58,860 --> 00:11:03,448
أنا معتاد على ذلك، أتريد التقاط صورة
أضع فيها يدي على رأسك كقبعة؟
198
00:11:03,573 --> 00:11:05,033
لا، شكراً لك
199
00:11:07,035 --> 00:11:08,494
هل يمكنني أن أشتري لك مشروباً؟
200
00:11:08,620 --> 00:11:10,788
اشتر أنت وسأشربه
201
00:11:13,082 --> 00:11:14,918
هل تمانع إن طرحت عليك سؤالاً؟
202
00:11:15,668 --> 00:11:18,588
هل فكرت قط في العمل في المصارعة؟
203
00:11:18,838 --> 00:11:20,215
- المصارعة؟
- نعم
204
00:11:20,340 --> 00:11:24,177
في الحلبة، رجل في مثل حجمك سيكون جذاباً للغاية
205
00:11:24,302 --> 00:11:29,265
لا، (أندريه) لا يحب الجماهير وجذب الانتباه
206
00:11:29,390 --> 00:11:31,851
كنت تحمل أربع نساء على كتفيك للتو
207
00:11:31,976 --> 00:11:37,607
إن أرادت أربع نساء أن يجلسن أعلى (أندريه)
فمن أنا لأرفض؟ صحيح؟
208
00:11:38,358 --> 00:11:43,613
لكنني لا أريد أن أكون محط أنظار
أريد أن أكون طبيعياً فحسب
209
00:11:43,738 --> 00:11:46,032
لكن ماذا لو كان الطبيعي بالنسبة إليك
أن تكون محط أنظار؟
210
00:11:47,784 --> 00:11:49,786
أنت تتفوق على الناس في احتساء الكحول
211
00:11:49,911 --> 00:11:51,287
وتحملهم على كتفيك
212
00:11:51,412 --> 00:11:55,541
أنت تقدّم لهم أداءً حتى لا يسخروا منك
213
00:11:56,125 --> 00:11:59,587
لكنك لست طبيعياً، أنت مذهل
214
00:12:00,004 --> 00:12:02,465
- لا أظن أنني كذلك
- ربما لست كذلك هنا في هذه الحانة
215
00:12:02,590 --> 00:12:06,719
لكن في حلبة المصارعة، يمكنك أن تكون بطلاً
ثق بي، فأنا أعرف
216
00:12:06,844 --> 00:12:08,221
كيف تعرف هذا؟
217
00:12:08,346 --> 00:12:11,891
أنا (جاك)، (المجنون ذو الذراع الواحد)
ألم تسمع عنّي؟
218
00:12:15,186 --> 00:12:16,562
هذا أنت؟
219
00:12:19,524 --> 00:12:21,192
أترى الشبه الآن؟
220
00:12:21,317 --> 00:12:22,694
أراه يا سيدي
221
00:12:22,819 --> 00:12:25,446
حيلتي هي أنني خسرت ذراعاً
222
00:12:25,571 --> 00:12:28,574
لكنني أتمتع بثلاثة أضعاف القوة في الذراع الآخر
223
00:12:29,117 --> 00:12:32,787
انظر، هذا أنا أسحق منبهاً بيدي العارية
224
00:12:32,912 --> 00:12:35,039
لتظهر أنك لا تحب الاستيقاظ في الصباح؟
225
00:12:35,164 --> 00:12:37,834
لا تحلل الأمر كثيراً، الأمر يبدو رائعاً فحسب
226
00:12:38,126 --> 00:12:41,796
حين كنت صغيراً
كان الأطفال في المدينة يسخرون منّي
227
00:12:42,505 --> 00:12:45,049
- كنت عرضاً بالنسبة إليهم
- أتفهّم ذلك
228
00:12:45,383 --> 00:12:48,136
ينظر الناس إليّ ولا يرون سوى عملاقاً
229
00:12:48,344 --> 00:12:49,762
لكنك عملاق
230
00:12:50,138 --> 00:12:51,973
وهناك قوة في تقبّل ذلك
231
00:12:52,640 --> 00:12:57,312
أنت مذهل يا (أندريه)، وحان الوقت لتتقبل ذلك
232
00:12:59,355 --> 00:13:03,401
"حين تقبّل (أندريه روسيموف)
كونه (أندريه العملاق)"
233
00:13:03,609 --> 00:13:05,028
"تغيّر عالمه كله"
234
00:13:05,403 --> 00:13:08,281
"لذا حين كنت أشق طريقي في الـ(دبليو دبليو إي)"
235
00:13:08,448 --> 00:13:10,950
"حاولت جاهداً أن أتبع خطاه"
236
00:13:11,993 --> 00:13:16,539
"وكان تقبّل حقيقتي هو السر في صنع (ذا روك)"
237
00:13:16,873 --> 00:13:19,292
"إرث (أندريه) سوف يعيش إلى الأبد"
238
00:13:19,584 --> 00:13:22,378
"إنه العملاق الذي مهّد لنا الطريق جميعاً"
239
00:13:22,712 --> 00:13:26,466
"ومن دون شك، كان (أندريه) رائعاً"
240
00:13:27,237 --> 00:13:30,031
أنا أحب (أندريه العملاق)
241
00:13:30,125 --> 00:13:33,503
فيلمي المفضل الثاني بعد (أكريسماس بيرل)
242
00:13:33,837 --> 00:13:36,840
- هو (ذا برينسيس برايد)
- عجبا! إنه كلاسيكي
243
00:13:36,965 --> 00:13:41,970
- مهلاً، "لا تستخدم القوافي مجدداً، أعني ذلك"
- "هل يريد أحدكم الفول السوداني؟"
244
00:13:42,887 --> 00:13:44,973
- إنه عبقري
- كان ذلك جيداً
245
00:13:45,098 --> 00:13:49,394
هل كان (أندريه) مصدر إلهامك
لدخول عالم التمثيل إذاً؟
246
00:13:49,519 --> 00:13:54,232
ليس بشكل مباشر، كان هناك مصارعون آخرون
قد شاركوا في الأفلام آنذاك
247
00:13:54,357 --> 00:13:57,026
لكن أول مصارع عمل بالتمثيل عرفته
248
00:13:57,152 --> 00:14:00,155
كان جدّي، الزعيم الأعلى (بيتر مايفيا)
249
00:14:00,488 --> 00:14:02,532
"(لندن)، ١٩٦٦"
250
00:14:02,657 --> 00:14:06,953
{\an8}"كان قد شارك في فيلم (جيمس بوند)
(يو أونلي ليف توايس)، من بطولة (شون كونري)"
251
00:14:13,209 --> 00:14:16,629
قطع! مشهد رائع أيها السيدان
252
00:14:18,339 --> 00:14:19,716
لنعد ضبط المشهد
253
00:14:20,383 --> 00:14:23,553
مرحباً، هل يمكنني اقتراح فكرة عليك؟
254
00:14:23,678 --> 00:14:25,513
- لأن التصوير الأخير بدا غريباً
- أجل
255
00:14:25,638 --> 00:14:28,391
- الأريكة تعيق الطريق...
- استمر في فعل ما تفعله فحسب
256
00:14:28,516 --> 00:14:31,603
الآن اسمح لي، فـ(بلوفيلد) يتذمر
بشأن مستحضرات تجميله مجدداً
257
00:14:31,728 --> 00:14:33,938
ألم يكن وضع ندبة الوجه فكرته الغبية!
258
00:14:35,398 --> 00:14:38,693
- (بيتر)، ماذا كنت تحاول أن تقول؟
- لا شيء
259
00:14:38,985 --> 00:14:41,488
خطرت لي فكرة لجعل مشهد شجارنا أقوى
260
00:14:41,613 --> 00:14:45,617
كلي آذان مصغية يا صاح،
كل مشاهدي القتالية متماثلة
261
00:14:45,742 --> 00:14:49,704
أستخدم سلاحي المخبأ في الحذاء
وأقبّل الفتاة، وأشرب مشروباً
262
00:14:49,829 --> 00:14:52,540
بدلاً من الركض حول الأريكة
263
00:14:52,665 --> 00:14:56,961
ربما يمكنك أن تحملها وتضربني بها
وأنا أنقلب فوقها
264
00:14:57,086 --> 00:14:59,297
أجل، يعجبني ذلك
265
00:15:01,633 --> 00:15:04,177
"لطالما امتلك جدّي أفكاراً كبيرة"
266
00:15:11,142 --> 00:15:12,519
قطع، قطع
267
00:15:13,603 --> 00:15:16,022
قطع، ما كان ذلك؟
268
00:15:16,147 --> 00:15:17,941
أردنا أن نجرب شيئاً مختلفاً فحسب
269
00:15:18,191 --> 00:15:23,321
حقاً؟ كان ذلك عبقرياً يا (شون)، عبقرياً للغاية!
270
00:15:23,446 --> 00:15:25,657
لم تكن فكرتي، كانت فكرة (بيتر)
271
00:15:26,574 --> 00:15:30,036
(بيتر)؟ لماذا لم تخبرني
بأنك أردت فعل شيء مثل ذلك؟
272
00:15:30,161 --> 00:15:32,163
- حاولت...
- حسناً، أدرك أنك خجول
273
00:15:32,288 --> 00:15:36,668
اسمع، غداً سنصور مشهداً قتالياً كبيراً في بركان
274
00:15:36,793 --> 00:15:39,003
أود أن أعرف اقتراحاتك
275
00:15:39,295 --> 00:15:41,214
حسناً، بالتأكيد
276
00:15:41,339 --> 00:15:45,552
"هكذا ذُكر جدّي كمصمم معارك
في فيلم (جيمس بوند)"
277
00:15:45,677 --> 00:15:47,762
{\an8}- "وتلك بداية هذه القصة فحسب"
- "مصمم معارك، (بيتر مايفيا)"
278
00:15:47,887 --> 00:15:50,849
في هذا المشهد، سأهجم عليك
وأحاول الإمساك برقبتك
279
00:15:50,974 --> 00:15:53,768
وأنت تدفعني بعيداً وتلكمني في وجهي
280
00:15:54,102 --> 00:15:59,899
حسناً، لكنني احتسيت مشروبين في المشهد الأخير
وربما ألكمك حقاً
281
00:16:00,024 --> 00:16:02,694
- هل كان المشروب حقيقياً؟
- يساعدني ذلك في تقمص الشخصية
282
00:16:02,819 --> 00:16:06,322
من الجيد أن تؤدي دور العميل (٠٠٧)
حسناً، هيا
283
00:16:08,366 --> 00:16:14,455
حسناً، ليس جيداً، حاول أن تفعل هذا
افتح قبضتك قليلاً، كأنك تمسك ببيضة
284
00:16:14,789 --> 00:16:18,084
- هكذا؟
- نعم، الكمني في الوجه الآن
285
00:16:18,376 --> 00:16:20,712
- حقاً؟
- القبضة المرتخية تقلل من التأثير
286
00:16:20,837 --> 00:16:22,755
اضربني الآن
287
00:16:25,717 --> 00:16:28,511
- ما هذا! أنفي!
- يا إلهي، هل أنت بخير؟
288
00:16:31,097 --> 00:16:35,768
أنا بخير، إن لكمتني بشكل جيد
فسأجعل الجميع يعتقدون أنك (محمد علي)
289
00:16:35,894 --> 00:16:39,063
كان ذلك جيداً للغاية، كيف تعلمت هذه الأمور؟
290
00:16:39,188 --> 00:16:43,067
- أنا مصارع محترف
- أنت تكسب رزقك بالتظاهر بقتال الناس إذاً
291
00:16:43,276 --> 00:16:45,570
حسب معلوماتي، أنت أيضاً تفعل ذلك
292
00:16:47,572 --> 00:16:49,782
يا إلهي، لقد سئمت من تأدية دور (جيمس بوند)
293
00:16:50,074 --> 00:16:52,410
- كفاك مزاحاً
- لا، هذا حقيقي
294
00:16:52,535 --> 00:16:56,956
لقد فعلت ذلك خمس مرات، أود أن أقوم بشيء آخر
لماذا لا أؤدي...
295
00:16:57,081 --> 00:17:02,503
سجيناً سابقاً هرب من سجن (ألكاتراز)؟
أو جنرال غواصة روسياً؟
296
00:17:02,629 --> 00:17:05,548
- أو شاعراً يعمل قاتلاً أيضاً؟
- بالضبط
297
00:17:06,007 --> 00:17:10,178
لكن ذلك لن يحدث أبداً
كتب (إيان فليمنغ) ١٤ رواية (٠٠٧)
298
00:17:10,303 --> 00:17:12,472
سأؤدي دور (بوند) طوال حياتي
299
00:17:12,597 --> 00:17:15,892
- يمكنني استبدال الأدوار معك في أي وقت يا صاح
- وأنا كذلك
300
00:17:16,184 --> 00:17:19,687
- على الأقل ما تفعله مثير
- لن يعطوني دور (بوند) أبداً
301
00:17:19,812 --> 00:17:22,815
أنا من شعب (سامون)
نحن نؤدي أدوار الأشرار
302
00:17:23,107 --> 00:17:27,236
أخواي، (آفا) و(سيكا)، حين يمارسان المصارعة
بدور الـ(سامون) الجامحين
303
00:17:27,445 --> 00:17:33,326
عليهما أن يتصرفا كالمتوحشين، يصرخان
ويعضان خصومهما ويضعان أصابعهما في أنوفهم
304
00:17:33,660 --> 00:17:35,745
يضعان أصابعهما في أنوفهم، ذلك مضحك
305
00:17:36,037 --> 00:17:39,832
أعترف بأن العمق الذي يصلان إليه بأصابعهم مذهل
306
00:17:40,291 --> 00:17:44,879
لكن ذلك ليس مزحة، الطريقة التي ينظر بها
الآخرون إلى شعبي، إنها...
307
00:17:45,964 --> 00:17:47,840
لا تكون بعطف دائماً
308
00:17:48,508 --> 00:17:52,261
أنت وأخواك أفضل من ذلك بكثير
309
00:17:52,387 --> 00:17:56,391
انظر إلى الطريقة التي تعد بها مشاهد
القتال هذه، إنها تتطلب رؤية حقيقية وموهبة
310
00:17:56,641 --> 00:18:00,520
من اللطيف سماع ذلك، وأنت الأفضل في مجالك
311
00:18:00,937 --> 00:18:04,107
ليس عليك أن تؤدي دور (بوند) إلى الأبد
لديك خيارات أخرى
312
00:18:04,315 --> 00:18:08,987
صحيح، نحن أفضل مما يظنه الناس
يمكن لكلينا القيام بأشياء مختلفة
313
00:18:10,989 --> 00:18:12,949
"بعد إنهاء (يو أونلي ليف توايس)"
314
00:18:13,074 --> 00:18:16,369
"أعلن (شون كونري) اعتزاله
تأدية أدوار (جيمس بوند)"
315
00:18:16,494 --> 00:18:18,121
"على الرغم من أن ذلك كان مؤقتاً"
316
00:18:18,246 --> 00:18:20,748
"واستمر وأدى شخصيات مختلفة أخرى"
317
00:18:20,873 --> 00:18:24,752
"بينما بدأ جدّي إرساء الأساس لشيء كبير"
318
00:18:25,610 --> 00:18:27,696
{\an8}- "(هاواي)، ١٩٦٦"
- "أخبرني بشأن (شون كونري)"
319
00:18:27,905 --> 00:18:30,074
هل هو وسيم في الحقيقة
كما يظهر على الشاشة؟
320
00:18:30,199 --> 00:18:34,328
عليك أن تشعر بالرضا الشديد عن وجهك
لتقف بجوار (كونري)
321
00:18:34,787 --> 00:18:39,208
وأعطاني نصيحة عظيمة، جعلني أفكر في مستقبلي...
322
00:18:39,917 --> 00:18:42,837
- وأريد أن أستشيرك في ذلك
- هل تريد أن تصبح ممثلاً؟
323
00:18:42,962 --> 00:18:45,214
لا، لا أريد التمثيل
324
00:18:45,840 --> 00:18:48,008
أريد أن أنشئ جمعية المصارعة الخاصة بي
325
00:18:48,134 --> 00:18:50,886
حمداً لله
لأن (ليا) لن تقبل أن تؤدي مشاهد الحب
326
00:18:51,011 --> 00:18:53,722
- كانت لتقتلني، كانت لتستمتع بذلك
- لكان موتاً بطيئاً
327
00:18:53,848 --> 00:18:55,933
ويمكنها تحمّل أمر السجن أيضاً، لن تخاف منه
328
00:18:56,058 --> 00:18:59,145
ستخرج أقوى وأشد بأساً ومستعدة للزواج مجدداً
329
00:18:59,812 --> 00:19:03,441
لكنني أظن حقاً
أن بإمكاني إنشاء الجمعية في (هاواي)
330
00:19:03,858 --> 00:19:06,944
وبناء فريق من المصارعين البولينيزيين
331
00:19:07,361 --> 00:19:11,031
يمكننا أن نقوم بدور المصارع الشرير أو المحبوب
لا يهم
332
00:19:11,782 --> 00:19:15,494
لن نُضطر إلى القيام بدور واحد فقط
333
00:19:16,287 --> 00:19:18,998
يعجبني ذلك، هل لديك اسم لها؟
334
00:19:19,123 --> 00:19:21,083
جمعية (المحيط الهادئ) البولينيزية
لمصارعة المحترفين
335
00:19:21,208 --> 00:19:23,961
تكرار الحروف ينجح دائماً
336
00:19:24,086 --> 00:19:27,965
"بعد عدة سنوات، بدأ جدّي جمعية (المحيط الهادئ)
البولينيزية لمصارعة المحترفين"
337
00:19:28,090 --> 00:19:29,842
"حقق (بيتر مايفيا) أشياء"
338
00:19:29,967 --> 00:19:32,887
"لم يحققها شخص آخر يبدو مثله في عالم المصارعة"
339
00:19:33,012 --> 00:19:35,723
"وعلّمني جدّي أنه لا تُوجد حدود"
340
00:19:35,848 --> 00:19:40,561
"لما يمكن أن يحققه شخص نصف أسود
ونصف (سامون) بأحلام كبيرة"
341
00:19:40,728 --> 00:19:43,063
"لأننا ليس علينا أن نكون شيئاً واحداً فقط"
342
00:19:43,189 --> 00:19:46,609
"وأود أن أعتقد حتى يومنا هذا
أنني أتّبع هذا الدرس"
343
00:19:46,984 --> 00:19:50,863
- صباح الخير يا (بات)
- (أندريه)، صديقي!
344
00:19:50,988 --> 00:19:53,908
(بيتر)، هذا صديقي (أندريه)
دعوته ليحتسي مشروباً معنا
345
00:19:54,033 --> 00:19:59,205
بالطبع يا صاح، تفضل بالجلوس...
أو ربما يمكنك الوقوف فحسب
346
00:20:03,167 --> 00:20:06,670
- لا يمكنني أن أغفل عن مدى جودة هذه القهوة
- أتريد كوباً ثالثاً؟
347
00:20:06,795 --> 00:20:09,256
أتريدين أن أفرط في تناول الكافيين
يا سيدتي رئيسة الوزراء؟
348
00:20:13,219 --> 00:20:16,972
أنا آسفة لمفاجأتك أمام الصحافة بتصريحي
349
00:20:17,097 --> 00:20:21,143
أحد دوافعي كان محاولة صرف الانتباه
عن مشكلة تسمية الجبل
350
00:20:21,268 --> 00:20:24,563
لكنني أؤمن بما قلته
351
00:20:24,939 --> 00:20:28,692
حماية قهوة (جيلجم) هو معتقد أساسي في بلدي
352
00:20:28,817 --> 00:20:31,737
أتفهّم ذلك بشكل كامل، لكن بمحصولكم الوفير
هل تظنين أن...
353
00:20:31,862 --> 00:20:34,323
لكن الأرض محدودة
354
00:20:34,448 --> 00:20:37,826
والرعاية والاهتمام المطلوبان أمر بالغ الأهمية
355
00:20:37,952 --> 00:20:42,581
لا يعتمد الأمر على الأرض أو التقنية أو الشعب
إنه...
356
00:20:43,082 --> 00:20:46,710
إنه يعتمد على ذلك كله، كل ذلك معاً
357
00:20:47,378 --> 00:20:52,466
أبناء (جيلجم) مثل أبي
عاشوا حياتهم لجعل قهوتنا مميزة
358
00:20:52,758 --> 00:20:55,844
لذا لن أكون الشخص الذي يتنازل عن رؤيتهم{\an8}
359
00:20:57,179 --> 00:20:59,598
{\an8}- لا يفاجئني أن أسمعك تقولين ذلك
- شكراً لك
360
00:20:59,723 --> 00:21:03,394
{\an8}وأتفهّم الآن لماذا لا يمكنك عقد الصفقة
وأحترم ذلك
361
00:21:03,519 --> 00:21:08,107
{\an8}من المؤسف أنك قطعت كل هذا الطريق لتُقابل بالرفض
362
00:21:09,692 --> 00:21:11,569
{\an8}لكنني استمتعت بالوقت الذي قضيناه معاً حقاً
363
00:21:11,694 --> 00:21:14,738
{\an8}وأنا كذلك، كما أنني أحرزت مجموعة النقاط الأعلى
في لعبة (ريسل فيست)
364
00:21:14,863 --> 00:21:17,533
{\an8}- لذا سأعود إلى الوطن بانتصار...
- في الواقع، ستعود بانتصارين
365
00:21:17,908 --> 00:21:20,953
{\an8}لقد ألهمتني لإيجاد حل وسط
لمشكلة تسمية الجبل هذه
366
00:21:21,078 --> 00:21:23,163
{\an8}- حسناً، سأعود بانتصارين
- أجل، ها أنت ذا
367
00:21:23,622 --> 00:21:24,999
"ما هو الحل الوسط إذاً؟"{\an8}
368
00:21:25,124 --> 00:21:29,373
{\an8}- "اسم كان أمامنا مباشرةً طوال الوقت"
- "(جبل روك)"
369
00:21:29,646 --> 00:21:33,654
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
44143