All language subtitles for XWJXDDMZSJA.2023.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:25,520 --> 00:01:31,490 [Under the Microscope] 3 00:01:41,360 --> 00:01:44,179 [Episode 3] 4 00:01:44,750 --> 00:01:45,740 Government business in the provinces and counties 5 00:01:44,850 --> 00:01:46,230 [Jin'an Prefectural Office] 6 00:01:45,740 --> 00:01:47,380 always favor the muddled 7 00:01:47,380 --> 00:01:48,700 and reject the upright. 8 00:01:49,240 --> 00:01:51,179 It is especially so for land taxation. 9 00:01:52,160 --> 00:01:54,260 When it comes to taxation, 10 00:01:55,470 --> 00:01:56,460 it's best not to take it too seriously. 11 00:01:56,670 --> 00:01:58,060 It's too complicated. 12 00:01:58,350 --> 00:01:59,380 What does he want? 13 00:01:59,960 --> 00:02:00,869 He wants 14 00:02:00,869 --> 00:02:01,700 the tax to be 15 00:02:01,700 --> 00:02:03,179 apportioned with the seven other counties 16 00:02:03,320 --> 00:02:04,780 What about the other counties? 17 00:02:05,310 --> 00:02:06,700 Suddenly, they have to shoulder an extra expense. 18 00:02:06,700 --> 00:02:08,179 They won't agree. 19 00:02:10,280 --> 00:02:12,230 As long as we reason with them, 20 00:02:12,230 --> 00:02:13,990 why won't they agree? 21 00:02:13,990 --> 00:02:14,710 Every county has 22 00:02:14,710 --> 00:02:16,940 its own interests and ideas. 23 00:02:17,470 --> 00:02:18,550 They cannot be resolved 24 00:02:18,550 --> 00:02:19,850 by reason alone. 25 00:02:30,600 --> 00:02:31,610 Coming. 26 00:02:32,630 --> 00:02:35,140 Thank you for your hard work these days. 27 00:02:35,140 --> 00:02:36,300 -Drink. -I don't drink. 28 00:02:38,670 --> 00:02:39,300 Alright. 29 00:02:39,680 --> 00:02:41,690 If you don't drink, let's eat. 30 00:02:41,830 --> 00:02:42,740 Let's eat. 31 00:02:52,880 --> 00:02:54,580 It's been hard on you these past few days, 32 00:02:54,710 --> 00:02:55,900 checking the accounts. 33 00:02:56,920 --> 00:02:58,219 Any leads? 34 00:02:58,390 --> 00:02:59,460 Not yet. 35 00:02:59,800 --> 00:03:00,900 But I have an idea. 36 00:03:01,190 --> 00:03:03,030 I can't just focus on the money. 37 00:03:03,030 --> 00:03:04,140 The taxes in Jin'an Prefecture 38 00:03:04,140 --> 00:03:05,540 also include items like 39 00:03:05,540 --> 00:03:06,310 rice, millet, cloth, and silk. 40 00:03:06,310 --> 00:03:07,590 Their value in silver needs to be calculated. 41 00:03:07,590 --> 00:03:08,469 It takes a lot of time. 42 00:03:08,469 --> 00:03:09,380 Any conclusion? 43 00:03:09,990 --> 00:03:11,530 There isn’t enough evidence. I can't tell you. 44 00:03:15,630 --> 00:03:16,740 There's no one else here. 45 00:03:17,110 --> 00:03:18,340 I'm the only one here. 46 00:03:21,950 --> 00:03:23,290 Can you let me know? 47 00:03:24,110 --> 00:03:25,430 You can't put this in the storehouse for now. 48 00:03:25,430 --> 00:03:26,740 It will mess up the accounts. 49 00:03:32,800 --> 00:03:34,380 Time's up. I'm going to work. 50 00:03:41,640 --> 00:03:42,610 Arithmetic nut. 51 00:03:42,950 --> 00:03:44,300 You are an arithmetic nut. 52 00:03:44,300 --> 00:03:45,770 Arithmetic nut. 53 00:03:47,760 --> 00:03:48,540 Master Fan. 54 00:03:48,710 --> 00:03:49,870 I'm almost done settling 55 00:03:49,870 --> 00:03:50,950 the moneylending and land redemption issue. 56 00:03:50,950 --> 00:03:52,469 The profit for the land you've gotten in exchange 57 00:03:52,469 --> 00:03:52,910 this time– 58 00:03:52,910 --> 00:03:53,969 Wrapping books 59 00:03:54,750 --> 00:03:56,140 is a craft. 60 00:03:57,230 --> 00:03:59,380 If the steps are wrong, 61 00:03:59,590 --> 00:04:01,180 there will be an insect infestation, 62 00:04:01,710 --> 00:04:02,420 and the paper 63 00:04:02,750 --> 00:04:03,540 will become useless. 64 00:04:03,950 --> 00:04:04,690 Exactly. 65 00:04:04,960 --> 00:04:05,940 The upkeep for the books in my house 66 00:04:05,940 --> 00:04:07,340 wasn't done properly. 67 00:04:07,480 --> 00:04:08,980 That's why I'm deeply regretful. 68 00:04:09,870 --> 00:04:11,030 The government's Archives 69 00:04:11,030 --> 00:04:12,250 are even worse preserved. 70 00:04:12,830 --> 00:04:14,700 The fish-scale map registers 71 00:04:14,910 --> 00:04:15,910 for this land transfer 72 00:04:15,910 --> 00:04:17,460 have been damaged greatly by insects. 73 00:04:18,430 --> 00:04:19,510 Fortunately, they know that 74 00:04:19,510 --> 00:04:20,740 you are a righteous man. 75 00:04:20,990 --> 00:04:22,500 They're letting us calculate it ourselves 76 00:04:22,500 --> 00:04:24,180 and report it to the government. 77 00:04:29,870 --> 00:04:30,620 Mr. Cheng, 78 00:04:31,750 --> 00:04:33,419 I’ll give you 79 00:04:33,719 --> 00:04:35,419 some book covers. 80 00:04:36,390 --> 00:04:37,340 When you get home, wrap your books up. 81 00:04:39,230 --> 00:04:39,830 Master Fan, 82 00:04:39,830 --> 00:04:40,940 I’m afraid my books 83 00:04:41,320 --> 00:04:43,060 are not even as expensive as your book covers. 84 00:04:45,230 --> 00:04:46,340 Silk 85 00:04:46,720 --> 00:04:48,780 is only a cover. 86 00:04:50,430 --> 00:04:52,140 The thing wrapped inside 87 00:04:52,750 --> 00:04:54,540 is the most valuable. 88 00:04:55,630 --> 00:04:57,580 Master Fan is right. 89 00:05:01,080 --> 00:05:01,880 Your 5 days 90 00:05:01,880 --> 00:05:03,180 will be up tomorrow. 91 00:05:03,470 --> 00:05:05,810 When the time comes, at the joint trial, 92 00:05:06,150 --> 00:05:07,660 you must report your findings carefully. 93 00:05:08,200 --> 00:05:09,260 If anything goes wrong... 94 00:05:14,320 --> 00:05:15,260 Jiamo. 95 00:05:15,920 --> 00:05:16,730 Jiamo. 96 00:05:17,790 --> 00:05:19,100 Remember this number. 97 00:05:19,670 --> 00:05:20,980 Remember this number. 98 00:05:20,600 --> 00:05:22,530 [3,530 taels] 99 00:05:21,990 --> 00:05:23,820 All the honor and disgrace of my lifetime 100 00:05:24,290 --> 00:05:29,170 [Silk tax: 3,530 taels] 101 00:05:24,830 --> 00:05:26,140 is in it. 102 00:05:33,870 --> 00:05:36,470 [Jin'an Prefectural Office] 103 00:05:35,230 --> 00:05:36,180 Shuai Jiamo. 104 00:05:36,870 --> 00:05:39,150 Today, Prefect Huang and Assistant Prefect Song 105 00:05:39,150 --> 00:05:39,900 are both here. 106 00:05:40,270 --> 00:05:41,940 You must report the truth 107 00:05:41,940 --> 00:05:43,100 of your findings. 108 00:05:43,390 --> 00:05:44,580 If you lie, 109 00:05:45,030 --> 00:05:46,700 you will be flogged. 110 00:05:57,799 --> 00:05:58,500 Shuai Jiamo. 111 00:05:59,150 --> 00:06:00,260 Why... 112 00:06:00,950 --> 00:06:02,260 aren't you starting? 113 00:06:06,270 --> 00:06:07,140 I'm waiting for someone. 114 00:06:09,360 --> 00:06:10,260 Who? 115 00:06:11,540 --> 00:06:12,380 My friend, 116 00:06:12,590 --> 00:06:13,390 Feng Baoyu. 117 00:06:13,640 --> 00:06:14,860 We filed this plaint together. 118 00:06:15,530 --> 00:06:16,830 He's irrelevant. 119 00:06:17,090 --> 00:06:18,350 It doesn't matter whether he comes or not. 120 00:06:18,770 --> 00:06:19,730 Go ahead with your plaint. 121 00:06:21,290 --> 00:06:22,760 Baoyu wants to make his name with this. 122 00:06:22,920 --> 00:06:24,140 I must wait for him. 123 00:06:29,310 --> 00:06:31,280 What a pure heart. 124 00:06:31,660 --> 00:06:33,340 But let me remind you. 125 00:06:34,050 --> 00:06:36,450 Your friend will not only make his name 126 00:06:36,450 --> 00:06:37,960 through this lawsuit. 127 00:06:37,960 --> 00:06:39,300 If you make a mistake, 128 00:06:39,300 --> 00:06:40,650 he will be punished with you. 129 00:06:43,000 --> 00:06:44,090 I won't get it wrong. 130 00:06:45,060 --> 00:06:45,940 Where is Feng Baoyu? 131 00:06:46,320 --> 00:06:47,540 Is Feng Baoyu here? 132 00:06:47,540 --> 00:06:48,380 Sister, hurry up. 133 00:06:48,380 --> 00:06:49,049 They've already called my name. 134 00:06:49,049 --> 00:06:49,720 We can't leave Shuai in there alone, 135 00:06:49,720 --> 00:06:50,640 he'll get nervous. 136 00:06:50,640 --> 00:06:51,570 Okay. Go. 137 00:06:51,570 --> 00:06:52,530 I'll get going now. 138 00:06:53,920 --> 00:06:55,140 Coming. 139 00:06:55,260 --> 00:06:55,980 Coming. 140 00:06:56,270 --> 00:06:57,320 Excuse me. 141 00:06:57,530 --> 00:06:58,540 Feng Baoyu, 142 00:06:58,540 --> 00:06:59,590 you must stand up 143 00:06:59,880 --> 00:07:00,850 for the people! 144 00:07:00,850 --> 00:07:02,910 -Yes! -Yes! 145 00:07:02,910 --> 00:07:04,760 The country has nurtured its gentlemen for a century. 146 00:07:04,760 --> 00:07:05,810 Today is the day 147 00:07:06,560 --> 00:07:08,030 they speak up for the people! 148 00:07:08,030 --> 00:07:09,290 -Bravo! -Bravo! 149 00:07:09,290 --> 00:07:09,880 Let me tell you— 150 00:07:09,880 --> 00:07:10,680 Hurry up. 151 00:07:10,680 --> 00:07:11,600 Go in. 152 00:07:11,600 --> 00:07:12,570 -Bravo! -Hurry up. 153 00:07:12,990 --> 00:07:13,700 Hurry up. 154 00:07:13,700 --> 00:07:14,960 -Don't forget. -Don't forget. 155 00:07:14,960 --> 00:07:16,220 Don't forget. 156 00:07:16,850 --> 00:07:17,650 Don't forget. 157 00:07:17,650 --> 00:07:18,830 Coming. 158 00:07:27,020 --> 00:07:27,690 I am 159 00:07:27,690 --> 00:07:28,610 a Government Student from Renhua, 160 00:07:28,740 --> 00:07:29,120 Feng— 161 00:07:29,120 --> 00:07:29,700 Prefect Huang. 162 00:07:34,320 --> 00:07:35,000 Prefect Huang, 163 00:07:35,120 --> 00:07:36,380 the County Magistrates of Tongyang and Lanxi, 164 00:07:36,380 --> 00:07:37,430 as well as the Assistant Magistrate of Wancheng, are here. 165 00:07:45,290 --> 00:07:46,550 P- Prefect Huang. 166 00:07:47,430 --> 00:07:49,110 What can I do for you? 167 00:07:50,070 --> 00:07:51,460 [Xiyuan Gate] 168 00:07:50,620 --> 00:07:52,549 The magistrates of 169 00:07:52,549 --> 00:07:53,560 Lanxi, Wancheng, and Tongyang 170 00:07:53,850 --> 00:07:55,950 have submitted their greeting cards at the same time. 171 00:07:54,690 --> 00:07:55,950 [Deng Siqi] 172 00:07:57,170 --> 00:07:58,980 What a coincidence! 173 00:07:59,650 --> 00:08:01,080 More importantly, 174 00:08:01,240 --> 00:08:03,090 they all chose to do so today, 175 00:08:03,090 --> 00:08:04,480 when Shuai Jiamo 176 00:08:04,480 --> 00:08:05,860 will make his statement 177 00:08:05,860 --> 00:08:07,290 regarding the silk tax case. 178 00:08:07,670 --> 00:08:08,470 Coincidental, isn't it? 179 00:08:09,480 --> 00:08:10,230 How coincidental. 180 00:08:11,160 --> 00:08:12,920 [Xiyuan Gate] 181 00:08:12,960 --> 00:08:15,020 The controversy about the silk tax 182 00:08:15,610 --> 00:08:17,830 is the talk of Renhua County. 183 00:08:18,550 --> 00:08:20,190 It's not surprising 184 00:08:20,520 --> 00:08:21,870 that the neighboring counties got wind of it. 185 00:08:22,080 --> 00:08:24,300 So Magistrate Fang knows 186 00:08:24,300 --> 00:08:26,320 they are here about the silk tax. 187 00:08:33,670 --> 00:08:37,150 [Jin'an Prefectural Office] 188 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 [County Magistrate of Tongyang, Deng Siqi] 189 00:09:01,720 --> 00:09:03,740 [County Magistrate of Lanxi, Mao Panfeng] 190 00:09:03,910 --> 00:09:06,050 [Assistant Magistrate of Wancheng, Ren Yi] 191 00:09:13,110 --> 00:09:15,040 Greetings, Prefect. 192 00:09:19,660 --> 00:09:21,000 The Prefect returns your greetings. 193 00:09:21,250 --> 00:09:23,520 All three of you are 194 00:09:23,520 --> 00:09:25,330 reknowned county magistrates in Jin'an Prefecture. 195 00:09:26,000 --> 00:09:26,970 I 196 00:09:27,130 --> 00:09:28,310 have heard a lot about you. 197 00:09:28,810 --> 00:09:30,450 Earlier, we were busy 198 00:09:30,450 --> 00:09:31,460 and tied down by official business. 199 00:09:31,670 --> 00:09:32,760 We have just 200 00:09:32,760 --> 00:09:34,060 finished settling our counties' affairs, 201 00:09:34,310 --> 00:09:36,040 so we have come to report to you. 202 00:09:36,200 --> 00:09:38,050 Unfortunately, 203 00:09:38,050 --> 00:09:39,020 today is not a good time. 204 00:09:39,140 --> 00:09:42,130 You will have to wait for a while. 205 00:09:42,250 --> 00:09:45,440 After Magistrate Fang and I are done with the joint trial, 206 00:09:45,440 --> 00:09:47,250 you may begin your reports. 207 00:09:47,750 --> 00:09:48,930 May I ask 208 00:09:48,930 --> 00:09:49,640 if this trial 209 00:09:49,640 --> 00:09:51,410 is about the Silk Poll Tax? 210 00:09:51,870 --> 00:09:53,090 Looks like Magistrate Mao 211 00:09:53,090 --> 00:09:54,310 is really well-informed. 212 00:09:56,240 --> 00:09:56,780 Yes. 213 00:09:57,120 --> 00:09:59,010 You've also heard about this case? 214 00:09:59,010 --> 00:09:59,850 A little. 215 00:10:00,350 --> 00:10:02,200 Although this is Renhua's government affairs, 216 00:10:02,500 --> 00:10:05,060 it also involves our counties. 217 00:10:05,560 --> 00:10:07,700 Would you mind 218 00:10:07,700 --> 00:10:09,090 if we sit in on this trial? 219 00:10:09,640 --> 00:10:10,600 Magistrate Mao. 220 00:10:10,900 --> 00:10:13,210 I don't think this is appropriate. 221 00:10:14,420 --> 00:10:15,890 I think 222 00:10:16,060 --> 00:10:16,900 it's pretty appropriate. 223 00:10:17,780 --> 00:10:18,920 Magistrate Mao is right. 224 00:10:19,170 --> 00:10:20,140 This matter... 225 00:10:20,560 --> 00:10:22,280 does not concern only Renhua County. 226 00:10:22,610 --> 00:10:24,080 It also involves the other counties. 227 00:10:24,080 --> 00:10:25,050 Since you're already here, 228 00:10:25,260 --> 00:10:26,480 you might as well sit in. 229 00:10:26,600 --> 00:10:28,160 Guards, prepare seats. 230 00:10:28,790 --> 00:10:30,260 Thank you, Prefect Huang. 231 00:10:32,530 --> 00:10:33,280 Madam! 232 00:10:34,630 --> 00:10:35,340 Madam! 233 00:10:35,590 --> 00:10:36,220 Bad news. 234 00:10:36,220 --> 00:10:38,410 The magistrates of Tongyang and Lanxi have come, 235 00:10:38,570 --> 00:10:40,340 along with an old man from Wancheng. 236 00:10:40,340 --> 00:10:42,230 He’s Wancheng’s Assistant Magistrate. 237 00:10:42,230 --> 00:10:42,980 Yes. 238 00:10:43,240 --> 00:10:44,710 I heard they came here— 239 00:10:44,710 --> 00:10:45,760 To make trouble. 240 00:10:46,130 --> 00:10:47,480 It's looking rather bleak. 241 00:10:48,280 --> 00:10:49,960 Who are you? 242 00:10:49,960 --> 00:10:51,640 It's fine. Keep an eye on the shop. 243 00:11:03,650 --> 00:11:04,870 What an elegant lady. 244 00:11:05,080 --> 00:11:07,260 It's nice to meet you. 245 00:11:12,340 --> 00:11:14,310 I am Cheng Renqing, 246 00:11:14,570 --> 00:11:15,700 a native of Lanxi. 247 00:11:15,700 --> 00:11:17,840 How may I address you? 248 00:11:19,020 --> 00:11:20,240 It's not like we haven’t met before. 249 00:11:20,400 --> 00:11:21,620 What are you up to? 250 00:11:24,600 --> 00:11:26,120 How careless of me, 251 00:11:26,330 --> 00:11:28,130 I didn’t recognize you, Madam Feng. 252 00:11:28,340 --> 00:11:29,560 How very rude of me. 253 00:11:29,810 --> 00:11:34,220 [Honourable and Just] 254 00:11:30,020 --> 00:11:30,950 But I can only 255 00:11:31,240 --> 00:11:32,710 blame Madam Feng for it, 256 00:11:32,710 --> 00:11:34,390 for you look exceptionally charming 257 00:11:35,360 --> 00:11:37,120 today. 258 00:11:37,120 --> 00:11:38,800 That's why I offended you. 259 00:11:38,800 --> 00:11:39,890 How audacious of me. 260 00:11:41,870 --> 00:11:42,920 If you washed your tongue 261 00:11:42,920 --> 00:11:44,430 in a water bucket, 262 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 you will get half a bucket of oil out of it. 263 00:11:46,320 --> 00:11:48,590 I wonder what kind of big case 264 00:11:48,590 --> 00:11:50,140 could have brought the magistrates 265 00:11:50,140 --> 00:11:51,320 from the three other counties 266 00:11:51,320 --> 00:11:52,450 to Renhua. 267 00:11:54,720 --> 00:11:56,060 Are there cases in Jin'an Prefecture 268 00:11:56,060 --> 00:11:57,200 the great Lawyer Cheng 269 00:11:57,200 --> 00:11:58,460 does not know about? 270 00:11:59,300 --> 00:12:00,470 You must have smelt the money 271 00:12:00,470 --> 00:12:01,730 last night 272 00:12:01,940 --> 00:12:03,160 and set off immediately. 273 00:12:03,330 --> 00:12:04,250 I've indeed heard 274 00:12:04,250 --> 00:12:06,860 about this matter. 275 00:12:07,110 --> 00:12:08,790 But a big case like the silk tax case 276 00:12:08,790 --> 00:12:10,300 has neither a plaintiff nor profit to be made. 277 00:12:10,550 --> 00:12:11,690 Why should I get involved 278 00:12:11,690 --> 00:12:13,070 when it would gain me only the reputation of a pettifogger? 279 00:12:15,680 --> 00:12:16,430 Ms. Feng, 280 00:12:18,110 --> 00:12:20,970 could you answer a few questions 281 00:12:21,470 --> 00:12:22,770 for me? 282 00:12:25,130 --> 00:12:27,180 If you want information... 283 00:12:30,920 --> 00:12:32,220 Half a string of cash. 284 00:12:32,430 --> 00:12:33,480 If we want to make the origins 285 00:12:33,480 --> 00:12:34,950 of the Silk Poll Tax clear, 286 00:12:35,290 --> 00:12:38,570 we must begin from the ninth year of the Chenghua reign. 287 00:12:39,620 --> 00:12:40,290 That year, 288 00:12:40,540 --> 00:12:42,220 the Japanese attacked Fengxing. 289 00:12:42,350 --> 00:12:43,940 The court ordered Renhua County 290 00:12:42,510 --> 00:12:45,370 [Resistance to the Japanese] 291 00:12:43,940 --> 00:12:45,450 to supply the government troops with provisions. 292 00:12:45,580 --> 00:12:47,090 Therefore, an extra 1,500 bolts of silk 293 00:12:47,090 --> 00:12:49,490 were collected to supplement provisions. 294 00:12:49,490 --> 00:12:50,700 Unexpectedly, the Japanese withdrew 295 00:12:50,700 --> 00:12:52,010 that same year. 296 00:12:52,340 --> 00:12:54,310 However, in the following two years, 297 00:12:54,780 --> 00:12:56,500 the 10th and 11th years 298 00:12:56,500 --> 00:12:57,380 of the Chenghua reign, 299 00:12:57,760 --> 00:12:58,390 Renhua County 300 00:12:58,390 --> 00:12:59,270 continued to pay 301 00:12:59,270 --> 00:13:00,610 the same amount. 302 00:13:01,920 --> 00:13:03,640 It shows that this emergency sum to supplement provisions 303 00:13:03,850 --> 00:13:05,860 had become customary, 304 00:13:06,160 --> 00:13:07,670 and was paid every year. 305 00:13:09,220 --> 00:13:10,950 The Japanese come at unpredictable times. 306 00:13:10,950 --> 00:13:12,210 The army had to be well-prepared. 307 00:13:12,210 --> 00:13:13,680 The people understood that 308 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 there was no choice 309 00:13:14,810 --> 00:13:16,660 but to collect taxes to supplement provisions each year. 310 00:13:16,870 --> 00:13:19,010 We are supposed to be talking about silk. 311 00:13:19,010 --> 00:13:21,070 Why are you bringing up the Japanese? 312 00:13:22,580 --> 00:13:23,460 Magistrate Mao. 313 00:13:24,010 --> 00:13:25,440 Calm down. 314 00:13:25,440 --> 00:13:26,230 Continue speaking! 315 00:13:26,440 --> 00:13:27,790 When there is a need for supplemental provisions, 316 00:13:27,910 --> 00:13:29,760 the army usually liaises with prefectures. 317 00:13:30,350 --> 00:13:31,060 How could they 318 00:13:31,060 --> 00:13:32,240 go directly to a county? 319 00:13:36,190 --> 00:13:37,030 Actually, in the beginning, 320 00:13:37,030 --> 00:13:38,540 the army looked to liaise with Jin'an Prefecture. 321 00:13:38,330 --> 00:13:40,640 [Jin'an Prefecture, Silk Tax, 6,000 bolts] 322 00:13:39,930 --> 00:13:41,440 The total sum for the supplemental provisions 323 00:13:41,770 --> 00:13:43,920 was 6,000 bolts of silk. 324 00:13:43,710 --> 00:13:49,920 [Renhua County, 1,500 bolts] 325 00:13:44,170 --> 00:13:45,970 Of it, 1,500 bolts 326 00:13:46,270 --> 00:13:47,230 was to be paid by Renhua County. 327 00:13:47,530 --> 00:13:48,870 The remaining 4,500 bolts 328 00:13:48,870 --> 00:13:50,890 was to be shared by the remaining seven counties. 329 00:13:50,890 --> 00:13:51,980 Each was to pay a different amount. 330 00:13:52,230 --> 00:13:53,280 What are you trying to say 331 00:13:53,280 --> 00:13:55,090 by beating around the bush? 332 00:13:55,260 --> 00:13:56,180 Magistrate Mao. 333 00:14:00,420 --> 00:14:01,980 According to prevailing market prices, 334 00:14:03,070 --> 00:14:04,920 a bolt of silk is worth six taels of silver. 335 00:14:05,880 --> 00:14:06,970 6,000 bolts of silk 336 00:14:07,180 --> 00:14:08,820 is worth 6,600 taels of silver. 337 00:14:09,450 --> 00:14:10,880 Considering the change in silk prices 338 00:14:10,880 --> 00:14:11,930 from the time of the Chenghua reign 339 00:14:11,930 --> 00:14:13,150 to the Wanli reign, 340 00:14:12,520 --> 00:14:16,470 [1,500] 341 00:14:13,440 --> 00:14:14,370 back then, 342 00:14:14,830 --> 00:14:16,630 6,000 bolts of silk 343 00:14:16,970 --> 00:14:20,160 was worth exactly 3,530 taels. 344 00:14:20,160 --> 00:14:25,580 [Jin'an Prefecture, Silk Tax, 6,000 bolts] 345 00:14:28,600 --> 00:14:30,070 You mean to say 346 00:14:30,410 --> 00:14:32,970 the Silk Poll Tax 347 00:14:32,970 --> 00:14:34,730 Renhua County is paying now 348 00:14:35,070 --> 00:14:36,460 is the provisions supplement 349 00:14:36,460 --> 00:14:38,010 that should have been paid for 350 00:14:38,810 --> 00:14:40,150 by the entire Jin'an Prefecture? 351 00:14:40,700 --> 00:14:41,540 Yes. 352 00:14:43,640 --> 00:14:44,940 This is justice. 353 00:14:45,610 --> 00:14:46,620 Your brother is public-minded. 354 00:14:46,620 --> 00:14:47,800 He speaks frankly for the people. 355 00:14:47,800 --> 00:14:49,640 He is a role model for all of us scholars. 356 00:14:49,640 --> 00:14:50,480 Stop. 357 00:14:51,620 --> 00:14:54,100 Who was it that called my brother 358 00:14:54,100 --> 00:14:55,860 a playboy, 359 00:14:55,860 --> 00:14:56,910 unambitious, 360 00:14:57,040 --> 00:14:58,970 and a bad influence 361 00:14:58,970 --> 00:15:00,940 for you scholars? 362 00:15:00,940 --> 00:15:02,240 I was wrong. 363 00:15:02,500 --> 00:15:03,630 I'm seeing him again 364 00:15:03,630 --> 00:15:04,760 in a new light. 365 00:15:04,760 --> 00:15:05,690 The playboy of the past 366 00:15:05,690 --> 00:15:07,240 has stepped forward 367 00:15:07,240 --> 00:15:08,540 to serve the needs of the people. 368 00:15:08,540 --> 00:15:10,730 You must have taught him well. 369 00:15:15,770 --> 00:15:16,820 That is correct. 370 00:15:17,450 --> 00:15:18,250 Ms. Feng. 371 00:15:20,010 --> 00:15:20,890 This road 372 00:15:21,980 --> 00:15:23,080 is not an easy one. 373 00:15:25,220 --> 00:15:26,060 Why? 374 00:15:26,600 --> 00:15:29,250 These three magistrates don't usually come here, 375 00:15:29,500 --> 00:15:32,020 but they came to report in out of the blue. 376 00:15:32,270 --> 00:15:34,540 Do you think this is a coincidence? 377 00:15:35,550 --> 00:15:36,430 Ms. Feng, 378 00:15:37,020 --> 00:15:38,150 these visitors are ill-intentioned. 379 00:15:38,450 --> 00:15:39,410 Your brother 380 00:15:40,130 --> 00:15:41,510 will have to suffer. 381 00:15:44,920 --> 00:15:46,510 But if 382 00:15:47,230 --> 00:15:49,620 our arithmetic nut didn't make a mistake with his calculations, 383 00:15:50,380 --> 00:15:53,650 there should be no problem. Right? 384 00:15:56,090 --> 00:15:56,840 May I ask 385 00:15:57,140 --> 00:15:58,690 where and who 386 00:15:59,530 --> 00:16:01,630 this arithmetic nut 387 00:16:01,630 --> 00:16:03,190 learned his arithmetic from? 388 00:16:03,520 --> 00:16:04,990 Why do you 389 00:16:05,750 --> 00:16:07,340 trust him so much? 390 00:16:07,850 --> 00:16:09,620 There's something you don't know. 391 00:16:09,910 --> 00:16:11,080 Jiamo's father 392 00:16:11,080 --> 00:16:12,520 was also famous 393 00:16:12,530 --> 00:16:13,750 for being a master of arithmetic. 394 00:16:14,020 --> 00:16:15,240 These are the copies I made 395 00:16:15,240 --> 00:16:16,540 of the eight counties' account books 396 00:16:16,540 --> 00:16:17,840 from the 9th to the 16th year 397 00:16:17,840 --> 00:16:19,140 of the Chenghua reign. 398 00:16:26,330 --> 00:16:27,930 What do you want us to see? 399 00:16:28,220 --> 00:16:29,480 The point is not what we can see. 400 00:16:30,110 --> 00:16:31,700 The point is what we can't see. 401 00:16:32,160 --> 00:16:33,050 What do you mean? 402 00:16:33,050 --> 00:16:33,890 From the 9th to the 11th year 403 00:16:33,890 --> 00:16:34,940 of the Chenghua reign, 404 00:16:34,940 --> 00:16:36,360 the breakdown of this 405 00:16:36,360 --> 00:16:37,410 supplement for provisions in silk 406 00:16:37,540 --> 00:16:38,250 was that Renhua County 407 00:16:38,250 --> 00:16:39,430 was in charge of 1,500 bolts 408 00:16:39,560 --> 00:16:40,440 and the seven other counties 409 00:16:40,440 --> 00:16:41,700 were in charge of 4,500 bolts. 410 00:16:41,990 --> 00:16:42,870 This was clearly recorded 411 00:16:42,870 --> 00:16:44,220 every year. 412 00:16:44,390 --> 00:16:45,560 It was paid every year. 413 00:16:45,980 --> 00:16:47,070 But the tax registers 414 00:16:47,200 --> 00:16:48,380 for the 12th to the 15th year of the Chenghua reign 415 00:16:48,630 --> 00:16:50,640 are missing. 416 00:16:50,850 --> 00:16:52,320 I searched the Archives, 417 00:16:52,530 --> 00:16:53,710 but I couldn't find them. 418 00:16:53,880 --> 00:16:54,890 It is common 419 00:16:54,890 --> 00:16:56,270 for there to be damage to the registers 420 00:16:56,270 --> 00:16:57,450 from insect infestations. 421 00:16:57,450 --> 00:16:59,090 The register for the 16th year of the Chenghua reign is still there. 422 00:16:59,250 --> 00:17:00,680 But when I checked it, 423 00:17:00,680 --> 00:17:01,650 there is no record 424 00:17:01,820 --> 00:17:03,500 in the seven other counties 425 00:17:03,500 --> 00:17:04,590 of this 426 00:17:04,590 --> 00:17:06,140 4,500 bolts of provisions supplement in silk. 427 00:17:06,350 --> 00:17:07,320 At the same time, 428 00:17:07,740 --> 00:17:08,750 in Renhua County's records, 429 00:17:08,910 --> 00:17:10,590 a Silk Poll Tax 430 00:17:11,180 --> 00:17:12,270 appeared out of the blue. 431 00:17:12,570 --> 00:17:13,410 The amount 432 00:17:13,830 --> 00:17:15,890 is 3,530 taels. 433 00:17:14,500 --> 00:17:17,060 [Jin'an Prefecture, 6,000 bolts of silk tax, Provisions supplement for resisting the Japanese] 434 00:17:16,470 --> 00:17:17,520 So, 435 00:17:18,700 --> 00:17:19,830 what do you think? 436 00:17:21,640 --> 00:17:22,610 I suspect 437 00:17:22,860 --> 00:17:23,989 that sometime after 438 00:17:23,989 --> 00:17:24,959 the 11th year of the Chenghua reign, 439 00:17:25,170 --> 00:17:27,310 someone 440 00:17:27,520 --> 00:17:28,489 recast this tax 441 00:17:28,489 --> 00:17:29,370 to deceive the whole world, 442 00:17:29,370 --> 00:17:30,330 and transferred it all 443 00:17:30,330 --> 00:17:31,340 to Renhua County. 444 00:17:31,759 --> 00:17:32,219 Therefore, 445 00:17:33,060 --> 00:17:34,580 the accounts for Jin'an Prefecture still match up, 446 00:17:34,870 --> 00:17:35,840 but the taxpayers 447 00:17:36,719 --> 00:17:37,640 have changed. 448 00:17:39,150 --> 00:17:40,830 Nonsense! 449 00:17:41,170 --> 00:17:42,680 Do you think you can fool the people 450 00:17:42,930 --> 00:17:44,570 by writing down these numbers? 451 00:17:45,920 --> 00:17:47,810 The documents we distributed just now 452 00:17:47,810 --> 00:17:49,360 were copied from the original records 453 00:17:49,360 --> 00:17:50,120 in the Archives. 454 00:17:50,330 --> 00:17:51,250 There are indices on them, 455 00:17:51,630 --> 00:17:53,010 you can verify them at any time. 456 00:17:53,270 --> 00:17:54,860 Since the records for several intervening years 457 00:17:54,860 --> 00:17:55,910 are missing, 458 00:17:56,580 --> 00:17:58,510 isn't it too hasty 459 00:17:59,060 --> 00:18:00,400 for you to make such a conclusion? 460 00:18:00,990 --> 00:18:03,300 The calculations are ingenius. 461 00:18:03,300 --> 00:18:04,440 You're an official, 462 00:18:04,690 --> 00:18:06,030 I'm afraid you won't understand them. 463 00:18:08,170 --> 00:18:08,970 Magistrate Fang. 464 00:18:08,970 --> 00:18:10,860 Is this a student from your county? 465 00:18:12,420 --> 00:18:13,970 Feng Baoyu, shut up! 466 00:18:14,940 --> 00:18:16,740 Do you know that Magistrate Deng 467 00:18:16,870 --> 00:18:19,140 used to be a famous prodigy? 468 00:18:19,560 --> 00:18:21,360 When he was an Observer at the Ministry of Works, 469 00:18:21,700 --> 00:18:23,080 he could calculate the expenses 470 00:18:23,250 --> 00:18:25,600 for the Yellow River's flood management for the whole year 471 00:18:25,600 --> 00:18:26,950 by heart, 472 00:18:27,120 --> 00:18:28,330 without a single mistake. 473 00:18:28,710 --> 00:18:30,770 His Majesty personally praised him. 474 00:18:31,860 --> 00:18:32,910 This sum 475 00:18:32,910 --> 00:18:33,790 of 3,530 taels 476 00:18:33,790 --> 00:18:35,220 appears repeatedly in the account books. 477 00:18:35,680 --> 00:18:36,480 Something must be up. 478 00:18:39,170 --> 00:18:40,510 What do you think? 479 00:18:43,960 --> 00:18:44,760 Baoyu. 480 00:18:46,980 --> 00:18:47,950 Your scholarly honor. 481 00:18:50,970 --> 00:18:52,610 I, Feng Baoyu, a Government Student of Renhua, 482 00:18:53,070 --> 00:18:54,250 suggest 483 00:18:54,580 --> 00:18:55,970 this 3,530 taels 484 00:18:55,970 --> 00:18:57,100 of the Silk Poll Tax 485 00:18:57,480 --> 00:18:58,910 not be borne 486 00:18:58,910 --> 00:18:59,920 by Renhua County alone, 487 00:18:59,920 --> 00:19:01,180 but be apportioned 488 00:19:01,180 --> 00:19:02,610 to the eight counties. 489 00:19:12,520 --> 00:19:14,530 This explanation is very unique. 490 00:19:15,120 --> 00:19:17,470 It's clear and easy to understand. 491 00:19:19,360 --> 00:19:19,990 Magistrate Fang, 492 00:19:20,710 --> 00:19:22,930 has this student ever served as a Clerk 493 00:19:22,930 --> 00:19:23,980 in the Secretariat? 494 00:19:25,370 --> 00:19:25,960 Him? 495 00:19:27,430 --> 00:19:28,560 He hasn’t. 496 00:19:28,730 --> 00:19:29,440 He- 497 00:19:29,740 --> 00:19:31,380 just likes this. 498 00:19:31,380 --> 00:19:32,720 I don't think so. 499 00:19:33,310 --> 00:19:34,740 In order to save some money 500 00:19:35,160 --> 00:19:36,250 for your county, 501 00:19:36,370 --> 00:19:37,670 you've really 502 00:19:38,350 --> 00:19:40,360 pulled out all the stops. 503 00:19:40,360 --> 00:19:41,160 Magistrate Mao. 504 00:19:41,160 --> 00:19:42,250 Your- Your words 505 00:19:42,250 --> 00:19:43,430 are hurtful. 506 00:19:43,430 --> 00:19:45,150 These copies and documents 507 00:19:45,150 --> 00:19:47,590 can be verified in the Archives. 508 00:19:47,590 --> 00:19:49,640 These are not my baseless claims. 509 00:19:49,640 --> 00:19:50,650 Everyone knows 510 00:19:51,200 --> 00:19:52,540 Jin'an Prefecture and Renhua County 511 00:19:52,790 --> 00:19:54,470 share the same Archives. 512 00:19:54,470 --> 00:19:56,150 If you weren't behind this, 513 00:19:56,150 --> 00:19:58,090 was it Prefect Huang 514 00:19:58,090 --> 00:19:59,640 who had let Shuai Jiamo in? 515 00:19:59,640 --> 00:20:00,190 Magistrate Mao. 516 00:20:00,190 --> 00:20:00,820 That is right. 517 00:20:14,470 --> 00:20:15,010 Yes. 518 00:20:15,260 --> 00:20:16,900 I think... 519 00:20:17,410 --> 00:20:19,340 I mentioned it in passing. 520 00:20:22,660 --> 00:20:24,130 Why are you so honest? 521 00:20:26,690 --> 00:20:27,650 That's right. 522 00:20:30,510 --> 00:20:31,390 Prefect Huang, 523 00:20:32,650 --> 00:20:33,620 we have come 524 00:20:33,620 --> 00:20:34,880 to report to you. 525 00:20:35,970 --> 00:20:37,360 If we bring a ridiculous tax back with us 526 00:20:37,360 --> 00:20:38,870 out of nowhere, 527 00:20:40,300 --> 00:20:41,090 how can we explain it 528 00:20:41,090 --> 00:20:42,270 to the people under our governance? 529 00:20:42,270 --> 00:20:43,280 Yes! 530 00:20:43,280 --> 00:20:44,410 -We are here... -Everyone! 531 00:20:45,040 --> 00:20:47,270 Calm down, everyone. 532 00:20:47,810 --> 00:20:48,780 We have yet to make a judgement 533 00:20:48,780 --> 00:20:49,960 on whether what Shuai Jiamo has said 534 00:20:49,960 --> 00:20:51,050 is reasonable or not. 535 00:20:51,550 --> 00:20:52,560 This is a serious matter. 536 00:20:52,560 --> 00:20:54,620 It needs to be carefully evaluated. 537 00:20:56,130 --> 00:20:57,050 Prefect Huang, 538 00:20:58,230 --> 00:20:58,990 it's almost noon. 539 00:20:58,990 --> 00:21:00,790 Why not we proceed to the inner room 540 00:21:00,790 --> 00:21:01,590 for lunch? 541 00:21:01,930 --> 00:21:04,120 We can continue to discuss this after lunch. 542 00:21:04,220 --> 00:21:05,160 Yes. 543 00:21:05,160 --> 00:21:05,870 Let's eat. 544 00:21:05,870 --> 00:21:06,760 Let's eat first. 545 00:21:07,260 --> 00:21:08,100 Alright. 546 00:21:08,310 --> 00:21:10,030 We'll eat. 547 00:21:10,160 --> 00:21:12,510 I didn't expect 548 00:21:12,510 --> 00:21:13,770 this Shuai Jiamo's background 549 00:21:13,770 --> 00:21:15,280 to be so rough. 550 00:21:16,040 --> 00:21:16,790 This fire 551 00:21:16,790 --> 00:21:18,430 that took his parents from him 552 00:21:18,720 --> 00:21:20,190 was what made him like this. 553 00:21:21,450 --> 00:21:23,390 He doesn't understand human sentiments, only arithmetic. 554 00:21:24,350 --> 00:21:25,440 I feel sorry for him. 555 00:21:26,070 --> 00:21:27,000 As Laozi once said, 556 00:21:27,000 --> 00:21:29,060 "When one's virtue is constant, one returns to the state of a baby." 557 00:21:29,060 --> 00:21:30,690 This is a truly 558 00:21:30,690 --> 00:21:31,740 natural state. 559 00:21:31,910 --> 00:21:33,630 It's also a kind of happiness. 560 00:21:37,080 --> 00:21:38,800 I don't know whether you have 561 00:21:38,970 --> 00:21:40,820 reached enlightenment, 562 00:21:41,110 --> 00:21:44,510 or if you're just a sweet-talker. 563 00:21:49,220 --> 00:21:49,800 Sir, 564 00:21:51,690 --> 00:21:53,330 Master Fan wants to see you. 565 00:21:56,900 --> 00:21:59,970 "The tree hopes for calm, but the wind won't stop." 566 00:22:01,940 --> 00:22:03,450 What- What tree? 567 00:22:03,620 --> 00:22:04,800 Money tree. 568 00:22:06,100 --> 00:22:06,650 Ms. Feng. 569 00:22:06,860 --> 00:22:08,280 I'll take my leave now. 570 00:22:09,800 --> 00:22:10,680 You're not waiting for the judgement? 571 00:22:11,730 --> 00:22:12,570 What judgement? 572 00:22:12,570 --> 00:22:14,330 I'm afraid today is just 573 00:22:15,090 --> 00:22:15,840 the beginning. 574 00:22:19,620 --> 00:22:21,600 This is a time-honored brand in Renhua, 575 00:22:22,520 --> 00:22:23,820 Feng’s Ham. 576 00:22:24,450 --> 00:22:26,600 I have specially prepared it for all of you. 577 00:22:27,770 --> 00:22:28,910 Prefect Huang 578 00:22:29,030 --> 00:22:30,630 refuses to even eat with us. 579 00:22:30,840 --> 00:22:32,730 Do you think he already knows 580 00:22:32,730 --> 00:22:34,030 you were the one 581 00:22:34,030 --> 00:22:35,880 who secretly asked us to come? 582 00:22:35,880 --> 00:22:38,150 He's allowed to let Shuai Jiamo sneak into the Archives. 583 00:22:38,360 --> 00:22:40,460 Am I not allowed to invite a few 584 00:22:40,580 --> 00:22:41,970 helping hands? 585 00:22:42,640 --> 00:22:44,820 If this silk tax 586 00:22:44,820 --> 00:22:45,750 can be voided, 587 00:22:45,750 --> 00:22:47,510 Renhua County will be able to save 588 00:22:47,510 --> 00:22:49,020 over 3,000 taels every year. 589 00:22:49,440 --> 00:22:52,130 Are you really not interested? 590 00:22:52,300 --> 00:22:53,560 Gaining this 591 00:22:54,270 --> 00:22:57,130 will give me a disaster in the long run. 592 00:22:57,420 --> 00:22:59,310 We can’t verify 593 00:22:59,310 --> 00:23:00,780 what happened 100 years ago. 594 00:23:01,330 --> 00:23:02,710 If you let Prefect Huang 595 00:23:02,710 --> 00:23:03,930 seize this chance 596 00:23:03,930 --> 00:23:06,410 to disrupt our rapport, 597 00:23:07,210 --> 00:23:08,300 in the future, 598 00:23:08,680 --> 00:23:09,560 he will cause trouble 599 00:23:09,560 --> 00:23:10,690 constantly. 600 00:23:11,790 --> 00:23:12,790 In comparison, 601 00:23:12,960 --> 00:23:14,350 this 3,000 taels of silver 602 00:23:14,730 --> 00:23:15,780 is nothing. 603 00:23:15,990 --> 00:23:16,950 Brother Fang, 604 00:23:17,120 --> 00:23:20,230 you truly understand the bigger picture. 605 00:23:20,230 --> 00:23:22,410 I just like peace and inaction, 606 00:23:23,080 --> 00:23:24,130 and minimizing trouble. 607 00:23:24,760 --> 00:23:25,770 Minimizing trouble. 608 00:23:25,770 --> 00:23:26,440 Good. 609 00:23:26,440 --> 00:23:27,620 Then, we have a deal. 610 00:23:27,870 --> 00:23:29,850 This afternoon, we will work together 611 00:23:30,010 --> 00:23:32,030 to refute Shuai Jiamo's 612 00:23:32,030 --> 00:23:33,210 nonsense. 613 00:23:34,760 --> 00:23:36,400 What he said 614 00:23:36,730 --> 00:23:37,910 seems reasonable, 615 00:23:38,250 --> 00:23:39,210 but is actually absurd. 616 00:23:39,670 --> 00:23:41,610 It won't be hard 617 00:23:41,860 --> 00:23:42,910 to refute. 618 00:23:43,080 --> 00:23:43,750 Good! 619 00:23:43,960 --> 00:23:44,880 Very good! 620 00:23:45,010 --> 00:23:46,020 Ren- 621 00:23:47,780 --> 00:23:48,700 Old Mister Ren! 622 00:23:49,120 --> 00:23:50,470 Stop sleeping! 623 00:23:50,470 --> 00:23:52,150 The sun is setting! 624 00:23:59,250 --> 00:24:00,090 Prefect Huang. 625 00:24:00,670 --> 00:24:01,560 Don't stand on ceremony. 626 00:24:05,250 --> 00:24:06,220 Shuai. 627 00:24:09,960 --> 00:24:10,460 It's okay. 628 00:24:10,460 --> 00:24:11,890 I just came here for a stroll 629 00:24:12,310 --> 00:24:13,900 after eating lunch. 630 00:24:14,160 --> 00:24:15,370 Go on. 631 00:24:28,310 --> 00:24:29,150 Shuai Jiamo. 632 00:24:30,540 --> 00:24:31,210 In the afternoon, 633 00:24:31,210 --> 00:24:32,340 I'll find an opening. 634 00:24:32,470 --> 00:24:33,640 You must seize the chance 635 00:24:33,640 --> 00:24:34,440 and cooperate well 636 00:24:34,650 --> 00:24:35,740 to make the seven counties 637 00:24:35,740 --> 00:24:37,380 open their Archives, 638 00:24:37,380 --> 00:24:38,350 so that we can investigate. 639 00:24:39,310 --> 00:24:40,150 Indeed. 640 00:24:40,410 --> 00:24:41,620 I need more primary data 641 00:24:41,750 --> 00:24:42,760 to prove my argument. 642 00:24:45,150 --> 00:24:46,490 This interpretation... 643 00:24:47,630 --> 00:24:48,510 is fine. 644 00:24:50,110 --> 00:24:51,030 It's fine. 645 00:24:52,370 --> 00:24:53,300 Enjoy your meal. 646 00:24:53,300 --> 00:24:54,430 Take care, Prefect Huang. 647 00:24:57,290 --> 00:24:59,180 Later, don't say 648 00:24:59,680 --> 00:25:00,610 I asked you to say it. 649 00:25:01,820 --> 00:25:02,920 Say what? 650 00:25:05,520 --> 00:25:06,780 Making the seven counties 651 00:25:06,910 --> 00:25:08,170 open their Archives. 652 00:25:08,960 --> 00:25:09,760 Okay. 653 00:25:09,760 --> 00:25:11,690 I'll tell them you forbade me from telling them. 654 00:25:14,170 --> 00:25:15,890 No- Huang- 655 00:25:15,890 --> 00:25:17,150 Prefect Huang, calm down. 656 00:25:17,360 --> 00:25:18,080 Calm down. 657 00:25:18,080 --> 00:25:19,590 I'll teach him later. 658 00:25:23,540 --> 00:25:25,090 Prefect Huang, take care. 659 00:25:26,310 --> 00:25:30,760 [Jin'an Prefecture, Silk tax, 6,000 bolts] 660 00:25:29,000 --> 00:25:31,520 The origins 661 00:25:31,520 --> 00:25:32,610 of the Silk Poll Tax 662 00:25:33,370 --> 00:25:35,510 have been made clear by Shuai Jiamo 663 00:25:35,760 --> 00:25:36,770 this morning. 664 00:25:36,770 --> 00:25:38,280 All the county magistrates are here. 665 00:25:38,780 --> 00:25:40,040 Let's discuss 666 00:25:40,040 --> 00:25:41,180 how to deal with the matter. 667 00:25:41,770 --> 00:25:43,990 I read the documents carefully just now. 668 00:25:44,410 --> 00:25:46,220 I found that Mr. Shuai 669 00:25:46,220 --> 00:25:47,770 could pick out the information he needed 670 00:25:48,110 --> 00:25:48,780 at an eye 671 00:25:48,780 --> 00:25:50,380 from such complicated accounts. 672 00:25:52,010 --> 00:25:53,530 He's truly a genius at arithmetic. 673 00:25:54,410 --> 00:25:55,080 He's praising you. 674 00:25:55,500 --> 00:25:57,050 What's more admirable is 675 00:25:57,470 --> 00:25:58,650 how he made up a story 676 00:25:58,650 --> 00:26:00,710 based on the accounts. 677 00:26:01,000 --> 00:26:02,510 He's quite capable, 678 00:26:06,670 --> 00:26:08,350 but his efforts were misplaced. 679 00:26:12,680 --> 00:26:13,690 Why aren't you speaking? 680 00:26:15,030 --> 00:26:16,160 You didn't ask a question, 681 00:26:16,290 --> 00:26:17,260 how should I answer? 682 00:26:17,420 --> 00:26:18,470 You should know 683 00:26:18,470 --> 00:26:19,690 the difference between principal form and converted form taxes 684 00:26:19,820 --> 00:26:21,710 in the Ming's tax system. 685 00:26:22,290 --> 00:26:23,010 Principal form taxes 686 00:26:23,430 --> 00:26:25,070 are paid in goods 687 00:26:25,070 --> 00:26:26,070 such as grains and cloth. 688 00:26:26,240 --> 00:26:27,960 Converted form taxes are paid in silver. 689 00:26:28,590 --> 00:26:29,520 Very good. 690 00:26:30,400 --> 00:26:31,370 Let me continue. 691 00:26:31,740 --> 00:26:33,260 The 6,000 bolts of silk 692 00:26:33,260 --> 00:26:34,470 paid by Jin'an Prefecture to the government army 693 00:26:34,470 --> 00:26:36,030 should be considered a principal form tax. 694 00:26:36,240 --> 00:26:37,960 It was to be paid in silk. 695 00:26:37,960 --> 00:26:38,760 Right? 696 00:26:38,760 --> 00:26:40,230 That's what's written in the registers. 697 00:26:40,690 --> 00:26:41,910 And the Silk Poll Tax 698 00:26:41,910 --> 00:26:43,550 in Renhua County 699 00:26:43,550 --> 00:26:44,810 is a converted form tax. 700 00:26:45,310 --> 00:26:46,740 It's paid in cash. 701 00:26:46,950 --> 00:26:47,580 Right? 702 00:26:47,750 --> 00:26:48,380 Yes. 703 00:26:51,190 --> 00:26:53,080 Mr. Shuai's calculations are accurate. 704 00:26:53,330 --> 00:26:54,300 Unfortunately, 705 00:26:54,300 --> 00:26:56,020 he's not familiar with the processes involved in taxation, 706 00:26:56,020 --> 00:26:57,780 and left a huge flaw in his argument. 707 00:26:59,250 --> 00:27:01,440 He forgot to consider logistical fees. 708 00:27:02,780 --> 00:27:04,130 Logistical fees? 709 00:27:04,970 --> 00:27:06,140 Go on. 710 00:27:06,140 --> 00:27:07,190 Let's take the provisions supplement 711 00:27:07,190 --> 00:27:08,280 in the ninth year of the Chenghua reign. 712 00:27:08,280 --> 00:27:09,750 Please think about it. 713 00:27:10,300 --> 00:27:11,730 If Jin'an Prefecture submitted 714 00:27:11,730 --> 00:27:13,200 6,000 bolts of silk to the army, 715 00:27:13,200 --> 00:27:14,120 would the expenditure have been 716 00:27:14,120 --> 00:27:16,260 only these 6,000 bolts of silk? 717 00:27:16,810 --> 00:27:18,620 Anyone who has worked in county government knows 718 00:27:18,780 --> 00:27:19,670 these are real goods, 719 00:27:19,670 --> 00:27:20,930 so we still need to consider 720 00:27:20,930 --> 00:27:22,190 the transportation fees. 721 00:27:22,190 --> 00:27:22,980 That's right. 722 00:27:23,360 --> 00:27:24,500 To transport these goods 723 00:27:24,500 --> 00:27:25,800 to the army, 724 00:27:25,800 --> 00:27:27,100 Jin'an Prefecture needed to prepare 725 00:27:27,100 --> 00:27:28,360 at least 200 donkey-drawn carriages, 726 00:27:28,360 --> 00:27:29,620 300 footmen, 727 00:27:29,620 --> 00:27:31,470 as well as the corresponding food, feed, 728 00:27:31,470 --> 00:27:32,600 and wages. 729 00:27:32,600 --> 00:27:33,570 These logistical costs 730 00:27:33,570 --> 00:27:35,540 would also have been a huge expense. 731 00:27:35,540 --> 00:27:36,550 Yes. 732 00:27:36,890 --> 00:27:38,690 The value of the goods needs to be added to the logistical costs 733 00:27:38,690 --> 00:27:40,500 to derive the total expenditure. 734 00:27:41,000 --> 00:27:42,770 This is common sense! 735 00:27:43,270 --> 00:27:44,950 The Silk Poll Tax 736 00:27:44,950 --> 00:27:46,920 paid by Renhua County is a converted form tax. 737 00:27:47,180 --> 00:27:48,390 It's paid in silver. 738 00:27:48,730 --> 00:27:50,330 3,530 taels of silver 739 00:27:50,540 --> 00:27:52,380 weighs about 200 jin. 740 00:27:52,930 --> 00:27:55,200 Three donkey carriages are enough, right? 741 00:27:56,210 --> 00:27:57,300 The logistical costs involved 742 00:27:57,300 --> 00:27:58,810 are totally different. 743 00:28:09,640 --> 00:28:11,240 What are you claiming? 744 00:28:12,540 --> 00:28:14,260 That because 6,000 bolts of silk is worth 745 00:28:14,260 --> 00:28:15,900 3,530 taels of silver, 746 00:28:16,070 --> 00:28:17,290 the same value as the 747 00:28:17,290 --> 00:28:18,090 Silk Poll Tax, 748 00:28:18,090 --> 00:28:20,140 the two are equivalent. 749 00:28:20,730 --> 00:28:21,910 Pathetic! 750 00:28:21,910 --> 00:28:23,550 You didn't know to consider the logistical costs 751 00:28:23,550 --> 00:28:25,100 for each sum of tax. 752 00:28:25,230 --> 00:28:26,230 When you do consider the logistical costs, 753 00:28:26,230 --> 00:28:27,490 the expenditure involved in the provisions supplement 754 00:28:27,490 --> 00:28:28,630 would have been far greater than 3,530 taels. 755 00:28:28,800 --> 00:28:29,590 It doesn't tally 756 00:28:29,590 --> 00:28:31,230 with the value of the Silk Poll Tax at all. 757 00:28:32,450 --> 00:28:33,630 Your subsequent inferences 758 00:28:33,630 --> 00:28:35,350 are thus baseless 759 00:28:36,400 --> 00:28:37,280 and not worth a mention. 760 00:28:37,780 --> 00:28:39,040 Well said. 761 00:28:39,210 --> 00:28:41,100 He doesn't even know about logistical fees. 762 00:28:41,100 --> 00:28:42,360 How dare he spread lies 763 00:28:42,490 --> 00:28:43,580 in a court of law? 764 00:28:43,920 --> 00:28:44,920 Atrocious! 765 00:28:45,550 --> 00:28:46,390 Magistrate Fang. 766 00:28:48,030 --> 00:28:51,010 Prefect Huang is new here. 767 00:28:51,390 --> 00:28:52,860 It's fine if he doesn't know. 768 00:28:52,990 --> 00:28:54,960 Why did you get confused too? 769 00:28:55,130 --> 00:28:55,840 Right? 770 00:28:55,840 --> 00:28:57,480 I was confused today. 771 00:28:58,320 --> 00:28:59,880 Usually, I investigate things clearly. 772 00:29:00,930 --> 00:29:01,640 It's not like that. 773 00:29:03,360 --> 00:29:05,130 It's not like that. You're wrong! 774 00:29:05,460 --> 00:29:06,300 Fine. 775 00:29:06,300 --> 00:29:07,310 I'd like to hear 776 00:29:07,310 --> 00:29:08,610 what other ideas you have. 777 00:29:08,610 --> 00:29:09,490 Wait. 778 00:29:10,120 --> 00:29:11,220 What are you talking about? 779 00:29:11,380 --> 00:29:13,320 You must speak politely to your superiors. 780 00:29:13,320 --> 00:29:14,910 You must address him as Magistrate Deng. 781 00:29:15,120 --> 00:29:16,840 Don't be angry, Magistrate Fang. 782 00:29:16,970 --> 00:29:18,400 If he makes sense, 783 00:29:18,400 --> 00:29:20,500 it doesn't matter if he's rude. 784 00:29:21,090 --> 00:29:22,350 If he doesn't make sense, 785 00:29:23,480 --> 00:29:26,210 it's useless even if he pays obeisance. 786 00:29:28,100 --> 00:29:29,020 In the 10th year of the Jiajing reign, 787 00:29:29,440 --> 00:29:31,290 the court instituted the single whip law 788 00:29:31,290 --> 00:29:32,340 in Fengxing. 789 00:29:32,590 --> 00:29:33,900 There is one article in it that stipulates 790 00:29:34,400 --> 00:29:35,490 all taxes are to be 791 00:29:35,700 --> 00:29:37,050 collected and transported by the government. 792 00:29:37,300 --> 00:29:38,470 You're right. 793 00:29:38,680 --> 00:29:39,570 There is this article. 794 00:29:39,940 --> 00:29:40,990 May I ask 795 00:29:41,250 --> 00:29:42,510 what does government collection and transportation mean? 796 00:29:42,840 --> 00:29:44,350 Before the single whip law was instituted, 797 00:29:44,350 --> 00:29:45,400 local taxes 798 00:29:45,400 --> 00:29:46,830 were collected and then transported to storehouses 799 00:29:46,830 --> 00:29:48,050 by the people themselves. 800 00:29:48,510 --> 00:29:49,390 After the 10th year, 801 00:29:49,390 --> 00:29:50,860 the government collected the taxes and transported them. 802 00:29:50,860 --> 00:29:52,460 That is why it's called "government collection and transportation." 803 00:29:53,420 --> 00:29:54,600 How would the cost of transportation 804 00:29:54,940 --> 00:29:56,030 be calculated? 805 00:29:56,030 --> 00:29:58,420 In the past, corvée labor was used. 806 00:29:58,420 --> 00:29:59,810 Later, His Majesty 807 00:29:59,810 --> 00:30:00,770 felt for the difficulties of the people, 808 00:30:00,770 --> 00:30:02,540 and replaced corvée labor with silver. 809 00:30:02,540 --> 00:30:03,550 The people only had to pay 810 00:30:03,670 --> 00:30:05,810 a fixed amount of money to the government. 811 00:30:15,770 --> 00:30:17,030 Magistrate Deng is right! 812 00:30:17,780 --> 00:30:18,920 During the 10th year of the Jiajing reign, 813 00:30:18,920 --> 00:30:20,010 the way the government collected taxes 814 00:30:20,010 --> 00:30:21,100 changed. 815 00:30:21,400 --> 00:30:22,570 The way taxation was recorded 816 00:30:22,570 --> 00:30:24,590 changed with it. 817 00:30:25,550 --> 00:30:26,860 Before the 10th year of the Jiajing reign, 818 00:30:26,860 --> 00:30:28,070 Fengxing's principal form taxes 819 00:30:28,070 --> 00:30:29,880 were recorded in tax registers, 820 00:30:30,130 --> 00:30:31,060 while logistical costs 821 00:30:31,310 --> 00:30:32,900 were offset by the labor of the people, 822 00:30:33,450 --> 00:30:35,380 and recorded in corvée registers. 823 00:30:35,380 --> 00:30:37,570 In other words, the value of the principal form tax 824 00:30:37,690 --> 00:30:39,120 and logistical costs 825 00:30:39,410 --> 00:30:41,640 were recorded in two different registers. 826 00:30:42,480 --> 00:30:43,570 After the 10th year, 827 00:30:43,700 --> 00:30:44,920 with the institution of government collection and transportation, 828 00:30:45,210 --> 00:30:47,060 payment was made in silver, 829 00:30:47,650 --> 00:30:49,160 and no longer involved corvée labor. 830 00:30:49,160 --> 00:30:50,590 A single register was used. 831 00:30:55,160 --> 00:30:57,220 These are copies of the registers 832 00:30:57,390 --> 00:30:59,320 from the 5th year of the Jiajing reign and the 1st year of the Longqing reign. 833 00:30:59,320 --> 00:31:00,670 You can compare the differences. 834 00:31:09,490 --> 00:31:10,870 I see. 835 00:31:11,540 --> 00:31:12,720 Marvelous. 836 00:31:12,970 --> 00:31:15,740 It turns out that there is a difference in bookkeeping 837 00:31:15,740 --> 00:31:17,210 before and after 838 00:31:17,470 --> 00:31:19,440 government collection and transportation was implemented. 839 00:31:22,880 --> 00:31:23,680 No wonder. 840 00:31:23,930 --> 00:31:24,690 This was 841 00:31:24,900 --> 00:31:26,580 over 50 years ago. 842 00:31:28,050 --> 00:31:29,180 Magistrate Mao, Magistrate Deng. 843 00:31:29,180 --> 00:31:29,940 Back then, 844 00:31:30,060 --> 00:31:31,070 you hadn't been born yet, right? 845 00:31:31,700 --> 00:31:34,430 So it's inevitable for some things to fall through the cracks. 846 00:31:34,770 --> 00:31:35,780 Inevitable. 847 00:31:37,040 --> 00:31:38,130 Let's say you're right. 848 00:31:38,380 --> 00:31:39,390 After the 10th year of the Jiajing reign, 849 00:31:39,390 --> 00:31:41,110 the value of the Silk Poll Tax and the provisions supplement 850 00:31:41,110 --> 00:31:42,080 still don't match up. 851 00:31:42,080 --> 00:31:42,830 They do. 852 00:31:43,920 --> 00:31:45,020 When I calculated the sum 853 00:31:45,020 --> 00:31:46,070 after the 10th year of the Jiajing era, 854 00:31:46,400 --> 00:31:47,580 the logistical fees had already been removed. 855 00:31:47,960 --> 00:31:50,310 It's still 3,530 taels. 856 00:31:50,900 --> 00:31:52,910 Do you need me to explain the process? 857 00:31:55,350 --> 00:31:56,570 After all, 858 00:31:57,030 --> 00:31:58,080 you only 859 00:31:58,080 --> 00:31:59,510 found out 860 00:31:59,510 --> 00:32:00,810 there is a similarity in the numbers. 861 00:32:01,900 --> 00:32:04,590 There are countless accounts in the world. 862 00:32:04,710 --> 00:32:05,550 Could it be that 863 00:32:05,850 --> 00:32:07,820 whenever two sums have the same value, 864 00:32:07,820 --> 00:32:09,330 they are the same sum? 865 00:32:09,630 --> 00:32:11,060 How can you prove 866 00:32:11,270 --> 00:32:13,320 the provisions supplement of the 9th year of the Chenghua reign 867 00:32:13,320 --> 00:32:14,250 turned into the 868 00:32:14,370 --> 00:32:15,760 Silk Poll Tax? 869 00:32:15,930 --> 00:32:17,730 Right now, I cannot prove it 870 00:32:17,730 --> 00:32:18,830 because the registers for the 12th to the 15th year 871 00:32:18,830 --> 00:32:20,300 of the Chenghua reign are missing. 872 00:32:20,460 --> 00:32:21,770 Look. 873 00:32:21,980 --> 00:32:24,410 He's just making baseless claims. 874 00:32:24,410 --> 00:32:25,130 But I have another way 875 00:32:25,130 --> 00:32:25,970 to prove that. 876 00:32:33,780 --> 00:32:34,660 Everyone, 877 00:32:36,210 --> 00:32:37,810 we've checked the main registers of Jin'an Prefecture. 878 00:32:37,810 --> 00:32:38,360 But 879 00:32:38,360 --> 00:32:39,410 the registers for the 12th to the 15th year 880 00:32:39,410 --> 00:32:41,040 of the Chenghua reign 881 00:32:41,040 --> 00:32:42,180 are all gone. 882 00:32:42,600 --> 00:32:45,080 However, there must be copies 883 00:32:45,500 --> 00:32:46,590 in the individual registers of the eight counties. 884 00:32:48,020 --> 00:32:48,980 Yes. 885 00:32:49,780 --> 00:32:50,910 Yes. 886 00:32:51,750 --> 00:32:52,890 Yes. 887 00:32:56,460 --> 00:32:58,310 I understand what you mean. 888 00:32:59,520 --> 00:33:02,040 You want each of the counties 889 00:33:02,040 --> 00:33:03,640 to open their Archives 890 00:33:03,640 --> 00:33:05,110 for you to investigate. 891 00:33:05,240 --> 00:33:06,200 Then, it'll be clear, right? 892 00:33:07,670 --> 00:33:08,550 Exactly. 893 00:33:08,800 --> 00:33:10,020 Ridiculous! 894 00:33:10,570 --> 00:33:11,320 Why? 895 00:33:11,870 --> 00:33:12,670 Magistrate Mao, 896 00:33:13,260 --> 00:33:17,120 this is a tax burden of over 3,000 taels of silver. 897 00:33:17,330 --> 00:33:18,250 If we don’t find out the truth, 898 00:33:18,250 --> 00:33:19,680 can you sleep well at night? 899 00:33:21,450 --> 00:33:22,080 Prefect Huang. 900 00:33:22,290 --> 00:33:24,180 The Archives are sensitive locations for our country. 901 00:33:24,180 --> 00:33:25,180 How can we allow a mere commoner 902 00:33:25,180 --> 00:33:26,440 to trespass into them? 903 00:33:27,160 --> 00:33:28,000 Magistrate Deng. 904 00:33:28,000 --> 00:33:29,970 How is this trespassing? 905 00:33:29,970 --> 00:33:32,200 Everyone is here. 906 00:33:32,370 --> 00:33:33,710 Won't he be going 907 00:33:33,840 --> 00:33:34,630 in the open? 908 00:33:34,760 --> 00:33:37,320 We only need to let him check 909 00:33:37,620 --> 00:33:40,050 the old registers in the Archives 910 00:33:40,180 --> 00:33:41,900 to resolve the problem 911 00:33:42,030 --> 00:33:43,370 of the Silk Poll Tax. 912 00:33:43,540 --> 00:33:44,500 Why shouldn't we let him? 913 00:33:44,670 --> 00:33:46,390 We mustn't do it. 914 00:33:46,810 --> 00:33:47,320 Prefect Huang, 915 00:33:47,320 --> 00:33:48,120 don't be fooled 916 00:33:48,120 --> 00:33:50,340 by this petty man. 917 00:33:53,830 --> 00:33:56,680 If you're worried that 918 00:33:56,680 --> 00:33:58,700 this petty man is up to something, 919 00:33:59,500 --> 00:34:00,380 it's simple. 920 00:34:02,190 --> 00:34:04,030 I'll preside over this personally, 921 00:34:04,370 --> 00:34:05,840 and send my trusted subordinate 922 00:34:05,840 --> 00:34:07,270 back with you to your county 923 00:34:07,270 --> 00:34:08,780 for the investigation. 924 00:34:08,780 --> 00:34:09,580 How's that? 925 00:34:18,730 --> 00:34:19,490 Magistrate Fang, 926 00:34:20,460 --> 00:34:22,010 what do you think? 927 00:34:22,770 --> 00:34:23,350 I... 928 00:34:24,819 --> 00:34:26,290 I've said this already, 929 00:34:27,010 --> 00:34:28,900 no matter what the judgement is today, 930 00:34:29,319 --> 00:34:31,500 I will obey your orders. 931 00:34:31,839 --> 00:34:33,100 -I will obey your orders. -You. 932 00:34:44,400 --> 00:34:45,359 Prefect Huang. 933 00:34:46,290 --> 00:34:47,420 Old Mister, are you okay? 934 00:34:47,839 --> 00:34:49,140 I have something 935 00:34:49,310 --> 00:34:50,900 to say to Prefect Huang. 936 00:34:52,750 --> 00:34:53,420 Slow down. 937 00:34:53,420 --> 00:34:53,839 Old Mister. 938 00:34:54,180 --> 00:34:54,680 Assistant Magistrate Ren. 939 00:34:55,859 --> 00:34:56,660 What happened? 940 00:34:57,200 --> 00:34:58,629 Assistant Magistrate Ren is old and weak. 941 00:34:58,629 --> 00:34:59,930 He must be tired 942 00:34:59,930 --> 00:35:00,859 after a whole day of trial. 943 00:35:00,859 --> 00:35:01,490 Guards! 944 00:35:01,490 --> 00:35:02,960 Help Assistant Magistrate Ren off, 945 00:35:02,960 --> 00:35:03,670 let him rest. 946 00:35:03,670 --> 00:35:04,720 Let's continue our discussion. 947 00:35:05,480 --> 00:35:07,200 Old Mister Ren is reputable in Jin’an 948 00:35:07,200 --> 00:35:08,710 and he represents Wancheng County. 949 00:35:08,710 --> 00:35:10,430 If he’s not here for the judgement, 950 00:35:10,770 --> 00:35:12,410 it would be unfair. 951 00:35:12,410 --> 00:35:13,750 It would be unfair. 952 00:35:14,090 --> 00:35:14,590 This... 953 00:35:14,590 --> 00:35:15,470 Prefect Huang, 954 00:35:15,730 --> 00:35:17,030 there's no rush. 955 00:35:17,280 --> 00:35:19,380 Let Old Mister Ren rest first. 956 00:35:19,550 --> 00:35:20,980 Let's stop here for today. 957 00:35:20,980 --> 00:35:23,030 It's not too late if we continue tomorrow. 958 00:35:29,080 --> 00:35:30,050 Old Mister Ren. 959 00:35:31,310 --> 00:35:32,190 Old Mister. 960 00:35:32,740 --> 00:35:34,460 We're here to see you. 961 00:35:37,610 --> 00:35:38,910 You're all here. 962 00:35:41,300 --> 00:35:43,820 Open your eyes. There are no outsiders here. 963 00:35:51,010 --> 00:35:51,680 Old Mister Ren, 964 00:35:52,270 --> 00:35:54,620 if not for your quick wits, 965 00:35:54,830 --> 00:35:57,470 the situation would have become hard to deal with. 966 00:35:57,470 --> 00:35:58,230 That's right. 967 00:35:58,650 --> 00:36:00,790 We're in the same boat. 968 00:36:01,930 --> 00:36:03,560 If anyone dares to retreat, 969 00:36:03,940 --> 00:36:06,420 I'll crush him. 970 00:36:07,720 --> 00:36:09,230 When did such a formidable man 971 00:36:09,230 --> 00:36:10,910 appear in Jin'an Prefecture? 972 00:36:12,220 --> 00:36:13,010 I don't care. 973 00:36:13,640 --> 00:36:14,780 If Huang Ningdao 974 00:36:15,160 --> 00:36:15,910 must open 975 00:36:15,910 --> 00:36:17,340 Lanxi's Archives, 976 00:36:17,550 --> 00:36:18,470 at worst, 977 00:36:18,810 --> 00:36:20,200 I'll set fire to it. 978 00:36:20,200 --> 00:36:20,660 You- 979 00:36:22,550 --> 00:36:24,560 If you are still agonizing 980 00:36:24,560 --> 00:36:26,160 over the details of silk tax, 981 00:36:26,870 --> 00:36:29,180 you would be gravely mistaken. 982 00:36:33,840 --> 00:36:34,980 Cheng Renqing? 983 00:36:35,570 --> 00:36:37,120 What are you doing here? 984 00:36:37,410 --> 00:36:39,050 These is a government affair, 985 00:36:39,560 --> 00:36:40,690 not a lawsuit. 986 00:36:40,980 --> 00:36:42,200 Why are you, a lawyer, 987 00:36:42,200 --> 00:36:43,170 doing here? 988 00:36:43,340 --> 00:36:44,180 Leave now. 989 00:36:44,640 --> 00:36:45,600 Magistrate Mao. 990 00:36:46,530 --> 00:36:48,080 Let's hear what he has to say. 991 00:36:49,720 --> 00:36:51,740 I know your reputation. 992 00:36:52,110 --> 00:36:53,540 The degree of justice you uphold is commensurate with 993 00:36:54,090 --> 00:36:55,220 the amount of money you're paid. 994 00:36:55,770 --> 00:36:56,820 Let's make it clear. 995 00:36:57,240 --> 00:36:59,550 We don't have money for you. 996 00:37:02,610 --> 00:37:03,870 I'm here today 997 00:37:04,380 --> 00:37:05,720 at someone's behest 998 00:37:06,600 --> 00:37:08,750 to bring you something. 999 00:37:08,960 --> 00:37:15,130 [Extensive Records of the Taiping Era] 64203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.