All language subtitles for XWJXDDMZSJA.2023.EP03.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:25,520 --> 00:01:31,490
[Under the Microscope]
3
00:01:41,360 --> 00:01:44,179
[Episode 3]
4
00:01:44,750 --> 00:01:45,740
Government business in the provinces and counties
5
00:01:44,850 --> 00:01:46,230
[Jin'an Prefectural Office]
6
00:01:45,740 --> 00:01:47,380
always favor the muddled
7
00:01:47,380 --> 00:01:48,700
and reject the upright.
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,179
It is especially so for land taxation.
9
00:01:52,160 --> 00:01:54,260
When it comes to taxation,
10
00:01:55,470 --> 00:01:56,460
it's best not to take it too seriously.
11
00:01:56,670 --> 00:01:58,060
It's too complicated.
12
00:01:58,350 --> 00:01:59,380
What does he want?
13
00:01:59,960 --> 00:02:00,869
He wants
14
00:02:00,869 --> 00:02:01,700
the tax to be
15
00:02:01,700 --> 00:02:03,179
apportioned with the seven other counties
16
00:02:03,320 --> 00:02:04,780
What about the other counties?
17
00:02:05,310 --> 00:02:06,700
Suddenly, they have to shoulder an extra expense.
18
00:02:06,700 --> 00:02:08,179
They won't agree.
19
00:02:10,280 --> 00:02:12,230
As long as we reason with them,
20
00:02:12,230 --> 00:02:13,990
why won't they agree?
21
00:02:13,990 --> 00:02:14,710
Every county has
22
00:02:14,710 --> 00:02:16,940
its own interests and ideas.
23
00:02:17,470 --> 00:02:18,550
They cannot be resolved
24
00:02:18,550 --> 00:02:19,850
by reason alone.
25
00:02:30,600 --> 00:02:31,610
Coming.
26
00:02:32,630 --> 00:02:35,140
Thank you for your hard work these days.
27
00:02:35,140 --> 00:02:36,300
-Drink. -I don't drink.
28
00:02:38,670 --> 00:02:39,300
Alright.
29
00:02:39,680 --> 00:02:41,690
If you don't drink, let's eat.
30
00:02:41,830 --> 00:02:42,740
Let's eat.
31
00:02:52,880 --> 00:02:54,580
It's been hard on you these past few days,
32
00:02:54,710 --> 00:02:55,900
checking the accounts.
33
00:02:56,920 --> 00:02:58,219
Any leads?
34
00:02:58,390 --> 00:02:59,460
Not yet.
35
00:02:59,800 --> 00:03:00,900
But I have an idea.
36
00:03:01,190 --> 00:03:03,030
I can't just focus on the money.
37
00:03:03,030 --> 00:03:04,140
The taxes in Jin'an Prefecture
38
00:03:04,140 --> 00:03:05,540
also include items like
39
00:03:05,540 --> 00:03:06,310
rice, millet, cloth, and silk.
40
00:03:06,310 --> 00:03:07,590
Their value in silver needs to be calculated.
41
00:03:07,590 --> 00:03:08,469
It takes a lot of time.
42
00:03:08,469 --> 00:03:09,380
Any conclusion?
43
00:03:09,990 --> 00:03:11,530
There isn’t enough evidence. I can't tell you.
44
00:03:15,630 --> 00:03:16,740
There's no one else here.
45
00:03:17,110 --> 00:03:18,340
I'm the only one here.
46
00:03:21,950 --> 00:03:23,290
Can you let me know?
47
00:03:24,110 --> 00:03:25,430
You can't put this in the storehouse for now.
48
00:03:25,430 --> 00:03:26,740
It will mess up the accounts.
49
00:03:32,800 --> 00:03:34,380
Time's up. I'm going to work.
50
00:03:41,640 --> 00:03:42,610
Arithmetic nut.
51
00:03:42,950 --> 00:03:44,300
You are an arithmetic nut.
52
00:03:44,300 --> 00:03:45,770
Arithmetic nut.
53
00:03:47,760 --> 00:03:48,540
Master Fan.
54
00:03:48,710 --> 00:03:49,870
I'm almost done settling
55
00:03:49,870 --> 00:03:50,950
the moneylending and land redemption issue.
56
00:03:50,950 --> 00:03:52,469
The profit for the land you've gotten in exchange
57
00:03:52,469 --> 00:03:52,910
this time–
58
00:03:52,910 --> 00:03:53,969
Wrapping books
59
00:03:54,750 --> 00:03:56,140
is a craft.
60
00:03:57,230 --> 00:03:59,380
If the steps are wrong,
61
00:03:59,590 --> 00:04:01,180
there will be an insect infestation,
62
00:04:01,710 --> 00:04:02,420
and the paper
63
00:04:02,750 --> 00:04:03,540
will become useless.
64
00:04:03,950 --> 00:04:04,690
Exactly.
65
00:04:04,960 --> 00:04:05,940
The upkeep for the books in my house
66
00:04:05,940 --> 00:04:07,340
wasn't done properly.
67
00:04:07,480 --> 00:04:08,980
That's why I'm deeply regretful.
68
00:04:09,870 --> 00:04:11,030
The government's Archives
69
00:04:11,030 --> 00:04:12,250
are even worse preserved.
70
00:04:12,830 --> 00:04:14,700
The fish-scale map registers
71
00:04:14,910 --> 00:04:15,910
for this land transfer
72
00:04:15,910 --> 00:04:17,460
have been damaged greatly by insects.
73
00:04:18,430 --> 00:04:19,510
Fortunately, they know that
74
00:04:19,510 --> 00:04:20,740
you are a righteous man.
75
00:04:20,990 --> 00:04:22,500
They're letting us calculate it ourselves
76
00:04:22,500 --> 00:04:24,180
and report it to the government.
77
00:04:29,870 --> 00:04:30,620
Mr. Cheng,
78
00:04:31,750 --> 00:04:33,419
I’ll give you
79
00:04:33,719 --> 00:04:35,419
some book covers.
80
00:04:36,390 --> 00:04:37,340
When you get home, wrap your books up.
81
00:04:39,230 --> 00:04:39,830
Master Fan,
82
00:04:39,830 --> 00:04:40,940
I’m afraid my books
83
00:04:41,320 --> 00:04:43,060
are not even as expensive as your book covers.
84
00:04:45,230 --> 00:04:46,340
Silk
85
00:04:46,720 --> 00:04:48,780
is only a cover.
86
00:04:50,430 --> 00:04:52,140
The thing wrapped inside
87
00:04:52,750 --> 00:04:54,540
is the most valuable.
88
00:04:55,630 --> 00:04:57,580
Master Fan is right.
89
00:05:01,080 --> 00:05:01,880
Your 5 days
90
00:05:01,880 --> 00:05:03,180
will be up tomorrow.
91
00:05:03,470 --> 00:05:05,810
When the time comes, at the joint trial,
92
00:05:06,150 --> 00:05:07,660
you must report your findings carefully.
93
00:05:08,200 --> 00:05:09,260
If anything goes wrong...
94
00:05:14,320 --> 00:05:15,260
Jiamo.
95
00:05:15,920 --> 00:05:16,730
Jiamo.
96
00:05:17,790 --> 00:05:19,100
Remember this number.
97
00:05:19,670 --> 00:05:20,980
Remember this number.
98
00:05:20,600 --> 00:05:22,530
[3,530 taels]
99
00:05:21,990 --> 00:05:23,820
All the honor and disgrace of my lifetime
100
00:05:24,290 --> 00:05:29,170
[Silk tax: 3,530 taels]
101
00:05:24,830 --> 00:05:26,140
is in it.
102
00:05:33,870 --> 00:05:36,470
[Jin'an Prefectural Office]
103
00:05:35,230 --> 00:05:36,180
Shuai Jiamo.
104
00:05:36,870 --> 00:05:39,150
Today, Prefect Huang and Assistant Prefect Song
105
00:05:39,150 --> 00:05:39,900
are both here.
106
00:05:40,270 --> 00:05:41,940
You must report the truth
107
00:05:41,940 --> 00:05:43,100
of your findings.
108
00:05:43,390 --> 00:05:44,580
If you lie,
109
00:05:45,030 --> 00:05:46,700
you will be flogged.
110
00:05:57,799 --> 00:05:58,500
Shuai Jiamo.
111
00:05:59,150 --> 00:06:00,260
Why...
112
00:06:00,950 --> 00:06:02,260
aren't you starting?
113
00:06:06,270 --> 00:06:07,140
I'm waiting for someone.
114
00:06:09,360 --> 00:06:10,260
Who?
115
00:06:11,540 --> 00:06:12,380
My friend,
116
00:06:12,590 --> 00:06:13,390
Feng Baoyu.
117
00:06:13,640 --> 00:06:14,860
We filed this plaint together.
118
00:06:15,530 --> 00:06:16,830
He's irrelevant.
119
00:06:17,090 --> 00:06:18,350
It doesn't matter whether he comes or not.
120
00:06:18,770 --> 00:06:19,730
Go ahead with your plaint.
121
00:06:21,290 --> 00:06:22,760
Baoyu wants to make his name with this.
122
00:06:22,920 --> 00:06:24,140
I must wait for him.
123
00:06:29,310 --> 00:06:31,280
What a pure heart.
124
00:06:31,660 --> 00:06:33,340
But let me remind you.
125
00:06:34,050 --> 00:06:36,450
Your friend will not only make his name
126
00:06:36,450 --> 00:06:37,960
through this lawsuit.
127
00:06:37,960 --> 00:06:39,300
If you make a mistake,
128
00:06:39,300 --> 00:06:40,650
he will be punished with you.
129
00:06:43,000 --> 00:06:44,090
I won't get it wrong.
130
00:06:45,060 --> 00:06:45,940
Where is Feng Baoyu?
131
00:06:46,320 --> 00:06:47,540
Is Feng Baoyu here?
132
00:06:47,540 --> 00:06:48,380
Sister, hurry up.
133
00:06:48,380 --> 00:06:49,049
They've already called my name.
134
00:06:49,049 --> 00:06:49,720
We can't leave Shuai in there alone,
135
00:06:49,720 --> 00:06:50,640
he'll get nervous.
136
00:06:50,640 --> 00:06:51,570
Okay. Go.
137
00:06:51,570 --> 00:06:52,530
I'll get going now.
138
00:06:53,920 --> 00:06:55,140
Coming.
139
00:06:55,260 --> 00:06:55,980
Coming.
140
00:06:56,270 --> 00:06:57,320
Excuse me.
141
00:06:57,530 --> 00:06:58,540
Feng Baoyu,
142
00:06:58,540 --> 00:06:59,590
you must stand up
143
00:06:59,880 --> 00:07:00,850
for the people!
144
00:07:00,850 --> 00:07:02,910
-Yes! -Yes!
145
00:07:02,910 --> 00:07:04,760
The country has nurtured its gentlemen for a century.
146
00:07:04,760 --> 00:07:05,810
Today is the day
147
00:07:06,560 --> 00:07:08,030
they speak up for the people!
148
00:07:08,030 --> 00:07:09,290
-Bravo! -Bravo!
149
00:07:09,290 --> 00:07:09,880
Let me tell you—
150
00:07:09,880 --> 00:07:10,680
Hurry up.
151
00:07:10,680 --> 00:07:11,600
Go in.
152
00:07:11,600 --> 00:07:12,570
-Bravo! -Hurry up.
153
00:07:12,990 --> 00:07:13,700
Hurry up.
154
00:07:13,700 --> 00:07:14,960
-Don't forget. -Don't forget.
155
00:07:14,960 --> 00:07:16,220
Don't forget.
156
00:07:16,850 --> 00:07:17,650
Don't forget.
157
00:07:17,650 --> 00:07:18,830
Coming.
158
00:07:27,020 --> 00:07:27,690
I am
159
00:07:27,690 --> 00:07:28,610
a Government Student from Renhua,
160
00:07:28,740 --> 00:07:29,120
Feng—
161
00:07:29,120 --> 00:07:29,700
Prefect Huang.
162
00:07:34,320 --> 00:07:35,000
Prefect Huang,
163
00:07:35,120 --> 00:07:36,380
the County Magistrates of Tongyang and Lanxi,
164
00:07:36,380 --> 00:07:37,430
as well as the Assistant Magistrate of Wancheng, are here.
165
00:07:45,290 --> 00:07:46,550
P- Prefect Huang.
166
00:07:47,430 --> 00:07:49,110
What can I do for you?
167
00:07:50,070 --> 00:07:51,460
[Xiyuan Gate]
168
00:07:50,620 --> 00:07:52,549
The magistrates of
169
00:07:52,549 --> 00:07:53,560
Lanxi, Wancheng, and Tongyang
170
00:07:53,850 --> 00:07:55,950
have submitted their greeting cards at the same time.
171
00:07:54,690 --> 00:07:55,950
[Deng Siqi]
172
00:07:57,170 --> 00:07:58,980
What a coincidence!
173
00:07:59,650 --> 00:08:01,080
More importantly,
174
00:08:01,240 --> 00:08:03,090
they all chose to do so today,
175
00:08:03,090 --> 00:08:04,480
when Shuai Jiamo
176
00:08:04,480 --> 00:08:05,860
will make his statement
177
00:08:05,860 --> 00:08:07,290
regarding the silk tax case.
178
00:08:07,670 --> 00:08:08,470
Coincidental, isn't it?
179
00:08:09,480 --> 00:08:10,230
How coincidental.
180
00:08:11,160 --> 00:08:12,920
[Xiyuan Gate]
181
00:08:12,960 --> 00:08:15,020
The controversy about the silk tax
182
00:08:15,610 --> 00:08:17,830
is the talk of Renhua County.
183
00:08:18,550 --> 00:08:20,190
It's not surprising
184
00:08:20,520 --> 00:08:21,870
that the neighboring counties got wind of it.
185
00:08:22,080 --> 00:08:24,300
So Magistrate Fang knows
186
00:08:24,300 --> 00:08:26,320
they are here about the silk tax.
187
00:08:33,670 --> 00:08:37,150
[Jin'an Prefectural Office]
188
00:08:59,120 --> 00:09:01,600
[County Magistrate of Tongyang, Deng Siqi]
189
00:09:01,720 --> 00:09:03,740
[County Magistrate of Lanxi, Mao Panfeng]
190
00:09:03,910 --> 00:09:06,050
[Assistant Magistrate of Wancheng, Ren Yi]
191
00:09:13,110 --> 00:09:15,040
Greetings, Prefect.
192
00:09:19,660 --> 00:09:21,000
The Prefect returns your greetings.
193
00:09:21,250 --> 00:09:23,520
All three of you are
194
00:09:23,520 --> 00:09:25,330
reknowned county magistrates in Jin'an Prefecture.
195
00:09:26,000 --> 00:09:26,970
I
196
00:09:27,130 --> 00:09:28,310
have heard a lot about you.
197
00:09:28,810 --> 00:09:30,450
Earlier, we were busy
198
00:09:30,450 --> 00:09:31,460
and tied down by official business.
199
00:09:31,670 --> 00:09:32,760
We have just
200
00:09:32,760 --> 00:09:34,060
finished settling our counties' affairs,
201
00:09:34,310 --> 00:09:36,040
so we have come to report to you.
202
00:09:36,200 --> 00:09:38,050
Unfortunately,
203
00:09:38,050 --> 00:09:39,020
today is not a good time.
204
00:09:39,140 --> 00:09:42,130
You will have to wait for a while.
205
00:09:42,250 --> 00:09:45,440
After Magistrate Fang and I are done with the joint trial,
206
00:09:45,440 --> 00:09:47,250
you may begin your reports.
207
00:09:47,750 --> 00:09:48,930
May I ask
208
00:09:48,930 --> 00:09:49,640
if this trial
209
00:09:49,640 --> 00:09:51,410
is about the Silk Poll Tax?
210
00:09:51,870 --> 00:09:53,090
Looks like Magistrate Mao
211
00:09:53,090 --> 00:09:54,310
is really well-informed.
212
00:09:56,240 --> 00:09:56,780
Yes.
213
00:09:57,120 --> 00:09:59,010
You've also heard about this case?
214
00:09:59,010 --> 00:09:59,850
A little.
215
00:10:00,350 --> 00:10:02,200
Although this is Renhua's government affairs,
216
00:10:02,500 --> 00:10:05,060
it also involves our counties.
217
00:10:05,560 --> 00:10:07,700
Would you mind
218
00:10:07,700 --> 00:10:09,090
if we sit in on this trial?
219
00:10:09,640 --> 00:10:10,600
Magistrate Mao.
220
00:10:10,900 --> 00:10:13,210
I don't think this is appropriate.
221
00:10:14,420 --> 00:10:15,890
I think
222
00:10:16,060 --> 00:10:16,900
it's pretty appropriate.
223
00:10:17,780 --> 00:10:18,920
Magistrate Mao is right.
224
00:10:19,170 --> 00:10:20,140
This matter...
225
00:10:20,560 --> 00:10:22,280
does not concern only Renhua County.
226
00:10:22,610 --> 00:10:24,080
It also involves the other counties.
227
00:10:24,080 --> 00:10:25,050
Since you're already here,
228
00:10:25,260 --> 00:10:26,480
you might as well sit in.
229
00:10:26,600 --> 00:10:28,160
Guards, prepare seats.
230
00:10:28,790 --> 00:10:30,260
Thank you, Prefect Huang.
231
00:10:32,530 --> 00:10:33,280
Madam!
232
00:10:34,630 --> 00:10:35,340
Madam!
233
00:10:35,590 --> 00:10:36,220
Bad news.
234
00:10:36,220 --> 00:10:38,410
The magistrates of Tongyang and Lanxi have come,
235
00:10:38,570 --> 00:10:40,340
along with an old man from Wancheng.
236
00:10:40,340 --> 00:10:42,230
He’s Wancheng’s Assistant Magistrate.
237
00:10:42,230 --> 00:10:42,980
Yes.
238
00:10:43,240 --> 00:10:44,710
I heard they came here—
239
00:10:44,710 --> 00:10:45,760
To make trouble.
240
00:10:46,130 --> 00:10:47,480
It's looking rather bleak.
241
00:10:48,280 --> 00:10:49,960
Who are you?
242
00:10:49,960 --> 00:10:51,640
It's fine. Keep an eye on the shop.
243
00:11:03,650 --> 00:11:04,870
What an elegant lady.
244
00:11:05,080 --> 00:11:07,260
It's nice to meet you.
245
00:11:12,340 --> 00:11:14,310
I am Cheng Renqing,
246
00:11:14,570 --> 00:11:15,700
a native of Lanxi.
247
00:11:15,700 --> 00:11:17,840
How may I address you?
248
00:11:19,020 --> 00:11:20,240
It's not like we haven’t met before.
249
00:11:20,400 --> 00:11:21,620
What are you up to?
250
00:11:24,600 --> 00:11:26,120
How careless of me,
251
00:11:26,330 --> 00:11:28,130
I didn’t recognize you, Madam Feng.
252
00:11:28,340 --> 00:11:29,560
How very rude of me.
253
00:11:29,810 --> 00:11:34,220
[Honourable and Just]
254
00:11:30,020 --> 00:11:30,950
But I can only
255
00:11:31,240 --> 00:11:32,710
blame Madam Feng for it,
256
00:11:32,710 --> 00:11:34,390
for you look exceptionally charming
257
00:11:35,360 --> 00:11:37,120
today.
258
00:11:37,120 --> 00:11:38,800
That's why I offended you.
259
00:11:38,800 --> 00:11:39,890
How audacious of me.
260
00:11:41,870 --> 00:11:42,920
If you washed your tongue
261
00:11:42,920 --> 00:11:44,430
in a water bucket,
262
00:11:44,430 --> 00:11:45,810
you will get half a bucket of oil out of it.
263
00:11:46,320 --> 00:11:48,590
I wonder what kind of big case
264
00:11:48,590 --> 00:11:50,140
could have brought the magistrates
265
00:11:50,140 --> 00:11:51,320
from the three other counties
266
00:11:51,320 --> 00:11:52,450
to Renhua.
267
00:11:54,720 --> 00:11:56,060
Are there cases in Jin'an Prefecture
268
00:11:56,060 --> 00:11:57,200
the great Lawyer Cheng
269
00:11:57,200 --> 00:11:58,460
does not know about?
270
00:11:59,300 --> 00:12:00,470
You must have smelt the money
271
00:12:00,470 --> 00:12:01,730
last night
272
00:12:01,940 --> 00:12:03,160
and set off immediately.
273
00:12:03,330 --> 00:12:04,250
I've indeed heard
274
00:12:04,250 --> 00:12:06,860
about this matter.
275
00:12:07,110 --> 00:12:08,790
But a big case like the silk tax case
276
00:12:08,790 --> 00:12:10,300
has neither a plaintiff nor profit to be made.
277
00:12:10,550 --> 00:12:11,690
Why should I get involved
278
00:12:11,690 --> 00:12:13,070
when it would gain me only the reputation of a pettifogger?
279
00:12:15,680 --> 00:12:16,430
Ms. Feng,
280
00:12:18,110 --> 00:12:20,970
could you answer a few questions
281
00:12:21,470 --> 00:12:22,770
for me?
282
00:12:25,130 --> 00:12:27,180
If you want information...
283
00:12:30,920 --> 00:12:32,220
Half a string of cash.
284
00:12:32,430 --> 00:12:33,480
If we want to make the origins
285
00:12:33,480 --> 00:12:34,950
of the Silk Poll Tax clear,
286
00:12:35,290 --> 00:12:38,570
we must begin from the ninth year of the Chenghua reign.
287
00:12:39,620 --> 00:12:40,290
That year,
288
00:12:40,540 --> 00:12:42,220
the Japanese attacked Fengxing.
289
00:12:42,350 --> 00:12:43,940
The court ordered Renhua County
290
00:12:42,510 --> 00:12:45,370
[Resistance to the Japanese]
291
00:12:43,940 --> 00:12:45,450
to supply the government troops with provisions.
292
00:12:45,580 --> 00:12:47,090
Therefore, an extra 1,500 bolts of silk
293
00:12:47,090 --> 00:12:49,490
were collected to supplement provisions.
294
00:12:49,490 --> 00:12:50,700
Unexpectedly, the Japanese withdrew
295
00:12:50,700 --> 00:12:52,010
that same year.
296
00:12:52,340 --> 00:12:54,310
However, in the following two years,
297
00:12:54,780 --> 00:12:56,500
the 10th and 11th years
298
00:12:56,500 --> 00:12:57,380
of the Chenghua reign,
299
00:12:57,760 --> 00:12:58,390
Renhua County
300
00:12:58,390 --> 00:12:59,270
continued to pay
301
00:12:59,270 --> 00:13:00,610
the same amount.
302
00:13:01,920 --> 00:13:03,640
It shows that this emergency sum to supplement provisions
303
00:13:03,850 --> 00:13:05,860
had become customary,
304
00:13:06,160 --> 00:13:07,670
and was paid every year.
305
00:13:09,220 --> 00:13:10,950
The Japanese come at unpredictable times.
306
00:13:10,950 --> 00:13:12,210
The army had to be well-prepared.
307
00:13:12,210 --> 00:13:13,680
The people understood that
308
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
there was no choice
309
00:13:14,810 --> 00:13:16,660
but to collect taxes to supplement provisions each year.
310
00:13:16,870 --> 00:13:19,010
We are supposed to be talking about silk.
311
00:13:19,010 --> 00:13:21,070
Why are you bringing up the Japanese?
312
00:13:22,580 --> 00:13:23,460
Magistrate Mao.
313
00:13:24,010 --> 00:13:25,440
Calm down.
314
00:13:25,440 --> 00:13:26,230
Continue speaking!
315
00:13:26,440 --> 00:13:27,790
When there is a need for supplemental provisions,
316
00:13:27,910 --> 00:13:29,760
the army usually liaises with prefectures.
317
00:13:30,350 --> 00:13:31,060
How could they
318
00:13:31,060 --> 00:13:32,240
go directly to a county?
319
00:13:36,190 --> 00:13:37,030
Actually, in the beginning,
320
00:13:37,030 --> 00:13:38,540
the army looked to liaise with Jin'an Prefecture.
321
00:13:38,330 --> 00:13:40,640
[Jin'an Prefecture, Silk Tax, 6,000 bolts]
322
00:13:39,930 --> 00:13:41,440
The total sum for the supplemental provisions
323
00:13:41,770 --> 00:13:43,920
was 6,000 bolts of silk.
324
00:13:43,710 --> 00:13:49,920
[Renhua County, 1,500 bolts]
325
00:13:44,170 --> 00:13:45,970
Of it, 1,500 bolts
326
00:13:46,270 --> 00:13:47,230
was to be paid by Renhua County.
327
00:13:47,530 --> 00:13:48,870
The remaining 4,500 bolts
328
00:13:48,870 --> 00:13:50,890
was to be shared by the remaining seven counties.
329
00:13:50,890 --> 00:13:51,980
Each was to pay a different amount.
330
00:13:52,230 --> 00:13:53,280
What are you trying to say
331
00:13:53,280 --> 00:13:55,090
by beating around the bush?
332
00:13:55,260 --> 00:13:56,180
Magistrate Mao.
333
00:14:00,420 --> 00:14:01,980
According to prevailing market prices,
334
00:14:03,070 --> 00:14:04,920
a bolt of silk is worth six taels of silver.
335
00:14:05,880 --> 00:14:06,970
6,000 bolts of silk
336
00:14:07,180 --> 00:14:08,820
is worth 6,600 taels of silver.
337
00:14:09,450 --> 00:14:10,880
Considering the change in silk prices
338
00:14:10,880 --> 00:14:11,930
from the time of the Chenghua reign
339
00:14:11,930 --> 00:14:13,150
to the Wanli reign,
340
00:14:12,520 --> 00:14:16,470
[1,500]
341
00:14:13,440 --> 00:14:14,370
back then,
342
00:14:14,830 --> 00:14:16,630
6,000 bolts of silk
343
00:14:16,970 --> 00:14:20,160
was worth exactly 3,530 taels.
344
00:14:20,160 --> 00:14:25,580
[Jin'an Prefecture, Silk Tax, 6,000 bolts]
345
00:14:28,600 --> 00:14:30,070
You mean to say
346
00:14:30,410 --> 00:14:32,970
the Silk Poll Tax
347
00:14:32,970 --> 00:14:34,730
Renhua County is paying now
348
00:14:35,070 --> 00:14:36,460
is the provisions supplement
349
00:14:36,460 --> 00:14:38,010
that should have been paid for
350
00:14:38,810 --> 00:14:40,150
by the entire Jin'an Prefecture?
351
00:14:40,700 --> 00:14:41,540
Yes.
352
00:14:43,640 --> 00:14:44,940
This is justice.
353
00:14:45,610 --> 00:14:46,620
Your brother is public-minded.
354
00:14:46,620 --> 00:14:47,800
He speaks frankly for the people.
355
00:14:47,800 --> 00:14:49,640
He is a role model for all of us scholars.
356
00:14:49,640 --> 00:14:50,480
Stop.
357
00:14:51,620 --> 00:14:54,100
Who was it that called my brother
358
00:14:54,100 --> 00:14:55,860
a playboy,
359
00:14:55,860 --> 00:14:56,910
unambitious,
360
00:14:57,040 --> 00:14:58,970
and a bad influence
361
00:14:58,970 --> 00:15:00,940
for you scholars?
362
00:15:00,940 --> 00:15:02,240
I was wrong.
363
00:15:02,500 --> 00:15:03,630
I'm seeing him again
364
00:15:03,630 --> 00:15:04,760
in a new light.
365
00:15:04,760 --> 00:15:05,690
The playboy of the past
366
00:15:05,690 --> 00:15:07,240
has stepped forward
367
00:15:07,240 --> 00:15:08,540
to serve the needs of the people.
368
00:15:08,540 --> 00:15:10,730
You must have taught him well.
369
00:15:15,770 --> 00:15:16,820
That is correct.
370
00:15:17,450 --> 00:15:18,250
Ms. Feng.
371
00:15:20,010 --> 00:15:20,890
This road
372
00:15:21,980 --> 00:15:23,080
is not an easy one.
373
00:15:25,220 --> 00:15:26,060
Why?
374
00:15:26,600 --> 00:15:29,250
These three magistrates don't usually come here,
375
00:15:29,500 --> 00:15:32,020
but they came to report in out of the blue.
376
00:15:32,270 --> 00:15:34,540
Do you think this is a coincidence?
377
00:15:35,550 --> 00:15:36,430
Ms. Feng,
378
00:15:37,020 --> 00:15:38,150
these visitors are ill-intentioned.
379
00:15:38,450 --> 00:15:39,410
Your brother
380
00:15:40,130 --> 00:15:41,510
will have to suffer.
381
00:15:44,920 --> 00:15:46,510
But if
382
00:15:47,230 --> 00:15:49,620
our arithmetic nut didn't make a mistake with his calculations,
383
00:15:50,380 --> 00:15:53,650
there should be no problem. Right?
384
00:15:56,090 --> 00:15:56,840
May I ask
385
00:15:57,140 --> 00:15:58,690
where and who
386
00:15:59,530 --> 00:16:01,630
this arithmetic nut
387
00:16:01,630 --> 00:16:03,190
learned his arithmetic from?
388
00:16:03,520 --> 00:16:04,990
Why do you
389
00:16:05,750 --> 00:16:07,340
trust him so much?
390
00:16:07,850 --> 00:16:09,620
There's something you don't know.
391
00:16:09,910 --> 00:16:11,080
Jiamo's father
392
00:16:11,080 --> 00:16:12,520
was also famous
393
00:16:12,530 --> 00:16:13,750
for being a master of arithmetic.
394
00:16:14,020 --> 00:16:15,240
These are the copies I made
395
00:16:15,240 --> 00:16:16,540
of the eight counties' account books
396
00:16:16,540 --> 00:16:17,840
from the 9th to the 16th year
397
00:16:17,840 --> 00:16:19,140
of the Chenghua reign.
398
00:16:26,330 --> 00:16:27,930
What do you want us to see?
399
00:16:28,220 --> 00:16:29,480
The point is not what we can see.
400
00:16:30,110 --> 00:16:31,700
The point is what we can't see.
401
00:16:32,160 --> 00:16:33,050
What do you mean?
402
00:16:33,050 --> 00:16:33,890
From the 9th to the 11th year
403
00:16:33,890 --> 00:16:34,940
of the Chenghua reign,
404
00:16:34,940 --> 00:16:36,360
the breakdown of this
405
00:16:36,360 --> 00:16:37,410
supplement for provisions in silk
406
00:16:37,540 --> 00:16:38,250
was that Renhua County
407
00:16:38,250 --> 00:16:39,430
was in charge of 1,500 bolts
408
00:16:39,560 --> 00:16:40,440
and the seven other counties
409
00:16:40,440 --> 00:16:41,700
were in charge of 4,500 bolts.
410
00:16:41,990 --> 00:16:42,870
This was clearly recorded
411
00:16:42,870 --> 00:16:44,220
every year.
412
00:16:44,390 --> 00:16:45,560
It was paid every year.
413
00:16:45,980 --> 00:16:47,070
But the tax registers
414
00:16:47,200 --> 00:16:48,380
for the 12th to the 15th year of the Chenghua reign
415
00:16:48,630 --> 00:16:50,640
are missing.
416
00:16:50,850 --> 00:16:52,320
I searched the Archives,
417
00:16:52,530 --> 00:16:53,710
but I couldn't find them.
418
00:16:53,880 --> 00:16:54,890
It is common
419
00:16:54,890 --> 00:16:56,270
for there to be damage to the registers
420
00:16:56,270 --> 00:16:57,450
from insect infestations.
421
00:16:57,450 --> 00:16:59,090
The register for the 16th year of the Chenghua reign is still there.
422
00:16:59,250 --> 00:17:00,680
But when I checked it,
423
00:17:00,680 --> 00:17:01,650
there is no record
424
00:17:01,820 --> 00:17:03,500
in the seven other counties
425
00:17:03,500 --> 00:17:04,590
of this
426
00:17:04,590 --> 00:17:06,140
4,500 bolts of provisions supplement in silk.
427
00:17:06,350 --> 00:17:07,320
At the same time,
428
00:17:07,740 --> 00:17:08,750
in Renhua County's records,
429
00:17:08,910 --> 00:17:10,590
a Silk Poll Tax
430
00:17:11,180 --> 00:17:12,270
appeared out of the blue.
431
00:17:12,570 --> 00:17:13,410
The amount
432
00:17:13,830 --> 00:17:15,890
is 3,530 taels.
433
00:17:14,500 --> 00:17:17,060
[Jin'an Prefecture, 6,000 bolts of silk tax, Provisions supplement for resisting the Japanese]
434
00:17:16,470 --> 00:17:17,520
So,
435
00:17:18,700 --> 00:17:19,830
what do you think?
436
00:17:21,640 --> 00:17:22,610
I suspect
437
00:17:22,860 --> 00:17:23,989
that sometime after
438
00:17:23,989 --> 00:17:24,959
the 11th year of the Chenghua reign,
439
00:17:25,170 --> 00:17:27,310
someone
440
00:17:27,520 --> 00:17:28,489
recast this tax
441
00:17:28,489 --> 00:17:29,370
to deceive the whole world,
442
00:17:29,370 --> 00:17:30,330
and transferred it all
443
00:17:30,330 --> 00:17:31,340
to Renhua County.
444
00:17:31,759 --> 00:17:32,219
Therefore,
445
00:17:33,060 --> 00:17:34,580
the accounts for Jin'an Prefecture still match up,
446
00:17:34,870 --> 00:17:35,840
but the taxpayers
447
00:17:36,719 --> 00:17:37,640
have changed.
448
00:17:39,150 --> 00:17:40,830
Nonsense!
449
00:17:41,170 --> 00:17:42,680
Do you think you can fool the people
450
00:17:42,930 --> 00:17:44,570
by writing down these numbers?
451
00:17:45,920 --> 00:17:47,810
The documents we distributed just now
452
00:17:47,810 --> 00:17:49,360
were copied from the original records
453
00:17:49,360 --> 00:17:50,120
in the Archives.
454
00:17:50,330 --> 00:17:51,250
There are indices on them,
455
00:17:51,630 --> 00:17:53,010
you can verify them at any time.
456
00:17:53,270 --> 00:17:54,860
Since the records for several intervening years
457
00:17:54,860 --> 00:17:55,910
are missing,
458
00:17:56,580 --> 00:17:58,510
isn't it too hasty
459
00:17:59,060 --> 00:18:00,400
for you to make such a conclusion?
460
00:18:00,990 --> 00:18:03,300
The calculations are ingenius.
461
00:18:03,300 --> 00:18:04,440
You're an official,
462
00:18:04,690 --> 00:18:06,030
I'm afraid you won't understand them.
463
00:18:08,170 --> 00:18:08,970
Magistrate Fang.
464
00:18:08,970 --> 00:18:10,860
Is this a student from your county?
465
00:18:12,420 --> 00:18:13,970
Feng Baoyu, shut up!
466
00:18:14,940 --> 00:18:16,740
Do you know that Magistrate Deng
467
00:18:16,870 --> 00:18:19,140
used to be a famous prodigy?
468
00:18:19,560 --> 00:18:21,360
When he was an Observer at the Ministry of Works,
469
00:18:21,700 --> 00:18:23,080
he could calculate the expenses
470
00:18:23,250 --> 00:18:25,600
for the Yellow River's flood management for the whole year
471
00:18:25,600 --> 00:18:26,950
by heart,
472
00:18:27,120 --> 00:18:28,330
without a single mistake.
473
00:18:28,710 --> 00:18:30,770
His Majesty personally praised him.
474
00:18:31,860 --> 00:18:32,910
This sum
475
00:18:32,910 --> 00:18:33,790
of 3,530 taels
476
00:18:33,790 --> 00:18:35,220
appears repeatedly in the account books.
477
00:18:35,680 --> 00:18:36,480
Something must be up.
478
00:18:39,170 --> 00:18:40,510
What do you think?
479
00:18:43,960 --> 00:18:44,760
Baoyu.
480
00:18:46,980 --> 00:18:47,950
Your scholarly honor.
481
00:18:50,970 --> 00:18:52,610
I, Feng Baoyu, a Government Student of Renhua,
482
00:18:53,070 --> 00:18:54,250
suggest
483
00:18:54,580 --> 00:18:55,970
this 3,530 taels
484
00:18:55,970 --> 00:18:57,100
of the Silk Poll Tax
485
00:18:57,480 --> 00:18:58,910
not be borne
486
00:18:58,910 --> 00:18:59,920
by Renhua County alone,
487
00:18:59,920 --> 00:19:01,180
but be apportioned
488
00:19:01,180 --> 00:19:02,610
to the eight counties.
489
00:19:12,520 --> 00:19:14,530
This explanation is very unique.
490
00:19:15,120 --> 00:19:17,470
It's clear and easy to understand.
491
00:19:19,360 --> 00:19:19,990
Magistrate Fang,
492
00:19:20,710 --> 00:19:22,930
has this student ever served as a Clerk
493
00:19:22,930 --> 00:19:23,980
in the Secretariat?
494
00:19:25,370 --> 00:19:25,960
Him?
495
00:19:27,430 --> 00:19:28,560
He hasn’t.
496
00:19:28,730 --> 00:19:29,440
He-
497
00:19:29,740 --> 00:19:31,380
just likes this.
498
00:19:31,380 --> 00:19:32,720
I don't think so.
499
00:19:33,310 --> 00:19:34,740
In order to save some money
500
00:19:35,160 --> 00:19:36,250
for your county,
501
00:19:36,370 --> 00:19:37,670
you've really
502
00:19:38,350 --> 00:19:40,360
pulled out all the stops.
503
00:19:40,360 --> 00:19:41,160
Magistrate Mao.
504
00:19:41,160 --> 00:19:42,250
Your- Your words
505
00:19:42,250 --> 00:19:43,430
are hurtful.
506
00:19:43,430 --> 00:19:45,150
These copies and documents
507
00:19:45,150 --> 00:19:47,590
can be verified in the Archives.
508
00:19:47,590 --> 00:19:49,640
These are not my baseless claims.
509
00:19:49,640 --> 00:19:50,650
Everyone knows
510
00:19:51,200 --> 00:19:52,540
Jin'an Prefecture and Renhua County
511
00:19:52,790 --> 00:19:54,470
share the same Archives.
512
00:19:54,470 --> 00:19:56,150
If you weren't behind this,
513
00:19:56,150 --> 00:19:58,090
was it Prefect Huang
514
00:19:58,090 --> 00:19:59,640
who had let Shuai Jiamo in?
515
00:19:59,640 --> 00:20:00,190
Magistrate Mao.
516
00:20:00,190 --> 00:20:00,820
That is right.
517
00:20:14,470 --> 00:20:15,010
Yes.
518
00:20:15,260 --> 00:20:16,900
I think...
519
00:20:17,410 --> 00:20:19,340
I mentioned it in passing.
520
00:20:22,660 --> 00:20:24,130
Why are you so honest?
521
00:20:26,690 --> 00:20:27,650
That's right.
522
00:20:30,510 --> 00:20:31,390
Prefect Huang,
523
00:20:32,650 --> 00:20:33,620
we have come
524
00:20:33,620 --> 00:20:34,880
to report to you.
525
00:20:35,970 --> 00:20:37,360
If we bring a ridiculous tax back with us
526
00:20:37,360 --> 00:20:38,870
out of nowhere,
527
00:20:40,300 --> 00:20:41,090
how can we explain it
528
00:20:41,090 --> 00:20:42,270
to the people under our governance?
529
00:20:42,270 --> 00:20:43,280
Yes!
530
00:20:43,280 --> 00:20:44,410
-We are here... -Everyone!
531
00:20:45,040 --> 00:20:47,270
Calm down, everyone.
532
00:20:47,810 --> 00:20:48,780
We have yet to make a judgement
533
00:20:48,780 --> 00:20:49,960
on whether what Shuai Jiamo has said
534
00:20:49,960 --> 00:20:51,050
is reasonable or not.
535
00:20:51,550 --> 00:20:52,560
This is a serious matter.
536
00:20:52,560 --> 00:20:54,620
It needs to be carefully evaluated.
537
00:20:56,130 --> 00:20:57,050
Prefect Huang,
538
00:20:58,230 --> 00:20:58,990
it's almost noon.
539
00:20:58,990 --> 00:21:00,790
Why not we proceed to the inner room
540
00:21:00,790 --> 00:21:01,590
for lunch?
541
00:21:01,930 --> 00:21:04,120
We can continue to discuss this after lunch.
542
00:21:04,220 --> 00:21:05,160
Yes.
543
00:21:05,160 --> 00:21:05,870
Let's eat.
544
00:21:05,870 --> 00:21:06,760
Let's eat first.
545
00:21:07,260 --> 00:21:08,100
Alright.
546
00:21:08,310 --> 00:21:10,030
We'll eat.
547
00:21:10,160 --> 00:21:12,510
I didn't expect
548
00:21:12,510 --> 00:21:13,770
this Shuai Jiamo's background
549
00:21:13,770 --> 00:21:15,280
to be so rough.
550
00:21:16,040 --> 00:21:16,790
This fire
551
00:21:16,790 --> 00:21:18,430
that took his parents from him
552
00:21:18,720 --> 00:21:20,190
was what made him like this.
553
00:21:21,450 --> 00:21:23,390
He doesn't understand human sentiments, only arithmetic.
554
00:21:24,350 --> 00:21:25,440
I feel sorry for him.
555
00:21:26,070 --> 00:21:27,000
As Laozi once said,
556
00:21:27,000 --> 00:21:29,060
"When one's virtue is constant, one returns to the state of a baby."
557
00:21:29,060 --> 00:21:30,690
This is a truly
558
00:21:30,690 --> 00:21:31,740
natural state.
559
00:21:31,910 --> 00:21:33,630
It's also a kind of happiness.
560
00:21:37,080 --> 00:21:38,800
I don't know whether you have
561
00:21:38,970 --> 00:21:40,820
reached enlightenment,
562
00:21:41,110 --> 00:21:44,510
or if you're just a sweet-talker.
563
00:21:49,220 --> 00:21:49,800
Sir,
564
00:21:51,690 --> 00:21:53,330
Master Fan wants to see you.
565
00:21:56,900 --> 00:21:59,970
"The tree hopes for calm, but the wind won't stop."
566
00:22:01,940 --> 00:22:03,450
What- What tree?
567
00:22:03,620 --> 00:22:04,800
Money tree.
568
00:22:06,100 --> 00:22:06,650
Ms. Feng.
569
00:22:06,860 --> 00:22:08,280
I'll take my leave now.
570
00:22:09,800 --> 00:22:10,680
You're not waiting for the judgement?
571
00:22:11,730 --> 00:22:12,570
What judgement?
572
00:22:12,570 --> 00:22:14,330
I'm afraid today is just
573
00:22:15,090 --> 00:22:15,840
the beginning.
574
00:22:19,620 --> 00:22:21,600
This is a time-honored brand in Renhua,
575
00:22:22,520 --> 00:22:23,820
Feng’s Ham.
576
00:22:24,450 --> 00:22:26,600
I have specially prepared it for all of you.
577
00:22:27,770 --> 00:22:28,910
Prefect Huang
578
00:22:29,030 --> 00:22:30,630
refuses to even eat with us.
579
00:22:30,840 --> 00:22:32,730
Do you think he already knows
580
00:22:32,730 --> 00:22:34,030
you were the one
581
00:22:34,030 --> 00:22:35,880
who secretly asked us to come?
582
00:22:35,880 --> 00:22:38,150
He's allowed to let Shuai Jiamo sneak into the Archives.
583
00:22:38,360 --> 00:22:40,460
Am I not allowed to invite a few
584
00:22:40,580 --> 00:22:41,970
helping hands?
585
00:22:42,640 --> 00:22:44,820
If this silk tax
586
00:22:44,820 --> 00:22:45,750
can be voided,
587
00:22:45,750 --> 00:22:47,510
Renhua County will be able to save
588
00:22:47,510 --> 00:22:49,020
over 3,000 taels every year.
589
00:22:49,440 --> 00:22:52,130
Are you really not interested?
590
00:22:52,300 --> 00:22:53,560
Gaining this
591
00:22:54,270 --> 00:22:57,130
will give me a disaster in the long run.
592
00:22:57,420 --> 00:22:59,310
We can’t verify
593
00:22:59,310 --> 00:23:00,780
what happened 100 years ago.
594
00:23:01,330 --> 00:23:02,710
If you let Prefect Huang
595
00:23:02,710 --> 00:23:03,930
seize this chance
596
00:23:03,930 --> 00:23:06,410
to disrupt our rapport,
597
00:23:07,210 --> 00:23:08,300
in the future,
598
00:23:08,680 --> 00:23:09,560
he will cause trouble
599
00:23:09,560 --> 00:23:10,690
constantly.
600
00:23:11,790 --> 00:23:12,790
In comparison,
601
00:23:12,960 --> 00:23:14,350
this 3,000 taels of silver
602
00:23:14,730 --> 00:23:15,780
is nothing.
603
00:23:15,990 --> 00:23:16,950
Brother Fang,
604
00:23:17,120 --> 00:23:20,230
you truly understand the bigger picture.
605
00:23:20,230 --> 00:23:22,410
I just like peace and inaction,
606
00:23:23,080 --> 00:23:24,130
and minimizing trouble.
607
00:23:24,760 --> 00:23:25,770
Minimizing trouble.
608
00:23:25,770 --> 00:23:26,440
Good.
609
00:23:26,440 --> 00:23:27,620
Then, we have a deal.
610
00:23:27,870 --> 00:23:29,850
This afternoon, we will work together
611
00:23:30,010 --> 00:23:32,030
to refute Shuai Jiamo's
612
00:23:32,030 --> 00:23:33,210
nonsense.
613
00:23:34,760 --> 00:23:36,400
What he said
614
00:23:36,730 --> 00:23:37,910
seems reasonable,
615
00:23:38,250 --> 00:23:39,210
but is actually absurd.
616
00:23:39,670 --> 00:23:41,610
It won't be hard
617
00:23:41,860 --> 00:23:42,910
to refute.
618
00:23:43,080 --> 00:23:43,750
Good!
619
00:23:43,960 --> 00:23:44,880
Very good!
620
00:23:45,010 --> 00:23:46,020
Ren-
621
00:23:47,780 --> 00:23:48,700
Old Mister Ren!
622
00:23:49,120 --> 00:23:50,470
Stop sleeping!
623
00:23:50,470 --> 00:23:52,150
The sun is setting!
624
00:23:59,250 --> 00:24:00,090
Prefect Huang.
625
00:24:00,670 --> 00:24:01,560
Don't stand on ceremony.
626
00:24:05,250 --> 00:24:06,220
Shuai.
627
00:24:09,960 --> 00:24:10,460
It's okay.
628
00:24:10,460 --> 00:24:11,890
I just came here for a stroll
629
00:24:12,310 --> 00:24:13,900
after eating lunch.
630
00:24:14,160 --> 00:24:15,370
Go on.
631
00:24:28,310 --> 00:24:29,150
Shuai Jiamo.
632
00:24:30,540 --> 00:24:31,210
In the afternoon,
633
00:24:31,210 --> 00:24:32,340
I'll find an opening.
634
00:24:32,470 --> 00:24:33,640
You must seize the chance
635
00:24:33,640 --> 00:24:34,440
and cooperate well
636
00:24:34,650 --> 00:24:35,740
to make the seven counties
637
00:24:35,740 --> 00:24:37,380
open their Archives,
638
00:24:37,380 --> 00:24:38,350
so that we can investigate.
639
00:24:39,310 --> 00:24:40,150
Indeed.
640
00:24:40,410 --> 00:24:41,620
I need more primary data
641
00:24:41,750 --> 00:24:42,760
to prove my argument.
642
00:24:45,150 --> 00:24:46,490
This interpretation...
643
00:24:47,630 --> 00:24:48,510
is fine.
644
00:24:50,110 --> 00:24:51,030
It's fine.
645
00:24:52,370 --> 00:24:53,300
Enjoy your meal.
646
00:24:53,300 --> 00:24:54,430
Take care, Prefect Huang.
647
00:24:57,290 --> 00:24:59,180
Later, don't say
648
00:24:59,680 --> 00:25:00,610
I asked you to say it.
649
00:25:01,820 --> 00:25:02,920
Say what?
650
00:25:05,520 --> 00:25:06,780
Making the seven counties
651
00:25:06,910 --> 00:25:08,170
open their Archives.
652
00:25:08,960 --> 00:25:09,760
Okay.
653
00:25:09,760 --> 00:25:11,690
I'll tell them you forbade me from telling them.
654
00:25:14,170 --> 00:25:15,890
No- Huang-
655
00:25:15,890 --> 00:25:17,150
Prefect Huang, calm down.
656
00:25:17,360 --> 00:25:18,080
Calm down.
657
00:25:18,080 --> 00:25:19,590
I'll teach him later.
658
00:25:23,540 --> 00:25:25,090
Prefect Huang, take care.
659
00:25:26,310 --> 00:25:30,760
[Jin'an Prefecture, Silk tax, 6,000 bolts]
660
00:25:29,000 --> 00:25:31,520
The origins
661
00:25:31,520 --> 00:25:32,610
of the Silk Poll Tax
662
00:25:33,370 --> 00:25:35,510
have been made clear by Shuai Jiamo
663
00:25:35,760 --> 00:25:36,770
this morning.
664
00:25:36,770 --> 00:25:38,280
All the county magistrates are here.
665
00:25:38,780 --> 00:25:40,040
Let's discuss
666
00:25:40,040 --> 00:25:41,180
how to deal with the matter.
667
00:25:41,770 --> 00:25:43,990
I read the documents carefully just now.
668
00:25:44,410 --> 00:25:46,220
I found that Mr. Shuai
669
00:25:46,220 --> 00:25:47,770
could pick out the information he needed
670
00:25:48,110 --> 00:25:48,780
at an eye
671
00:25:48,780 --> 00:25:50,380
from such complicated accounts.
672
00:25:52,010 --> 00:25:53,530
He's truly a genius at arithmetic.
673
00:25:54,410 --> 00:25:55,080
He's praising you.
674
00:25:55,500 --> 00:25:57,050
What's more admirable is
675
00:25:57,470 --> 00:25:58,650
how he made up a story
676
00:25:58,650 --> 00:26:00,710
based on the accounts.
677
00:26:01,000 --> 00:26:02,510
He's quite capable,
678
00:26:06,670 --> 00:26:08,350
but his efforts were misplaced.
679
00:26:12,680 --> 00:26:13,690
Why aren't you speaking?
680
00:26:15,030 --> 00:26:16,160
You didn't ask a question,
681
00:26:16,290 --> 00:26:17,260
how should I answer?
682
00:26:17,420 --> 00:26:18,470
You should know
683
00:26:18,470 --> 00:26:19,690
the difference between principal form and converted form taxes
684
00:26:19,820 --> 00:26:21,710
in the Ming's tax system.
685
00:26:22,290 --> 00:26:23,010
Principal form taxes
686
00:26:23,430 --> 00:26:25,070
are paid in goods
687
00:26:25,070 --> 00:26:26,070
such as grains and cloth.
688
00:26:26,240 --> 00:26:27,960
Converted form taxes are paid in silver.
689
00:26:28,590 --> 00:26:29,520
Very good.
690
00:26:30,400 --> 00:26:31,370
Let me continue.
691
00:26:31,740 --> 00:26:33,260
The 6,000 bolts of silk
692
00:26:33,260 --> 00:26:34,470
paid by Jin'an Prefecture to the government army
693
00:26:34,470 --> 00:26:36,030
should be considered a principal form tax.
694
00:26:36,240 --> 00:26:37,960
It was to be paid in silk.
695
00:26:37,960 --> 00:26:38,760
Right?
696
00:26:38,760 --> 00:26:40,230
That's what's written in the registers.
697
00:26:40,690 --> 00:26:41,910
And the Silk Poll Tax
698
00:26:41,910 --> 00:26:43,550
in Renhua County
699
00:26:43,550 --> 00:26:44,810
is a converted form tax.
700
00:26:45,310 --> 00:26:46,740
It's paid in cash.
701
00:26:46,950 --> 00:26:47,580
Right?
702
00:26:47,750 --> 00:26:48,380
Yes.
703
00:26:51,190 --> 00:26:53,080
Mr. Shuai's calculations are accurate.
704
00:26:53,330 --> 00:26:54,300
Unfortunately,
705
00:26:54,300 --> 00:26:56,020
he's not familiar with the processes involved in taxation,
706
00:26:56,020 --> 00:26:57,780
and left a huge flaw in his argument.
707
00:26:59,250 --> 00:27:01,440
He forgot to consider logistical fees.
708
00:27:02,780 --> 00:27:04,130
Logistical fees?
709
00:27:04,970 --> 00:27:06,140
Go on.
710
00:27:06,140 --> 00:27:07,190
Let's take the provisions supplement
711
00:27:07,190 --> 00:27:08,280
in the ninth year of the Chenghua reign.
712
00:27:08,280 --> 00:27:09,750
Please think about it.
713
00:27:10,300 --> 00:27:11,730
If Jin'an Prefecture submitted
714
00:27:11,730 --> 00:27:13,200
6,000 bolts of silk to the army,
715
00:27:13,200 --> 00:27:14,120
would the expenditure have been
716
00:27:14,120 --> 00:27:16,260
only these 6,000 bolts of silk?
717
00:27:16,810 --> 00:27:18,620
Anyone who has worked in county government knows
718
00:27:18,780 --> 00:27:19,670
these are real goods,
719
00:27:19,670 --> 00:27:20,930
so we still need to consider
720
00:27:20,930 --> 00:27:22,190
the transportation fees.
721
00:27:22,190 --> 00:27:22,980
That's right.
722
00:27:23,360 --> 00:27:24,500
To transport these goods
723
00:27:24,500 --> 00:27:25,800
to the army,
724
00:27:25,800 --> 00:27:27,100
Jin'an Prefecture needed to prepare
725
00:27:27,100 --> 00:27:28,360
at least 200 donkey-drawn carriages,
726
00:27:28,360 --> 00:27:29,620
300 footmen,
727
00:27:29,620 --> 00:27:31,470
as well as the corresponding food, feed,
728
00:27:31,470 --> 00:27:32,600
and wages.
729
00:27:32,600 --> 00:27:33,570
These logistical costs
730
00:27:33,570 --> 00:27:35,540
would also have been a huge expense.
731
00:27:35,540 --> 00:27:36,550
Yes.
732
00:27:36,890 --> 00:27:38,690
The value of the goods needs to be added to the logistical costs
733
00:27:38,690 --> 00:27:40,500
to derive the total expenditure.
734
00:27:41,000 --> 00:27:42,770
This is common sense!
735
00:27:43,270 --> 00:27:44,950
The Silk Poll Tax
736
00:27:44,950 --> 00:27:46,920
paid by Renhua County is a converted form tax.
737
00:27:47,180 --> 00:27:48,390
It's paid in silver.
738
00:27:48,730 --> 00:27:50,330
3,530 taels of silver
739
00:27:50,540 --> 00:27:52,380
weighs about 200 jin.
740
00:27:52,930 --> 00:27:55,200
Three donkey carriages are enough, right?
741
00:27:56,210 --> 00:27:57,300
The logistical costs involved
742
00:27:57,300 --> 00:27:58,810
are totally different.
743
00:28:09,640 --> 00:28:11,240
What are you claiming?
744
00:28:12,540 --> 00:28:14,260
That because 6,000 bolts of silk is worth
745
00:28:14,260 --> 00:28:15,900
3,530 taels of silver,
746
00:28:16,070 --> 00:28:17,290
the same value as the
747
00:28:17,290 --> 00:28:18,090
Silk Poll Tax,
748
00:28:18,090 --> 00:28:20,140
the two are equivalent.
749
00:28:20,730 --> 00:28:21,910
Pathetic!
750
00:28:21,910 --> 00:28:23,550
You didn't know to consider the logistical costs
751
00:28:23,550 --> 00:28:25,100
for each sum of tax.
752
00:28:25,230 --> 00:28:26,230
When you do consider the logistical costs,
753
00:28:26,230 --> 00:28:27,490
the expenditure involved in the provisions supplement
754
00:28:27,490 --> 00:28:28,630
would have been far greater than 3,530 taels.
755
00:28:28,800 --> 00:28:29,590
It doesn't tally
756
00:28:29,590 --> 00:28:31,230
with the value of the Silk Poll Tax at all.
757
00:28:32,450 --> 00:28:33,630
Your subsequent inferences
758
00:28:33,630 --> 00:28:35,350
are thus baseless
759
00:28:36,400 --> 00:28:37,280
and not worth a mention.
760
00:28:37,780 --> 00:28:39,040
Well said.
761
00:28:39,210 --> 00:28:41,100
He doesn't even know about logistical fees.
762
00:28:41,100 --> 00:28:42,360
How dare he spread lies
763
00:28:42,490 --> 00:28:43,580
in a court of law?
764
00:28:43,920 --> 00:28:44,920
Atrocious!
765
00:28:45,550 --> 00:28:46,390
Magistrate Fang.
766
00:28:48,030 --> 00:28:51,010
Prefect Huang is new here.
767
00:28:51,390 --> 00:28:52,860
It's fine if he doesn't know.
768
00:28:52,990 --> 00:28:54,960
Why did you get confused too?
769
00:28:55,130 --> 00:28:55,840
Right?
770
00:28:55,840 --> 00:28:57,480
I was confused today.
771
00:28:58,320 --> 00:28:59,880
Usually, I investigate things clearly.
772
00:29:00,930 --> 00:29:01,640
It's not like that.
773
00:29:03,360 --> 00:29:05,130
It's not like that. You're wrong!
774
00:29:05,460 --> 00:29:06,300
Fine.
775
00:29:06,300 --> 00:29:07,310
I'd like to hear
776
00:29:07,310 --> 00:29:08,610
what other ideas you have.
777
00:29:08,610 --> 00:29:09,490
Wait.
778
00:29:10,120 --> 00:29:11,220
What are you talking about?
779
00:29:11,380 --> 00:29:13,320
You must speak politely to your superiors.
780
00:29:13,320 --> 00:29:14,910
You must address him as Magistrate Deng.
781
00:29:15,120 --> 00:29:16,840
Don't be angry, Magistrate Fang.
782
00:29:16,970 --> 00:29:18,400
If he makes sense,
783
00:29:18,400 --> 00:29:20,500
it doesn't matter if he's rude.
784
00:29:21,090 --> 00:29:22,350
If he doesn't make sense,
785
00:29:23,480 --> 00:29:26,210
it's useless even if he pays obeisance.
786
00:29:28,100 --> 00:29:29,020
In the 10th year of the Jiajing reign,
787
00:29:29,440 --> 00:29:31,290
the court instituted the single whip law
788
00:29:31,290 --> 00:29:32,340
in Fengxing.
789
00:29:32,590 --> 00:29:33,900
There is one article in it that stipulates
790
00:29:34,400 --> 00:29:35,490
all taxes are to be
791
00:29:35,700 --> 00:29:37,050
collected and transported by the government.
792
00:29:37,300 --> 00:29:38,470
You're right.
793
00:29:38,680 --> 00:29:39,570
There is this article.
794
00:29:39,940 --> 00:29:40,990
May I ask
795
00:29:41,250 --> 00:29:42,510
what does government collection and transportation mean?
796
00:29:42,840 --> 00:29:44,350
Before the single whip law was instituted,
797
00:29:44,350 --> 00:29:45,400
local taxes
798
00:29:45,400 --> 00:29:46,830
were collected and then transported to storehouses
799
00:29:46,830 --> 00:29:48,050
by the people themselves.
800
00:29:48,510 --> 00:29:49,390
After the 10th year,
801
00:29:49,390 --> 00:29:50,860
the government collected the taxes and transported them.
802
00:29:50,860 --> 00:29:52,460
That is why it's called "government collection and transportation."
803
00:29:53,420 --> 00:29:54,600
How would the cost of transportation
804
00:29:54,940 --> 00:29:56,030
be calculated?
805
00:29:56,030 --> 00:29:58,420
In the past, corvée labor was used.
806
00:29:58,420 --> 00:29:59,810
Later, His Majesty
807
00:29:59,810 --> 00:30:00,770
felt for the difficulties of the people,
808
00:30:00,770 --> 00:30:02,540
and replaced corvée labor with silver.
809
00:30:02,540 --> 00:30:03,550
The people only had to pay
810
00:30:03,670 --> 00:30:05,810
a fixed amount of money to the government.
811
00:30:15,770 --> 00:30:17,030
Magistrate Deng is right!
812
00:30:17,780 --> 00:30:18,920
During the 10th year of the Jiajing reign,
813
00:30:18,920 --> 00:30:20,010
the way the government collected taxes
814
00:30:20,010 --> 00:30:21,100
changed.
815
00:30:21,400 --> 00:30:22,570
The way taxation was recorded
816
00:30:22,570 --> 00:30:24,590
changed with it.
817
00:30:25,550 --> 00:30:26,860
Before the 10th year of the Jiajing reign,
818
00:30:26,860 --> 00:30:28,070
Fengxing's principal form taxes
819
00:30:28,070 --> 00:30:29,880
were recorded in tax registers,
820
00:30:30,130 --> 00:30:31,060
while logistical costs
821
00:30:31,310 --> 00:30:32,900
were offset by the labor of the people,
822
00:30:33,450 --> 00:30:35,380
and recorded in corvée registers.
823
00:30:35,380 --> 00:30:37,570
In other words, the value of the principal form tax
824
00:30:37,690 --> 00:30:39,120
and logistical costs
825
00:30:39,410 --> 00:30:41,640
were recorded in two different registers.
826
00:30:42,480 --> 00:30:43,570
After the 10th year,
827
00:30:43,700 --> 00:30:44,920
with the institution of government collection and transportation,
828
00:30:45,210 --> 00:30:47,060
payment was made in silver,
829
00:30:47,650 --> 00:30:49,160
and no longer involved corvée labor.
830
00:30:49,160 --> 00:30:50,590
A single register was used.
831
00:30:55,160 --> 00:30:57,220
These are copies of the registers
832
00:30:57,390 --> 00:30:59,320
from the 5th year of the Jiajing reign and the 1st year of the Longqing reign.
833
00:30:59,320 --> 00:31:00,670
You can compare the differences.
834
00:31:09,490 --> 00:31:10,870
I see.
835
00:31:11,540 --> 00:31:12,720
Marvelous.
836
00:31:12,970 --> 00:31:15,740
It turns out that there is a difference in bookkeeping
837
00:31:15,740 --> 00:31:17,210
before and after
838
00:31:17,470 --> 00:31:19,440
government collection and transportation was implemented.
839
00:31:22,880 --> 00:31:23,680
No wonder.
840
00:31:23,930 --> 00:31:24,690
This was
841
00:31:24,900 --> 00:31:26,580
over 50 years ago.
842
00:31:28,050 --> 00:31:29,180
Magistrate Mao, Magistrate Deng.
843
00:31:29,180 --> 00:31:29,940
Back then,
844
00:31:30,060 --> 00:31:31,070
you hadn't been born yet, right?
845
00:31:31,700 --> 00:31:34,430
So it's inevitable for some things to fall through the cracks.
846
00:31:34,770 --> 00:31:35,780
Inevitable.
847
00:31:37,040 --> 00:31:38,130
Let's say you're right.
848
00:31:38,380 --> 00:31:39,390
After the 10th year of the Jiajing reign,
849
00:31:39,390 --> 00:31:41,110
the value of the Silk Poll Tax and the provisions supplement
850
00:31:41,110 --> 00:31:42,080
still don't match up.
851
00:31:42,080 --> 00:31:42,830
They do.
852
00:31:43,920 --> 00:31:45,020
When I calculated the sum
853
00:31:45,020 --> 00:31:46,070
after the 10th year of the Jiajing era,
854
00:31:46,400 --> 00:31:47,580
the logistical fees had already been removed.
855
00:31:47,960 --> 00:31:50,310
It's still 3,530 taels.
856
00:31:50,900 --> 00:31:52,910
Do you need me to explain the process?
857
00:31:55,350 --> 00:31:56,570
After all,
858
00:31:57,030 --> 00:31:58,080
you only
859
00:31:58,080 --> 00:31:59,510
found out
860
00:31:59,510 --> 00:32:00,810
there is a similarity in the numbers.
861
00:32:01,900 --> 00:32:04,590
There are countless accounts in the world.
862
00:32:04,710 --> 00:32:05,550
Could it be that
863
00:32:05,850 --> 00:32:07,820
whenever two sums have the same value,
864
00:32:07,820 --> 00:32:09,330
they are the same sum?
865
00:32:09,630 --> 00:32:11,060
How can you prove
866
00:32:11,270 --> 00:32:13,320
the provisions supplement of the 9th year of the Chenghua reign
867
00:32:13,320 --> 00:32:14,250
turned into the
868
00:32:14,370 --> 00:32:15,760
Silk Poll Tax?
869
00:32:15,930 --> 00:32:17,730
Right now, I cannot prove it
870
00:32:17,730 --> 00:32:18,830
because the registers for the 12th to the 15th year
871
00:32:18,830 --> 00:32:20,300
of the Chenghua reign are missing.
872
00:32:20,460 --> 00:32:21,770
Look.
873
00:32:21,980 --> 00:32:24,410
He's just making baseless claims.
874
00:32:24,410 --> 00:32:25,130
But I have another way
875
00:32:25,130 --> 00:32:25,970
to prove that.
876
00:32:33,780 --> 00:32:34,660
Everyone,
877
00:32:36,210 --> 00:32:37,810
we've checked the main registers of Jin'an Prefecture.
878
00:32:37,810 --> 00:32:38,360
But
879
00:32:38,360 --> 00:32:39,410
the registers for the 12th to the 15th year
880
00:32:39,410 --> 00:32:41,040
of the Chenghua reign
881
00:32:41,040 --> 00:32:42,180
are all gone.
882
00:32:42,600 --> 00:32:45,080
However, there must be copies
883
00:32:45,500 --> 00:32:46,590
in the individual registers of the eight counties.
884
00:32:48,020 --> 00:32:48,980
Yes.
885
00:32:49,780 --> 00:32:50,910
Yes.
886
00:32:51,750 --> 00:32:52,890
Yes.
887
00:32:56,460 --> 00:32:58,310
I understand what you mean.
888
00:32:59,520 --> 00:33:02,040
You want each of the counties
889
00:33:02,040 --> 00:33:03,640
to open their Archives
890
00:33:03,640 --> 00:33:05,110
for you to investigate.
891
00:33:05,240 --> 00:33:06,200
Then, it'll be clear, right?
892
00:33:07,670 --> 00:33:08,550
Exactly.
893
00:33:08,800 --> 00:33:10,020
Ridiculous!
894
00:33:10,570 --> 00:33:11,320
Why?
895
00:33:11,870 --> 00:33:12,670
Magistrate Mao,
896
00:33:13,260 --> 00:33:17,120
this is a tax burden of over 3,000 taels of silver.
897
00:33:17,330 --> 00:33:18,250
If we don’t find out the truth,
898
00:33:18,250 --> 00:33:19,680
can you sleep well at night?
899
00:33:21,450 --> 00:33:22,080
Prefect Huang.
900
00:33:22,290 --> 00:33:24,180
The Archives are sensitive locations for our country.
901
00:33:24,180 --> 00:33:25,180
How can we allow a mere commoner
902
00:33:25,180 --> 00:33:26,440
to trespass into them?
903
00:33:27,160 --> 00:33:28,000
Magistrate Deng.
904
00:33:28,000 --> 00:33:29,970
How is this trespassing?
905
00:33:29,970 --> 00:33:32,200
Everyone is here.
906
00:33:32,370 --> 00:33:33,710
Won't he be going
907
00:33:33,840 --> 00:33:34,630
in the open?
908
00:33:34,760 --> 00:33:37,320
We only need to let him check
909
00:33:37,620 --> 00:33:40,050
the old registers in the Archives
910
00:33:40,180 --> 00:33:41,900
to resolve the problem
911
00:33:42,030 --> 00:33:43,370
of the Silk Poll Tax.
912
00:33:43,540 --> 00:33:44,500
Why shouldn't we let him?
913
00:33:44,670 --> 00:33:46,390
We mustn't do it.
914
00:33:46,810 --> 00:33:47,320
Prefect Huang,
915
00:33:47,320 --> 00:33:48,120
don't be fooled
916
00:33:48,120 --> 00:33:50,340
by this petty man.
917
00:33:53,830 --> 00:33:56,680
If you're worried that
918
00:33:56,680 --> 00:33:58,700
this petty man is up to something,
919
00:33:59,500 --> 00:34:00,380
it's simple.
920
00:34:02,190 --> 00:34:04,030
I'll preside over this personally,
921
00:34:04,370 --> 00:34:05,840
and send my trusted subordinate
922
00:34:05,840 --> 00:34:07,270
back with you to your county
923
00:34:07,270 --> 00:34:08,780
for the investigation.
924
00:34:08,780 --> 00:34:09,580
How's that?
925
00:34:18,730 --> 00:34:19,490
Magistrate Fang,
926
00:34:20,460 --> 00:34:22,010
what do you think?
927
00:34:22,770 --> 00:34:23,350
I...
928
00:34:24,819 --> 00:34:26,290
I've said this already,
929
00:34:27,010 --> 00:34:28,900
no matter what the judgement is today,
930
00:34:29,319 --> 00:34:31,500
I will obey your orders.
931
00:34:31,839 --> 00:34:33,100
-I will obey your orders. -You.
932
00:34:44,400 --> 00:34:45,359
Prefect Huang.
933
00:34:46,290 --> 00:34:47,420
Old Mister, are you okay?
934
00:34:47,839 --> 00:34:49,140
I have something
935
00:34:49,310 --> 00:34:50,900
to say to Prefect Huang.
936
00:34:52,750 --> 00:34:53,420
Slow down.
937
00:34:53,420 --> 00:34:53,839
Old Mister.
938
00:34:54,180 --> 00:34:54,680
Assistant Magistrate Ren.
939
00:34:55,859 --> 00:34:56,660
What happened?
940
00:34:57,200 --> 00:34:58,629
Assistant Magistrate Ren is old and weak.
941
00:34:58,629 --> 00:34:59,930
He must be tired
942
00:34:59,930 --> 00:35:00,859
after a whole day of trial.
943
00:35:00,859 --> 00:35:01,490
Guards!
944
00:35:01,490 --> 00:35:02,960
Help Assistant Magistrate Ren off,
945
00:35:02,960 --> 00:35:03,670
let him rest.
946
00:35:03,670 --> 00:35:04,720
Let's continue our discussion.
947
00:35:05,480 --> 00:35:07,200
Old Mister Ren is reputable in Jin’an
948
00:35:07,200 --> 00:35:08,710
and he represents Wancheng County.
949
00:35:08,710 --> 00:35:10,430
If he’s not here for the judgement,
950
00:35:10,770 --> 00:35:12,410
it would be unfair.
951
00:35:12,410 --> 00:35:13,750
It would be unfair.
952
00:35:14,090 --> 00:35:14,590
This...
953
00:35:14,590 --> 00:35:15,470
Prefect Huang,
954
00:35:15,730 --> 00:35:17,030
there's no rush.
955
00:35:17,280 --> 00:35:19,380
Let Old Mister Ren rest first.
956
00:35:19,550 --> 00:35:20,980
Let's stop here for today.
957
00:35:20,980 --> 00:35:23,030
It's not too late if we continue tomorrow.
958
00:35:29,080 --> 00:35:30,050
Old Mister Ren.
959
00:35:31,310 --> 00:35:32,190
Old Mister.
960
00:35:32,740 --> 00:35:34,460
We're here to see you.
961
00:35:37,610 --> 00:35:38,910
You're all here.
962
00:35:41,300 --> 00:35:43,820
Open your eyes. There are no outsiders here.
963
00:35:51,010 --> 00:35:51,680
Old Mister Ren,
964
00:35:52,270 --> 00:35:54,620
if not for your quick wits,
965
00:35:54,830 --> 00:35:57,470
the situation would have become hard to deal with.
966
00:35:57,470 --> 00:35:58,230
That's right.
967
00:35:58,650 --> 00:36:00,790
We're in the same boat.
968
00:36:01,930 --> 00:36:03,560
If anyone dares to retreat,
969
00:36:03,940 --> 00:36:06,420
I'll crush him.
970
00:36:07,720 --> 00:36:09,230
When did such a formidable man
971
00:36:09,230 --> 00:36:10,910
appear in Jin'an Prefecture?
972
00:36:12,220 --> 00:36:13,010
I don't care.
973
00:36:13,640 --> 00:36:14,780
If Huang Ningdao
974
00:36:15,160 --> 00:36:15,910
must open
975
00:36:15,910 --> 00:36:17,340
Lanxi's Archives,
976
00:36:17,550 --> 00:36:18,470
at worst,
977
00:36:18,810 --> 00:36:20,200
I'll set fire to it.
978
00:36:20,200 --> 00:36:20,660
You-
979
00:36:22,550 --> 00:36:24,560
If you are still agonizing
980
00:36:24,560 --> 00:36:26,160
over the details of silk tax,
981
00:36:26,870 --> 00:36:29,180
you would be gravely mistaken.
982
00:36:33,840 --> 00:36:34,980
Cheng Renqing?
983
00:36:35,570 --> 00:36:37,120
What are you doing here?
984
00:36:37,410 --> 00:36:39,050
These is a government affair,
985
00:36:39,560 --> 00:36:40,690
not a lawsuit.
986
00:36:40,980 --> 00:36:42,200
Why are you, a lawyer,
987
00:36:42,200 --> 00:36:43,170
doing here?
988
00:36:43,340 --> 00:36:44,180
Leave now.
989
00:36:44,640 --> 00:36:45,600
Magistrate Mao.
990
00:36:46,530 --> 00:36:48,080
Let's hear what he has to say.
991
00:36:49,720 --> 00:36:51,740
I know your reputation.
992
00:36:52,110 --> 00:36:53,540
The degree of justice you uphold is commensurate with
993
00:36:54,090 --> 00:36:55,220
the amount of money you're paid.
994
00:36:55,770 --> 00:36:56,820
Let's make it clear.
995
00:36:57,240 --> 00:36:59,550
We don't have money for you.
996
00:37:02,610 --> 00:37:03,870
I'm here today
997
00:37:04,380 --> 00:37:05,720
at someone's behest
998
00:37:06,600 --> 00:37:08,750
to bring you something.
999
00:37:08,960 --> 00:37:15,130
[Extensive Records of the Taiping Era]
64203