All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:07,050 Kaito, tu as encore trop penché\Nta flèche vers l’avant. 2 00:00:07,270 --> 00:00:10,440 C’est bien d’être motivé,\Nmais n’oublie pas ta main droite. 3 00:00:10,950 --> 00:00:11,880 OK ! 4 00:00:13,160 --> 00:00:15,630 Ryôhei, fais attention\Nà comment tu te tiens. 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,170 Essaie d’imaginer\Nune corde bien droite 6 00:00:19,340 --> 00:00:23,380 qui part du haut de ta tête\Njusqu’au sol. 7 00:00:24,090 --> 00:00:24,750 D’accord ! 8 00:00:25,820 --> 00:00:29,740 On a tous un peu changé\Ndepuis les éliminatoires. 9 00:00:30,710 --> 00:00:34,720 Notre champ de vision s’est élargi,\Nlaissant apparaître différentes choses. 10 00:00:35,370 --> 00:00:39,260 Et je pense même que cela\Nnous fait un peu plus réfléchir. 11 00:00:40,010 --> 00:00:44,550 Sur le tir à l’arc, par exemple,\Nou sur nous-mêmes. 12 00:01:03,230 --> 00:01:07,690 {\fad(50,200)}TSURUNE 13 00:01:03,230 --> 00:01:07,690 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 14 00:02:17,600 --> 00:02:21,740 Tu es toujours stable, Seiya.\NC’est bien, continue comme ça. 15 00:02:22,579 --> 00:02:26,390 Oh, désolé. Je n’aurais pas dû\Nte parler à ce moment-là. 16 00:02:26,520 --> 00:02:29,190 Non, c’est ma faute. 17 00:02:45,610 --> 00:02:47,310 Sois pas si pressé. 18 00:02:47,560 --> 00:02:48,610 Masa… 19 00:02:48,750 --> 00:02:52,860 Quand tu es en pleine extension,\Nessaie de te visualiser du dessus. 20 00:02:53,110 --> 00:02:54,070 Du dessus ? 21 00:02:54,410 --> 00:02:56,450 Pour avoir une vue objective. 22 00:02:56,770 --> 00:03:01,020 Il est important de se concentrer,\Nmais tu as besoin de sang-froid. 23 00:03:01,530 --> 00:03:03,800 D’accord, je vais tester. 24 00:03:06,470 --> 00:03:08,830 Ils se débrouillent plutôt bien. 25 00:03:09,240 --> 00:03:12,540 Ils seront sans doute capables\Nd’accomplir des miracles. 26 00:03:12,680 --> 00:03:13,460 Oui. 27 00:03:15,290 --> 00:03:17,090 Veuillez m’excuser, M. Morioka. 28 00:03:17,480 --> 00:03:18,950 À partir de maintenant, 29 00:03:19,200 --> 00:03:23,079 je devrai peut-être m’exercer\Nau sanctuaire pour mon travail. 30 00:03:24,040 --> 00:03:26,050 Pour le festival des étoiles ? 31 00:03:26,200 --> 00:03:27,980 Qu’est-ce que c’est ? 32 00:03:28,240 --> 00:03:32,230 Notre sanctuaire organise en août\Nun festival pour prévenir les maladies 33 00:03:32,450 --> 00:03:35,260 avec un rituel à pratiquer\Nau préalable. 34 00:03:35,480 --> 00:03:37,220 On appelle ça un préfestival. 35 00:03:37,579 --> 00:03:40,200 Vous parlez comme un vrai prêtre. 36 00:03:40,600 --> 00:03:42,860 C’est parce que j’en suis un. 37 00:03:44,670 --> 00:03:49,720 On devrait s’entraîner encore plus,\Nvu que les départementales approchent. 38 00:03:49,910 --> 00:03:51,880 Il faut pas que t’en aies peur, 39 00:03:52,010 --> 00:03:54,820 mais que tu les attendes\Nde pied ferme ! 40 00:03:54,990 --> 00:03:56,520 Surtout pas, Kai. 41 00:03:56,860 --> 00:04:01,020 Tu avais du mal la dernière fois\Nparce que tu as brûlé des étapes. 42 00:04:01,430 --> 00:04:02,630 Je sais bien ! 43 00:04:02,830 --> 00:04:04,810 Non, je crois pas. 44 00:04:04,940 --> 00:04:08,140 Pourquoi tu remues\Nle couteau dans la plaie ? 45 00:04:08,290 --> 00:04:12,600 Cet échec, il vaut mieux\Nl’assumer ensemble et en rire. 46 00:04:12,750 --> 00:04:14,100 Appelle pas ça un échec ! 47 00:04:14,250 --> 00:04:15,650 En rire, carrément ? 48 00:04:16,930 --> 00:04:21,600 Mais on ne peut pas comprendre\Ntant qu’on s’est pas fait une raison. 49 00:04:22,780 --> 00:04:24,140 Euh… 50 00:04:24,280 --> 00:04:27,030 Tu parles comme un intello,\NMinato. 51 00:04:27,460 --> 00:04:29,690 Cause normalement, sérieux. 52 00:04:30,770 --> 00:04:32,680 On peut nous le répéter cent fois, 53 00:04:32,810 --> 00:04:37,480 on sera jamais convaincu\Nque par soi-même, c’est bien ça ? 54 00:04:37,640 --> 00:04:39,460 Ah… oui, voilà. 55 00:04:39,610 --> 00:04:40,920 Seiya comprend tout ! 56 00:04:41,130 --> 00:04:43,120 C’est logique, ça. 57 00:04:43,260 --> 00:04:47,850 Je crois qu’il veut dire\Nque c’est une logique pas évidente. 58 00:04:48,850 --> 00:04:50,890 Vous m’embrouillez trop ! 59 00:04:51,880 --> 00:04:54,260 Dis, Minato.\NTu serais pas bon en sciences ? 60 00:04:55,510 --> 00:04:56,780 Je sais pas trop. 61 00:04:56,940 --> 00:04:58,240 Je dirais plus en litté. 62 00:04:58,380 --> 00:05:01,820 Les mecs bons en sciences\Nont tendance à être plus clairs. 63 00:05:02,350 --> 00:05:04,500 Toi, t’es du genre\Nà assurer en EPS. 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,720 Tu m’écoutes quand je parle ? 65 00:05:08,660 --> 00:05:11,030 Hé, Narumiya !\NPourquoi tu rigoles ? 66 00:05:11,170 --> 00:05:12,250 Pour rien. 67 00:05:13,050 --> 00:05:16,040 Perso, je pensais\Nm’améliorer plus facilement 68 00:05:16,180 --> 00:05:18,730 en travaillant\Nnotamment sur le physique. 69 00:05:19,330 --> 00:05:21,400 On dirait que ça suffit pas, hein ? 70 00:05:21,530 --> 00:05:22,540 Tu parles du tir ? 71 00:05:22,670 --> 00:05:25,870 Bah, c’est tout un art.\NEt c’est ce qui me gonfle. 72 00:05:26,010 --> 00:05:28,300 Non, c’est ce qui est bien,\Njustement. 73 00:05:28,650 --> 00:05:32,650 Du coup, ça vous dirait pas\Nde faire un bilan là-dessus, vendredi ? 74 00:05:32,870 --> 00:05:36,350 On invitera les filles\Net on se concertera pour le tournoi. 75 00:05:36,540 --> 00:05:37,780 Faire un bilan ? 76 00:05:38,230 --> 00:05:42,970 C’est plus simple de demander\Naux autres nos qualités et défauts. 77 00:05:43,120 --> 00:05:46,570 Nanao… C’est qu’un prétexte\Npour parler aux filles, non ? 78 00:05:47,150 --> 00:05:52,060 Bien sûr que je veux leur parler.\NDe tir à l’arc… ou de tir à l’arc. 79 00:05:53,850 --> 00:05:56,659 Elles veulent savoir où et quand.\NC’était rapide. 80 00:05:56,810 --> 00:05:57,840 Sérieux… 81 00:05:58,190 --> 00:06:01,020 Je pense que c’est une bonne idée\Nde faire un bilan. 82 00:06:01,670 --> 00:06:02,820 Et toi, Takehaya ? 83 00:06:03,130 --> 00:06:04,260 Pourquoi pas… 84 00:06:04,760 --> 00:06:05,780 On part là-dessus. 85 00:06:05,930 --> 00:06:07,380 Génial ! 86 00:06:11,630 --> 00:06:14,060 Minato a donc refait\Nson apparition… 87 00:06:14,680 --> 00:06:18,290 Oui, même s’il n’est pas encore\Nau sommet de sa forme. 88 00:06:18,830 --> 00:06:20,810 Ce n’est pas dérangeant. 89 00:06:21,100 --> 00:06:25,080 Je suis heureuse d’apprendre\Nqu’il continue le tir à l’arc. 90 00:06:25,250 --> 00:06:26,380 En effet. 91 00:06:26,690 --> 00:06:29,950 Je sens qu’il redeviendra\Ncelui qu’il était avant. 92 00:06:30,450 --> 00:06:32,150 « Celui qu’il était avant »… 93 00:06:36,100 --> 00:06:39,540 Je me demande cependant\Npourquoi il a changé d’avis 94 00:06:39,800 --> 00:06:42,230 et choisi un autre lycée\Nque Kirisaki. 95 00:06:42,440 --> 00:06:44,590 Soit pour prendre\Nun nouveau départ, 96 00:06:44,730 --> 00:06:48,240 ou peut-être parce que\Nquelque chose l’y a poussé. 97 00:06:48,409 --> 00:06:51,350 Sans doute…\NTu m’as dit qu’il était à Kazemai ? 98 00:06:51,520 --> 00:06:52,300 C’est ça. 99 00:06:52,659 --> 00:06:56,980 Il me semble que M. Morioka, 6e dan,\Nenseigne là-bas depuis cette année. 100 00:06:57,290 --> 00:07:01,060 Il y avait aussi un jeune homme\Nqui participait en tant que coach. 101 00:07:01,340 --> 00:07:02,310 Un jeune homme ? 102 00:07:02,440 --> 00:07:03,060 Oui. 103 00:07:03,770 --> 00:07:05,790 Entre 20 et 25 ans. 104 00:07:05,930 --> 00:07:07,190 Qui cela peut-il être ? 105 00:07:07,560 --> 00:07:10,690 Et il doit être relativement capable\Npour enseigner. 106 00:07:10,920 --> 00:07:15,740 Je connais pourtant la plupart\Ndes archers dans le domaine… 107 00:07:18,210 --> 00:07:21,540 Il est possible\Nque le retour de Minato 108 00:07:21,690 --> 00:07:24,610 ait été influencé par cet homme. 109 00:07:25,980 --> 00:07:26,760 Oui. 110 00:07:27,670 --> 00:07:30,090 {\fad(570,1)}OKONOMIYAKI\NCHEZ SHIGEO 111 00:07:28,540 --> 00:07:30,090 Bon, tout d’abord… 112 00:07:30,620 --> 00:07:33,400 Bravo à tous\Npour votre participation au tournoi ! 113 00:07:33,560 --> 00:07:35,030 Merci ! 114 00:07:35,220 --> 00:07:36,850 Je veux mettre du riz gluant ! 115 00:07:39,909 --> 00:07:41,360 Les garçons sont bruyants. 116 00:07:41,500 --> 00:07:43,210 Ils débordent d’énergie. 117 00:07:43,450 --> 00:07:46,000 Quel goût cela peut-il avoir ? 118 00:07:46,630 --> 00:07:49,080 Ah, c’est à nous de la faire cuire. 119 00:07:49,560 --> 00:07:51,590 C’est de plus en plus rare, non ? 120 00:07:51,909 --> 00:07:53,780 Hé là ! Tu mélanges trop ! 121 00:07:54,600 --> 00:07:56,300 À chacun son style, non ? 122 00:07:56,440 --> 00:07:59,780 Pas question ! Sinon elle perdra\Nson craquant et son moelleux. 123 00:08:00,460 --> 00:08:03,580 Kai est un intégriste\Ndes {\i1}okonomiyaki{\i0}. 124 00:08:03,720 --> 00:08:06,880 J’en suis pas un, OK ?\NEt tu la mets à cuire trop tôt. 125 00:08:07,130 --> 00:08:09,690 Seiya, tu es sûr\Nd’avoir bien mélangé ? 126 00:08:09,830 --> 00:08:10,580 Oui. 127 00:08:10,730 --> 00:08:15,140 Non, le chou est mal mélangé.\NJe te le répète tout le temps. 128 00:08:15,290 --> 00:08:16,010 Ah bon ? 129 00:08:16,250 --> 00:08:17,310 Regardez ! 130 00:08:17,580 --> 00:08:21,310 C’est le K de Kazemai\Nqui représente le tir à l’arc ! 131 00:08:21,850 --> 00:08:24,400 Arrête de jouer\Navec la nourriture ! 132 00:08:25,180 --> 00:08:26,690 Kai attaque ! 133 00:08:27,850 --> 00:08:30,570 Ça, c’est une photo du stage. 134 00:08:32,000 --> 00:08:33,880 Et celle-là, des éliminatoires. 135 00:08:34,309 --> 00:08:37,760 C’est Ren qui les a prises ?\NIl y en a de moi ? 136 00:08:38,159 --> 00:08:39,240 Ouais, attends. 137 00:08:39,470 --> 00:08:41,700 Il a vraiment pris des photos,\Nalors. 138 00:08:41,840 --> 00:08:44,380 Elles sont réussies…\NC’est surprenant. 139 00:08:45,010 --> 00:08:46,580 Ça me dépite un peu… 140 00:08:46,900 --> 00:08:48,380 Shiragiku… 141 00:08:48,670 --> 00:08:50,780 Tu n’y pouvais rien,\Ntu étais malade. 142 00:08:50,920 --> 00:08:54,200 Mais si j’avais fait attention\Nquotidiennement… 143 00:08:54,340 --> 00:08:58,500 Stop. Tu fais pas un bilan, là.\NTu as juste des remords. 144 00:08:58,650 --> 00:09:00,290 On se rattrapera bien. 145 00:09:02,070 --> 00:09:05,180 La prochaine fois,\NKirisaki sera encore meilleur, 146 00:09:05,510 --> 00:09:07,440 et il y aura d’autres bonnes écoles. 147 00:09:07,830 --> 00:09:10,190 Comme Wakura ou Matsuyuki. 148 00:09:10,650 --> 00:09:12,110 Au base-ball ou au foot, 149 00:09:12,700 --> 00:09:15,260 on peut chercher\Nles défauts des adversaires… 150 00:09:16,240 --> 00:09:18,210 pas comme au tir à l’arc. 151 00:09:18,480 --> 00:09:21,570 Toi, tu as aucun mal,\Nvu que t’es fort en tournoi. 152 00:09:21,710 --> 00:09:23,320 Ouais, c’est pas faux. 153 00:09:23,470 --> 00:09:25,140 Et tu le confirmes ? 154 00:09:25,690 --> 00:09:28,590 Ça a l’air d’être pareil\Npour les jumeaux de Kirisaki. 155 00:09:29,770 --> 00:09:32,510 Ils touchaient la cible coup sur coup\Nsuper vite… 156 00:09:35,340 --> 00:09:36,820 « Tirer pour toucher »… 157 00:09:37,560 --> 00:09:41,200 Au fait, Ryôhei…\NComment t’as partagé ça ? 158 00:09:41,350 --> 00:09:42,690 Hein ? Ben quoi ? 159 00:09:42,850 --> 00:09:44,860 La règle est de couper en quatre. 160 00:09:45,140 --> 00:09:46,120 La règle ? 161 00:09:46,280 --> 00:09:48,070 On se fiche de la découpe, non ? 162 00:09:48,220 --> 00:09:50,440 Surtout pas !\NC’est du laisser-aller. 163 00:09:51,350 --> 00:09:54,240 Et de fait, c’est plus facile\Nde les manger en quart. 164 00:09:54,380 --> 00:09:57,260 En bref,\Nc’est qu’une histoire de style. 165 00:09:57,400 --> 00:09:58,350 De style ? 166 00:09:58,490 --> 00:10:00,790 C’est comme choisir\Nde pratiquer le tir 167 00:10:00,920 --> 00:10:04,760 pour faire des compétitions\Nou simplement pour son art. 168 00:10:05,380 --> 00:10:08,750 C’est se dévouer à toucher la cible\Nou à parfaire sa posture. 169 00:10:08,870 --> 00:10:10,630 La voie de l’arc est sans fin. 170 00:10:11,700 --> 00:10:15,410 T’es lourd à force\Nde tout comparer au tir à l’arc ! 171 00:10:16,800 --> 00:10:17,630 MÉLANGE D’ÉPICES 172 00:10:17,030 --> 00:10:17,630 T’en veux ? 173 00:10:18,360 --> 00:10:19,470 Merci. 174 00:10:19,900 --> 00:10:22,120 On en met également\Nsur les {\i1}okonomiyaki{\i0} ? 175 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 Seiya aime les choses épicées. 176 00:10:25,030 --> 00:10:27,640 Oh… Bizarrement, ça lui va bien. 177 00:10:28,140 --> 00:10:30,250 Yamanouchi doit aimer\Nce qui est sucré. 178 00:10:30,520 --> 00:10:31,670 C’est vrai ! 179 00:10:31,820 --> 00:10:33,590 Et Onogi est sensible au chaud. 180 00:10:33,730 --> 00:10:34,980 Dans le mille ! 181 00:10:35,480 --> 00:10:37,270 Nanao, ferme-la ! 182 00:10:37,640 --> 00:10:38,820 Je m’y attendais pas. 183 00:10:39,180 --> 00:10:41,120 Chut ! Tais-toi et mange ! 184 00:10:41,260 --> 00:10:42,920 Ça brûle pas tant que ça. 185 00:10:43,060 --> 00:10:44,580 Vous allez la boucler, oui ? 186 00:10:45,700 --> 00:10:48,490 Kai se crame la langue\Ndès qu’il mange de la soupe. 187 00:10:48,650 --> 00:10:50,860 Arrête de leur déballer ma vie ! 188 00:10:52,980 --> 00:10:55,550 À plus, Minato {\i1}and{\i0} Seiya ! 189 00:10:56,180 --> 00:10:58,170 – Je vous enverrai les photos.\N– OK. 190 00:11:02,100 --> 00:11:03,930 On s’est bien amusés, aujourd’hui. 191 00:11:04,410 --> 00:11:07,620 Les autres réfléchissent\Nà toutes sortes de choses. 192 00:11:08,720 --> 00:11:11,420 Comme pratiquer\Npour l’art ou juste pour toucher. 193 00:11:12,810 --> 00:11:14,190 Au collège, 194 00:11:14,620 --> 00:11:18,040 je pensais que je devais\Nmaîtriser les deux à la fois 195 00:11:18,170 --> 00:11:21,210 et qu’il fallait sans doute\Ntout réussir par moi-même. 196 00:11:23,300 --> 00:11:26,840 Mais je crois que je me trompais. 197 00:11:27,800 --> 00:11:29,430 C’est comme l’alpinisme. 198 00:11:30,540 --> 00:11:31,290 L’alpinisme ? 199 00:11:31,450 --> 00:11:33,960 Oui, il y a plus d’une façon\Nde grimper. 200 00:11:34,870 --> 00:11:36,960 Chacun marche indépendamment, 201 00:11:37,480 --> 00:11:40,580 et on peut pas se laisser\Nporter par quelqu’un, 202 00:11:40,730 --> 00:11:42,720 mais on monte en se soutenant. 203 00:11:43,400 --> 00:11:45,210 Enfin, c’est qu’une impression. 204 00:11:46,790 --> 00:11:48,100 Je pense comprendre. 205 00:11:49,180 --> 00:11:51,440 Je me suis mis\Nà décocher prématurément, 206 00:11:52,310 --> 00:11:55,270 et c’est encore le cas,\Nmais je crois pouvoir régler ça 207 00:11:55,480 --> 00:11:59,030 si je continue de viser le sommet\Nsans jamais le quitter des yeux. 208 00:11:59,620 --> 00:12:00,970 C’est mon ressenti. 209 00:12:05,530 --> 00:12:06,980 On rentre, Seiya ? 210 00:12:17,050 --> 00:12:20,380 Et si tu arrêtais un peu\Nde suivre Minato partout ? 211 00:12:26,640 --> 00:12:31,300 MASAKI TAKIGAWA 212 00:12:30,100 --> 00:12:31,310 0 RÉSULTAT(S) 213 00:12:49,500 --> 00:12:51,600 Dis bonjour, Minato. 214 00:12:54,700 --> 00:12:56,040 Allez, Minato. 215 00:13:03,020 --> 00:13:06,040 Accepte, Seiya.\NMinato veut te l’offrir. 216 00:13:13,530 --> 00:13:14,620 Merci. 217 00:13:21,320 --> 00:13:23,030 JE M’APPELLE MINATO.\NENCHANTÉ. 218 00:13:29,200 --> 00:13:29,550 {\fad(1,234)}AH. 219 00:13:29,200 --> 00:13:34,320 MINATO 220 00:13:29,600 --> 00:13:32,520 {\fad(250,234)}DÉSOLÉ,\NJ’AI MA VISITE MÉDICALE, DEMAIN. 221 00:13:32,560 --> 00:13:34,330 {\fad(250,1)}DIS-LEUR QUE JE SERAI EN RETARD. 222 00:13:36,850 --> 00:13:38,080 {\fad(250,1)}SEIYA 223 00:13:36,850 --> 00:13:38,080 {\fad(250,1)}D’ACCORD. 224 00:13:40,900 --> 00:13:44,410 {\fad(250,86)}J’ESPÈRE\NQU’ILS RELÈVERONT RIEN 225 00:13:44,470 --> 00:13:46,180 {\fad(270,1)}M{\c&H4A85EC&}E{\c&H404ED5&}R{\c&H4A85EC&}CI 226 00:13:44,490 --> 00:13:46,160 {\fad(250,1)}MINATO 227 00:13:57,020 --> 00:14:01,940 SANS RELÂCHER\NLA POIGNÉE DE L’ARC 228 00:14:02,590 --> 00:14:05,570 Il passe encore\Ndes visites médicales ? 229 00:14:06,360 --> 00:14:08,410 Il est resté dix jours\Ndans le coma. 230 00:14:09,090 --> 00:14:10,430 L’accident était grave. 231 00:14:11,050 --> 00:14:12,300 Mais alors… 232 00:14:14,330 --> 00:14:16,330 MÉDECIN GÉNÉRALISTE\NTAKEHAYA 233 00:14:17,180 --> 00:14:20,700 Je pense que tu n’auras plus besoin\Nde venir me voir. 234 00:14:21,060 --> 00:14:23,380 Merci pour tout\Nce que vous avez fait. 235 00:14:24,210 --> 00:14:28,680 Ne sois pas si formel avec moi.\NTu as toujours veillé sur Seiya. 236 00:14:30,430 --> 00:14:31,680 Vous exagérez… 237 00:14:31,900 --> 00:14:34,620 La blessure qu’il a à la taille\Nvient de là ? 238 00:14:34,820 --> 00:14:35,600 Oui. 239 00:14:35,970 --> 00:14:36,870 Je vois… 240 00:14:37,290 --> 00:14:38,980 Mais il est guéri, non ? 241 00:14:40,540 --> 00:14:41,240 Sans doute. 242 00:14:43,450 --> 00:14:44,360 Hé… 243 00:14:45,560 --> 00:14:46,820 Seiya ? 244 00:14:55,050 --> 00:14:58,050 Le truc où on lance des flèches\Navec un arc ? 245 00:14:58,190 --> 00:15:01,710 Non, on dit qu’on les « tire »\Net pas qu’on les « lance ». 246 00:15:02,090 --> 00:15:03,880 Ah bon ? C’est super. 247 00:15:04,880 --> 00:15:06,460 C’est trop classe, non ? 248 00:15:07,390 --> 00:15:08,160 Oui… 249 00:15:08,290 --> 00:15:12,960 Mais j’en ai parlé à personne.\NJe le dirai quand je serai meilleur. 250 00:15:13,260 --> 00:15:14,180 D’accord. 251 00:15:14,850 --> 00:15:16,690 Et c’est amusant ? 252 00:15:16,820 --> 00:15:18,540 Carrément, ouais ! 253 00:15:18,680 --> 00:15:21,570 Quand on tire avec l’arc,\Nça fait un son génial. 254 00:15:21,710 --> 00:15:24,860 Et je deviens tout fou\Nquand je l’entends ! 255 00:15:25,090 --> 00:15:27,460 Un son génial ? Comment ça ? 256 00:15:30,710 --> 00:15:32,960 La corde\Nfait un genre de grand « clac ». 257 00:15:35,000 --> 00:15:37,600 Ils ont un club\Nau collège de Kirisaki. 258 00:15:38,090 --> 00:15:39,550 On dit qu’ils sont balèzes. 259 00:15:39,850 --> 00:15:42,390 Tu comptes aller à Kirisaki, non ? 260 00:15:42,610 --> 00:15:43,250 Oui. 261 00:15:43,590 --> 00:15:44,930 Je veux y aller aussi ! 262 00:15:45,760 --> 00:15:47,110 J’espère être accepté… 263 00:15:51,050 --> 00:15:52,720 Takehaya est bizarre… 264 00:15:53,660 --> 00:15:56,680 Ta main droite\Nn’est pas bien positionnée. 265 00:15:57,380 --> 00:16:00,200 Essaie de rester concentré\Njusqu’au bout. 266 00:16:00,360 --> 00:16:01,000 D’accord. 267 00:16:01,140 --> 00:16:04,610 Sérieux… Les départementales\Narrivent à grands pas, en plus. 268 00:16:05,120 --> 00:16:08,030 T’as pas chopé aussi\Nla décoche prématurée, j’espère… 269 00:16:08,180 --> 00:16:09,050 Kai ! 270 00:16:11,130 --> 00:16:13,450 Tout ira mieux\Nquand Minato arrivera. 271 00:16:15,420 --> 00:16:16,720 Dans l’idée, quoi… 272 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 Désolé pour le retard ! 273 00:16:19,380 --> 00:16:20,780 Ah, tu es enfin là. 274 00:16:20,920 --> 00:16:25,200 Masa ! Regardez ma posture de tir.\NJe l’ai corrigée. 275 00:16:25,500 --> 00:16:28,170 D’accord. Tiens, où est Minato ? 276 00:16:28,360 --> 00:16:29,650 Il aura du retard. 277 00:16:36,340 --> 00:16:38,060 Je peux te le dire à toi, 278 00:16:38,770 --> 00:16:42,310 mais Seiya a perdu sa motivation\Ndepuis l’hiver dernier, je crois. 279 00:16:43,030 --> 00:16:45,770 C’est un peu comme…\Ns’il avait un coup de mou. 280 00:16:46,320 --> 00:16:50,750 Il nous a dit soudainement\Nqu’il voulait entrer à Kazemai. 281 00:16:51,370 --> 00:16:53,280 Ça m’a également bien surpris. 282 00:16:53,650 --> 00:16:56,280 Je ne sais toujours pas\Nà quoi il pense. 283 00:16:57,610 --> 00:17:00,510 Et puis, il n’a jamais été\Ntrès bavard avec nous. 284 00:17:01,310 --> 00:17:03,380 Désolé de me confier comme ça. 285 00:17:03,510 --> 00:17:04,280 Aucun souci. 286 00:17:04,540 --> 00:17:08,290 En fait, je pense que Seiya\Nréfléchit comme il faut à sa façon. 287 00:17:11,720 --> 00:17:13,339 Je l’espère bien… 288 00:17:17,010 --> 00:17:18,770 On va récupérer les flèches ! 289 00:17:19,980 --> 00:17:21,800 Il n’y a pas de lumière sans ombre. 290 00:17:22,490 --> 00:17:26,440 Ils se sont nettement améliorés\Ndepuis le mois d’avril, 291 00:17:26,869 --> 00:17:29,160 mais il ne faut pas se relâcher. 292 00:17:30,200 --> 00:17:31,230 Seiya ! 293 00:17:32,360 --> 00:17:34,570 Entraîne-toi sur la cible en paille. 294 00:17:35,940 --> 00:17:36,730 D’accord. 295 00:17:38,020 --> 00:17:40,150 Tu tiens la poignée\Nassez fermement. 296 00:17:40,600 --> 00:17:42,490 Tu lèverais pas trop ton poignet ? 297 00:17:43,110 --> 00:17:44,880 Ça te ressemble pas. 298 00:17:45,760 --> 00:17:47,370 Je tire comme à mon habitude. 299 00:17:47,730 --> 00:17:50,800 Ah bon ? J’ai l’impression\Nque tu y mets trop de force. 300 00:17:51,980 --> 00:17:53,160 C’est suffisant ? 301 00:17:54,970 --> 00:17:56,970 Je peux retirer sur les cibles ? 302 00:17:58,330 --> 00:17:59,080 Oui… 303 00:18:02,890 --> 00:18:04,270 Il pleut ! 304 00:18:05,020 --> 00:18:06,220 Vite, à l’abri ! 305 00:18:07,230 --> 00:18:09,240 Tu vas être trempé, Seiya. 306 00:18:09,940 --> 00:18:10,780 Hé… 307 00:18:17,240 --> 00:18:18,860 Tiens, c’est Minato. 308 00:18:23,700 --> 00:18:24,720 Tu fais quoi ? 309 00:18:26,090 --> 00:18:27,270 Seiya ! 310 00:18:27,620 --> 00:18:28,910 Tu vas quelque part ? 311 00:18:29,060 --> 00:18:33,070 Non, vu qu’il risque de pleuvoir,\Nj’apporte un parapluie à ma mère. 312 00:18:33,730 --> 00:18:35,240 Et pas pour toi ? 313 00:18:41,530 --> 00:18:46,530 Tu sais, aujourd’hui…\NJ’ai pu tirer pour la première fois. 314 00:18:49,560 --> 00:18:51,210 {\i1}– Tu vas lui dire ?\N– Ouais. 315 00:18:51,450 --> 00:18:54,820 Si je vais à Kirisaki,\Nj’aurai besoin d’un gantier. 316 00:18:55,050 --> 00:18:57,790 Ah, l’espèce de gant pour tirer ? 317 00:18:57,930 --> 00:19:00,480 Ouais, exactement ! 318 00:19:00,600 --> 00:19:02,830 Minato, Seiya ! 319 00:19:03,230 --> 00:19:04,170 Maman ! 320 00:19:04,360 --> 00:19:06,950 Tu es venu me chercher, Minato ? 321 00:19:07,320 --> 00:19:08,310 Toi aussi, Seiya ? 322 00:19:08,450 --> 00:19:11,640 Ah, non.\NJe suis venu pour autre chose. 323 00:19:11,790 --> 00:19:13,670 Je l’ai rencontré par hasard. 324 00:19:13,830 --> 00:19:15,090 Je vois. 325 00:19:16,360 --> 00:19:19,050 Mince, alors.\NOn ferait mieux de vite rentrer. 326 00:19:20,780 --> 00:19:22,190 Je dois aussi y aller. 327 00:19:22,400 --> 00:19:24,370 D’accord, fais bien attention. 328 00:19:24,520 --> 00:19:25,310 Oui. 329 00:19:25,520 --> 00:19:26,480 À plus ! 330 00:19:26,630 --> 00:19:27,410 Ouais. 331 00:19:30,790 --> 00:19:31,730 Minato ! 332 00:19:43,820 --> 00:19:45,260 Est-ce que ça va ? 333 00:19:45,620 --> 00:19:47,050 Appelez une ambulance ! 334 00:19:51,400 --> 00:19:54,710 Tu vas bien ?\NOn peut vraiment rentrer sans toi ? 335 00:19:54,960 --> 00:19:55,590 Oui. 336 00:19:56,520 --> 00:19:59,130 Je ne veux pas vous freiner\Naux départementales. 337 00:19:59,750 --> 00:20:01,030 Désolé, hein… 338 00:20:01,400 --> 00:20:03,700 Te force pas trop non plus. 339 00:20:04,080 --> 00:20:06,190 Oui, merci. 340 00:20:25,350 --> 00:20:27,360 Tiens, t’es pas encore rentré ? 341 00:20:29,190 --> 00:20:31,710 Désolé, je t’ai surpris ? 342 00:20:32,070 --> 00:20:32,860 Non. 343 00:20:38,030 --> 00:20:39,200 Dis-moi, Seiya… 344 00:20:40,280 --> 00:20:42,810 Est-ce que tu aimes le tir à l’arc ? 345 00:20:49,940 --> 00:20:51,340 Que voulez-vous dire ? 346 00:20:51,530 --> 00:20:53,660 Je veux pas me mêler\Nde tes affaires, 347 00:20:54,070 --> 00:20:58,460 mais sache que le doute\Nfait partie intégrante de la discipline. 348 00:20:58,780 --> 00:21:02,990 En revanche, tu pourras le dissiper\Nsi tu es suffisamment passionné. 349 00:21:03,700 --> 00:21:05,520 Comme a pu le faire Minato. 350 00:21:10,270 --> 00:21:11,930 Je tenais juste à te le dire. 351 00:21:13,020 --> 00:21:15,430 Si j’aime… le tir à l’arc ? 352 00:21:20,170 --> 00:21:21,760 Je n’en sais rien. 353 00:21:23,390 --> 00:21:24,800 Mais je sais une chose… 354 00:21:27,700 --> 00:21:30,360 Je vous déteste, Takigawa. 355 00:21:55,530 --> 00:21:56,490 Seiya… 356 00:21:57,870 --> 00:22:00,110 L’entraînement est déjà terminé ? 357 00:22:01,050 --> 00:22:02,570 Remarque, vu ce qui tombe… 358 00:22:04,430 --> 00:22:07,010 Tu es sûr de vouloir rentrer\Nsans para… 359 00:22:18,920 --> 00:22:20,690 Sei… ya ? 360 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NLE CŒUR QUI NE LÂCHE RIEN 25267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.