Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,050
Kaito, tu as encore trop penché\Nta flèche vers l’avant.
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,440
C’est bien d’être motivé,\Nmais n’oublie pas ta main droite.
3
00:00:10,950 --> 00:00:11,880
OK !
4
00:00:13,160 --> 00:00:15,630
Ryôhei, fais attention\Nà comment tu te tiens.
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,170
Essaie d’imaginer\Nune corde bien droite
6
00:00:19,340 --> 00:00:23,380
qui part du haut de ta tête\Njusqu’au sol.
7
00:00:24,090 --> 00:00:24,750
D’accord !
8
00:00:25,820 --> 00:00:29,740
On a tous un peu changé\Ndepuis les éliminatoires.
9
00:00:30,710 --> 00:00:34,720
Notre champ de vision s’est élargi,\Nlaissant apparaître différentes choses.
10
00:00:35,370 --> 00:00:39,260
Et je pense même que cela\Nnous fait un peu plus réfléchir.
11
00:00:40,010 --> 00:00:44,550
Sur le tir à l’arc, par exemple,\Nou sur nous-mêmes.
12
00:01:03,230 --> 00:01:07,690
{\fad(50,200)}TSURUNE
13
00:01:03,230 --> 00:01:07,690
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
14
00:02:17,600 --> 00:02:21,740
Tu es toujours stable, Seiya.\NC’est bien, continue comme ça.
15
00:02:22,579 --> 00:02:26,390
Oh, désolé. Je n’aurais pas dû\Nte parler à ce moment-là.
16
00:02:26,520 --> 00:02:29,190
Non, c’est ma faute.
17
00:02:45,610 --> 00:02:47,310
Sois pas si pressé.
18
00:02:47,560 --> 00:02:48,610
Masa…
19
00:02:48,750 --> 00:02:52,860
Quand tu es en pleine extension,\Nessaie de te visualiser du dessus.
20
00:02:53,110 --> 00:02:54,070
Du dessus ?
21
00:02:54,410 --> 00:02:56,450
Pour avoir une vue objective.
22
00:02:56,770 --> 00:03:01,020
Il est important de se concentrer,\Nmais tu as besoin de sang-froid.
23
00:03:01,530 --> 00:03:03,800
D’accord, je vais tester.
24
00:03:06,470 --> 00:03:08,830
Ils se débrouillent plutôt bien.
25
00:03:09,240 --> 00:03:12,540
Ils seront sans doute capables\Nd’accomplir des miracles.
26
00:03:12,680 --> 00:03:13,460
Oui.
27
00:03:15,290 --> 00:03:17,090
Veuillez m’excuser, M. Morioka.
28
00:03:17,480 --> 00:03:18,950
À partir de maintenant,
29
00:03:19,200 --> 00:03:23,079
je devrai peut-être m’exercer\Nau sanctuaire pour mon travail.
30
00:03:24,040 --> 00:03:26,050
Pour le festival des étoiles ?
31
00:03:26,200 --> 00:03:27,980
Qu’est-ce que c’est ?
32
00:03:28,240 --> 00:03:32,230
Notre sanctuaire organise en août\Nun festival pour prévenir les maladies
33
00:03:32,450 --> 00:03:35,260
avec un rituel à pratiquer\Nau préalable.
34
00:03:35,480 --> 00:03:37,220
On appelle ça un préfestival.
35
00:03:37,579 --> 00:03:40,200
Vous parlez comme un vrai prêtre.
36
00:03:40,600 --> 00:03:42,860
C’est parce que j’en suis un.
37
00:03:44,670 --> 00:03:49,720
On devrait s’entraîner encore plus,\Nvu que les départementales approchent.
38
00:03:49,910 --> 00:03:51,880
Il faut pas que t’en aies peur,
39
00:03:52,010 --> 00:03:54,820
mais que tu les attendes\Nde pied ferme !
40
00:03:54,990 --> 00:03:56,520
Surtout pas, Kai.
41
00:03:56,860 --> 00:04:01,020
Tu avais du mal la dernière fois\Nparce que tu as brûlé des étapes.
42
00:04:01,430 --> 00:04:02,630
Je sais bien !
43
00:04:02,830 --> 00:04:04,810
Non, je crois pas.
44
00:04:04,940 --> 00:04:08,140
Pourquoi tu remues\Nle couteau dans la plaie ?
45
00:04:08,290 --> 00:04:12,600
Cet échec, il vaut mieux\Nl’assumer ensemble et en rire.
46
00:04:12,750 --> 00:04:14,100
Appelle pas ça un échec !
47
00:04:14,250 --> 00:04:15,650
En rire, carrément ?
48
00:04:16,930 --> 00:04:21,600
Mais on ne peut pas comprendre\Ntant qu’on s’est pas fait une raison.
49
00:04:22,780 --> 00:04:24,140
Euh…
50
00:04:24,280 --> 00:04:27,030
Tu parles comme un intello,\NMinato.
51
00:04:27,460 --> 00:04:29,690
Cause normalement, sérieux.
52
00:04:30,770 --> 00:04:32,680
On peut nous le répéter cent fois,
53
00:04:32,810 --> 00:04:37,480
on sera jamais convaincu\Nque par soi-même, c’est bien ça ?
54
00:04:37,640 --> 00:04:39,460
Ah… oui, voilà.
55
00:04:39,610 --> 00:04:40,920
Seiya comprend tout !
56
00:04:41,130 --> 00:04:43,120
C’est logique, ça.
57
00:04:43,260 --> 00:04:47,850
Je crois qu’il veut dire\Nque c’est une logique pas évidente.
58
00:04:48,850 --> 00:04:50,890
Vous m’embrouillez trop !
59
00:04:51,880 --> 00:04:54,260
Dis, Minato.\NTu serais pas bon en sciences ?
60
00:04:55,510 --> 00:04:56,780
Je sais pas trop.
61
00:04:56,940 --> 00:04:58,240
Je dirais plus en litté.
62
00:04:58,380 --> 00:05:01,820
Les mecs bons en sciences\Nont tendance à être plus clairs.
63
00:05:02,350 --> 00:05:04,500
Toi, t’es du genre\Nà assurer en EPS.
64
00:05:04,900 --> 00:05:06,720
Tu m’écoutes quand je parle ?
65
00:05:08,660 --> 00:05:11,030
Hé, Narumiya !\NPourquoi tu rigoles ?
66
00:05:11,170 --> 00:05:12,250
Pour rien.
67
00:05:13,050 --> 00:05:16,040
Perso, je pensais\Nm’améliorer plus facilement
68
00:05:16,180 --> 00:05:18,730
en travaillant\Nnotamment sur le physique.
69
00:05:19,330 --> 00:05:21,400
On dirait que ça suffit pas, hein ?
70
00:05:21,530 --> 00:05:22,540
Tu parles du tir ?
71
00:05:22,670 --> 00:05:25,870
Bah, c’est tout un art.\NEt c’est ce qui me gonfle.
72
00:05:26,010 --> 00:05:28,300
Non, c’est ce qui est bien,\Njustement.
73
00:05:28,650 --> 00:05:32,650
Du coup, ça vous dirait pas\Nde faire un bilan là-dessus, vendredi ?
74
00:05:32,870 --> 00:05:36,350
On invitera les filles\Net on se concertera pour le tournoi.
75
00:05:36,540 --> 00:05:37,780
Faire un bilan ?
76
00:05:38,230 --> 00:05:42,970
C’est plus simple de demander\Naux autres nos qualités et défauts.
77
00:05:43,120 --> 00:05:46,570
Nanao… C’est qu’un prétexte\Npour parler aux filles, non ?
78
00:05:47,150 --> 00:05:52,060
Bien sûr que je veux leur parler.\NDe tir à l’arc… ou de tir à l’arc.
79
00:05:53,850 --> 00:05:56,659
Elles veulent savoir où et quand.\NC’était rapide.
80
00:05:56,810 --> 00:05:57,840
Sérieux…
81
00:05:58,190 --> 00:06:01,020
Je pense que c’est une bonne idée\Nde faire un bilan.
82
00:06:01,670 --> 00:06:02,820
Et toi, Takehaya ?
83
00:06:03,130 --> 00:06:04,260
Pourquoi pas…
84
00:06:04,760 --> 00:06:05,780
On part là-dessus.
85
00:06:05,930 --> 00:06:07,380
Génial !
86
00:06:11,630 --> 00:06:14,060
Minato a donc refait\Nson apparition…
87
00:06:14,680 --> 00:06:18,290
Oui, même s’il n’est pas encore\Nau sommet de sa forme.
88
00:06:18,830 --> 00:06:20,810
Ce n’est pas dérangeant.
89
00:06:21,100 --> 00:06:25,080
Je suis heureuse d’apprendre\Nqu’il continue le tir à l’arc.
90
00:06:25,250 --> 00:06:26,380
En effet.
91
00:06:26,690 --> 00:06:29,950
Je sens qu’il redeviendra\Ncelui qu’il était avant.
92
00:06:30,450 --> 00:06:32,150
« Celui qu’il était avant »…
93
00:06:36,100 --> 00:06:39,540
Je me demande cependant\Npourquoi il a changé d’avis
94
00:06:39,800 --> 00:06:42,230
et choisi un autre lycée\Nque Kirisaki.
95
00:06:42,440 --> 00:06:44,590
Soit pour prendre\Nun nouveau départ,
96
00:06:44,730 --> 00:06:48,240
ou peut-être parce que\Nquelque chose l’y a poussé.
97
00:06:48,409 --> 00:06:51,350
Sans doute…\NTu m’as dit qu’il était à Kazemai ?
98
00:06:51,520 --> 00:06:52,300
C’est ça.
99
00:06:52,659 --> 00:06:56,980
Il me semble que M. Morioka, 6e dan,\Nenseigne là-bas depuis cette année.
100
00:06:57,290 --> 00:07:01,060
Il y avait aussi un jeune homme\Nqui participait en tant que coach.
101
00:07:01,340 --> 00:07:02,310
Un jeune homme ?
102
00:07:02,440 --> 00:07:03,060
Oui.
103
00:07:03,770 --> 00:07:05,790
Entre 20 et 25 ans.
104
00:07:05,930 --> 00:07:07,190
Qui cela peut-il être ?
105
00:07:07,560 --> 00:07:10,690
Et il doit être relativement capable\Npour enseigner.
106
00:07:10,920 --> 00:07:15,740
Je connais pourtant la plupart\Ndes archers dans le domaine…
107
00:07:18,210 --> 00:07:21,540
Il est possible\Nque le retour de Minato
108
00:07:21,690 --> 00:07:24,610
ait été influencé par cet homme.
109
00:07:25,980 --> 00:07:26,760
Oui.
110
00:07:27,670 --> 00:07:30,090
{\fad(570,1)}OKONOMIYAKI\NCHEZ SHIGEO
111
00:07:28,540 --> 00:07:30,090
Bon, tout d’abord…
112
00:07:30,620 --> 00:07:33,400
Bravo à tous\Npour votre participation au tournoi !
113
00:07:33,560 --> 00:07:35,030
Merci !
114
00:07:35,220 --> 00:07:36,850
Je veux mettre du riz gluant !
115
00:07:39,909 --> 00:07:41,360
Les garçons sont bruyants.
116
00:07:41,500 --> 00:07:43,210
Ils débordent d’énergie.
117
00:07:43,450 --> 00:07:46,000
Quel goût cela peut-il avoir ?
118
00:07:46,630 --> 00:07:49,080
Ah, c’est à nous de la faire cuire.
119
00:07:49,560 --> 00:07:51,590
C’est de plus en plus rare, non ?
120
00:07:51,909 --> 00:07:53,780
Hé là ! Tu mélanges trop !
121
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
À chacun son style, non ?
122
00:07:56,440 --> 00:07:59,780
Pas question ! Sinon elle perdra\Nson craquant et son moelleux.
123
00:08:00,460 --> 00:08:03,580
Kai est un intégriste\Ndes {\i1}okonomiyaki{\i0}.
124
00:08:03,720 --> 00:08:06,880
J’en suis pas un, OK ?\NEt tu la mets à cuire trop tôt.
125
00:08:07,130 --> 00:08:09,690
Seiya, tu es sûr\Nd’avoir bien mélangé ?
126
00:08:09,830 --> 00:08:10,580
Oui.
127
00:08:10,730 --> 00:08:15,140
Non, le chou est mal mélangé.\NJe te le répète tout le temps.
128
00:08:15,290 --> 00:08:16,010
Ah bon ?
129
00:08:16,250 --> 00:08:17,310
Regardez !
130
00:08:17,580 --> 00:08:21,310
C’est le K de Kazemai\Nqui représente le tir à l’arc !
131
00:08:21,850 --> 00:08:24,400
Arrête de jouer\Navec la nourriture !
132
00:08:25,180 --> 00:08:26,690
Kai attaque !
133
00:08:27,850 --> 00:08:30,570
Ça, c’est une photo du stage.
134
00:08:32,000 --> 00:08:33,880
Et celle-là, des éliminatoires.
135
00:08:34,309 --> 00:08:37,760
C’est Ren qui les a prises ?\NIl y en a de moi ?
136
00:08:38,159 --> 00:08:39,240
Ouais, attends.
137
00:08:39,470 --> 00:08:41,700
Il a vraiment pris des photos,\Nalors.
138
00:08:41,840 --> 00:08:44,380
Elles sont réussies…\NC’est surprenant.
139
00:08:45,010 --> 00:08:46,580
Ça me dépite un peu…
140
00:08:46,900 --> 00:08:48,380
Shiragiku…
141
00:08:48,670 --> 00:08:50,780
Tu n’y pouvais rien,\Ntu étais malade.
142
00:08:50,920 --> 00:08:54,200
Mais si j’avais fait attention\Nquotidiennement…
143
00:08:54,340 --> 00:08:58,500
Stop. Tu fais pas un bilan, là.\NTu as juste des remords.
144
00:08:58,650 --> 00:09:00,290
On se rattrapera bien.
145
00:09:02,070 --> 00:09:05,180
La prochaine fois,\NKirisaki sera encore meilleur,
146
00:09:05,510 --> 00:09:07,440
et il y aura d’autres bonnes écoles.
147
00:09:07,830 --> 00:09:10,190
Comme Wakura ou Matsuyuki.
148
00:09:10,650 --> 00:09:12,110
Au base-ball ou au foot,
149
00:09:12,700 --> 00:09:15,260
on peut chercher\Nles défauts des adversaires…
150
00:09:16,240 --> 00:09:18,210
pas comme au tir à l’arc.
151
00:09:18,480 --> 00:09:21,570
Toi, tu as aucun mal,\Nvu que t’es fort en tournoi.
152
00:09:21,710 --> 00:09:23,320
Ouais, c’est pas faux.
153
00:09:23,470 --> 00:09:25,140
Et tu le confirmes ?
154
00:09:25,690 --> 00:09:28,590
Ça a l’air d’être pareil\Npour les jumeaux de Kirisaki.
155
00:09:29,770 --> 00:09:32,510
Ils touchaient la cible coup sur coup\Nsuper vite…
156
00:09:35,340 --> 00:09:36,820
« Tirer pour toucher »…
157
00:09:37,560 --> 00:09:41,200
Au fait, Ryôhei…\NComment t’as partagé ça ?
158
00:09:41,350 --> 00:09:42,690
Hein ? Ben quoi ?
159
00:09:42,850 --> 00:09:44,860
La règle est de couper en quatre.
160
00:09:45,140 --> 00:09:46,120
La règle ?
161
00:09:46,280 --> 00:09:48,070
On se fiche de la découpe, non ?
162
00:09:48,220 --> 00:09:50,440
Surtout pas !\NC’est du laisser-aller.
163
00:09:51,350 --> 00:09:54,240
Et de fait, c’est plus facile\Nde les manger en quart.
164
00:09:54,380 --> 00:09:57,260
En bref,\Nc’est qu’une histoire de style.
165
00:09:57,400 --> 00:09:58,350
De style ?
166
00:09:58,490 --> 00:10:00,790
C’est comme choisir\Nde pratiquer le tir
167
00:10:00,920 --> 00:10:04,760
pour faire des compétitions\Nou simplement pour son art.
168
00:10:05,380 --> 00:10:08,750
C’est se dévouer à toucher la cible\Nou à parfaire sa posture.
169
00:10:08,870 --> 00:10:10,630
La voie de l’arc est sans fin.
170
00:10:11,700 --> 00:10:15,410
T’es lourd à force\Nde tout comparer au tir à l’arc !
171
00:10:16,800 --> 00:10:17,630
MÉLANGE D’ÉPICES
172
00:10:17,030 --> 00:10:17,630
T’en veux ?
173
00:10:18,360 --> 00:10:19,470
Merci.
174
00:10:19,900 --> 00:10:22,120
On en met également\Nsur les {\i1}okonomiyaki{\i0} ?
175
00:10:22,250 --> 00:10:24,750
Seiya aime les choses épicées.
176
00:10:25,030 --> 00:10:27,640
Oh… Bizarrement, ça lui va bien.
177
00:10:28,140 --> 00:10:30,250
Yamanouchi doit aimer\Nce qui est sucré.
178
00:10:30,520 --> 00:10:31,670
C’est vrai !
179
00:10:31,820 --> 00:10:33,590
Et Onogi est sensible au chaud.
180
00:10:33,730 --> 00:10:34,980
Dans le mille !
181
00:10:35,480 --> 00:10:37,270
Nanao, ferme-la !
182
00:10:37,640 --> 00:10:38,820
Je m’y attendais pas.
183
00:10:39,180 --> 00:10:41,120
Chut ! Tais-toi et mange !
184
00:10:41,260 --> 00:10:42,920
Ça brûle pas tant que ça.
185
00:10:43,060 --> 00:10:44,580
Vous allez la boucler, oui ?
186
00:10:45,700 --> 00:10:48,490
Kai se crame la langue\Ndès qu’il mange de la soupe.
187
00:10:48,650 --> 00:10:50,860
Arrête de leur déballer ma vie !
188
00:10:52,980 --> 00:10:55,550
À plus, Minato {\i1}and{\i0} Seiya !
189
00:10:56,180 --> 00:10:58,170
– Je vous enverrai les photos.\N– OK.
190
00:11:02,100 --> 00:11:03,930
On s’est bien amusés, aujourd’hui.
191
00:11:04,410 --> 00:11:07,620
Les autres réfléchissent\Nà toutes sortes de choses.
192
00:11:08,720 --> 00:11:11,420
Comme pratiquer\Npour l’art ou juste pour toucher.
193
00:11:12,810 --> 00:11:14,190
Au collège,
194
00:11:14,620 --> 00:11:18,040
je pensais que je devais\Nmaîtriser les deux à la fois
195
00:11:18,170 --> 00:11:21,210
et qu’il fallait sans doute\Ntout réussir par moi-même.
196
00:11:23,300 --> 00:11:26,840
Mais je crois que je me trompais.
197
00:11:27,800 --> 00:11:29,430
C’est comme l’alpinisme.
198
00:11:30,540 --> 00:11:31,290
L’alpinisme ?
199
00:11:31,450 --> 00:11:33,960
Oui, il y a plus d’une façon\Nde grimper.
200
00:11:34,870 --> 00:11:36,960
Chacun marche indépendamment,
201
00:11:37,480 --> 00:11:40,580
et on peut pas se laisser\Nporter par quelqu’un,
202
00:11:40,730 --> 00:11:42,720
mais on monte en se soutenant.
203
00:11:43,400 --> 00:11:45,210
Enfin, c’est qu’une impression.
204
00:11:46,790 --> 00:11:48,100
Je pense comprendre.
205
00:11:49,180 --> 00:11:51,440
Je me suis mis\Nà décocher prématurément,
206
00:11:52,310 --> 00:11:55,270
et c’est encore le cas,\Nmais je crois pouvoir régler ça
207
00:11:55,480 --> 00:11:59,030
si je continue de viser le sommet\Nsans jamais le quitter des yeux.
208
00:11:59,620 --> 00:12:00,970
C’est mon ressenti.
209
00:12:05,530 --> 00:12:06,980
On rentre, Seiya ?
210
00:12:17,050 --> 00:12:20,380
Et si tu arrêtais un peu\Nde suivre Minato partout ?
211
00:12:26,640 --> 00:12:31,300
MASAKI TAKIGAWA
212
00:12:30,100 --> 00:12:31,310
0 RÉSULTAT(S)
213
00:12:49,500 --> 00:12:51,600
Dis bonjour, Minato.
214
00:12:54,700 --> 00:12:56,040
Allez, Minato.
215
00:13:03,020 --> 00:13:06,040
Accepte, Seiya.\NMinato veut te l’offrir.
216
00:13:13,530 --> 00:13:14,620
Merci.
217
00:13:21,320 --> 00:13:23,030
JE M’APPELLE MINATO.\NENCHANTÉ.
218
00:13:29,200 --> 00:13:29,550
{\fad(1,234)}AH.
219
00:13:29,200 --> 00:13:34,320
MINATO
220
00:13:29,600 --> 00:13:32,520
{\fad(250,234)}DÉSOLÉ,\NJ’AI MA VISITE MÉDICALE, DEMAIN.
221
00:13:32,560 --> 00:13:34,330
{\fad(250,1)}DIS-LEUR QUE JE SERAI EN RETARD.
222
00:13:36,850 --> 00:13:38,080
{\fad(250,1)}SEIYA
223
00:13:36,850 --> 00:13:38,080
{\fad(250,1)}D’ACCORD.
224
00:13:40,900 --> 00:13:44,410
{\fad(250,86)}J’ESPÈRE\NQU’ILS RELÈVERONT RIEN
225
00:13:44,470 --> 00:13:46,180
{\fad(270,1)}M{\c&H4A85EC&}E{\c&H404ED5&}R{\c&H4A85EC&}CI
226
00:13:44,490 --> 00:13:46,160
{\fad(250,1)}MINATO
227
00:13:57,020 --> 00:14:01,940
SANS RELÂCHER\NLA POIGNÉE DE L’ARC
228
00:14:02,590 --> 00:14:05,570
Il passe encore\Ndes visites médicales ?
229
00:14:06,360 --> 00:14:08,410
Il est resté dix jours\Ndans le coma.
230
00:14:09,090 --> 00:14:10,430
L’accident était grave.
231
00:14:11,050 --> 00:14:12,300
Mais alors…
232
00:14:14,330 --> 00:14:16,330
MÉDECIN GÉNÉRALISTE\NTAKEHAYA
233
00:14:17,180 --> 00:14:20,700
Je pense que tu n’auras plus besoin\Nde venir me voir.
234
00:14:21,060 --> 00:14:23,380
Merci pour tout\Nce que vous avez fait.
235
00:14:24,210 --> 00:14:28,680
Ne sois pas si formel avec moi.\NTu as toujours veillé sur Seiya.
236
00:14:30,430 --> 00:14:31,680
Vous exagérez…
237
00:14:31,900 --> 00:14:34,620
La blessure qu’il a à la taille\Nvient de là ?
238
00:14:34,820 --> 00:14:35,600
Oui.
239
00:14:35,970 --> 00:14:36,870
Je vois…
240
00:14:37,290 --> 00:14:38,980
Mais il est guéri, non ?
241
00:14:40,540 --> 00:14:41,240
Sans doute.
242
00:14:43,450 --> 00:14:44,360
Hé…
243
00:14:45,560 --> 00:14:46,820
Seiya ?
244
00:14:55,050 --> 00:14:58,050
Le truc où on lance des flèches\Navec un arc ?
245
00:14:58,190 --> 00:15:01,710
Non, on dit qu’on les « tire »\Net pas qu’on les « lance ».
246
00:15:02,090 --> 00:15:03,880
Ah bon ? C’est super.
247
00:15:04,880 --> 00:15:06,460
C’est trop classe, non ?
248
00:15:07,390 --> 00:15:08,160
Oui…
249
00:15:08,290 --> 00:15:12,960
Mais j’en ai parlé à personne.\NJe le dirai quand je serai meilleur.
250
00:15:13,260 --> 00:15:14,180
D’accord.
251
00:15:14,850 --> 00:15:16,690
Et c’est amusant ?
252
00:15:16,820 --> 00:15:18,540
Carrément, ouais !
253
00:15:18,680 --> 00:15:21,570
Quand on tire avec l’arc,\Nça fait un son génial.
254
00:15:21,710 --> 00:15:24,860
Et je deviens tout fou\Nquand je l’entends !
255
00:15:25,090 --> 00:15:27,460
Un son génial ? Comment ça ?
256
00:15:30,710 --> 00:15:32,960
La corde\Nfait un genre de grand « clac ».
257
00:15:35,000 --> 00:15:37,600
Ils ont un club\Nau collège de Kirisaki.
258
00:15:38,090 --> 00:15:39,550
On dit qu’ils sont balèzes.
259
00:15:39,850 --> 00:15:42,390
Tu comptes aller à Kirisaki, non ?
260
00:15:42,610 --> 00:15:43,250
Oui.
261
00:15:43,590 --> 00:15:44,930
Je veux y aller aussi !
262
00:15:45,760 --> 00:15:47,110
J’espère être accepté…
263
00:15:51,050 --> 00:15:52,720
Takehaya est bizarre…
264
00:15:53,660 --> 00:15:56,680
Ta main droite\Nn’est pas bien positionnée.
265
00:15:57,380 --> 00:16:00,200
Essaie de rester concentré\Njusqu’au bout.
266
00:16:00,360 --> 00:16:01,000
D’accord.
267
00:16:01,140 --> 00:16:04,610
Sérieux… Les départementales\Narrivent à grands pas, en plus.
268
00:16:05,120 --> 00:16:08,030
T’as pas chopé aussi\Nla décoche prématurée, j’espère…
269
00:16:08,180 --> 00:16:09,050
Kai !
270
00:16:11,130 --> 00:16:13,450
Tout ira mieux\Nquand Minato arrivera.
271
00:16:15,420 --> 00:16:16,720
Dans l’idée, quoi…
272
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
Désolé pour le retard !
273
00:16:19,380 --> 00:16:20,780
Ah, tu es enfin là.
274
00:16:20,920 --> 00:16:25,200
Masa ! Regardez ma posture de tir.\NJe l’ai corrigée.
275
00:16:25,500 --> 00:16:28,170
D’accord. Tiens, où est Minato ?
276
00:16:28,360 --> 00:16:29,650
Il aura du retard.
277
00:16:36,340 --> 00:16:38,060
Je peux te le dire à toi,
278
00:16:38,770 --> 00:16:42,310
mais Seiya a perdu sa motivation\Ndepuis l’hiver dernier, je crois.
279
00:16:43,030 --> 00:16:45,770
C’est un peu comme…\Ns’il avait un coup de mou.
280
00:16:46,320 --> 00:16:50,750
Il nous a dit soudainement\Nqu’il voulait entrer à Kazemai.
281
00:16:51,370 --> 00:16:53,280
Ça m’a également bien surpris.
282
00:16:53,650 --> 00:16:56,280
Je ne sais toujours pas\Nà quoi il pense.
283
00:16:57,610 --> 00:17:00,510
Et puis, il n’a jamais été\Ntrès bavard avec nous.
284
00:17:01,310 --> 00:17:03,380
Désolé de me confier comme ça.
285
00:17:03,510 --> 00:17:04,280
Aucun souci.
286
00:17:04,540 --> 00:17:08,290
En fait, je pense que Seiya\Nréfléchit comme il faut à sa façon.
287
00:17:11,720 --> 00:17:13,339
Je l’espère bien…
288
00:17:17,010 --> 00:17:18,770
On va récupérer les flèches !
289
00:17:19,980 --> 00:17:21,800
Il n’y a pas de lumière sans ombre.
290
00:17:22,490 --> 00:17:26,440
Ils se sont nettement améliorés\Ndepuis le mois d’avril,
291
00:17:26,869 --> 00:17:29,160
mais il ne faut pas se relâcher.
292
00:17:30,200 --> 00:17:31,230
Seiya !
293
00:17:32,360 --> 00:17:34,570
Entraîne-toi sur la cible en paille.
294
00:17:35,940 --> 00:17:36,730
D’accord.
295
00:17:38,020 --> 00:17:40,150
Tu tiens la poignée\Nassez fermement.
296
00:17:40,600 --> 00:17:42,490
Tu lèverais pas trop ton poignet ?
297
00:17:43,110 --> 00:17:44,880
Ça te ressemble pas.
298
00:17:45,760 --> 00:17:47,370
Je tire comme à mon habitude.
299
00:17:47,730 --> 00:17:50,800
Ah bon ? J’ai l’impression\Nque tu y mets trop de force.
300
00:17:51,980 --> 00:17:53,160
C’est suffisant ?
301
00:17:54,970 --> 00:17:56,970
Je peux retirer sur les cibles ?
302
00:17:58,330 --> 00:17:59,080
Oui…
303
00:18:02,890 --> 00:18:04,270
Il pleut !
304
00:18:05,020 --> 00:18:06,220
Vite, à l’abri !
305
00:18:07,230 --> 00:18:09,240
Tu vas être trempé, Seiya.
306
00:18:09,940 --> 00:18:10,780
Hé…
307
00:18:17,240 --> 00:18:18,860
Tiens, c’est Minato.
308
00:18:23,700 --> 00:18:24,720
Tu fais quoi ?
309
00:18:26,090 --> 00:18:27,270
Seiya !
310
00:18:27,620 --> 00:18:28,910
Tu vas quelque part ?
311
00:18:29,060 --> 00:18:33,070
Non, vu qu’il risque de pleuvoir,\Nj’apporte un parapluie à ma mère.
312
00:18:33,730 --> 00:18:35,240
Et pas pour toi ?
313
00:18:41,530 --> 00:18:46,530
Tu sais, aujourd’hui…\NJ’ai pu tirer pour la première fois.
314
00:18:49,560 --> 00:18:51,210
{\i1}– Tu vas lui dire ?\N– Ouais.
315
00:18:51,450 --> 00:18:54,820
Si je vais à Kirisaki,\Nj’aurai besoin d’un gantier.
316
00:18:55,050 --> 00:18:57,790
Ah, l’espèce de gant pour tirer ?
317
00:18:57,930 --> 00:19:00,480
Ouais, exactement !
318
00:19:00,600 --> 00:19:02,830
Minato, Seiya !
319
00:19:03,230 --> 00:19:04,170
Maman !
320
00:19:04,360 --> 00:19:06,950
Tu es venu me chercher, Minato ?
321
00:19:07,320 --> 00:19:08,310
Toi aussi, Seiya ?
322
00:19:08,450 --> 00:19:11,640
Ah, non.\NJe suis venu pour autre chose.
323
00:19:11,790 --> 00:19:13,670
Je l’ai rencontré par hasard.
324
00:19:13,830 --> 00:19:15,090
Je vois.
325
00:19:16,360 --> 00:19:19,050
Mince, alors.\NOn ferait mieux de vite rentrer.
326
00:19:20,780 --> 00:19:22,190
Je dois aussi y aller.
327
00:19:22,400 --> 00:19:24,370
D’accord, fais bien attention.
328
00:19:24,520 --> 00:19:25,310
Oui.
329
00:19:25,520 --> 00:19:26,480
À plus !
330
00:19:26,630 --> 00:19:27,410
Ouais.
331
00:19:30,790 --> 00:19:31,730
Minato !
332
00:19:43,820 --> 00:19:45,260
Est-ce que ça va ?
333
00:19:45,620 --> 00:19:47,050
Appelez une ambulance !
334
00:19:51,400 --> 00:19:54,710
Tu vas bien ?\NOn peut vraiment rentrer sans toi ?
335
00:19:54,960 --> 00:19:55,590
Oui.
336
00:19:56,520 --> 00:19:59,130
Je ne veux pas vous freiner\Naux départementales.
337
00:19:59,750 --> 00:20:01,030
Désolé, hein…
338
00:20:01,400 --> 00:20:03,700
Te force pas trop non plus.
339
00:20:04,080 --> 00:20:06,190
Oui, merci.
340
00:20:25,350 --> 00:20:27,360
Tiens, t’es pas encore rentré ?
341
00:20:29,190 --> 00:20:31,710
Désolé, je t’ai surpris ?
342
00:20:32,070 --> 00:20:32,860
Non.
343
00:20:38,030 --> 00:20:39,200
Dis-moi, Seiya…
344
00:20:40,280 --> 00:20:42,810
Est-ce que tu aimes le tir à l’arc ?
345
00:20:49,940 --> 00:20:51,340
Que voulez-vous dire ?
346
00:20:51,530 --> 00:20:53,660
Je veux pas me mêler\Nde tes affaires,
347
00:20:54,070 --> 00:20:58,460
mais sache que le doute\Nfait partie intégrante de la discipline.
348
00:20:58,780 --> 00:21:02,990
En revanche, tu pourras le dissiper\Nsi tu es suffisamment passionné.
349
00:21:03,700 --> 00:21:05,520
Comme a pu le faire Minato.
350
00:21:10,270 --> 00:21:11,930
Je tenais juste à te le dire.
351
00:21:13,020 --> 00:21:15,430
Si j’aime… le tir à l’arc ?
352
00:21:20,170 --> 00:21:21,760
Je n’en sais rien.
353
00:21:23,390 --> 00:21:24,800
Mais je sais une chose…
354
00:21:27,700 --> 00:21:30,360
Je vous déteste, Takigawa.
355
00:21:55,530 --> 00:21:56,490
Seiya…
356
00:21:57,870 --> 00:22:00,110
L’entraînement est déjà terminé ?
357
00:22:01,050 --> 00:22:02,570
Remarque, vu ce qui tombe…
358
00:22:04,430 --> 00:22:07,010
Tu es sûr de vouloir rentrer\Nsans para…
359
00:22:18,920 --> 00:22:20,690
Sei… ya ?
360
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
PROCHAIN ÉPISODE\NLE CŒUR QUI NE LÂCHE RIEN
25267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.