All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune8
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:05,730
C’est le 2e jour du tournoi,\Navec les fameux matchs par équipe.
2
00:00:06,200 --> 00:00:10,800
Encore une fois, ne vous emportez pas\Net décochez comme à votre habitude.
3
00:00:12,760 --> 00:00:18,160
Vous m’avez l’air bien crispés.\NEssayez de vous détendre un peu.
4
00:00:22,150 --> 00:00:24,880
Je préférais\Nne pas vous en informer,
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,530
vu comment vous êtes stressés,
6
00:00:29,250 --> 00:00:33,230
mais un lycée s’est retiré du tournoi\Net les groupes ont donc été changés.
7
00:00:33,420 --> 00:00:38,390
Kazemai a ainsi été déplacé\Nau 2e espace de tir du 3e groupe.
8
00:00:38,920 --> 00:00:41,600
Une minute !\NAu 1er espace de tir du 3e groupe…
9
00:00:43,600 --> 00:00:44,650
Il y a Kirisaki.
10
00:00:45,570 --> 00:00:50,570
Parfait ! On les affronte direct !\NJe pourrai me venger pour hier…
11
00:00:51,290 --> 00:00:55,780
Tu n’as pas écouté M. Morioka ?\NIl vous a dit de ne pas vous emporter.
12
00:00:56,150 --> 00:00:57,680
Oui, je sais !
13
00:00:57,970 --> 00:01:00,740
Hier, j’ai foiré\Nparce que je me suis enflammé,
14
00:01:01,010 --> 00:01:04,790
mais aujourd’hui,\Nje vais leur montrer ce que je vaux !
15
00:01:04,940 --> 00:01:06,250
Du calme, je te dis.
16
00:01:10,650 --> 00:01:13,170
Dans le même groupe que Shû…
17
00:01:35,200 --> 00:01:39,490
{\fad(50,200)}TSURUNE
18
00:01:35,200 --> 00:01:39,490
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
19
00:02:55,690 --> 00:02:57,740
ShĂ», Minato.
20
00:02:58,490 --> 00:03:00,790
Comme promis,\Ncela fait trois mois…
21
00:03:00,920 --> 00:03:05,540
Je te félicite d’avoir tenu bon\Nen tirant uniquement à vide jusque-là .
22
00:03:05,890 --> 00:03:08,790
Bah, c’était obligé\Npour reproduire ce son, non ?
23
00:03:09,210 --> 00:03:11,290
Je continuerai\Ntant qu’il le faudra !
24
00:03:12,960 --> 00:03:17,300
Minato, tu porteras ça\Nà partir du prochain entraînement.
25
00:03:20,050 --> 00:03:24,680
Génial ! J’ai réussi, Shû !\NJe vais pouvoir tirer avec toi !
26
00:03:26,120 --> 00:03:26,940
Oui.
27
00:03:38,030 --> 00:03:40,860
Dis, Seiya.\NTu peux m’aider à bander mon arc ?
28
00:03:43,010 --> 00:03:43,880
Seiya !
29
00:03:45,500 --> 00:03:48,620
Désolé, j’aimerais juste\Nque tu m’aides à bander mon arc.
30
00:03:50,110 --> 00:03:50,960
Oui.
31
00:03:52,680 --> 00:03:53,890
Je compte sur toi.
32
00:03:54,940 --> 00:03:57,640
Il faut que tu gères aujourd’hui,\NNanao.
33
00:04:00,130 --> 00:04:00,920
Oui.
34
00:04:01,340 --> 00:04:05,850
Vous aussi ! Ridiculisons Kirisaki\Npour leur rendre la pareille !
35
00:04:07,300 --> 00:04:08,270
Tu as raison.
36
00:04:09,160 --> 00:04:10,000
Moi aussi…
37
00:04:10,670 --> 00:04:14,850
Je compte bien les affronter\Nde mon mieux. Battons-les.
38
00:04:16,120 --> 00:04:16,860
Ouais.
39
00:04:17,180 --> 00:04:20,140
Et moi, je ferai en sorte\Nde pas ĂŞtre un boulet !
40
00:04:20,279 --> 00:04:22,500
Ouais ! Je compte sur toi, RyĂ´hei !
41
00:04:23,340 --> 00:04:26,240
C’est du sérieux, aujourd’hui…
42
00:04:26,560 --> 00:04:29,340
On va leur faire mordre\Nla poussière, OK ?
43
00:04:29,990 --> 00:04:30,760
Ouais !
44
00:04:32,659 --> 00:04:35,130
Shiragiku n’a plus de fièvre.
45
00:04:35,450 --> 00:04:37,659
Elle aurait bien voulu venir.
46
00:04:37,800 --> 00:04:38,840
Tant mieux.
47
00:04:39,250 --> 00:04:42,340
Mais dis-lui\Nde bien se reposer aujourd’hui.
48
00:04:42,780 --> 00:04:43,540
Oui.
49
00:04:44,690 --> 00:04:46,850
Les garçons peuvent gagner,\Ntu crois ?
50
00:04:48,190 --> 00:04:52,390
Ah, les voilĂ !\N{\i1}Hello{\i0}, Seo et Hanazawa !
51
00:04:52,550 --> 00:04:54,300
Le grand frère du coach…
52
00:04:54,909 --> 00:04:57,530
J’ai quand même un prénom.\NJe m’appelle Ren.
53
00:04:57,680 --> 00:04:58,610
Que voulez-vous ?
54
00:04:58,750 --> 00:05:02,360
Je suis venu encourager Kazemai,\Nbien sûr.
55
00:05:05,260 --> 00:05:08,710
Les participants en équipe du 3e groupe\Nvont faire leur entrée.
56
00:05:16,940 --> 00:05:20,160
Ils ont l’air bien tendus.
57
00:05:22,380 --> 00:05:26,070
Celui-là est bien photogénique.\NVous savez qui c’est ?
58
00:05:26,370 --> 00:05:29,490
Il a fini premier hier,\Nen individuel.
59
00:05:29,870 --> 00:05:33,260
Shû Fujiwara, surnommé le Noble.
60
00:05:34,600 --> 00:05:37,000
Eh bah, c’est un sacré surnom.
61
00:05:38,080 --> 00:05:42,130
Apparemment, il y a eu des frictions\Nentre Onogi et lui, hier.
62
00:05:42,280 --> 00:05:45,200
Ce serait une connaissance\Nde Narumiya et Takehaya.
63
00:05:58,600 --> 00:05:59,890
Bien !
64
00:06:02,060 --> 00:06:05,720
Son niveau aurait pas baissé\Ndepuis le stage ?
65
00:06:09,170 --> 00:06:09,970
Bien !
66
00:06:12,900 --> 00:06:13,560
Rapide !
67
00:06:16,730 --> 00:06:20,680
Les 2e et 3e archers de Kirisaki\Nont vraiment tiré vite…
68
00:06:21,450 --> 00:06:25,710
Leur posture était pas très jolie…\NC’est autorisé ?
69
00:06:26,080 --> 00:06:29,740
Oui, ça l’est\Npour les tournois de lycéens.
70
00:06:30,540 --> 00:06:31,550
Et vous ĂŞtes ?
71
00:06:31,800 --> 00:06:34,790
C’est écrit en toutes lettres.
72
00:06:33,409 --> 00:06:34,790
MAGASIN DE TIR À L’ARC NAKAZAKI
73
00:06:36,620 --> 00:06:37,920
Bien !
74
00:06:38,190 --> 00:06:39,740
Les archers lycéens
75
00:06:39,880 --> 00:06:44,740
s’affrontent juste en touchant la cible\Nle plus de fois possible.
76
00:06:44,920 --> 00:06:47,050
Ça suffit pour gagner.
77
00:06:47,960 --> 00:06:48,680
Bien !
78
00:06:49,220 --> 00:06:52,120
Mais le vrai tir à l’arc\Nne se limite pas à ça.
79
00:06:52,360 --> 00:06:55,340
Vous le verrez bien\Navec le dernier tireur de Kirisaki.
80
00:06:55,480 --> 00:06:57,310
Le Noble…
81
00:07:13,560 --> 00:07:14,790
Bien !
82
00:07:19,980 --> 00:07:20,750
Trop tĂ´t.
83
00:07:21,890 --> 00:07:25,470
C’est donc lui,\Nle gamin à la décoche prématurée.
84
00:07:25,820 --> 00:07:28,060
Deux flèches sur cinq\Nà la 1re manche…
85
00:07:28,200 --> 00:07:29,470
C’est mal parti…
86
00:07:29,610 --> 00:07:31,600
Ils font trop attention aux autres.
87
00:07:32,000 --> 00:07:33,050
Deuxième manche…
88
00:07:39,350 --> 00:07:40,600
Bien !
89
00:07:44,409 --> 00:07:45,020
Tiens ?
90
00:07:47,370 --> 00:07:48,440
Sa corde…
91
00:07:48,590 --> 00:07:49,880
Une faute à ce stade…
92
00:07:50,020 --> 00:07:52,200
HĂ©, on fait quoi\Ndans un cas pareil ?
93
00:07:52,800 --> 00:07:57,840
Il va faire changer sa corde,\Nmais ça comptera comme un tir.
94
00:08:08,920 --> 00:08:13,930
LA CIBLE DU TIR
95
00:08:23,300 --> 00:08:26,040
Désolé ! Si seulement\Nj’avais pas fait de faute…
96
00:08:26,360 --> 00:08:28,820
– Tu n’es pas en tort, Ryôhei.\N– Oui.
97
00:08:29,440 --> 00:08:34,220
On a creusé notre propre tombe.\NPersonne est à blâmer sur ce coup.
98
00:08:34,600 --> 00:08:37,450
Hé ! C’est la corde d’hier,\Nqui a lâché ?
99
00:08:37,789 --> 00:08:38,830
Ah, M. Nakazaki.
100
00:08:39,039 --> 00:08:40,250
Le tenant du magasin…
101
00:08:40,600 --> 00:08:41,200
Ah !
102
00:08:41,400 --> 00:08:42,820
Pour ta faute…
103
00:08:42,940 --> 00:08:47,210
Ça m’intrigue,\Nvu que je t’ai vendu une corde hier.
104
00:08:48,500 --> 00:08:49,630
C’est pas elle.
105
00:08:50,590 --> 00:08:52,840
C’était une ancienne corde.
106
00:08:53,340 --> 00:08:56,060
J’étais parti pour utiliser\Nla nouvelle, ce matin…
107
00:08:56,610 --> 00:08:59,760
mais je me suis dégonflé\Nau moment donné.
108
00:09:00,410 --> 00:09:04,230
J’étais habitué à l’ancienne\Net je pensais mieux réussir avec.
109
00:09:04,660 --> 00:09:05,870
C’est pour ça…
110
00:09:06,260 --> 00:09:09,730
D’accord.\NTout s’explique, à présent.
111
00:09:10,170 --> 00:09:13,490
Mais tu devrais avoir plus foi\Nen mon matériel.
112
00:09:14,020 --> 00:09:16,360
Fais voir.\NJe peux y jeter un coup d’œil.
113
00:09:19,400 --> 00:09:20,490
Je suis désolé !
114
00:09:20,990 --> 00:09:23,370
Hé là , n’exagère pas non plus.
115
00:09:25,510 --> 00:09:26,290
Tu t’appelles…
116
00:09:27,280 --> 00:09:28,840
RyĂ´hei Yamanouchi.
117
00:09:29,420 --> 00:09:30,550
Ryôhei…
118
00:09:31,040 --> 00:09:35,260
Il faut que tu aies davantage\Nconfiance en toi, tu sais.
119
00:09:35,530 --> 00:09:41,110
On peut comprendre en voyant ton arc\Nque tu tires avec soin et passion.
120
00:09:43,460 --> 00:09:46,730
Tu toucheras ta cible en Ă©tant serein.\NJe te le garantis.
121
00:09:47,990 --> 00:09:48,860
D’accord…
122
00:09:49,900 --> 00:09:51,230
M. Nakazaki ?
123
00:09:52,120 --> 00:09:56,230
C’est toi, Masaki ?\NQu’est-ce que tu fais ici ?
124
00:09:56,770 --> 00:09:57,680
Tu le connais ?
125
00:09:57,850 --> 00:10:01,520
Mais… toi aussi ?\NComment ça se fait ?
126
00:10:02,680 --> 00:10:05,540
Vous êtes devenus frères\Nau remariage de vos parents ?
127
00:10:06,350 --> 00:10:10,330
Ça alors. Je veux pas me mêler\Nde ce qui me regarde pas,
128
00:10:10,480 --> 00:10:14,650
mais tu aurais au moins pu me dire\Nque tu Ă©tais devenu coach Ă Kazemai.
129
00:10:14,890 --> 00:10:16,190
Désolé.
130
00:10:16,360 --> 00:10:19,720
Je passe jamais dire bonjour\Nalors que je vous dois beaucoup.
131
00:10:19,950 --> 00:10:20,930
Tu l’as dit.
132
00:10:22,690 --> 00:10:26,770
Au fait, le dernier tireur\Ndécoche prématurément ?
133
00:10:27,420 --> 00:10:28,310
Oui…
134
00:10:28,580 --> 00:10:30,160
Ă€ vrai dire,
135
00:10:30,280 --> 00:10:34,570
j’ai prêté tes notes à Ryôhei,\Nle deuxième tireur.
136
00:10:35,060 --> 00:10:38,430
C’était sans doute pas nécessaire,\Nvu que tu es leur coach.
137
00:10:38,780 --> 00:10:42,460
Pas forcément,\Nc’est difficile d’enseigner.
138
00:10:42,890 --> 00:10:47,480
J’ai compris qu’il est plus simple\Nd’analyser sa propre façon de tirer.
139
00:10:48,300 --> 00:10:50,580
Le 1er tour Ă©tait pas beau Ă voir.
140
00:10:51,200 --> 00:10:53,500
Que va faire M. le coach ?
141
00:10:54,940 --> 00:10:58,720
Pour le moment,\Nje ne compte pas intervenir.
142
00:10:59,400 --> 00:11:02,660
Je sens qu’il vaut mieux\Nqu’ils y réfléchissent eux-mêmes.
143
00:11:03,320 --> 00:11:05,050
On dirait un vrai coach.
144
00:11:05,240 --> 00:11:09,190
Tu comprends mieux M. Yasaka,\Nmaintenant que tu es Ă sa place ?
145
00:11:09,340 --> 00:11:12,260
Malheureusement,\Nje n’en suis pas à ce stade.
146
00:11:24,950 --> 00:11:26,990
Hé hé, j’ai gagné.
147
00:11:28,140 --> 00:11:28,960
Deux fois !
148
00:11:29,980 --> 00:11:32,160
Qu’est-ce que t’as ?\NFous-moi la paix !
149
00:11:32,860 --> 00:11:37,380
Kai, on est pas à l’époque Sengoku\Nsur un champ de bataille, tu sais.
150
00:11:37,890 --> 00:11:41,350
On va pas se faire tuer\Nsi on rate notre flèche,
151
00:11:41,820 --> 00:11:44,100
alors fais pas\Nton samouraï déshonoré.
152
00:11:44,520 --> 00:11:47,100
Allons-y sans prise de tête,\Nd’accord ?
153
00:11:47,860 --> 00:11:50,600
Je t’ai dit\Nde me laisser tranquille !
154
00:11:50,860 --> 00:11:52,480
Je pratique sérieusement !
155
00:11:53,280 --> 00:11:55,940
Pas juste pour le style,\Ncomme toi !
156
00:12:07,020 --> 00:12:10,670
N’empêche que tu perds contre moi\Nde plusieurs flèches,
157
00:12:10,800 --> 00:12:12,960
donc ton sérieux\Nvaut pas grand-chose.
158
00:12:13,110 --> 00:12:14,430
Répète un peu ?
159
00:12:14,620 --> 00:12:16,910
Si ça te frustre,\Nalors mets-en plus.
160
00:12:21,940 --> 00:12:22,840
Kai ?
161
00:12:22,970 --> 00:12:25,660
Je vais me changer les idées.\NMe suis pas !
162
00:12:29,450 --> 00:12:30,560
D’accord…
163
00:12:33,560 --> 00:12:35,470
Merha, Minato.
164
00:12:37,240 --> 00:12:38,860
Mer… ha.
165
00:12:40,990 --> 00:12:43,410
Tu es sûr\Nde pas vouloir le rattraper ?
166
00:12:43,540 --> 00:12:45,240
Oui, c’est pour le mieux.
167
00:12:46,070 --> 00:12:47,200
Comment ça ?
168
00:12:47,420 --> 00:12:49,960
Kai est maladroit\Navec les autres et lui-mĂŞme.
169
00:12:50,370 --> 00:12:54,370
Je peux pas l’atteindre\Nsans l’ébranler un minimum.
170
00:12:55,010 --> 00:12:57,180
On dit qu’il est effrayant,
171
00:12:57,730 --> 00:13:00,630
mais il prend cet air délibérément.
172
00:13:01,320 --> 00:13:04,010
Et il doit le perdre\Npour se faire apprécier.
173
00:13:04,490 --> 00:13:09,020
Alors je continuerai\Nde le secouer pour le changer.
174
00:13:09,410 --> 00:13:12,050
C’est pour ça que je suis ici…
175
00:13:12,390 --> 00:13:15,530
et que je tire à l’arc.
176
00:13:17,180 --> 00:13:21,720
Enfin, vous qui pratiquez sérieusement\Ndevez trouver ce motif bidon…
177
00:13:22,330 --> 00:13:24,380
C’est pas cool pour vous.
178
00:13:25,100 --> 00:13:26,310
Pas du tout.
179
00:13:26,840 --> 00:13:30,030
C’est sûrement une raison légitime\Nde tirer à l’arc.
180
00:13:30,770 --> 00:13:31,700
Minato…
181
00:13:32,570 --> 00:13:38,170
C’est regarder au-delà de la cible\Nqui te permet de tirer à l’arc.
182
00:13:39,510 --> 00:13:41,700
Je crois saisir\NoĂą tu puises ta force.
183
00:13:44,760 --> 00:13:47,680
Pratiquer pour cette raison\Na aussi ses limites.
184
00:13:48,200 --> 00:13:51,690
Les bons archers s’accrochent\Njuste avec leur volonté.
185
00:13:52,380 --> 00:13:53,740
Ils sont plus que sérieux…
186
00:13:54,640 --> 00:13:58,970
D’ailleurs, les prodiges misent\Ntout leur talent dans leurs tirs.
187
00:13:59,540 --> 00:14:01,940
Je ne vaincrai jamais\Nce genre de personnes…
188
00:14:03,430 --> 00:14:05,570
Comme toi, Minato.
189
00:14:06,730 --> 00:14:09,510
– Ce n’est pas vrai…\N– Si. Tu dois bien le savoir.
190
00:14:09,690 --> 00:14:11,030
Non.
191
00:14:14,120 --> 00:14:16,040
Au fait, je voulais te demander…
192
00:14:17,240 --> 00:14:19,290
Qu’est-ce qui t’a fait commencer ?
193
00:14:19,700 --> 00:14:22,800
Et qui te fait prendre ça\Nau sérieux ?
194
00:14:26,200 --> 00:14:27,190
C’est…
195
00:14:47,390 --> 00:14:50,700
Minato, Nanao !\NC’est bientôt l’heure !
196
00:14:50,990 --> 00:14:54,820
Oups, merci pour l’info !\NAllons-y, Minato.
197
00:14:56,060 --> 00:14:56,780
Oui.
198
00:15:01,790 --> 00:15:04,640
Je t’ai laissé seul\Ncomme tu me l’as demandé…
199
00:15:05,310 --> 00:15:06,870
C’est bon, maintenant ?
200
00:15:07,360 --> 00:15:09,640
Oui, ça l’est.
201
00:15:11,450 --> 00:15:13,150
Je… vois…
202
00:15:15,340 --> 00:15:17,010
Tant mieux, alors.
203
00:15:29,480 --> 00:15:31,420
C’était pareil qu’à ce moment-là …
204
00:15:32,370 --> 00:15:34,300
Je voulais battre tout le monde.
205
00:15:33,620 --> 00:15:36,490
FINALE DU TOURNOI DÉPARTEMENTAL
206
00:15:34,860 --> 00:15:37,080
Les autres écoles, Seiya…
207
00:15:37,870 --> 00:15:39,080
et ShĂ».
208
00:15:42,120 --> 00:15:44,330
J’avais que ça en tête.
209
00:15:50,820 --> 00:15:52,340
Ça doit être pareil pour Onogi.
210
00:15:53,000 --> 00:15:56,600
Plus on insiste, plus la cible\Ns’éloigne et se rétrécit.
211
00:16:02,360 --> 00:16:03,770
N’essaie pas de gagner…
212
00:16:04,460 --> 00:16:06,520
Qu’est-ce qui t’a fait commencer ?
213
00:16:07,320 --> 00:16:08,970
Mon objectif…
214
00:16:33,830 --> 00:16:34,890
Quel beau tir…
215
00:16:35,580 --> 00:16:38,540
Dire qu’il relâchait toujours\Nau niveau de la joue.
216
00:16:38,680 --> 00:16:39,640
Mais c’était…
217
00:16:39,980 --> 00:16:43,760
C’est encore un peu court,\Nmais il a maintenu l’extension.
218
00:16:43,900 --> 00:16:45,270
Son tir Ă©tait bien.
219
00:16:46,670 --> 00:16:48,580
Il a produit un joli son…
220
00:16:50,560 --> 00:16:52,520
Faut que j’arrête de me la jouer.
221
00:16:55,530 --> 00:16:56,540
Crois en toi.
222
00:17:07,450 --> 00:17:08,599
Bien !
223
00:17:12,990 --> 00:17:15,970
J’ai beau recompter,\Nça change rien !
224
00:17:16,359 --> 00:17:19,130
On a touché la cible\N20 fois sur 40…
225
00:17:19,290 --> 00:17:21,020
On peut passer les Ă©liminatoires ?
226
00:17:21,160 --> 00:17:22,460
Difficile à dire…
227
00:17:22,980 --> 00:17:24,859
Bordel ! Si j’avais mieux géré…
228
00:17:25,740 --> 00:17:26,880
On est à égalité.
229
00:17:27,099 --> 00:17:28,010
C’est affiché !
230
00:17:36,530 --> 00:17:38,030
KAZEMAI – QUALIFIÉ
231
00:17:38,250 --> 00:17:39,060
Kaze…
232
00:17:41,210 --> 00:17:43,910
On a réussi !
233
00:17:44,060 --> 00:17:45,550
HĂ©, un peu de silence !
234
00:17:45,700 --> 00:17:46,540
Désolé !
235
00:17:49,010 --> 00:17:50,040
On l’a fait !
236
00:17:51,460 --> 00:17:54,550
Je crois que j’ai jamais eu\Nautant le trac…
237
00:17:54,690 --> 00:17:57,020
Hein ? Ça t’arrive de l’avoir ?
238
00:17:57,160 --> 00:17:58,580
Évidemment…
239
00:17:58,720 --> 00:18:03,120
Je t’imaginais indifférent au stress,\Nvu que tu perds jamais ton sang-froid.
240
00:18:03,460 --> 00:18:06,530
Je suis plus sensible\Nque j’en ai l’air.
241
00:18:06,680 --> 00:18:09,390
C’est plutôt Seiya\Nqui reste toujours de marbre.
242
00:18:10,390 --> 00:18:12,220
Me fais pas passer pour un robot…
243
00:18:12,760 --> 00:18:13,640
Onogi.
244
00:18:16,660 --> 00:18:17,580
Merci.
245
00:18:20,430 --> 00:18:22,950
Tu t’es énervé pour moi, hier.
246
00:18:23,670 --> 00:18:26,960
Ça t’a poussé à vouloir gagner,\Nmême si ça t’a déstabilisé…
247
00:18:29,280 --> 00:18:33,960
Rien à voir ! C’est normal\Nde faire ça pour ses coéquipiers.
248
00:18:34,240 --> 00:18:36,060
C’était pas pour toi.
249
00:18:36,450 --> 00:18:39,820
Je voulais quand mĂŞme te le dire.\NAlors merci.
250
00:18:41,660 --> 00:18:44,580
Et pourquoi tu restes calme ?
251
00:18:45,100 --> 00:18:48,200
Un résultat pareil\Nme satisfait pas du tout !
252
00:18:49,040 --> 00:18:50,060
Moi non plus.
253
00:18:50,730 --> 00:18:54,230
Je suis pas fier\Nde ce qu’on a réalisé.
254
00:18:54,820 --> 00:18:56,460
Et y a pas de quoi l’être.
255
00:18:57,100 --> 00:18:58,740
On peut mieux faire,
256
00:18:59,380 --> 00:19:00,110
pas vrai ?
257
00:19:03,440 --> 00:19:06,870
Chut. On a pas besoin\Nde l’entendre de ta bouche !
258
00:19:07,360 --> 00:19:11,630
Écoutez bien ! Le prochain coup,\Non gagne quoi qu’il arrive !
259
00:19:12,580 --> 00:19:13,670
– Oui !\N– Ouais !
260
00:19:14,320 --> 00:19:19,030
Ce cocktail de joie et de mélancolie\Nest l’apogée même de leur adolescence.
261
00:19:19,160 --> 00:19:22,060
Oui, ils se dirigent\Nvers la bonne direction…
262
00:19:22,310 --> 00:19:23,390
C’est sûr.
263
00:19:24,070 --> 00:19:26,690
Il en va de mĂŞme pour toi,\NTakigawa.
264
00:19:27,180 --> 00:19:29,090
– Masa !\N– M. Tommy !
265
00:19:30,420 --> 00:19:32,710
Bravo pour avoir passé\Nles éliminatoires.
266
00:19:32,850 --> 00:19:37,650
Vos tirs de la 2e manche m’ont épaté.\NIls étaient vraiment superbes.
267
00:19:38,350 --> 00:19:39,540
Merci !
268
00:19:40,900 --> 00:19:41,780
Masa.
269
00:19:42,250 --> 00:19:47,240
Je ne sais pas encore vraiment\Npourquoi je tire en dernier,
270
00:19:47,630 --> 00:19:49,200
mais j’en suis content.
271
00:19:49,500 --> 00:19:52,000
Ça a dû me permettre\Nde tirer naturellement.
272
00:19:53,380 --> 00:19:54,390
Je vois…
273
00:19:55,890 --> 00:19:57,630
C’est suffisant pour le moment.
274
00:19:58,580 --> 00:20:01,550
Tu t’es bien débrouillé, Minato.
275
00:20:05,100 --> 00:20:06,350
Toi aussi, Kaito !
276
00:20:23,700 --> 00:20:24,620
Minato…
277
00:20:26,620 --> 00:20:30,850
Je veux atteindre de nouveaux sommets\Net je n’y arriverai pas seul.
278
00:20:31,500 --> 00:20:32,870
J’ai besoin de toi.
279
00:20:34,140 --> 00:20:37,130
Tu as ce qu’il faut\Npour t’élever à mon niveau,
280
00:20:37,530 --> 00:20:40,760
alors rejoins-moi de nouveau\Nau plus vite.
281
00:20:41,470 --> 00:20:45,430
Tu es apparu de nulle part\Net tu as changé ma vie.
282
00:20:46,330 --> 00:20:48,160
Assume cette responsabilité.
283
00:20:55,730 --> 00:20:57,020
Aux départementales,
284
00:20:57,790 --> 00:21:02,250
je te montrerai le meilleur tir\Nque je peux réaliser actuellement.
285
00:21:05,460 --> 00:21:06,530
Je compte sur toi.
286
00:21:17,500 --> 00:21:18,420
Seiya…
287
00:21:19,580 --> 00:21:21,980
Tu pourrais Ă©viter\Nde trop le stimuler ?
288
00:21:22,500 --> 00:21:24,430
Il n’est pas encore bien stable.
289
00:21:24,790 --> 00:21:27,120
Sinon, il risque\Nde perdre encore pied.
290
00:21:27,900 --> 00:21:31,060
Seiya, je voulais te demander…
291
00:21:31,370 --> 00:21:33,710
Pourquoi tu es allé à Kazemai ?
292
00:21:33,930 --> 00:21:37,320
Eh bien, pour motiver Minato\Nà reprendre le tir à l’arc.
293
00:21:38,600 --> 00:21:43,320
C’est bien étrange.\NIl a pourtant repris sans ton aide.
294
00:21:43,750 --> 00:21:44,570
Je me trompe ?
295
00:21:45,660 --> 00:21:49,200
Et si tu arrĂŞtais un peu\Nde suivre Minato partout ?
296
00:21:49,520 --> 00:21:53,120
De toute façon,\Ntu n’en seras bientôt plus capable.
297
00:21:54,360 --> 00:21:55,870
Et pourquoi ça ?
298
00:21:58,860 --> 00:22:02,380
Car le tir à l’arc\Nn’a pas de place dans ton cœur.
299
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
PROCHAIN ÉPISODE\NSANS RELÂCHER LA POIGNÉE DE L’ARC
21446