All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:05,730 C’est le 2e jour du tournoi,\Navec les fameux matchs par équipe. 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,800 Encore une fois, ne vous emportez pas\Net décochez comme à votre habitude. 3 00:00:12,760 --> 00:00:18,160 Vous m’avez l’air bien crispés.\NEssayez de vous détendre un peu. 4 00:00:22,150 --> 00:00:24,880 Je préférais\Nne pas vous en informer, 5 00:00:25,000 --> 00:00:28,530 vu comment vous êtes stressés, 6 00:00:29,250 --> 00:00:33,230 mais un lycée s’est retiré du tournoi\Net les groupes ont donc été changés. 7 00:00:33,420 --> 00:00:38,390 Kazemai a ainsi été déplacé\Nau 2e espace de tir du 3e groupe. 8 00:00:38,920 --> 00:00:41,600 Une minute !\NAu 1er espace de tir du 3e groupe… 9 00:00:43,600 --> 00:00:44,650 Il y a Kirisaki. 10 00:00:45,570 --> 00:00:50,570 Parfait ! On les affronte direct !\NJe pourrai me venger pour hier… 11 00:00:51,290 --> 00:00:55,780 Tu n’as pas écouté M. Morioka ?\NIl vous a dit de ne pas vous emporter. 12 00:00:56,150 --> 00:00:57,680 Oui, je sais ! 13 00:00:57,970 --> 00:01:00,740 Hier, j’ai foiré\Nparce que je me suis enflammé, 14 00:01:01,010 --> 00:01:04,790 mais aujourd’hui,\Nje vais leur montrer ce que je vaux ! 15 00:01:04,940 --> 00:01:06,250 Du calme, je te dis. 16 00:01:10,650 --> 00:01:13,170 Dans le même groupe que Shû… 17 00:01:35,200 --> 00:01:39,490 {\fad(50,200)}TSURUNE 18 00:01:35,200 --> 00:01:39,490 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 19 00:02:55,690 --> 00:02:57,740 Shû, Minato. 20 00:02:58,490 --> 00:03:00,790 Comme promis,\Ncela fait trois mois… 21 00:03:00,920 --> 00:03:05,540 Je te félicite d’avoir tenu bon\Nen tirant uniquement à vide jusque-là. 22 00:03:05,890 --> 00:03:08,790 Bah, c’était obligé\Npour reproduire ce son, non ? 23 00:03:09,210 --> 00:03:11,290 Je continuerai\Ntant qu’il le faudra ! 24 00:03:12,960 --> 00:03:17,300 Minato, tu porteras ça\Nà partir du prochain entraînement. 25 00:03:20,050 --> 00:03:24,680 Génial ! J’ai réussi, Shû !\NJe vais pouvoir tirer avec toi ! 26 00:03:26,120 --> 00:03:26,940 Oui. 27 00:03:38,030 --> 00:03:40,860 Dis, Seiya.\NTu peux m’aider à bander mon arc ? 28 00:03:43,010 --> 00:03:43,880 Seiya ! 29 00:03:45,500 --> 00:03:48,620 Désolé, j’aimerais juste\Nque tu m’aides à bander mon arc. 30 00:03:50,110 --> 00:03:50,960 Oui. 31 00:03:52,680 --> 00:03:53,890 Je compte sur toi. 32 00:03:54,940 --> 00:03:57,640 Il faut que tu gères aujourd’hui,\NNanao. 33 00:04:00,130 --> 00:04:00,920 Oui. 34 00:04:01,340 --> 00:04:05,850 Vous aussi ! Ridiculisons Kirisaki\Npour leur rendre la pareille ! 35 00:04:07,300 --> 00:04:08,270 Tu as raison. 36 00:04:09,160 --> 00:04:10,000 Moi aussi… 37 00:04:10,670 --> 00:04:14,850 Je compte bien les affronter\Nde mon mieux. Battons-les. 38 00:04:16,120 --> 00:04:16,860 Ouais. 39 00:04:17,180 --> 00:04:20,140 Et moi, je ferai en sorte\Nde pas être un boulet ! 40 00:04:20,279 --> 00:04:22,500 Ouais ! Je compte sur toi, Ryôhei ! 41 00:04:23,340 --> 00:04:26,240 C’est du sérieux, aujourd’hui… 42 00:04:26,560 --> 00:04:29,340 On va leur faire mordre\Nla poussière, OK ? 43 00:04:29,990 --> 00:04:30,760 Ouais ! 44 00:04:32,659 --> 00:04:35,130 Shiragiku n’a plus de fièvre. 45 00:04:35,450 --> 00:04:37,659 Elle aurait bien voulu venir. 46 00:04:37,800 --> 00:04:38,840 Tant mieux. 47 00:04:39,250 --> 00:04:42,340 Mais dis-lui\Nde bien se reposer aujourd’hui. 48 00:04:42,780 --> 00:04:43,540 Oui. 49 00:04:44,690 --> 00:04:46,850 Les garçons peuvent gagner,\Ntu crois ? 50 00:04:48,190 --> 00:04:52,390 Ah, les voilà !\N{\i1}Hello{\i0}, Seo et Hanazawa ! 51 00:04:52,550 --> 00:04:54,300 Le grand frère du coach… 52 00:04:54,909 --> 00:04:57,530 J’ai quand même un prénom.\NJe m’appelle Ren. 53 00:04:57,680 --> 00:04:58,610 Que voulez-vous ? 54 00:04:58,750 --> 00:05:02,360 Je suis venu encourager Kazemai,\Nbien sûr. 55 00:05:05,260 --> 00:05:08,710 Les participants en équipe du 3e groupe\Nvont faire leur entrée. 56 00:05:16,940 --> 00:05:20,160 Ils ont l’air bien tendus. 57 00:05:22,380 --> 00:05:26,070 Celui-là est bien photogénique.\NVous savez qui c’est ? 58 00:05:26,370 --> 00:05:29,490 Il a fini premier hier,\Nen individuel. 59 00:05:29,870 --> 00:05:33,260 Shû Fujiwara, surnommé le Noble. 60 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 Eh bah, c’est un sacré surnom. 61 00:05:38,080 --> 00:05:42,130 Apparemment, il y a eu des frictions\Nentre Onogi et lui, hier. 62 00:05:42,280 --> 00:05:45,200 Ce serait une connaissance\Nde Narumiya et Takehaya. 63 00:05:58,600 --> 00:05:59,890 Bien ! 64 00:06:02,060 --> 00:06:05,720 Son niveau aurait pas baissé\Ndepuis le stage ? 65 00:06:09,170 --> 00:06:09,970 Bien ! 66 00:06:12,900 --> 00:06:13,560 Rapide ! 67 00:06:16,730 --> 00:06:20,680 Les 2e et 3e archers de Kirisaki\Nont vraiment tiré vite… 68 00:06:21,450 --> 00:06:25,710 Leur posture était pas très jolie…\NC’est autorisé ? 69 00:06:26,080 --> 00:06:29,740 Oui, ça l’est\Npour les tournois de lycéens. 70 00:06:30,540 --> 00:06:31,550 Et vous êtes ? 71 00:06:31,800 --> 00:06:34,790 C’est écrit en toutes lettres. 72 00:06:33,409 --> 00:06:34,790 MAGASIN DE TIR À L’ARC NAKAZAKI 73 00:06:36,620 --> 00:06:37,920 Bien ! 74 00:06:38,190 --> 00:06:39,740 Les archers lycéens 75 00:06:39,880 --> 00:06:44,740 s’affrontent juste en touchant la cible\Nle plus de fois possible. 76 00:06:44,920 --> 00:06:47,050 Ça suffit pour gagner. 77 00:06:47,960 --> 00:06:48,680 Bien ! 78 00:06:49,220 --> 00:06:52,120 Mais le vrai tir à l’arc\Nne se limite pas à ça. 79 00:06:52,360 --> 00:06:55,340 Vous le verrez bien\Navec le dernier tireur de Kirisaki. 80 00:06:55,480 --> 00:06:57,310 Le Noble… 81 00:07:13,560 --> 00:07:14,790 Bien ! 82 00:07:19,980 --> 00:07:20,750 Trop tôt. 83 00:07:21,890 --> 00:07:25,470 C’est donc lui,\Nle gamin à la décoche prématurée. 84 00:07:25,820 --> 00:07:28,060 Deux flèches sur cinq\Nà la 1re manche… 85 00:07:28,200 --> 00:07:29,470 C’est mal parti… 86 00:07:29,610 --> 00:07:31,600 Ils font trop attention aux autres. 87 00:07:32,000 --> 00:07:33,050 Deuxième manche… 88 00:07:39,350 --> 00:07:40,600 Bien ! 89 00:07:44,409 --> 00:07:45,020 Tiens ? 90 00:07:47,370 --> 00:07:48,440 Sa corde… 91 00:07:48,590 --> 00:07:49,880 Une faute à ce stade… 92 00:07:50,020 --> 00:07:52,200 Hé, on fait quoi\Ndans un cas pareil ? 93 00:07:52,800 --> 00:07:57,840 Il va faire changer sa corde,\Nmais ça comptera comme un tir. 94 00:08:08,920 --> 00:08:13,930 LA CIBLE DU TIR 95 00:08:23,300 --> 00:08:26,040 Désolé ! Si seulement\Nj’avais pas fait de faute… 96 00:08:26,360 --> 00:08:28,820 – Tu n’es pas en tort, Ryôhei.\N– Oui. 97 00:08:29,440 --> 00:08:34,220 On a creusé notre propre tombe.\NPersonne est à blâmer sur ce coup. 98 00:08:34,600 --> 00:08:37,450 Hé ! C’est la corde d’hier,\Nqui a lâché ? 99 00:08:37,789 --> 00:08:38,830 Ah, M. Nakazaki. 100 00:08:39,039 --> 00:08:40,250 Le tenant du magasin… 101 00:08:40,600 --> 00:08:41,200 Ah ! 102 00:08:41,400 --> 00:08:42,820 Pour ta faute… 103 00:08:42,940 --> 00:08:47,210 Ça m’intrigue,\Nvu que je t’ai vendu une corde hier. 104 00:08:48,500 --> 00:08:49,630 C’est pas elle. 105 00:08:50,590 --> 00:08:52,840 C’était une ancienne corde. 106 00:08:53,340 --> 00:08:56,060 J’étais parti pour utiliser\Nla nouvelle, ce matin… 107 00:08:56,610 --> 00:08:59,760 mais je me suis dégonflé\Nau moment donné. 108 00:09:00,410 --> 00:09:04,230 J’étais habitué à l’ancienne\Net je pensais mieux réussir avec. 109 00:09:04,660 --> 00:09:05,870 C’est pour ça… 110 00:09:06,260 --> 00:09:09,730 D’accord.\NTout s’explique, à présent. 111 00:09:10,170 --> 00:09:13,490 Mais tu devrais avoir plus foi\Nen mon matériel. 112 00:09:14,020 --> 00:09:16,360 Fais voir.\NJe peux y jeter un coup d’œil. 113 00:09:19,400 --> 00:09:20,490 Je suis désolé ! 114 00:09:20,990 --> 00:09:23,370 Hé là, n’exagère pas non plus. 115 00:09:25,510 --> 00:09:26,290 Tu t’appelles… 116 00:09:27,280 --> 00:09:28,840 Ryôhei Yamanouchi. 117 00:09:29,420 --> 00:09:30,550 Ryôhei… 118 00:09:31,040 --> 00:09:35,260 Il faut que tu aies davantage\Nconfiance en toi, tu sais. 119 00:09:35,530 --> 00:09:41,110 On peut comprendre en voyant ton arc\Nque tu tires avec soin et passion. 120 00:09:43,460 --> 00:09:46,730 Tu toucheras ta cible en étant serein.\NJe te le garantis. 121 00:09:47,990 --> 00:09:48,860 D’accord… 122 00:09:49,900 --> 00:09:51,230 M. Nakazaki ? 123 00:09:52,120 --> 00:09:56,230 C’est toi, Masaki ?\NQu’est-ce que tu fais ici ? 124 00:09:56,770 --> 00:09:57,680 Tu le connais ? 125 00:09:57,850 --> 00:10:01,520 Mais… toi aussi ?\NComment ça se fait ? 126 00:10:02,680 --> 00:10:05,540 Vous êtes devenus frères\Nau remariage de vos parents ? 127 00:10:06,350 --> 00:10:10,330 Ça alors. Je veux pas me mêler\Nde ce qui me regarde pas, 128 00:10:10,480 --> 00:10:14,650 mais tu aurais au moins pu me dire\Nque tu étais devenu coach à Kazemai. 129 00:10:14,890 --> 00:10:16,190 Désolé. 130 00:10:16,360 --> 00:10:19,720 Je passe jamais dire bonjour\Nalors que je vous dois beaucoup. 131 00:10:19,950 --> 00:10:20,930 Tu l’as dit. 132 00:10:22,690 --> 00:10:26,770 Au fait, le dernier tireur\Ndécoche prématurément ? 133 00:10:27,420 --> 00:10:28,310 Oui… 134 00:10:28,580 --> 00:10:30,160 À vrai dire, 135 00:10:30,280 --> 00:10:34,570 j’ai prêté tes notes à Ryôhei,\Nle deuxième tireur. 136 00:10:35,060 --> 00:10:38,430 C’était sans doute pas nécessaire,\Nvu que tu es leur coach. 137 00:10:38,780 --> 00:10:42,460 Pas forcément,\Nc’est difficile d’enseigner. 138 00:10:42,890 --> 00:10:47,480 J’ai compris qu’il est plus simple\Nd’analyser sa propre façon de tirer. 139 00:10:48,300 --> 00:10:50,580 Le 1er tour était pas beau à voir. 140 00:10:51,200 --> 00:10:53,500 Que va faire M. le coach ? 141 00:10:54,940 --> 00:10:58,720 Pour le moment,\Nje ne compte pas intervenir. 142 00:10:59,400 --> 00:11:02,660 Je sens qu’il vaut mieux\Nqu’ils y réfléchissent eux-mêmes. 143 00:11:03,320 --> 00:11:05,050 On dirait un vrai coach. 144 00:11:05,240 --> 00:11:09,190 Tu comprends mieux M. Yasaka,\Nmaintenant que tu es à sa place ? 145 00:11:09,340 --> 00:11:12,260 Malheureusement,\Nje n’en suis pas à ce stade. 146 00:11:24,950 --> 00:11:26,990 Hé hé, j’ai gagné. 147 00:11:28,140 --> 00:11:28,960 Deux fois ! 148 00:11:29,980 --> 00:11:32,160 Qu’est-ce que t’as ?\NFous-moi la paix ! 149 00:11:32,860 --> 00:11:37,380 Kai, on est pas à l’époque Sengoku\Nsur un champ de bataille, tu sais. 150 00:11:37,890 --> 00:11:41,350 On va pas se faire tuer\Nsi on rate notre flèche, 151 00:11:41,820 --> 00:11:44,100 alors fais pas\Nton samouraï déshonoré. 152 00:11:44,520 --> 00:11:47,100 Allons-y sans prise de tête,\Nd’accord ? 153 00:11:47,860 --> 00:11:50,600 Je t’ai dit\Nde me laisser tranquille ! 154 00:11:50,860 --> 00:11:52,480 Je pratique sérieusement ! 155 00:11:53,280 --> 00:11:55,940 Pas juste pour le style,\Ncomme toi ! 156 00:12:07,020 --> 00:12:10,670 N’empêche que tu perds contre moi\Nde plusieurs flèches, 157 00:12:10,800 --> 00:12:12,960 donc ton sérieux\Nvaut pas grand-chose. 158 00:12:13,110 --> 00:12:14,430 Répète un peu ? 159 00:12:14,620 --> 00:12:16,910 Si ça te frustre,\Nalors mets-en plus. 160 00:12:21,940 --> 00:12:22,840 Kai ? 161 00:12:22,970 --> 00:12:25,660 Je vais me changer les idées.\NMe suis pas ! 162 00:12:29,450 --> 00:12:30,560 D’accord… 163 00:12:33,560 --> 00:12:35,470 Merha, Minato. 164 00:12:37,240 --> 00:12:38,860 Mer… ha. 165 00:12:40,990 --> 00:12:43,410 Tu es sûr\Nde pas vouloir le rattraper ? 166 00:12:43,540 --> 00:12:45,240 Oui, c’est pour le mieux. 167 00:12:46,070 --> 00:12:47,200 Comment ça ? 168 00:12:47,420 --> 00:12:49,960 Kai est maladroit\Navec les autres et lui-même. 169 00:12:50,370 --> 00:12:54,370 Je peux pas l’atteindre\Nsans l’ébranler un minimum. 170 00:12:55,010 --> 00:12:57,180 On dit qu’il est effrayant, 171 00:12:57,730 --> 00:13:00,630 mais il prend cet air délibérément. 172 00:13:01,320 --> 00:13:04,010 Et il doit le perdre\Npour se faire apprécier. 173 00:13:04,490 --> 00:13:09,020 Alors je continuerai\Nde le secouer pour le changer. 174 00:13:09,410 --> 00:13:12,050 C’est pour ça que je suis ici… 175 00:13:12,390 --> 00:13:15,530 et que je tire à l’arc. 176 00:13:17,180 --> 00:13:21,720 Enfin, vous qui pratiquez sérieusement\Ndevez trouver ce motif bidon… 177 00:13:22,330 --> 00:13:24,380 C’est pas cool pour vous. 178 00:13:25,100 --> 00:13:26,310 Pas du tout. 179 00:13:26,840 --> 00:13:30,030 C’est sûrement une raison légitime\Nde tirer à l’arc. 180 00:13:30,770 --> 00:13:31,700 Minato… 181 00:13:32,570 --> 00:13:38,170 C’est regarder au-delà de la cible\Nqui te permet de tirer à l’arc. 182 00:13:39,510 --> 00:13:41,700 Je crois saisir\Noù tu puises ta force. 183 00:13:44,760 --> 00:13:47,680 Pratiquer pour cette raison\Na aussi ses limites. 184 00:13:48,200 --> 00:13:51,690 Les bons archers s’accrochent\Njuste avec leur volonté. 185 00:13:52,380 --> 00:13:53,740 Ils sont plus que sérieux… 186 00:13:54,640 --> 00:13:58,970 D’ailleurs, les prodiges misent\Ntout leur talent dans leurs tirs. 187 00:13:59,540 --> 00:14:01,940 Je ne vaincrai jamais\Nce genre de personnes… 188 00:14:03,430 --> 00:14:05,570 Comme toi, Minato. 189 00:14:06,730 --> 00:14:09,510 – Ce n’est pas vrai…\N– Si. Tu dois bien le savoir. 190 00:14:09,690 --> 00:14:11,030 Non. 191 00:14:14,120 --> 00:14:16,040 Au fait, je voulais te demander… 192 00:14:17,240 --> 00:14:19,290 Qu’est-ce qui t’a fait commencer ? 193 00:14:19,700 --> 00:14:22,800 Et qui te fait prendre ça\Nau sérieux ? 194 00:14:26,200 --> 00:14:27,190 C’est… 195 00:14:47,390 --> 00:14:50,700 Minato, Nanao !\NC’est bientôt l’heure ! 196 00:14:50,990 --> 00:14:54,820 Oups, merci pour l’info !\NAllons-y, Minato. 197 00:14:56,060 --> 00:14:56,780 Oui. 198 00:15:01,790 --> 00:15:04,640 Je t’ai laissé seul\Ncomme tu me l’as demandé… 199 00:15:05,310 --> 00:15:06,870 C’est bon, maintenant ? 200 00:15:07,360 --> 00:15:09,640 Oui, ça l’est. 201 00:15:11,450 --> 00:15:13,150 Je… vois… 202 00:15:15,340 --> 00:15:17,010 Tant mieux, alors. 203 00:15:29,480 --> 00:15:31,420 C’était pareil qu’à ce moment-là… 204 00:15:32,370 --> 00:15:34,300 Je voulais battre tout le monde. 205 00:15:33,620 --> 00:15:36,490 FINALE DU TOURNOI DÉPARTEMENTAL 206 00:15:34,860 --> 00:15:37,080 Les autres écoles, Seiya… 207 00:15:37,870 --> 00:15:39,080 et Shû. 208 00:15:42,120 --> 00:15:44,330 J’avais que ça en tête. 209 00:15:50,820 --> 00:15:52,340 Ça doit être pareil pour Onogi. 210 00:15:53,000 --> 00:15:56,600 Plus on insiste, plus la cible\Ns’éloigne et se rétrécit. 211 00:16:02,360 --> 00:16:03,770 N’essaie pas de gagner… 212 00:16:04,460 --> 00:16:06,520 Qu’est-ce qui t’a fait commencer ? 213 00:16:07,320 --> 00:16:08,970 Mon objectif… 214 00:16:33,830 --> 00:16:34,890 Quel beau tir… 215 00:16:35,580 --> 00:16:38,540 Dire qu’il relâchait toujours\Nau niveau de la joue. 216 00:16:38,680 --> 00:16:39,640 Mais c’était… 217 00:16:39,980 --> 00:16:43,760 C’est encore un peu court,\Nmais il a maintenu l’extension. 218 00:16:43,900 --> 00:16:45,270 Son tir était bien. 219 00:16:46,670 --> 00:16:48,580 Il a produit un joli son… 220 00:16:50,560 --> 00:16:52,520 Faut que j’arrête de me la jouer. 221 00:16:55,530 --> 00:16:56,540 Crois en toi. 222 00:17:07,450 --> 00:17:08,599 Bien ! 223 00:17:12,990 --> 00:17:15,970 J’ai beau recompter,\Nça change rien ! 224 00:17:16,359 --> 00:17:19,130 On a touché la cible\N20 fois sur 40… 225 00:17:19,290 --> 00:17:21,020 On peut passer les éliminatoires ? 226 00:17:21,160 --> 00:17:22,460 Difficile à dire… 227 00:17:22,980 --> 00:17:24,859 Bordel ! Si j’avais mieux géré… 228 00:17:25,740 --> 00:17:26,880 On est à égalité. 229 00:17:27,099 --> 00:17:28,010 C’est affiché ! 230 00:17:36,530 --> 00:17:38,030 KAZEMAI – QUALIFIÉ 231 00:17:38,250 --> 00:17:39,060 Kaze… 232 00:17:41,210 --> 00:17:43,910 On a réussi ! 233 00:17:44,060 --> 00:17:45,550 Hé, un peu de silence ! 234 00:17:45,700 --> 00:17:46,540 Désolé ! 235 00:17:49,010 --> 00:17:50,040 On l’a fait ! 236 00:17:51,460 --> 00:17:54,550 Je crois que j’ai jamais eu\Nautant le trac… 237 00:17:54,690 --> 00:17:57,020 Hein ? Ça t’arrive de l’avoir ? 238 00:17:57,160 --> 00:17:58,580 Évidemment… 239 00:17:58,720 --> 00:18:03,120 Je t’imaginais indifférent au stress,\Nvu que tu perds jamais ton sang-froid. 240 00:18:03,460 --> 00:18:06,530 Je suis plus sensible\Nque j’en ai l’air. 241 00:18:06,680 --> 00:18:09,390 C’est plutôt Seiya\Nqui reste toujours de marbre. 242 00:18:10,390 --> 00:18:12,220 Me fais pas passer pour un robot… 243 00:18:12,760 --> 00:18:13,640 Onogi. 244 00:18:16,660 --> 00:18:17,580 Merci. 245 00:18:20,430 --> 00:18:22,950 Tu t’es énervé pour moi, hier. 246 00:18:23,670 --> 00:18:26,960 Ça t’a poussé à vouloir gagner,\Nmême si ça t’a déstabilisé… 247 00:18:29,280 --> 00:18:33,960 Rien à voir ! C’est normal\Nde faire ça pour ses coéquipiers. 248 00:18:34,240 --> 00:18:36,060 C’était pas pour toi. 249 00:18:36,450 --> 00:18:39,820 Je voulais quand même te le dire.\NAlors merci. 250 00:18:41,660 --> 00:18:44,580 Et pourquoi tu restes calme ? 251 00:18:45,100 --> 00:18:48,200 Un résultat pareil\Nme satisfait pas du tout ! 252 00:18:49,040 --> 00:18:50,060 Moi non plus. 253 00:18:50,730 --> 00:18:54,230 Je suis pas fier\Nde ce qu’on a réalisé. 254 00:18:54,820 --> 00:18:56,460 Et y a pas de quoi l’être. 255 00:18:57,100 --> 00:18:58,740 On peut mieux faire, 256 00:18:59,380 --> 00:19:00,110 pas vrai ? 257 00:19:03,440 --> 00:19:06,870 Chut. On a pas besoin\Nde l’entendre de ta bouche ! 258 00:19:07,360 --> 00:19:11,630 Écoutez bien ! Le prochain coup,\Non gagne quoi qu’il arrive ! 259 00:19:12,580 --> 00:19:13,670 – Oui !\N– Ouais ! 260 00:19:14,320 --> 00:19:19,030 Ce cocktail de joie et de mélancolie\Nest l’apogée même de leur adolescence. 261 00:19:19,160 --> 00:19:22,060 Oui, ils se dirigent\Nvers la bonne direction… 262 00:19:22,310 --> 00:19:23,390 C’est sûr. 263 00:19:24,070 --> 00:19:26,690 Il en va de même pour toi,\NTakigawa. 264 00:19:27,180 --> 00:19:29,090 – Masa !\N– M. Tommy ! 265 00:19:30,420 --> 00:19:32,710 Bravo pour avoir passé\Nles éliminatoires. 266 00:19:32,850 --> 00:19:37,650 Vos tirs de la 2e manche m’ont épaté.\NIls étaient vraiment superbes. 267 00:19:38,350 --> 00:19:39,540 Merci ! 268 00:19:40,900 --> 00:19:41,780 Masa. 269 00:19:42,250 --> 00:19:47,240 Je ne sais pas encore vraiment\Npourquoi je tire en dernier, 270 00:19:47,630 --> 00:19:49,200 mais j’en suis content. 271 00:19:49,500 --> 00:19:52,000 Ça a dû me permettre\Nde tirer naturellement. 272 00:19:53,380 --> 00:19:54,390 Je vois… 273 00:19:55,890 --> 00:19:57,630 C’est suffisant pour le moment. 274 00:19:58,580 --> 00:20:01,550 Tu t’es bien débrouillé, Minato. 275 00:20:05,100 --> 00:20:06,350 Toi aussi, Kaito ! 276 00:20:23,700 --> 00:20:24,620 Minato… 277 00:20:26,620 --> 00:20:30,850 Je veux atteindre de nouveaux sommets\Net je n’y arriverai pas seul. 278 00:20:31,500 --> 00:20:32,870 J’ai besoin de toi. 279 00:20:34,140 --> 00:20:37,130 Tu as ce qu’il faut\Npour t’élever à mon niveau, 280 00:20:37,530 --> 00:20:40,760 alors rejoins-moi de nouveau\Nau plus vite. 281 00:20:41,470 --> 00:20:45,430 Tu es apparu de nulle part\Net tu as changé ma vie. 282 00:20:46,330 --> 00:20:48,160 Assume cette responsabilité. 283 00:20:55,730 --> 00:20:57,020 Aux départementales, 284 00:20:57,790 --> 00:21:02,250 je te montrerai le meilleur tir\Nque je peux réaliser actuellement. 285 00:21:05,460 --> 00:21:06,530 Je compte sur toi. 286 00:21:17,500 --> 00:21:18,420 Seiya… 287 00:21:19,580 --> 00:21:21,980 Tu pourrais éviter\Nde trop le stimuler ? 288 00:21:22,500 --> 00:21:24,430 Il n’est pas encore bien stable. 289 00:21:24,790 --> 00:21:27,120 Sinon, il risque\Nde perdre encore pied. 290 00:21:27,900 --> 00:21:31,060 Seiya, je voulais te demander… 291 00:21:31,370 --> 00:21:33,710 Pourquoi tu es allé à Kazemai ? 292 00:21:33,930 --> 00:21:37,320 Eh bien, pour motiver Minato\Nà reprendre le tir à l’arc. 293 00:21:38,600 --> 00:21:43,320 C’est bien étrange.\NIl a pourtant repris sans ton aide. 294 00:21:43,750 --> 00:21:44,570 Je me trompe ? 295 00:21:45,660 --> 00:21:49,200 Et si tu arrêtais un peu\Nde suivre Minato partout ? 296 00:21:49,520 --> 00:21:53,120 De toute façon,\Ntu n’en seras bientôt plus capable. 297 00:21:54,360 --> 00:21:55,870 Et pourquoi ça ? 298 00:21:58,860 --> 00:22:02,380 Car le tir à l’arc\Nn’a pas de place dans ton cœur. 299 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NSANS RELÂCHER LA POIGNÉE DE L’ARC 21446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.