All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,540 --> 00:00:05,440
Votre attention, les enfants !
2
00:00:06,740 --> 00:00:07,980
Que se passe-t-il ?
3
00:00:08,100 --> 00:00:09,990
Bonne nouvelle ? Ou mauvaise ?
4
00:00:11,450 --> 00:00:13,040
Je dirais les deux Ă la fois.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,220
Vous nous faites languir.
6
00:00:15,420 --> 00:00:17,530
Ça a un rapport avec le club ?
7
00:00:18,470 --> 00:00:20,080
Dans un sens, oui.
8
00:00:20,380 --> 00:00:23,040
Ne tournez pas autour du pot\Net racontez-nous.
9
00:00:23,460 --> 00:00:25,290
Vous aimez les idoles ?
10
00:00:28,090 --> 00:00:29,860
Vous voulez dire les starlettes ?
11
00:00:29,980 --> 00:00:30,630
Oui.
12
00:00:31,300 --> 00:00:33,130
Ça m’intéresse pas des masses,
13
00:00:33,630 --> 00:00:35,970
mais je connais quelqu’un\Nqui aime bien.
14
00:00:36,180 --> 00:00:38,300
Vous êtes devenu\Nfan d’une idole ?
15
00:00:38,600 --> 00:00:40,140
C’est qui ? De quel genre ?
16
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
Non, vous vous trompez.
17
00:00:43,550 --> 00:00:46,150
Vous connaissez le groupe\NPrincess Cheer ?
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,420
Juste de nom.
19
00:00:49,240 --> 00:00:52,240
Je comprends mieux.\NElles sont du genre mignonnes.
20
00:00:54,500 --> 00:00:55,620
Je vois…
21
00:00:55,760 --> 00:00:57,700
Vous avez un penchant\Npour elles…
22
00:00:57,890 --> 00:01:00,180
Attendez,\Nvous faites fausse route.
23
00:01:00,350 --> 00:01:03,160
Donc aucun d’entre vous\Nn’en connaît davantage ?
24
00:01:03,370 --> 00:01:05,180
Ça dépend de leurs chansons.
25
00:01:05,440 --> 00:01:08,950
Je suis pas fan au point\Nd’acheter leurs CD ou d’aller les voir.
26
00:01:09,780 --> 00:01:11,550
Ah, ça ne m’arrange pas…
27
00:01:12,220 --> 00:01:13,200
Pourquoi ?
28
00:01:13,550 --> 00:01:16,300
{\fad(525,1)}PROGRAMME\N{\fs30}NORIRIN – UN JOUR DANS LA PEAU D’UNE PRÊTRESSE
29
00:01:13,940 --> 00:01:16,300
Une chaîne de télévision\Nm’a contacté.
30
00:01:16,830 --> 00:01:20,990
Ils veulent tourner une émission\Noù elle apprendrait le métier ici.
31
00:01:21,530 --> 00:01:23,650
Le métier de prêtresse ?
32
00:01:23,830 --> 00:01:25,020
Principalement, oui.
33
00:01:25,300 --> 00:01:27,710
On ouvrira aussi le festival\Navec un tir,
34
00:01:27,850 --> 00:01:30,480
alors ils aimeraient bien\Nfilmer ça également.
35
00:01:30,820 --> 00:01:33,270
Et faire d’une pierre deux coups,\Nc’est ça ?
36
00:01:33,479 --> 00:01:37,200
Les prêtresses sont aussi populaires\Nque les archères.
37
00:01:37,620 --> 00:01:41,880
Ça ne me dit rien qu’elle touche un arc\Npour des raisons superficielles.
38
00:01:42,070 --> 00:01:43,370
C’est surtout dangereux.
39
00:01:43,680 --> 00:01:47,580
Je les fais patienter pour le moment\Navant de leur donner une réponse.
40
00:01:48,170 --> 00:01:52,280
Je pensais mieux cerner\Nquel genre de fille était Noririn
41
00:01:52,680 --> 00:01:55,170
et la nature de l’émission\Nen vous demandant.
42
00:01:55,320 --> 00:01:56,990
Ah, il y a ce mec de Kirisaki !
43
00:01:57,310 --> 00:02:00,750
Il portait un t-shirt de Noririn\Nquand on l’a vu au festival.
44
00:02:00,870 --> 00:02:01,930
Ouais, c’est vrai.
45
00:02:02,340 --> 00:02:03,540
On peut lui demander ?
46
00:02:03,680 --> 00:02:04,770
C’est ton ami ?
47
00:02:05,120 --> 00:02:08,460
Non, je lui avais juste parlé\Nvite fait.
48
00:02:08,610 --> 00:02:11,480
Il doit être un sacré chevalier\Npour porter ça.
49
00:02:11,720 --> 00:02:13,480
Hein ? Un chevalier ?
50
00:02:13,940 --> 00:02:15,960
C’est le nom des fans\Nde leur groupe.
51
00:02:16,100 --> 00:02:17,620
T’en connais un rayon !
52
00:02:17,900 --> 00:02:20,200
Mais depuis quand\Nvous ĂŞtes potes ?
53
00:02:20,430 --> 00:02:23,970
On l’est pas.\NJe connais ni son nom ni son numéro.
54
00:02:24,270 --> 00:02:26,120
Je disais juste que c’était un fan.
55
00:02:26,570 --> 00:02:30,040
Mais ça sert à rien,\Nsi on a aucun moyen de le contacter.
56
00:02:30,970 --> 00:02:31,900
Bah, on en a un.
57
00:02:33,880 --> 00:02:34,740
Moi ?
58
00:02:35,510 --> 00:02:37,010
LYCÉE KIRISAKI
59
00:02:38,600 --> 00:02:41,240
Ça vient pas de ton casier, Shû ?
60
00:02:41,620 --> 00:02:43,540
{\fad(125,1)}MINATO VOUS A ENVOYÉ UN MESSAGE
61
00:02:42,500 --> 00:02:43,560
Ça vient de Minato.
62
00:02:43,800 --> 00:02:45,579
Hein ? Minato…
63
00:02:45,800 --> 00:02:47,250
Le mec de Kazemai ?
64
00:02:47,380 --> 00:02:48,390
Il veut te défier ?
65
00:02:48,680 --> 00:02:51,400
Quoi ? Il veut en apprendre plus\Nsur Noririn ?
66
00:02:51,700 --> 00:02:53,090
VoilĂ qui est peu commun.
67
00:02:54,140 --> 00:02:57,200
Si ça te dérange,\Nje peux lui dire non.
68
00:02:57,329 --> 00:03:00,970
Attends, tu as bien dit que Narumiya\Nétait ton ami d’enfance ?
69
00:03:01,120 --> 00:03:01,870
Oui.
70
00:03:02,620 --> 00:03:03,910
Je veux bien le voir.
71
00:03:04,570 --> 00:03:05,700
Vraiment ?
72
00:03:06,280 --> 00:03:09,240
Un chevalier ne peut pas renier\Nun futur camarade.
73
00:03:09,440 --> 00:03:11,830
Il faut lui enseigner le protocole.
74
00:03:31,170 --> 00:03:35,630
{\fad(50,200)}TSURUNE
75
00:03:31,170 --> 00:03:35,630
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
76
00:04:43,810 --> 00:04:47,120
Un protocole, c’est un ensemble\Nde conventions à respecter.
77
00:04:47,280 --> 00:04:51,290
Pour faire plus simple,\Nc’est la bonne conduite des fans.
78
00:04:51,500 --> 00:04:54,380
Et ceux de Princess Cheer\Nsont apparemment stricts.
79
00:04:54,540 --> 00:04:56,630
Y a pas de quoi en rire.
80
00:04:56,760 --> 00:05:00,610
S’ils s’en prennent à Masa,\Non en subira les répercussions.
81
00:05:00,780 --> 00:05:02,270
Oh non, ça fait flipper !
82
00:05:03,310 --> 00:05:05,110
Euh… c’est ici ?
83
00:05:05,260 --> 00:05:06,160
Ah bon ?
84
00:05:06,420 --> 00:05:09,580
T’es sûr que tu t’es pas planté ?\NC’est un café de snobs.
85
00:05:10,030 --> 00:05:11,680
Non, ça a l’air d’être ici…
86
00:05:11,820 --> 00:05:13,180
HĂ© !
87
00:05:13,950 --> 00:05:15,490
Les paysans !
88
00:05:15,620 --> 00:05:17,040
On est ici.
89
00:05:17,190 --> 00:05:19,380
C’est cher ! Un café à 800 yens ?
90
00:05:19,680 --> 00:05:20,640
Tu rigoles ?
91
00:05:20,780 --> 00:05:23,680
Je peux savoir pourquoi\Nvous vous êtes ramenés à sept ?
92
00:05:24,260 --> 00:05:26,720
On a invité un seul d’entre vous.
93
00:05:27,080 --> 00:05:28,720
Ah, désolé…
94
00:05:29,160 --> 00:05:31,800
Ce n’est pas\Nque je ne vous fais pas confiance,
95
00:05:31,940 --> 00:05:36,730
mais je préférais l’accompagner,\Nvu qu’il s’agit d’un membre du club.
96
00:05:36,980 --> 00:05:39,370
Motomura est le chef du club,\Naprès tout.
97
00:05:39,550 --> 00:05:41,940
Et Fujiwara a fait l’intermédiaire.
98
00:05:42,640 --> 00:05:43,610
En effet.
99
00:05:44,980 --> 00:05:46,680
Et les autres, alors ?
100
00:05:46,860 --> 00:05:49,780
On est juste venus\Nassister au spectacle.
101
00:05:50,159 --> 00:05:53,240
Mais on doit aussi vous remercier.
102
00:05:53,370 --> 00:05:54,130
Pourquoi ?
103
00:05:54,340 --> 00:05:58,420
Parce que vous avez refilé\Nla décoche prématurée à Manji.
104
00:05:58,880 --> 00:06:01,020
ArrĂŞte de rejeter la faute sur lui !
105
00:06:01,160 --> 00:06:05,050
Enfin, il donne plus du tout\Nl’impression de l’avoir, en tout cas.
106
00:06:05,580 --> 00:06:07,180
Et… vous deux ?
107
00:06:07,490 --> 00:06:08,700
Je les ai suivis.
108
00:06:08,960 --> 00:06:10,720
Et moi, je l’ai suivi.
109
00:06:11,080 --> 00:06:13,570
On va dépasser le budget\Navec sept personnes…
110
00:06:13,710 --> 00:06:14,480
C’est clair.
111
00:06:14,600 --> 00:06:15,890
Ne vous inquiétez pas.
112
00:06:16,240 --> 00:06:18,900
Nous paierons\Nnos propres boissons.
113
00:06:19,020 --> 00:06:19,850
Oui.
114
00:06:20,100 --> 00:06:22,240
Ah ! Vraiment ?
115
00:06:22,380 --> 00:06:25,610
Alors je vais prendre\Nce parfait spécial été !
116
00:06:27,680 --> 00:06:30,440
Vous pouvez tout me demander\NĂ propos de Noririn.
117
00:06:30,660 --> 00:06:32,580
Je sais tout sur elle de A Ă Z.
118
00:06:32,740 --> 00:06:33,950
Sérieux ? Ouah…
119
00:06:34,740 --> 00:06:36,450
Par oĂą on commence ?
120
00:06:36,760 --> 00:06:39,850
Vous connaissez sa date\Net son lieu de naissance, hein ?
121
00:06:40,640 --> 00:06:43,690
MĂŞme pas ? Mais vous connaissez\Nles membres du groupe ?
122
00:06:44,360 --> 00:06:45,340
Sérieux ?
123
00:06:45,480 --> 00:06:49,200
Et les noms de Noririn, Miitan,\NSanachii, Maeshon et Bashimi ?
124
00:06:49,560 --> 00:06:50,970
Ouais, vite fait…
125
00:06:51,290 --> 00:06:52,390
« Vite fait » ?
126
00:06:53,500 --> 00:06:58,020
Je laisserai pas des personnes\Nsi peu motivées devenir chevaliers !
127
00:06:58,300 --> 00:06:59,850
C’est pas notre intention…
128
00:07:00,040 --> 00:07:01,690
Cette doc se révélera utile.
129
00:07:02,230 --> 00:07:04,520
Je m’en félicite.\NJetez-y un coup d’œil.
130
00:07:04,850 --> 00:07:06,200
Attends !
131
00:07:06,380 --> 00:07:10,160
On ne veut pas devenir des fans\Nou faire des recherches dessus.
132
00:07:10,420 --> 00:07:14,280
Évidemment, ce serait embêtant\Nque vous vous emballiez avec si peu.
133
00:07:14,560 --> 00:07:15,410
Mais…
134
00:07:15,700 --> 00:07:19,370
Écoutez-moi bien.\NUne idole est l’objet d’un culte.
135
00:07:19,590 --> 00:07:21,800
C’est une religion,\Nune philosophie.
136
00:07:22,020 --> 00:07:24,340
J’ignore pourquoi\Nles gens pigent pas ça.
137
00:07:24,480 --> 00:07:28,790
Ils mettent fans, chercheurs et otakus\Ndans le même sac sans voir ce qu’ils…
138
00:07:28,950 --> 00:07:31,340
On ne les distingue pas\Nsans leur coiffure.
139
00:07:32,850 --> 00:07:34,050
Oh, la boulette…
140
00:07:35,110 --> 00:07:36,810
Répète un peu ?
141
00:07:37,010 --> 00:07:39,680
Ta remarque\Nest plus que problématique.
142
00:07:41,400 --> 00:07:42,370
Désolé.
143
00:07:42,510 --> 00:07:45,980
Je veux pas d’excuses.\NJe m’interroge juste sur ton attitude.
144
00:07:46,110 --> 00:07:48,550
Ça t’intéresse pas,\Net tu veux pas apprendre.
145
00:07:48,680 --> 00:07:51,490
Alors pourquoi\Navoir fait appel Ă moi ?
146
00:07:51,730 --> 00:07:54,990
On te dit depuis le début\Nque ça nous branche pas !
147
00:07:55,860 --> 00:07:56,950
Ah bon ?
148
00:07:57,240 --> 00:07:59,970
C’est Masa qui s’intéresse\Naux idoles.
149
00:08:00,090 --> 00:08:02,940
Kai ! Dit comme ça,\Nça peut porter à confusion.
150
00:08:03,610 --> 00:08:05,790
Bref,\Nil veut avoir des infos dessus.
151
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
L’impression reste la même…
152
00:08:09,120 --> 00:08:10,840
Alors je devrais dire quoi ?
153
00:08:11,230 --> 00:08:15,680
En d’autres termes, votre coach\Ndoit en apprendre plus sur Noririn
154
00:08:16,430 --> 00:08:19,120
et vous a demandé\Nde l’aider pour cela.
155
00:08:19,640 --> 00:08:20,930
Oui, voilĂ !
156
00:08:21,200 --> 00:08:23,690
Ils vont tourner une émission\Nau sanctuaire.
157
00:08:24,150 --> 00:08:26,030
De quoi ?
158
00:08:26,490 --> 00:08:28,480
Et Noririn y sera ?
159
00:08:29,940 --> 00:08:34,950
SUR LE FIL DE L’ARC
160
00:08:35,640 --> 00:08:37,370
Vous auriez pu le dire avant.
161
00:08:37,500 --> 00:08:40,299
On pensait pas\Nque tu nous déballerais un cours.
162
00:08:40,780 --> 00:08:43,330
Enfin bon,\Nsi Noririn subit un affront,
163
00:08:43,480 --> 00:08:46,060
j’aurai honte\Nen tant qu’habitant du coin.
164
00:08:46,200 --> 00:08:49,720
La leçon viendra\Nquand j’aurai mené mon enquête.
165
00:08:50,490 --> 00:08:51,640
Tu vas la donner ?
166
00:08:51,870 --> 00:08:52,980
Évidemment !
167
00:09:04,250 --> 00:09:05,520
OK, ça passe.
168
00:09:06,020 --> 00:09:08,180
Qu’est-ce qui passe ?
169
00:09:08,440 --> 00:09:12,420
Il est autorisé à l’approcher\Ndans un rayon d’un mètre.
170
00:09:12,560 --> 00:09:14,540
C’est toi qui décides, Sase ?
171
00:09:14,660 --> 00:09:18,110
J’ai le devoir de protéger ma princesse\Nen tant que chevalier.
172
00:09:18,250 --> 00:09:19,170
Salut !
173
00:09:20,300 --> 00:09:24,050
Enchanté.\NJe suis venu représenter Noririn.
174
00:09:24,530 --> 00:09:25,320
D’accord…
175
00:09:25,640 --> 00:09:27,880
Ravi de faire ta connaissance.
176
00:09:28,300 --> 00:09:32,630
Par conséquent, je voudrais\Ntout d’abord inspecter votre dojo.
177
00:09:32,960 --> 00:09:35,740
Je ne veux pas\Nqu’il porte atteinte à son image.
178
00:09:37,000 --> 00:09:37,890
Bien…
179
00:09:37,890 --> 00:09:39,350
DOJO YATANOMORI
180
00:09:38,220 --> 00:09:39,350
C’est miteux !
181
00:09:39,720 --> 00:09:40,760
Mais non…
182
00:09:40,920 --> 00:09:42,720
Dis plutôt qu’il a du vécu !
183
00:09:43,260 --> 00:09:45,480
T’en penses quoi, Sase ?
184
00:09:47,130 --> 00:09:48,320
Mouais, ça va…
185
00:09:48,460 --> 00:09:49,720
Tant mieux, alors.
186
00:09:49,860 --> 00:09:50,550
Oui.
187
00:09:50,710 --> 00:09:51,730
Alors ?
188
00:09:52,530 --> 00:09:54,720
Nous avons examiné votre dojo.
189
00:09:54,910 --> 00:09:58,220
Il accuse le poids des années,\Nmais il est bien entretenu.
190
00:09:58,350 --> 00:09:59,190
J’avoue.
191
00:09:59,510 --> 00:10:01,730
Je peux vous poser\Nquelques questions ?
192
00:10:01,880 --> 00:10:02,700
Bien sûr.
193
00:10:02,980 --> 00:10:06,830
Ă€ quel point ĂŞtes-vous enthousiaste\NĂ propos de ce tournage ?
194
00:10:08,140 --> 00:10:09,040
Enthousiaste ?
195
00:10:09,450 --> 00:10:12,030
Ça vaut tout aussi bien\Npour Noririn.
196
00:10:12,150 --> 00:10:15,380
Est-ce qu’elle mérite\Nque Masa lui donne des leçons ?
197
00:10:15,720 --> 00:10:20,020
Elle doit penser qu’on la laissera\Ntirer devant les caméras.
198
00:10:20,160 --> 00:10:22,140
Alors que c’est une amatrice ?
199
00:10:22,320 --> 00:10:23,770
Calmez-vous.
200
00:10:23,900 --> 00:10:26,550
Je dois avouer que Noririn\Nen a jamais fait,
201
00:10:26,690 --> 00:10:29,140
mais elle est du genre\Npersévérante.
202
00:10:29,280 --> 00:10:32,480
Elle fera jamais rien\Nqui déshonore le tir à l’arc !
203
00:10:34,200 --> 00:10:38,110
Mais tu crois qu’une idole\Npourra direct toucher la cible ?
204
00:10:38,240 --> 00:10:40,270
Elle a de la chance\Nde pouvoir tirer.
205
00:10:40,410 --> 00:10:41,160
HĂ© !
206
00:10:41,560 --> 00:10:45,280
Mets pas Noririn dans le même panier\Nque la prod de la chaîne !
207
00:10:45,430 --> 00:10:49,210
Tu crois que j’avais pas réfléchi\Nau danger que représente le tir
208
00:10:49,340 --> 00:10:51,800
pour quelqu’un\Nqui n’en a jamais fait ?
209
00:10:51,940 --> 00:10:52,820
Daigo…
210
00:10:52,990 --> 00:10:56,670
Demande à assister au tournage,\Nsi ça peut te rassurer.
211
00:10:59,420 --> 00:11:00,180
Je pourrais ?
212
00:11:02,060 --> 00:11:04,700
Non ! Faut pas mélanger\Ndevoir et vie privée !
213
00:11:04,840 --> 00:11:06,970
Ce serait injuste\Npour les chevaliers.
214
00:11:07,300 --> 00:11:08,600
C’est bien relou…
215
00:11:10,400 --> 00:11:14,920
Je comptais faire participer\Nle club de Kazemai au tournage,
216
00:11:15,060 --> 00:11:16,190
alors tu peux venir.
217
00:11:16,400 --> 00:11:18,440
Ça passera mieux\Nsi on est nombreux…
218
00:11:18,580 --> 00:11:20,240
Là n’est pas le problème !
219
00:11:20,440 --> 00:11:21,530
Il est oĂą, alors ?
220
00:11:21,830 --> 00:11:25,980
Bref, je veux savoir si vous êtes digne\Nd’enseigner à Noririn.
221
00:11:26,130 --> 00:11:28,340
Du coup,\Non va faire une simulation.
222
00:11:28,470 --> 00:11:29,840
C’est-à -dire ?
223
00:11:29,960 --> 00:11:33,760
Vous allez m’apprendre à tirer\Nen vous imaginant que je suis Noririn.
224
00:11:36,240 --> 00:11:38,720
Attends, tu vas un peu loin, lĂ .
225
00:11:38,860 --> 00:11:39,890
Pourquoi ?
226
00:11:40,130 --> 00:11:42,390
Vous ne pouvez pas\Nvous le figurer ?
227
00:11:42,720 --> 00:11:44,640
Pensez juste que Noririn…
228
00:11:44,780 --> 00:11:46,530
Il est vraiment relou !
229
00:11:47,660 --> 00:11:50,690
J’aimerais également\Nrecevoir votre enseignement.
230
00:11:52,370 --> 00:11:55,180
Vous avez appris\Nde M. Yasaka, 8e dan,
231
00:11:55,480 --> 00:11:59,650
alors je voudrais voir ce qui diffère\Nde l’enseignement de Mme Saionji.
232
00:11:59,990 --> 00:12:01,270
La mĂŞme pour moi !
233
00:12:01,400 --> 00:12:05,450
Je connais pas ce Yasaka,\Nmais si ShĂ» participe, moi aussi.
234
00:12:05,780 --> 00:12:09,290
Avec un uniforme à boutons ?\NÇa pourrait être dangereux.
235
00:12:11,240 --> 00:12:12,540
Il n’a pas tort…
236
00:12:13,290 --> 00:12:21,590
LARBINS
237
00:12:14,170 --> 00:12:17,090
Je m’étonne moi-même\Navec l’idée que j’ai eue !
238
00:12:17,820 --> 00:12:20,200
Les packs se prennent\Npar douzaine,
239
00:12:20,480 --> 00:12:24,050
mais j’aurais jamais imaginé\Nque les douze soient tous portés.
240
00:12:24,200 --> 00:12:26,800
Pas mal,\Nvous donnez l’impression d’être unis.
241
00:12:30,270 --> 00:12:34,570
Le tir à l’arc traditionnel\Nest un art martial japonais.
242
00:12:35,240 --> 00:12:38,470
Aucune distinction d’âge,\Nde sexe ou de constitution.
243
00:12:38,710 --> 00:12:39,940
Il n’y a pas d’ennemi.
244
00:12:40,240 --> 00:12:42,450
C’est un sport\Nabsolument impartial.
245
00:12:42,760 --> 00:12:46,740
On commence par le b.a.-ba,\Nsoit les huit étapes du tir.
246
00:12:46,980 --> 00:12:50,330
Je vais te montrer,\Nalors observe attentivement.
247
00:12:50,680 --> 00:12:52,750
Vi, c’est noté !
248
00:12:53,810 --> 00:12:55,430
D’où sort ce « vi » ?
249
00:12:55,560 --> 00:12:56,550
De son langage.
250
00:12:56,680 --> 00:12:58,190
Tu l’imites pas à moitié !
251
00:12:58,310 --> 00:12:59,960
Je suis bien obligé.
252
00:13:00,650 --> 00:13:02,220
D’abord, le positionnement.
253
00:13:02,620 --> 00:13:06,340
On écarte les jambes assez\Npour y mettre sa flèche en longueur.
254
00:13:07,820 --> 00:13:08,470
Un sifflet ?
255
00:13:09,440 --> 00:13:13,400
Ne parlez pas d’écarter les jambes.\NNoririn est raffinée.
256
00:13:14,530 --> 00:13:17,020
Dans ce cas,\Ndéplace-les en largeur.
257
00:13:18,580 --> 00:13:20,070
Ma foi, continuez.
258
00:13:20,920 --> 00:13:24,250
Une fois en place,\Nil faut aligner son corps.
259
00:13:25,850 --> 00:13:29,700
Avant, on se positionne pour calibrer\Nla partie inférieure de son corps.
260
00:13:29,820 --> 00:13:34,360
Cette étape consiste à tracer\Nune ligne de la tête aux pieds
261
00:13:34,510 --> 00:13:36,710
pour visualiser son corps\Nintégralement.
262
00:13:37,300 --> 00:13:38,910
Puis, la disposition de l’arc.
263
00:13:39,580 --> 00:13:42,770
Ceux qui n’ont jamais tiré à l’arc\Nne savent pas
264
00:13:43,380 --> 00:13:48,200
qu’il faut saisir la corde\Nà la base du pouce.
265
00:13:48,390 --> 00:13:53,390
D’ailleurs, on ne tient pas la flèche,\Non la pose plutôt sur sa main.
266
00:13:54,430 --> 00:13:55,550
Pourquoi tu siffles ?
267
00:13:55,700 --> 00:13:58,100
C’était pas une blague cochonne.
268
00:13:59,780 --> 00:14:03,610
Noririn sera vite fatiguée\Nd’entendre autant d’explications.
269
00:14:03,800 --> 00:14:04,650
Quoi ?
270
00:14:05,050 --> 00:14:05,740
C’est vrai.
271
00:14:06,140 --> 00:14:06,900
Ah bon ?
272
00:14:07,470 --> 00:14:09,730
Pour dire les choses simplement,
273
00:14:10,140 --> 00:14:14,610
on place ensuite ses deux mains\NĂ la mĂŞme hauteur.
274
00:14:15,480 --> 00:14:18,920
Puis on tire enfin la corde vers soi,\Nmais il faut veiller
275
00:14:19,180 --> 00:14:20,880
Ă garder la cible en visu.
276
00:14:21,400 --> 00:14:23,760
Ensuite, on passe à la 6e étape.
277
00:14:23,920 --> 00:14:26,920
Celle qui consiste en l’harmonie\Nde l’arc, de la corde,
278
00:14:27,350 --> 00:14:30,460
du corps, de l’esprit\Net de ce qui nous entoure.
279
00:14:30,840 --> 00:14:35,300
Ce doit ĂŞtre la pose\Nqui marque le plus les profanes.
280
00:14:35,500 --> 00:14:38,440
Ça manque un peu de sérieux,\Nmais ça ira.
281
00:14:39,260 --> 00:14:43,570
On attend que la tension monte\Net que la flèche parte d’elle-même.
282
00:14:43,720 --> 00:14:44,760
C’est la 7e étape.
283
00:14:49,230 --> 00:14:50,620
Et voici la dernière.
284
00:14:51,370 --> 00:14:55,760
On garde cette tension,\Non accepte le résultat, on baisse l’arc.
285
00:14:56,220 --> 00:14:59,870
Voilà donc les huit étapes.\NTu veux essayer toi-même ?
286
00:15:00,130 --> 00:15:02,000
Vi, je veux bien !
287
00:15:02,390 --> 00:15:04,130
Ses petits tics m’insupportent.
288
00:15:04,260 --> 00:15:05,000
Quoi ?
289
00:15:05,210 --> 00:15:06,760
Non, rien, continue…
290
00:15:07,240 --> 00:15:10,720
Enfin, Noririn\Nest moins grande que ça…
291
00:15:10,860 --> 00:15:12,020
Ta taille de flèche ?
292
00:15:13,790 --> 00:15:16,680
Veuillez arrêter\Nde me dévisager comme ça.
293
00:15:16,980 --> 00:15:18,560
Tu me mets trop mal à l’aise !
294
00:15:18,860 --> 00:15:20,690
Je joue le rĂ´le de Noririn.
295
00:15:21,030 --> 00:15:22,280
Alors, Noririn…
296
00:15:22,410 --> 00:15:26,120
tu veux bien prendre la mĂŞme taille\Nque celle de Saserin ?
297
00:15:26,520 --> 00:15:27,570
Vi, bien sûr !
298
00:15:30,700 --> 00:15:32,410
D’abord, le positionnement.
299
00:15:32,750 --> 00:15:34,700
Ton coude doit être\Nà environ 45 °…
300
00:15:34,850 --> 00:15:36,450
{\i1}Don’t touch me{\i0} !
301
00:15:36,620 --> 00:15:38,690
Ah bon ?\NAlors que c’est une leçon ?
302
00:15:38,820 --> 00:15:40,050
Évidemment.
303
00:15:40,180 --> 00:15:41,880
Soyons réalistes,
304
00:15:42,020 --> 00:15:45,500
parler et montrer les gestes,\Nça ne suffit pas pour enseigner.
305
00:15:47,650 --> 00:15:48,760
J’ai trouvé.
306
00:15:49,200 --> 00:15:52,250
Je vous autorise\NĂ la toucher trois fois.
307
00:15:52,380 --> 00:15:55,940
Et uniquement avec le bout des doigts.\NSurtout pas avec la paume.
308
00:15:56,090 --> 00:15:57,290
Tu es plutôt strict…
309
00:15:57,420 --> 00:15:58,600
Ça va de soi.
310
00:15:59,350 --> 00:16:01,890
Euh… on va reprendre\Nà la prise de l’arc.
311
00:16:04,710 --> 00:16:07,220
Le tiers de l’extension\Nn’est pas très stable,
312
00:16:08,860 --> 00:16:10,780
alors tâche de rester droit.
313
00:16:23,380 --> 00:16:25,960
Ce n’est pas grand-chose,\Nmais c’est important.
314
00:16:26,240 --> 00:16:29,590
Pourquoi est-ce que Masa\Naide une école adverse ?
315
00:16:29,720 --> 00:16:31,610
Je te trouve bien borné.
316
00:16:31,740 --> 00:16:35,050
Les matchs seront plus intéressants\Nsi on s’améliore tous.
317
00:16:35,180 --> 00:16:37,470
Tu vis vraiment\Ndans ton petit monde.
318
00:16:38,350 --> 00:16:40,310
Pourriez-vous me conseiller aussi ?
319
00:16:41,830 --> 00:16:42,440
OK…
320
00:16:43,320 --> 00:16:44,530
ShĂ» ? Des conseils ?
321
00:16:44,660 --> 00:16:46,400
Dans ce cas, moi aussi !
322
00:16:46,890 --> 00:16:48,730
Honneur aux plus anciens !
323
00:16:49,720 --> 00:16:52,990
C’est pas juste ! Je vous rappelle\Nque Masa est notre coach !
324
00:16:53,620 --> 00:16:57,240
« Dans les plus petites choses,\Nun guide est toujours précieux. »
325
00:16:57,390 --> 00:17:00,490
J’aimerais que vous partagiez\Nle même état d’esprit.
326
00:17:00,810 --> 00:17:02,000
Euh…
327
00:17:02,140 --> 00:17:04,140
Cette citation de KenkĂ´ Yoshida
328
00:17:04,280 --> 00:17:08,380
signifie qu’il faut tout accepter\Nnaturellement et sans préjugés.
329
00:17:09,020 --> 00:17:10,400
Je me trompe ?
330
00:17:11,500 --> 00:17:13,839
C’est ce que je sous-entendais,\Nbien sûr.
331
00:17:14,130 --> 00:17:15,359
– Vraiment ?\N– Oui.
332
00:17:15,480 --> 00:17:18,970
C’est quoi, cette ambiance ?\NEt c’est qui, Yoshida ?
333
00:17:19,230 --> 00:17:20,510
Euh…
334
00:17:20,900 --> 00:17:24,920
Je ne suis pas doué pour la théorie,\Nalors passons à la pratique.
335
00:17:25,040 --> 00:17:25,730
Oui !
336
00:17:40,530 --> 00:17:41,210
Alors ?
337
00:17:41,340 --> 00:17:45,580
Ton tir en soi est parfait,\Ndigne du dernier tireur de Kirisaki.
338
00:17:45,890 --> 00:17:46,870
Rien Ă redire.
339
00:17:47,900 --> 00:17:49,750
Mon tir « en soi » ?
340
00:17:50,160 --> 00:17:51,750
Dans ce cas, M. Takigawa,
341
00:17:51,890 --> 00:17:55,010
pourriez-vous donc me dire\Ncomment m’améliorer ?
342
00:17:57,060 --> 00:17:58,420
Alors ça…
343
00:18:00,260 --> 00:18:02,770
En un mot,\Nje dirais qu’il faut de l’amour.
344
00:18:03,520 --> 00:18:04,730
De l’amour ?
345
00:18:06,990 --> 00:18:09,650
Qui est déjà tombé amoureux ?
346
00:18:10,410 --> 00:18:11,220
Moi.
347
00:18:11,360 --> 00:18:13,880
Notre prof de maternelle,\Nça compte ?
348
00:18:14,380 --> 00:18:16,490
Qu’est-ce que tu ressentais,\NNanao ?
349
00:18:16,790 --> 00:18:17,770
Hein ?
350
00:18:19,310 --> 00:18:22,870
Je me disais\Nqu’elle était mignonne et gentille.
351
00:18:23,320 --> 00:18:26,580
Tu as tout faux.\NCe n’est pas ça, l’amour.
352
00:18:26,870 --> 00:18:28,420
Hein ? Sérieux ?
353
00:18:28,620 --> 00:18:32,030
L’amour n’est pas une chose active,\Nmais passive.
354
00:18:32,410 --> 00:18:33,920
D’où le « tomber » amoureux.
355
00:18:34,210 --> 00:18:37,450
Vraiment ?\NEt mes sentiments dans tout ça ?
356
00:18:37,580 --> 00:18:39,040
Je me faisais des idées ?
357
00:18:39,180 --> 00:18:41,340
Garde cette question en toi.
358
00:18:41,600 --> 00:18:43,420
Tu auras la réponse un jour.
359
00:18:43,550 --> 00:18:45,930
Vous avez beau me dire ça,\Nça m’aide pas…
360
00:18:46,320 --> 00:18:50,810
En quoi ce point superficiel\Na un rapport avec le tir à l’arc ?
361
00:18:57,210 --> 00:19:00,160
Fujiwara,\Ntu n’es jamais tombé amoureux.
362
00:19:00,430 --> 00:19:04,180
Tu es donc loin de saisir\Nl’essence du tir.
363
00:19:06,160 --> 00:19:07,970
Pourriez-vous m’en dire plus ?
364
00:19:10,340 --> 00:19:13,160
L’amour ne se justifie pas\Net défie la logique.
365
00:19:13,520 --> 00:19:16,800
Quoi qu’il en soit,\Non en devient sa victime.
366
00:19:17,740 --> 00:19:21,260
La perte d’ego est la forme idéale\Npour pratiquer le tir.
367
00:19:21,520 --> 00:19:23,750
Abandonnez\Nl’envie de faire mouche.
368
00:19:24,090 --> 00:19:25,700
Votre monde ne doit contenir
369
00:19:25,890 --> 00:19:28,310
que l’arc, la flèche,\Nla cible et vous-mêmes.
370
00:19:30,200 --> 00:19:31,980
– C’est obscur…\N– Tout à fait !
371
00:19:32,770 --> 00:19:35,030
Je viens de comprendre\Nvos propos.
372
00:19:35,500 --> 00:19:39,360
J’abandonnais mon ego\Nquand j’étais éperdu de Noririn.
373
00:19:39,820 --> 00:19:40,850
M. Takigawa,
374
00:19:41,190 --> 00:19:43,740
vous avez mon accord\Npour enseigner Ă Noririn.
375
00:19:45,500 --> 00:19:47,370
Ah… merci.
376
00:19:47,770 --> 00:19:50,650
S’il faut perdre son ego\Npour pratiquer le tir,
377
00:19:50,780 --> 00:19:52,370
alors pareil pour les idoles.
378
00:19:53,040 --> 00:19:54,180
Supprimer son ego
379
00:19:54,310 --> 00:19:58,010
et ne désirer que la présence\Nde la fille qui nous fait rêver.
380
00:19:58,180 --> 00:20:01,200
Heureux d’être venu\Net d’en avoir eu la confirmation.
381
00:20:01,930 --> 00:20:03,440
Euh, eh bien…
382
00:20:04,240 --> 00:20:05,100
Comment dire…
383
00:20:06,280 --> 00:20:07,400
Tant mieux pour toi.
384
00:20:20,520 --> 00:20:22,200
Faites attention aux marches.
385
00:20:22,880 --> 00:20:24,450
Vi, merci pour tout !
386
00:20:24,710 --> 00:20:26,540
Merci beaucoup !
387
00:20:26,930 --> 00:20:28,980
C’est moi qui vous remercie.
388
00:20:33,820 --> 00:20:35,630
J’ai fait ce que j’ai pu.
389
00:20:36,160 --> 00:20:39,120
Même si ça s’est transformé\Nen entraînement au milieu.
390
00:20:40,100 --> 00:20:42,460
Je comprendrai jamais Kazemai.
391
00:20:42,590 --> 00:20:43,780
C’est clair.
392
00:20:45,600 --> 00:20:47,140
Un problème, Minato ?
393
00:20:47,820 --> 00:20:49,910
Je me suis fait une ampoule.
394
00:20:50,270 --> 00:20:52,020
Tu as tiré beaucoup de flèches.
395
00:20:52,240 --> 00:20:53,520
T’es plus un débutant…
396
00:20:54,280 --> 00:20:55,900
Ça t’arrive depuis petit.
397
00:20:58,390 --> 00:21:03,030
J’ai encore mon problème de décoche,\Nalors j’ai dû un peu trop forcer.
398
00:21:03,780 --> 00:21:06,030
Vous pensez que Masa disait vrai ?
399
00:21:06,380 --> 00:21:08,660
À propos de la perte d’ego.
400
00:21:08,780 --> 00:21:11,290
C’est bizarre de dire\Nque c’est comme l’amour.
401
00:21:11,740 --> 00:21:14,500
Mais je pense comprendre\NoĂą il veut en venir.
402
00:21:17,370 --> 00:21:19,150
Tu t’y connais en amour ?
403
00:21:19,280 --> 00:21:20,210
Sûrement pas !
404
00:21:21,650 --> 00:21:25,020
Mais non,\Nje parle de la perte d’ego.
405
00:21:25,340 --> 00:21:27,930
Je me rappelle jamais\Ncomment j’ai décoché
406
00:21:28,110 --> 00:21:30,720
après avoir effectué un tir\Nque je trouve bien,
407
00:21:30,980 --> 00:21:33,230
même en y réfléchissant.
408
00:21:37,320 --> 00:21:39,440
Je vois. J’ai un peu pigé le truc.
409
00:21:39,760 --> 00:21:40,570
Sérieux ?
410
00:21:40,870 --> 00:21:43,910
En tout cas,\NKai est pas près de comprendre.
411
00:21:44,060 --> 00:21:46,070
Hein ? Et pourquoi ça ?
412
00:21:49,060 --> 00:21:50,580
Oui, Takigawa à l’appareil.
413
00:21:51,710 --> 00:21:53,570
Ah, ça concerne le tournage ?
414
00:21:55,310 --> 00:21:56,210
C’est annulé ?
415
00:21:56,490 --> 00:22:00,460
Désolé, c’est que Noririn\Na un planning très chargé.
416
00:22:00,790 --> 00:22:01,620
D’accord.
417
00:22:02,450 --> 00:22:05,020
Oui… c’est noté.
418
00:22:15,290 --> 00:22:16,480
Ma foi, tant pis !
29935