All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,540 --> 00:00:05,440 Votre attention, les enfants ! 2 00:00:06,740 --> 00:00:07,980 Que se passe-t-il ? 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,990 Bonne nouvelle ? Ou mauvaise ? 4 00:00:11,450 --> 00:00:13,040 Je dirais les deux à la fois. 5 00:00:13,160 --> 00:00:15,220 Vous nous faites languir. 6 00:00:15,420 --> 00:00:17,530 Ça a un rapport avec le club ? 7 00:00:18,470 --> 00:00:20,080 Dans un sens, oui. 8 00:00:20,380 --> 00:00:23,040 Ne tournez pas autour du pot\Net racontez-nous. 9 00:00:23,460 --> 00:00:25,290 Vous aimez les idoles ? 10 00:00:28,090 --> 00:00:29,860 Vous voulez dire les starlettes ? 11 00:00:29,980 --> 00:00:30,630 Oui. 12 00:00:31,300 --> 00:00:33,130 Ça m’intéresse pas des masses, 13 00:00:33,630 --> 00:00:35,970 mais je connais quelqu’un\Nqui aime bien. 14 00:00:36,180 --> 00:00:38,300 Vous êtes devenu\Nfan d’une idole ? 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,140 C’est qui ? De quel genre ? 16 00:00:40,440 --> 00:00:43,140 Non, vous vous trompez. 17 00:00:43,550 --> 00:00:46,150 Vous connaissez le groupe\NPrincess Cheer ? 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,420 Juste de nom. 19 00:00:49,240 --> 00:00:52,240 Je comprends mieux.\NElles sont du genre mignonnes. 20 00:00:54,500 --> 00:00:55,620 Je vois… 21 00:00:55,760 --> 00:00:57,700 Vous avez un penchant\Npour elles… 22 00:00:57,890 --> 00:01:00,180 Attendez,\Nvous faites fausse route. 23 00:01:00,350 --> 00:01:03,160 Donc aucun d’entre vous\Nn’en connaît davantage ? 24 00:01:03,370 --> 00:01:05,180 Ça dépend de leurs chansons. 25 00:01:05,440 --> 00:01:08,950 Je suis pas fan au point\Nd’acheter leurs CD ou d’aller les voir. 26 00:01:09,780 --> 00:01:11,550 Ah, ça ne m’arrange pas… 27 00:01:12,220 --> 00:01:13,200 Pourquoi ? 28 00:01:13,550 --> 00:01:16,300 {\fad(525,1)}PROGRAMME\N{\fs30}NORIRIN – UN JOUR DANS LA PEAU D’UNE PRÊTRESSE 29 00:01:13,940 --> 00:01:16,300 Une chaîne de télévision\Nm’a contacté. 30 00:01:16,830 --> 00:01:20,990 Ils veulent tourner une émission\Noù elle apprendrait le métier ici. 31 00:01:21,530 --> 00:01:23,650 Le métier de prêtresse ? 32 00:01:23,830 --> 00:01:25,020 Principalement, oui. 33 00:01:25,300 --> 00:01:27,710 On ouvrira aussi le festival\Navec un tir, 34 00:01:27,850 --> 00:01:30,480 alors ils aimeraient bien\Nfilmer ça également. 35 00:01:30,820 --> 00:01:33,270 Et faire d’une pierre deux coups,\Nc’est ça ? 36 00:01:33,479 --> 00:01:37,200 Les prêtresses sont aussi populaires\Nque les archères. 37 00:01:37,620 --> 00:01:41,880 Ça ne me dit rien qu’elle touche un arc\Npour des raisons superficielles. 38 00:01:42,070 --> 00:01:43,370 C’est surtout dangereux. 39 00:01:43,680 --> 00:01:47,580 Je les fais patienter pour le moment\Navant de leur donner une réponse. 40 00:01:48,170 --> 00:01:52,280 Je pensais mieux cerner\Nquel genre de fille était Noririn 41 00:01:52,680 --> 00:01:55,170 et la nature de l’émission\Nen vous demandant. 42 00:01:55,320 --> 00:01:56,990 Ah, il y a ce mec de Kirisaki ! 43 00:01:57,310 --> 00:02:00,750 Il portait un t-shirt de Noririn\Nquand on l’a vu au festival. 44 00:02:00,870 --> 00:02:01,930 Ouais, c’est vrai. 45 00:02:02,340 --> 00:02:03,540 On peut lui demander ? 46 00:02:03,680 --> 00:02:04,770 C’est ton ami ? 47 00:02:05,120 --> 00:02:08,460 Non, je lui avais juste parlé\Nvite fait. 48 00:02:08,610 --> 00:02:11,480 Il doit être un sacré chevalier\Npour porter ça. 49 00:02:11,720 --> 00:02:13,480 Hein ? Un chevalier ? 50 00:02:13,940 --> 00:02:15,960 C’est le nom des fans\Nde leur groupe. 51 00:02:16,100 --> 00:02:17,620 T’en connais un rayon ! 52 00:02:17,900 --> 00:02:20,200 Mais depuis quand\Nvous êtes potes ? 53 00:02:20,430 --> 00:02:23,970 On l’est pas.\NJe connais ni son nom ni son numéro. 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,120 Je disais juste que c’était un fan. 55 00:02:26,570 --> 00:02:30,040 Mais ça sert à rien,\Nsi on a aucun moyen de le contacter. 56 00:02:30,970 --> 00:02:31,900 Bah, on en a un. 57 00:02:33,880 --> 00:02:34,740 Moi ? 58 00:02:35,510 --> 00:02:37,010 LYCÉE KIRISAKI 59 00:02:38,600 --> 00:02:41,240 Ça vient pas de ton casier, Shû ? 60 00:02:41,620 --> 00:02:43,540 {\fad(125,1)}MINATO VOUS A ENVOYÉ UN MESSAGE 61 00:02:42,500 --> 00:02:43,560 Ça vient de Minato. 62 00:02:43,800 --> 00:02:45,579 Hein ? Minato… 63 00:02:45,800 --> 00:02:47,250 Le mec de Kazemai ? 64 00:02:47,380 --> 00:02:48,390 Il veut te défier ? 65 00:02:48,680 --> 00:02:51,400 Quoi ? Il veut en apprendre plus\Nsur Noririn ? 66 00:02:51,700 --> 00:02:53,090 Voilà qui est peu commun. 67 00:02:54,140 --> 00:02:57,200 Si ça te dérange,\Nje peux lui dire non. 68 00:02:57,329 --> 00:03:00,970 Attends, tu as bien dit que Narumiya\Nétait ton ami d’enfance ? 69 00:03:01,120 --> 00:03:01,870 Oui. 70 00:03:02,620 --> 00:03:03,910 Je veux bien le voir. 71 00:03:04,570 --> 00:03:05,700 Vraiment ? 72 00:03:06,280 --> 00:03:09,240 Un chevalier ne peut pas renier\Nun futur camarade. 73 00:03:09,440 --> 00:03:11,830 Il faut lui enseigner le protocole. 74 00:03:31,170 --> 00:03:35,630 {\fad(50,200)}TSURUNE 75 00:03:31,170 --> 00:03:35,630 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 76 00:04:43,810 --> 00:04:47,120 Un protocole, c’est un ensemble\Nde conventions à respecter. 77 00:04:47,280 --> 00:04:51,290 Pour faire plus simple,\Nc’est la bonne conduite des fans. 78 00:04:51,500 --> 00:04:54,380 Et ceux de Princess Cheer\Nsont apparemment stricts. 79 00:04:54,540 --> 00:04:56,630 Y a pas de quoi en rire. 80 00:04:56,760 --> 00:05:00,610 S’ils s’en prennent à Masa,\Non en subira les répercussions. 81 00:05:00,780 --> 00:05:02,270 Oh non, ça fait flipper ! 82 00:05:03,310 --> 00:05:05,110 Euh… c’est ici ? 83 00:05:05,260 --> 00:05:06,160 Ah bon ? 84 00:05:06,420 --> 00:05:09,580 T’es sûr que tu t’es pas planté ?\NC’est un café de snobs. 85 00:05:10,030 --> 00:05:11,680 Non, ça a l’air d’être ici… 86 00:05:11,820 --> 00:05:13,180 Hé ! 87 00:05:13,950 --> 00:05:15,490 Les paysans ! 88 00:05:15,620 --> 00:05:17,040 On est ici. 89 00:05:17,190 --> 00:05:19,380 C’est cher ! Un café à 800 yens ? 90 00:05:19,680 --> 00:05:20,640 Tu rigoles ? 91 00:05:20,780 --> 00:05:23,680 Je peux savoir pourquoi\Nvous vous êtes ramenés à sept ? 92 00:05:24,260 --> 00:05:26,720 On a invité un seul d’entre vous. 93 00:05:27,080 --> 00:05:28,720 Ah, désolé… 94 00:05:29,160 --> 00:05:31,800 Ce n’est pas\Nque je ne vous fais pas confiance, 95 00:05:31,940 --> 00:05:36,730 mais je préférais l’accompagner,\Nvu qu’il s’agit d’un membre du club. 96 00:05:36,980 --> 00:05:39,370 Motomura est le chef du club,\Naprès tout. 97 00:05:39,550 --> 00:05:41,940 Et Fujiwara a fait l’intermédiaire. 98 00:05:42,640 --> 00:05:43,610 En effet. 99 00:05:44,980 --> 00:05:46,680 Et les autres, alors ? 100 00:05:46,860 --> 00:05:49,780 On est juste venus\Nassister au spectacle. 101 00:05:50,159 --> 00:05:53,240 Mais on doit aussi vous remercier. 102 00:05:53,370 --> 00:05:54,130 Pourquoi ? 103 00:05:54,340 --> 00:05:58,420 Parce que vous avez refilé\Nla décoche prématurée à Manji. 104 00:05:58,880 --> 00:06:01,020 Arrête de rejeter la faute sur lui ! 105 00:06:01,160 --> 00:06:05,050 Enfin, il donne plus du tout\Nl’impression de l’avoir, en tout cas. 106 00:06:05,580 --> 00:06:07,180 Et… vous deux ? 107 00:06:07,490 --> 00:06:08,700 Je les ai suivis. 108 00:06:08,960 --> 00:06:10,720 Et moi, je l’ai suivi. 109 00:06:11,080 --> 00:06:13,570 On va dépasser le budget\Navec sept personnes… 110 00:06:13,710 --> 00:06:14,480 C’est clair. 111 00:06:14,600 --> 00:06:15,890 Ne vous inquiétez pas. 112 00:06:16,240 --> 00:06:18,900 Nous paierons\Nnos propres boissons. 113 00:06:19,020 --> 00:06:19,850 Oui. 114 00:06:20,100 --> 00:06:22,240 Ah ! Vraiment ? 115 00:06:22,380 --> 00:06:25,610 Alors je vais prendre\Nce parfait spécial été ! 116 00:06:27,680 --> 00:06:30,440 Vous pouvez tout me demander\Nà propos de Noririn. 117 00:06:30,660 --> 00:06:32,580 Je sais tout sur elle de A à Z. 118 00:06:32,740 --> 00:06:33,950 Sérieux ? Ouah… 119 00:06:34,740 --> 00:06:36,450 Par où on commence ? 120 00:06:36,760 --> 00:06:39,850 Vous connaissez sa date\Net son lieu de naissance, hein ? 121 00:06:40,640 --> 00:06:43,690 Même pas ? Mais vous connaissez\Nles membres du groupe ? 122 00:06:44,360 --> 00:06:45,340 Sérieux ? 123 00:06:45,480 --> 00:06:49,200 Et les noms de Noririn, Miitan,\NSanachii, Maeshon et Bashimi ? 124 00:06:49,560 --> 00:06:50,970 Ouais, vite fait… 125 00:06:51,290 --> 00:06:52,390 « Vite fait » ? 126 00:06:53,500 --> 00:06:58,020 Je laisserai pas des personnes\Nsi peu motivées devenir chevaliers ! 127 00:06:58,300 --> 00:06:59,850 C’est pas notre intention… 128 00:07:00,040 --> 00:07:01,690 Cette doc se révélera utile. 129 00:07:02,230 --> 00:07:04,520 Je m’en félicite.\NJetez-y un coup d’œil. 130 00:07:04,850 --> 00:07:06,200 Attends ! 131 00:07:06,380 --> 00:07:10,160 On ne veut pas devenir des fans\Nou faire des recherches dessus. 132 00:07:10,420 --> 00:07:14,280 Évidemment, ce serait embêtant\Nque vous vous emballiez avec si peu. 133 00:07:14,560 --> 00:07:15,410 Mais… 134 00:07:15,700 --> 00:07:19,370 Écoutez-moi bien.\NUne idole est l’objet d’un culte. 135 00:07:19,590 --> 00:07:21,800 C’est une religion,\Nune philosophie. 136 00:07:22,020 --> 00:07:24,340 J’ignore pourquoi\Nles gens pigent pas ça. 137 00:07:24,480 --> 00:07:28,790 Ils mettent fans, chercheurs et otakus\Ndans le même sac sans voir ce qu’ils… 138 00:07:28,950 --> 00:07:31,340 On ne les distingue pas\Nsans leur coiffure. 139 00:07:32,850 --> 00:07:34,050 Oh, la boulette… 140 00:07:35,110 --> 00:07:36,810 Répète un peu ? 141 00:07:37,010 --> 00:07:39,680 Ta remarque\Nest plus que problématique. 142 00:07:41,400 --> 00:07:42,370 Désolé. 143 00:07:42,510 --> 00:07:45,980 Je veux pas d’excuses.\NJe m’interroge juste sur ton attitude. 144 00:07:46,110 --> 00:07:48,550 Ça t’intéresse pas,\Net tu veux pas apprendre. 145 00:07:48,680 --> 00:07:51,490 Alors pourquoi\Navoir fait appel à moi ? 146 00:07:51,730 --> 00:07:54,990 On te dit depuis le début\Nque ça nous branche pas ! 147 00:07:55,860 --> 00:07:56,950 Ah bon ? 148 00:07:57,240 --> 00:07:59,970 C’est Masa qui s’intéresse\Naux idoles. 149 00:08:00,090 --> 00:08:02,940 Kai ! Dit comme ça,\Nça peut porter à confusion. 150 00:08:03,610 --> 00:08:05,790 Bref,\Nil veut avoir des infos dessus. 151 00:08:05,920 --> 00:08:07,920 L’impression reste la même… 152 00:08:09,120 --> 00:08:10,840 Alors je devrais dire quoi ? 153 00:08:11,230 --> 00:08:15,680 En d’autres termes, votre coach\Ndoit en apprendre plus sur Noririn 154 00:08:16,430 --> 00:08:19,120 et vous a demandé\Nde l’aider pour cela. 155 00:08:19,640 --> 00:08:20,930 Oui, voilà ! 156 00:08:21,200 --> 00:08:23,690 Ils vont tourner une émission\Nau sanctuaire. 157 00:08:24,150 --> 00:08:26,030 De quoi ? 158 00:08:26,490 --> 00:08:28,480 Et Noririn y sera ? 159 00:08:29,940 --> 00:08:34,950 SUR LE FIL DE L’ARC 160 00:08:35,640 --> 00:08:37,370 Vous auriez pu le dire avant. 161 00:08:37,500 --> 00:08:40,299 On pensait pas\Nque tu nous déballerais un cours. 162 00:08:40,780 --> 00:08:43,330 Enfin bon,\Nsi Noririn subit un affront, 163 00:08:43,480 --> 00:08:46,060 j’aurai honte\Nen tant qu’habitant du coin. 164 00:08:46,200 --> 00:08:49,720 La leçon viendra\Nquand j’aurai mené mon enquête. 165 00:08:50,490 --> 00:08:51,640 Tu vas la donner ? 166 00:08:51,870 --> 00:08:52,980 Évidemment ! 167 00:09:04,250 --> 00:09:05,520 OK, ça passe. 168 00:09:06,020 --> 00:09:08,180 Qu’est-ce qui passe ? 169 00:09:08,440 --> 00:09:12,420 Il est autorisé à l’approcher\Ndans un rayon d’un mètre. 170 00:09:12,560 --> 00:09:14,540 C’est toi qui décides, Sase ? 171 00:09:14,660 --> 00:09:18,110 J’ai le devoir de protéger ma princesse\Nen tant que chevalier. 172 00:09:18,250 --> 00:09:19,170 Salut ! 173 00:09:20,300 --> 00:09:24,050 Enchanté.\NJe suis venu représenter Noririn. 174 00:09:24,530 --> 00:09:25,320 D’accord… 175 00:09:25,640 --> 00:09:27,880 Ravi de faire ta connaissance. 176 00:09:28,300 --> 00:09:32,630 Par conséquent, je voudrais\Ntout d’abord inspecter votre dojo. 177 00:09:32,960 --> 00:09:35,740 Je ne veux pas\Nqu’il porte atteinte à son image. 178 00:09:37,000 --> 00:09:37,890 Bien… 179 00:09:37,890 --> 00:09:39,350 DOJO YATANOMORI 180 00:09:38,220 --> 00:09:39,350 C’est miteux ! 181 00:09:39,720 --> 00:09:40,760 Mais non… 182 00:09:40,920 --> 00:09:42,720 Dis plutôt qu’il a du vécu ! 183 00:09:43,260 --> 00:09:45,480 T’en penses quoi, Sase ? 184 00:09:47,130 --> 00:09:48,320 Mouais, ça va… 185 00:09:48,460 --> 00:09:49,720 Tant mieux, alors. 186 00:09:49,860 --> 00:09:50,550 Oui. 187 00:09:50,710 --> 00:09:51,730 Alors ? 188 00:09:52,530 --> 00:09:54,720 Nous avons examiné votre dojo. 189 00:09:54,910 --> 00:09:58,220 Il accuse le poids des années,\Nmais il est bien entretenu. 190 00:09:58,350 --> 00:09:59,190 J’avoue. 191 00:09:59,510 --> 00:10:01,730 Je peux vous poser\Nquelques questions ? 192 00:10:01,880 --> 00:10:02,700 Bien sûr. 193 00:10:02,980 --> 00:10:06,830 À quel point êtes-vous enthousiaste\Nà propos de ce tournage ? 194 00:10:08,140 --> 00:10:09,040 Enthousiaste ? 195 00:10:09,450 --> 00:10:12,030 Ça vaut tout aussi bien\Npour Noririn. 196 00:10:12,150 --> 00:10:15,380 Est-ce qu’elle mérite\Nque Masa lui donne des leçons ? 197 00:10:15,720 --> 00:10:20,020 Elle doit penser qu’on la laissera\Ntirer devant les caméras. 198 00:10:20,160 --> 00:10:22,140 Alors que c’est une amatrice ? 199 00:10:22,320 --> 00:10:23,770 Calmez-vous. 200 00:10:23,900 --> 00:10:26,550 Je dois avouer que Noririn\Nen a jamais fait, 201 00:10:26,690 --> 00:10:29,140 mais elle est du genre\Npersévérante. 202 00:10:29,280 --> 00:10:32,480 Elle fera jamais rien\Nqui déshonore le tir à l’arc ! 203 00:10:34,200 --> 00:10:38,110 Mais tu crois qu’une idole\Npourra direct toucher la cible ? 204 00:10:38,240 --> 00:10:40,270 Elle a de la chance\Nde pouvoir tirer. 205 00:10:40,410 --> 00:10:41,160 Hé ! 206 00:10:41,560 --> 00:10:45,280 Mets pas Noririn dans le même panier\Nque la prod de la chaîne ! 207 00:10:45,430 --> 00:10:49,210 Tu crois que j’avais pas réfléchi\Nau danger que représente le tir 208 00:10:49,340 --> 00:10:51,800 pour quelqu’un\Nqui n’en a jamais fait ? 209 00:10:51,940 --> 00:10:52,820 Daigo… 210 00:10:52,990 --> 00:10:56,670 Demande à assister au tournage,\Nsi ça peut te rassurer. 211 00:10:59,420 --> 00:11:00,180 Je pourrais ? 212 00:11:02,060 --> 00:11:04,700 Non ! Faut pas mélanger\Ndevoir et vie privée ! 213 00:11:04,840 --> 00:11:06,970 Ce serait injuste\Npour les chevaliers. 214 00:11:07,300 --> 00:11:08,600 C’est bien relou… 215 00:11:10,400 --> 00:11:14,920 Je comptais faire participer\Nle club de Kazemai au tournage, 216 00:11:15,060 --> 00:11:16,190 alors tu peux venir. 217 00:11:16,400 --> 00:11:18,440 Ça passera mieux\Nsi on est nombreux… 218 00:11:18,580 --> 00:11:20,240 Là n’est pas le problème ! 219 00:11:20,440 --> 00:11:21,530 Il est où, alors ? 220 00:11:21,830 --> 00:11:25,980 Bref, je veux savoir si vous êtes digne\Nd’enseigner à Noririn. 221 00:11:26,130 --> 00:11:28,340 Du coup,\Non va faire une simulation. 222 00:11:28,470 --> 00:11:29,840 C’est-à-dire ? 223 00:11:29,960 --> 00:11:33,760 Vous allez m’apprendre à tirer\Nen vous imaginant que je suis Noririn. 224 00:11:36,240 --> 00:11:38,720 Attends, tu vas un peu loin, là. 225 00:11:38,860 --> 00:11:39,890 Pourquoi ? 226 00:11:40,130 --> 00:11:42,390 Vous ne pouvez pas\Nvous le figurer ? 227 00:11:42,720 --> 00:11:44,640 Pensez juste que Noririn… 228 00:11:44,780 --> 00:11:46,530 Il est vraiment relou ! 229 00:11:47,660 --> 00:11:50,690 J’aimerais également\Nrecevoir votre enseignement. 230 00:11:52,370 --> 00:11:55,180 Vous avez appris\Nde M. Yasaka, 8e dan, 231 00:11:55,480 --> 00:11:59,650 alors je voudrais voir ce qui diffère\Nde l’enseignement de Mme Saionji. 232 00:11:59,990 --> 00:12:01,270 La même pour moi ! 233 00:12:01,400 --> 00:12:05,450 Je connais pas ce Yasaka,\Nmais si Shû participe, moi aussi. 234 00:12:05,780 --> 00:12:09,290 Avec un uniforme à boutons ?\NÇa pourrait être dangereux. 235 00:12:11,240 --> 00:12:12,540 Il n’a pas tort… 236 00:12:13,290 --> 00:12:21,590 LARBINS 237 00:12:14,170 --> 00:12:17,090 Je m’étonne moi-même\Navec l’idée que j’ai eue ! 238 00:12:17,820 --> 00:12:20,200 Les packs se prennent\Npar douzaine, 239 00:12:20,480 --> 00:12:24,050 mais j’aurais jamais imaginé\Nque les douze soient tous portés. 240 00:12:24,200 --> 00:12:26,800 Pas mal,\Nvous donnez l’impression d’être unis. 241 00:12:30,270 --> 00:12:34,570 Le tir à l’arc traditionnel\Nest un art martial japonais. 242 00:12:35,240 --> 00:12:38,470 Aucune distinction d’âge,\Nde sexe ou de constitution. 243 00:12:38,710 --> 00:12:39,940 Il n’y a pas d’ennemi. 244 00:12:40,240 --> 00:12:42,450 C’est un sport\Nabsolument impartial. 245 00:12:42,760 --> 00:12:46,740 On commence par le b.a.-ba,\Nsoit les huit étapes du tir. 246 00:12:46,980 --> 00:12:50,330 Je vais te montrer,\Nalors observe attentivement. 247 00:12:50,680 --> 00:12:52,750 Vi, c’est noté ! 248 00:12:53,810 --> 00:12:55,430 D’où sort ce « vi » ? 249 00:12:55,560 --> 00:12:56,550 De son langage. 250 00:12:56,680 --> 00:12:58,190 Tu l’imites pas à moitié ! 251 00:12:58,310 --> 00:12:59,960 Je suis bien obligé. 252 00:13:00,650 --> 00:13:02,220 D’abord, le positionnement. 253 00:13:02,620 --> 00:13:06,340 On écarte les jambes assez\Npour y mettre sa flèche en longueur. 254 00:13:07,820 --> 00:13:08,470 Un sifflet ? 255 00:13:09,440 --> 00:13:13,400 Ne parlez pas d’écarter les jambes.\NNoririn est raffinée. 256 00:13:14,530 --> 00:13:17,020 Dans ce cas,\Ndéplace-les en largeur. 257 00:13:18,580 --> 00:13:20,070 Ma foi, continuez. 258 00:13:20,920 --> 00:13:24,250 Une fois en place,\Nil faut aligner son corps. 259 00:13:25,850 --> 00:13:29,700 Avant, on se positionne pour calibrer\Nla partie inférieure de son corps. 260 00:13:29,820 --> 00:13:34,360 Cette étape consiste à tracer\Nune ligne de la tête aux pieds 261 00:13:34,510 --> 00:13:36,710 pour visualiser son corps\Nintégralement. 262 00:13:37,300 --> 00:13:38,910 Puis, la disposition de l’arc. 263 00:13:39,580 --> 00:13:42,770 Ceux qui n’ont jamais tiré à l’arc\Nne savent pas 264 00:13:43,380 --> 00:13:48,200 qu’il faut saisir la corde\Nà la base du pouce. 265 00:13:48,390 --> 00:13:53,390 D’ailleurs, on ne tient pas la flèche,\Non la pose plutôt sur sa main. 266 00:13:54,430 --> 00:13:55,550 Pourquoi tu siffles ? 267 00:13:55,700 --> 00:13:58,100 C’était pas une blague cochonne. 268 00:13:59,780 --> 00:14:03,610 Noririn sera vite fatiguée\Nd’entendre autant d’explications. 269 00:14:03,800 --> 00:14:04,650 Quoi ? 270 00:14:05,050 --> 00:14:05,740 C’est vrai. 271 00:14:06,140 --> 00:14:06,900 Ah bon ? 272 00:14:07,470 --> 00:14:09,730 Pour dire les choses simplement, 273 00:14:10,140 --> 00:14:14,610 on place ensuite ses deux mains\Nà la même hauteur. 274 00:14:15,480 --> 00:14:18,920 Puis on tire enfin la corde vers soi,\Nmais il faut veiller 275 00:14:19,180 --> 00:14:20,880 à garder la cible en visu. 276 00:14:21,400 --> 00:14:23,760 Ensuite, on passe à la 6e étape. 277 00:14:23,920 --> 00:14:26,920 Celle qui consiste en l’harmonie\Nde l’arc, de la corde, 278 00:14:27,350 --> 00:14:30,460 du corps, de l’esprit\Net de ce qui nous entoure. 279 00:14:30,840 --> 00:14:35,300 Ce doit être la pose\Nqui marque le plus les profanes. 280 00:14:35,500 --> 00:14:38,440 Ça manque un peu de sérieux,\Nmais ça ira. 281 00:14:39,260 --> 00:14:43,570 On attend que la tension monte\Net que la flèche parte d’elle-même. 282 00:14:43,720 --> 00:14:44,760 C’est la 7e étape. 283 00:14:49,230 --> 00:14:50,620 Et voici la dernière. 284 00:14:51,370 --> 00:14:55,760 On garde cette tension,\Non accepte le résultat, on baisse l’arc. 285 00:14:56,220 --> 00:14:59,870 Voilà donc les huit étapes.\NTu veux essayer toi-même ? 286 00:15:00,130 --> 00:15:02,000 Vi, je veux bien ! 287 00:15:02,390 --> 00:15:04,130 Ses petits tics m’insupportent. 288 00:15:04,260 --> 00:15:05,000 Quoi ? 289 00:15:05,210 --> 00:15:06,760 Non, rien, continue… 290 00:15:07,240 --> 00:15:10,720 Enfin, Noririn\Nest moins grande que ça… 291 00:15:10,860 --> 00:15:12,020 Ta taille de flèche ? 292 00:15:13,790 --> 00:15:16,680 Veuillez arrêter\Nde me dévisager comme ça. 293 00:15:16,980 --> 00:15:18,560 Tu me mets trop mal à l’aise ! 294 00:15:18,860 --> 00:15:20,690 Je joue le rôle de Noririn. 295 00:15:21,030 --> 00:15:22,280 Alors, Noririn… 296 00:15:22,410 --> 00:15:26,120 tu veux bien prendre la même taille\Nque celle de Saserin ? 297 00:15:26,520 --> 00:15:27,570 Vi, bien sûr ! 298 00:15:30,700 --> 00:15:32,410 D’abord, le positionnement. 299 00:15:32,750 --> 00:15:34,700 Ton coude doit être\Nà environ 45 °… 300 00:15:34,850 --> 00:15:36,450 {\i1}Don’t touch me{\i0} ! 301 00:15:36,620 --> 00:15:38,690 Ah bon ?\NAlors que c’est une leçon ? 302 00:15:38,820 --> 00:15:40,050 Évidemment. 303 00:15:40,180 --> 00:15:41,880 Soyons réalistes, 304 00:15:42,020 --> 00:15:45,500 parler et montrer les gestes,\Nça ne suffit pas pour enseigner. 305 00:15:47,650 --> 00:15:48,760 J’ai trouvé. 306 00:15:49,200 --> 00:15:52,250 Je vous autorise\Nà la toucher trois fois. 307 00:15:52,380 --> 00:15:55,940 Et uniquement avec le bout des doigts.\NSurtout pas avec la paume. 308 00:15:56,090 --> 00:15:57,290 Tu es plutôt strict… 309 00:15:57,420 --> 00:15:58,600 Ça va de soi. 310 00:15:59,350 --> 00:16:01,890 Euh… on va reprendre\Nà la prise de l’arc. 311 00:16:04,710 --> 00:16:07,220 Le tiers de l’extension\Nn’est pas très stable, 312 00:16:08,860 --> 00:16:10,780 alors tâche de rester droit. 313 00:16:23,380 --> 00:16:25,960 Ce n’est pas grand-chose,\Nmais c’est important. 314 00:16:26,240 --> 00:16:29,590 Pourquoi est-ce que Masa\Naide une école adverse ? 315 00:16:29,720 --> 00:16:31,610 Je te trouve bien borné. 316 00:16:31,740 --> 00:16:35,050 Les matchs seront plus intéressants\Nsi on s’améliore tous. 317 00:16:35,180 --> 00:16:37,470 Tu vis vraiment\Ndans ton petit monde. 318 00:16:38,350 --> 00:16:40,310 Pourriez-vous me conseiller aussi ? 319 00:16:41,830 --> 00:16:42,440 OK… 320 00:16:43,320 --> 00:16:44,530 Shû ? Des conseils ? 321 00:16:44,660 --> 00:16:46,400 Dans ce cas, moi aussi ! 322 00:16:46,890 --> 00:16:48,730 Honneur aux plus anciens ! 323 00:16:49,720 --> 00:16:52,990 C’est pas juste ! Je vous rappelle\Nque Masa est notre coach ! 324 00:16:53,620 --> 00:16:57,240 « Dans les plus petites choses,\Nun guide est toujours précieux. » 325 00:16:57,390 --> 00:17:00,490 J’aimerais que vous partagiez\Nle même état d’esprit. 326 00:17:00,810 --> 00:17:02,000 Euh… 327 00:17:02,140 --> 00:17:04,140 Cette citation de Kenkô Yoshida 328 00:17:04,280 --> 00:17:08,380 signifie qu’il faut tout accepter\Nnaturellement et sans préjugés. 329 00:17:09,020 --> 00:17:10,400 Je me trompe ? 330 00:17:11,500 --> 00:17:13,839 C’est ce que je sous-entendais,\Nbien sûr. 331 00:17:14,130 --> 00:17:15,359 – Vraiment ?\N– Oui. 332 00:17:15,480 --> 00:17:18,970 C’est quoi, cette ambiance ?\NEt c’est qui, Yoshida ? 333 00:17:19,230 --> 00:17:20,510 Euh… 334 00:17:20,900 --> 00:17:24,920 Je ne suis pas doué pour la théorie,\Nalors passons à la pratique. 335 00:17:25,040 --> 00:17:25,730 Oui ! 336 00:17:40,530 --> 00:17:41,210 Alors ? 337 00:17:41,340 --> 00:17:45,580 Ton tir en soi est parfait,\Ndigne du dernier tireur de Kirisaki. 338 00:17:45,890 --> 00:17:46,870 Rien à redire. 339 00:17:47,900 --> 00:17:49,750 Mon tir « en soi » ? 340 00:17:50,160 --> 00:17:51,750 Dans ce cas, M. Takigawa, 341 00:17:51,890 --> 00:17:55,010 pourriez-vous donc me dire\Ncomment m’améliorer ? 342 00:17:57,060 --> 00:17:58,420 Alors ça… 343 00:18:00,260 --> 00:18:02,770 En un mot,\Nje dirais qu’il faut de l’amour. 344 00:18:03,520 --> 00:18:04,730 De l’amour ? 345 00:18:06,990 --> 00:18:09,650 Qui est déjà tombé amoureux ? 346 00:18:10,410 --> 00:18:11,220 Moi. 347 00:18:11,360 --> 00:18:13,880 Notre prof de maternelle,\Nça compte ? 348 00:18:14,380 --> 00:18:16,490 Qu’est-ce que tu ressentais,\NNanao ? 349 00:18:16,790 --> 00:18:17,770 Hein ? 350 00:18:19,310 --> 00:18:22,870 Je me disais\Nqu’elle était mignonne et gentille. 351 00:18:23,320 --> 00:18:26,580 Tu as tout faux.\NCe n’est pas ça, l’amour. 352 00:18:26,870 --> 00:18:28,420 Hein ? Sérieux ? 353 00:18:28,620 --> 00:18:32,030 L’amour n’est pas une chose active,\Nmais passive. 354 00:18:32,410 --> 00:18:33,920 D’où le « tomber » amoureux. 355 00:18:34,210 --> 00:18:37,450 Vraiment ?\NEt mes sentiments dans tout ça ? 356 00:18:37,580 --> 00:18:39,040 Je me faisais des idées ? 357 00:18:39,180 --> 00:18:41,340 Garde cette question en toi. 358 00:18:41,600 --> 00:18:43,420 Tu auras la réponse un jour. 359 00:18:43,550 --> 00:18:45,930 Vous avez beau me dire ça,\Nça m’aide pas… 360 00:18:46,320 --> 00:18:50,810 En quoi ce point superficiel\Na un rapport avec le tir à l’arc ? 361 00:18:57,210 --> 00:19:00,160 Fujiwara,\Ntu n’es jamais tombé amoureux. 362 00:19:00,430 --> 00:19:04,180 Tu es donc loin de saisir\Nl’essence du tir. 363 00:19:06,160 --> 00:19:07,970 Pourriez-vous m’en dire plus ? 364 00:19:10,340 --> 00:19:13,160 L’amour ne se justifie pas\Net défie la logique. 365 00:19:13,520 --> 00:19:16,800 Quoi qu’il en soit,\Non en devient sa victime. 366 00:19:17,740 --> 00:19:21,260 La perte d’ego est la forme idéale\Npour pratiquer le tir. 367 00:19:21,520 --> 00:19:23,750 Abandonnez\Nl’envie de faire mouche. 368 00:19:24,090 --> 00:19:25,700 Votre monde ne doit contenir 369 00:19:25,890 --> 00:19:28,310 que l’arc, la flèche,\Nla cible et vous-mêmes. 370 00:19:30,200 --> 00:19:31,980 – C’est obscur…\N– Tout à fait ! 371 00:19:32,770 --> 00:19:35,030 Je viens de comprendre\Nvos propos. 372 00:19:35,500 --> 00:19:39,360 J’abandonnais mon ego\Nquand j’étais éperdu de Noririn. 373 00:19:39,820 --> 00:19:40,850 M. Takigawa, 374 00:19:41,190 --> 00:19:43,740 vous avez mon accord\Npour enseigner à Noririn. 375 00:19:45,500 --> 00:19:47,370 Ah… merci. 376 00:19:47,770 --> 00:19:50,650 S’il faut perdre son ego\Npour pratiquer le tir, 377 00:19:50,780 --> 00:19:52,370 alors pareil pour les idoles. 378 00:19:53,040 --> 00:19:54,180 Supprimer son ego 379 00:19:54,310 --> 00:19:58,010 et ne désirer que la présence\Nde la fille qui nous fait rêver. 380 00:19:58,180 --> 00:20:01,200 Heureux d’être venu\Net d’en avoir eu la confirmation. 381 00:20:01,930 --> 00:20:03,440 Euh, eh bien… 382 00:20:04,240 --> 00:20:05,100 Comment dire… 383 00:20:06,280 --> 00:20:07,400 Tant mieux pour toi. 384 00:20:20,520 --> 00:20:22,200 Faites attention aux marches. 385 00:20:22,880 --> 00:20:24,450 Vi, merci pour tout ! 386 00:20:24,710 --> 00:20:26,540 Merci beaucoup ! 387 00:20:26,930 --> 00:20:28,980 C’est moi qui vous remercie. 388 00:20:33,820 --> 00:20:35,630 J’ai fait ce que j’ai pu. 389 00:20:36,160 --> 00:20:39,120 Même si ça s’est transformé\Nen entraînement au milieu. 390 00:20:40,100 --> 00:20:42,460 Je comprendrai jamais Kazemai. 391 00:20:42,590 --> 00:20:43,780 C’est clair. 392 00:20:45,600 --> 00:20:47,140 Un problème, Minato ? 393 00:20:47,820 --> 00:20:49,910 Je me suis fait une ampoule. 394 00:20:50,270 --> 00:20:52,020 Tu as tiré beaucoup de flèches. 395 00:20:52,240 --> 00:20:53,520 T’es plus un débutant… 396 00:20:54,280 --> 00:20:55,900 Ça t’arrive depuis petit. 397 00:20:58,390 --> 00:21:03,030 J’ai encore mon problème de décoche,\Nalors j’ai dû un peu trop forcer. 398 00:21:03,780 --> 00:21:06,030 Vous pensez que Masa disait vrai ? 399 00:21:06,380 --> 00:21:08,660 À propos de la perte d’ego. 400 00:21:08,780 --> 00:21:11,290 C’est bizarre de dire\Nque c’est comme l’amour. 401 00:21:11,740 --> 00:21:14,500 Mais je pense comprendre\Noù il veut en venir. 402 00:21:17,370 --> 00:21:19,150 Tu t’y connais en amour ? 403 00:21:19,280 --> 00:21:20,210 Sûrement pas ! 404 00:21:21,650 --> 00:21:25,020 Mais non,\Nje parle de la perte d’ego. 405 00:21:25,340 --> 00:21:27,930 Je me rappelle jamais\Ncomment j’ai décoché 406 00:21:28,110 --> 00:21:30,720 après avoir effectué un tir\Nque je trouve bien, 407 00:21:30,980 --> 00:21:33,230 même en y réfléchissant. 408 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 Je vois. J’ai un peu pigé le truc. 409 00:21:39,760 --> 00:21:40,570 Sérieux ? 410 00:21:40,870 --> 00:21:43,910 En tout cas,\NKai est pas près de comprendre. 411 00:21:44,060 --> 00:21:46,070 Hein ? Et pourquoi ça ? 412 00:21:49,060 --> 00:21:50,580 Oui, Takigawa à l’appareil. 413 00:21:51,710 --> 00:21:53,570 Ah, ça concerne le tournage ? 414 00:21:55,310 --> 00:21:56,210 C’est annulé ? 415 00:21:56,490 --> 00:22:00,460 Désolé, c’est que Noririn\Na un planning très chargé. 416 00:22:00,790 --> 00:22:01,620 D’accord. 417 00:22:02,450 --> 00:22:05,020 Oui… c’est noté. 418 00:22:15,290 --> 00:22:16,480 Ma foi, tant pis ! 29935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.