All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:06,360
Bien !
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,860
KAZEMAI
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,400
Bien !
4
00:00:15,130 --> 00:00:15,950
Bien !
5
00:00:18,960 --> 00:00:19,950
Bien !
6
00:00:19,950 --> 00:00:21,830
KIRISAKI
7
00:00:23,170 --> 00:00:26,710
Les résultats sont de 14 tirs réussis\Npour le lycée Matsuyuki
8
00:00:26,920 --> 00:00:28,840
contre 16 pour le lycée Kazemai.
9
00:00:29,170 --> 00:00:32,720
Par conséquent,\Nl’équipe de Kazemai accède à la finale.
10
00:00:34,670 --> 00:00:35,490
Levez-vous !
11
00:00:36,590 --> 00:00:39,010
FINALE
12
00:00:57,220 --> 00:01:01,680
{\fad(50,200)}TSURUNE
13
00:00:57,220 --> 00:01:01,680
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
14
00:02:09,440 --> 00:02:10,479
Ça, c’est fait !
15
00:02:12,070 --> 00:02:15,030
On va en finale, quoi…\NC’est dingue !
16
00:02:15,180 --> 00:02:16,570
Tu es lourd, RyĂ´hei.
17
00:02:16,710 --> 00:02:19,480
Bravo,\Nvous vous êtes bien débrouillés.
18
00:02:19,750 --> 00:02:21,070
Merci !
19
00:02:21,220 --> 00:02:24,230
C’est génial, les garçons !\NVous êtes en finale !
20
00:02:24,370 --> 00:02:27,520
HonnĂŞtement, je ne pensais pas\Nque vous iriez aussi loin.
21
00:02:27,660 --> 00:02:28,990
C’est incroyable.
22
00:02:29,130 --> 00:02:31,670
C’est grâce aux bandeaux\Nde Masaki.
23
00:02:32,250 --> 00:02:33,800
On met Ren au courant ?
24
00:02:34,160 --> 00:02:35,460
La bonne blague !
25
00:02:35,690 --> 00:02:37,460
Non, je suis sérieux…
26
00:02:38,010 --> 00:02:41,530
Si on en informe Ren,\Npeut-être qu’il préviendra Masa.
27
00:02:41,890 --> 00:02:43,050
Ils se sentent plus…
28
00:02:43,500 --> 00:02:45,770
On voit que c’est un petit club,\Nhein ?
29
00:02:45,910 --> 00:02:48,480
C’est clair,\Nça fait même pitié, je dirais.
30
00:02:48,650 --> 00:02:52,190
Sen’ichi, Manji.\NC’est bientôt à nous de jouer.
31
00:02:52,440 --> 00:02:53,760
D’accord.
32
00:02:54,290 --> 00:02:58,730
Fujiwara… Il y a d’anciens membres\Nde chez nous à Kazemai, pas vrai ?
33
00:02:59,090 --> 00:03:00,570
Oui, ils sont deux.
34
00:03:00,810 --> 00:03:02,760
Tu peux gagner contre eux, hein ?
35
00:03:03,330 --> 00:03:06,450
Bonne question.\NJe n’ai jamais pensé aux résultats.
36
00:03:07,060 --> 00:03:08,070
T’es sérieux, là ?
37
00:03:08,210 --> 00:03:11,790
T’énerve pas.\NLaisse Fujiwara s’occuper d’eux.
38
00:03:11,940 --> 00:03:12,880
Pas vrai ?
39
00:03:14,290 --> 00:03:15,880
Je ferai tout mon possible.
40
00:03:16,810 --> 00:03:20,920
La deuxième demi-finale\Ndu tournoi en équipe pour garçons
41
00:03:21,070 --> 00:03:23,140
va bientĂ´t commencer.
42
00:03:23,370 --> 00:03:26,470
À la 1re zone de tir,\Nle lycée Wakura.
43
00:03:26,660 --> 00:03:31,230
En premier, Nomiya.\NEn deuxième, Murata.
44
00:03:33,800 --> 00:03:36,650
Quelque chose ne va pas\Naujourd’hui, Minato ?
45
00:03:36,880 --> 00:03:39,210
Tu te concentres trop\Nsur ta main droite.
46
00:03:39,790 --> 00:03:43,110
Tu dois aussi penser\NĂ pousser avec ta main gauche.
47
00:03:43,450 --> 00:03:44,410
D’accord.
48
00:03:44,770 --> 00:03:48,760
Maître, il semblerait que Minato\Nse soit blessé au pouce.
49
00:03:49,060 --> 00:03:52,920
C’est bon, je peux m’entraîner !\NJ’ai pas du tout mal.
50
00:03:57,870 --> 00:04:00,010
Ne sois pas si pressé.
51
00:04:00,710 --> 00:04:05,010
Assimiler une mauvaise posture\Nest le pire qui puisse arriver.
52
00:04:06,400 --> 00:04:07,260
D’accord…
53
00:04:07,830 --> 00:04:12,610
Tu as eu l’œil, Shû.\NMerci de m’avoir prévenue.
54
00:04:13,430 --> 00:04:16,260
J’ai envie que Minato\Ns’améliore aussi.
55
00:04:17,410 --> 00:04:20,899
Oui, je rentrerai\Nà la même heure que d’habitude.
56
00:04:23,640 --> 00:04:24,450
Quoi ?
57
00:04:24,610 --> 00:04:28,030
Rien. Je voulais te voir\Navant de rentrer chez moi.
58
00:04:30,410 --> 00:04:32,200
Allez ! À plus, Shû !
59
00:04:44,640 --> 00:04:45,680
Bien !
60
00:04:54,780 --> 00:04:55,780
Ça t’intrigue ?
61
00:04:57,280 --> 00:05:00,260
Ouais, je me disais\Nqu’il faisait de beaux tirs.
62
00:05:00,980 --> 00:05:02,010
C’est vrai.
63
00:05:02,170 --> 00:05:05,660
Mais tu sais…\Nje préfère largement les tiens.
64
00:05:06,120 --> 00:05:09,280
J’ignore pourquoi.\NJe les trouve bien, c’est tout.
65
00:05:11,550 --> 00:05:12,490
Merci.
66
00:05:17,600 --> 00:05:19,460
Je veux atteindre\Nde nouveaux sommets.
67
00:05:20,000 --> 00:05:21,840
Assume cette responsabilité.
68
00:05:22,340 --> 00:05:23,210
Responsabilité…
69
00:05:27,040 --> 00:05:29,180
On gagne quoi\Naprès avoir tout donné ?
70
00:05:29,920 --> 00:05:32,930
Après s’être démenés\Nau maximum de nos capacités ?
71
00:05:33,210 --> 00:05:34,820
– De quoi tu…\N– Les résultats
72
00:05:35,170 --> 00:05:39,240
sont de 13 tirs réussis pour Wakura\Ncontre 18 pour Kirisaki.
73
00:05:39,460 --> 00:05:43,180
Par conséquent,\Nl’équipe de Kirisaki accède à la finale.
74
00:05:43,350 --> 00:05:44,360
– Oh ?\N– Levez-vous.
75
00:05:44,480 --> 00:05:45,300
Quoi ?
76
00:05:45,610 --> 00:05:47,150
– Euh…\N– Saluez.
77
00:05:47,360 --> 00:05:49,760
Ah, le voilà . C’est Ren !
78
00:05:50,290 --> 00:05:53,790
Hé, Masaki va s’en sortir\Nsans toi à ses côtés ?
79
00:05:53,940 --> 00:05:55,030
Il a raison !
80
00:05:55,170 --> 00:05:57,000
Vous devriez vous occuper de lui.
81
00:05:57,760 --> 00:06:01,560
Il m’a dit qu’il se débrouillerait\Net veut que je prenne des photos.
82
00:06:01,770 --> 00:06:05,170
Kazemai a battu Matsuyuki\Net est en finale.
83
00:06:05,300 --> 00:06:09,910
Sérieux ? Et j’en ai aucune photo…\NMasaki va m’engueuler.
84
00:06:10,500 --> 00:06:14,260
Il leur reste qu’à gagner, donc.\NIls en sont capables ?
85
00:06:14,560 --> 00:06:16,310
Ne dites pas ça si légèrement.
86
00:06:16,450 --> 00:06:18,060
Ils jouent contre Kirisaki.
87
00:06:18,210 --> 00:06:21,860
Hé, vous êtes censées mentir\Net dire qu’ils gagneront.
88
00:06:22,000 --> 00:06:23,110
On ne va pas mentir…
89
00:06:23,380 --> 00:06:27,220
Les garçons sont forts, aujourd’hui,\Net ça se voit sur leur visage.
90
00:06:27,460 --> 00:06:28,640
Sur leur visage ?
91
00:06:33,909 --> 00:06:36,159
JE SUIS DANS LES TRIBUNES\ND’EN FACE
92
00:06:33,909 --> 00:06:36,159
CONTENT DE TE VOIR
93
00:06:42,820 --> 00:06:43,720
Ah, te voilĂ .
94
00:06:44,460 --> 00:06:45,440
Un problème ?
95
00:06:45,640 --> 00:06:46,770
Non, du tout.
96
00:06:47,550 --> 00:06:52,060
Y a moyen qu’en finale,\Non les écrase complètement.
97
00:06:52,640 --> 00:06:57,210
On leur fera comprendre\Nqu’on joue pas dans la même cour.
98
00:06:57,340 --> 00:06:59,430
Mets-la en veilleuse, Sen.
99
00:07:00,310 --> 00:07:02,870
Tu te lasses pas\Nde cracher sur les autres…
100
00:07:04,830 --> 00:07:07,610
Ça me stresse de savoir\Nque Ren est ici.
101
00:07:07,940 --> 00:07:09,030
Pourquoi ?
102
00:07:09,540 --> 00:07:11,990
Je veux pas qu’il prenne\Ndes photos bizarres.
103
00:07:12,510 --> 00:07:14,740
Tu devrais éviter d’y réfléchir.
104
00:07:14,950 --> 00:07:18,170
Toi, alors…\NTu penses trop à ta pomme.
105
00:07:18,310 --> 00:07:22,030
Tu dis ça, mais t’as mis ton hakama\Ndans le mauvais sens.
106
00:07:22,610 --> 00:07:23,710
Je rigole !
107
00:07:24,030 --> 00:07:25,330
Nanao !
108
00:07:25,600 --> 00:07:26,380
Reste calme…
109
00:07:26,560 --> 00:07:27,760
Ils sont bruyants…
110
00:07:27,890 --> 00:07:30,420
Ils se sentent vraiment plus…
111
00:07:30,560 --> 00:07:34,140
C’est dans ces moments-là \Nqu’ils risquent le plus de se ramasser.
112
00:07:34,690 --> 00:07:37,120
Il pourrait rechoper\Nla décoche prématurée.
113
00:07:39,280 --> 00:07:40,270
Ah, mon bandeau !
114
00:07:42,370 --> 00:07:43,980
HĂ©, regarde oĂą tu vas !
115
00:07:44,550 --> 00:07:45,390
Désolé…
116
00:07:45,520 --> 00:07:47,930
Tu feras quoi si tu pètes mon arc ?
117
00:07:48,060 --> 00:07:49,530
Justement, je m’excuse !
118
00:07:49,659 --> 00:07:52,320
Désolés, vous voulez\Nqu’on le fasse inspecter ?
119
00:07:52,460 --> 00:07:54,780
Quoi ? C’est pas des excuses, ça !
120
00:07:54,960 --> 00:07:57,030
Arrêtez ça, vous deux.
121
00:07:57,250 --> 00:07:57,870
Venez lĂ .
122
00:07:58,010 --> 00:07:59,240
Et pourquoi ça ?
123
00:07:59,380 --> 00:08:01,540
– Ils ont commencé !\N– Excusez-nous.
124
00:08:02,700 --> 00:08:05,040
Je comprends\Nvotre désir de gagner.
125
00:08:05,330 --> 00:08:07,790
Mais vous devez\Nvous calmer un peu.
126
00:08:08,130 --> 00:08:09,590
Je suis très calme…
127
00:08:11,150 --> 00:08:14,820
Ce sont les dernières départementales\Npour Sase et moi.
128
00:08:16,600 --> 00:08:20,920
J’ai été sélectionné dans l’équipe\Net je veux tirer dignement.
129
00:08:22,060 --> 00:08:24,660
Et j’aimerais m’en vanter\Nauprès de Noririn.
130
00:08:25,280 --> 00:08:28,930
Même si je peux pas\Nlui dire ça en personne !
131
00:08:30,950 --> 00:08:32,280
Voilà ce qu’il en est.
132
00:08:42,740 --> 00:08:44,790
Tu veux encore\Npoursuivre Minato ?
133
00:08:45,730 --> 00:08:47,420
Je n’en ai plus l’intention.
134
00:08:49,480 --> 00:08:50,800
On pratiquera ensemble.
135
00:08:54,170 --> 00:08:56,300
Ensemble…
136
00:08:56,740 --> 00:08:57,460
Oui.
137
00:08:57,860 --> 00:09:02,080
J’ai arrêté d’être derrière lui,\Nde l’attendre et de le faire attendre.
138
00:09:03,150 --> 00:09:04,060
Je l’accompagne.
139
00:09:12,820 --> 00:09:14,440
À PROPOS DES LEÇONS DE TIR
140
00:09:14,440 --> 00:09:15,900
1RE ZONE DE TIR
141
00:09:14,440 --> 00:09:15,900
2E ZONE DE TIR
142
00:09:19,740 --> 00:09:23,420
Ça me fait vraiment plaisir\Nde t’affronter à nouveau.
143
00:09:25,860 --> 00:09:26,500
Ă€ moi aussi.
144
00:09:27,140 --> 00:09:31,350
Je suis vraiment content\Nde me mesurer Ă vous avec mon Ă©quipe.
145
00:09:37,010 --> 00:09:38,720
J’ai encore plus hâte.
146
00:09:40,100 --> 00:09:43,600
C’est l’heure.\NVeuillez vous rendre au dojo.
147
00:09:43,890 --> 00:09:44,770
Levez-vous !
148
00:09:45,980 --> 00:09:50,980
LES ARCHERS IRREMPLAÇABLES
149
00:09:51,760 --> 00:09:55,620
Je vois.\NIl a pu rencontrer M. Ôsone, alors.
150
00:09:56,000 --> 00:09:59,320
Mais j’espère que c’est pas\Nce qui a provoqué son accident ?
151
00:09:59,610 --> 00:10:02,190
C’est pas le genre de Masaki.
152
00:10:03,380 --> 00:10:06,700
– C’est juste que…\N– Ouf, je suis à l’heure.
153
00:10:07,380 --> 00:10:08,820
Mme Saionji ?
154
00:10:09,480 --> 00:10:12,670
Ah, M. Nakazaki.\NQue faites-vous ici ?
155
00:10:12,880 --> 00:10:15,210
Je vous retourne la question.
156
00:10:15,340 --> 00:10:18,450
Pourquoi êtes-vous venue\Nassister à un tournoi d’enfants ?
157
00:10:19,230 --> 00:10:23,180
Il est normal de venir\Nvoir jouer ses disciples, non ?
158
00:10:23,410 --> 00:10:24,420
Vos disciples ?
159
00:10:39,650 --> 00:10:40,410
Levez-vous !
160
00:10:43,680 --> 00:10:44,340
Commencez !
161
00:10:44,480 --> 00:10:48,850
La finale du tournoi en équipe\Npour garçons va commencer.
162
00:10:49,010 --> 00:10:51,920
À la première zone de tir,\Nle lycée Kazemai.
163
00:10:52,240 --> 00:10:57,170
En premier, Onogi.\NEn deuxième, Yamanouchi.
164
00:10:57,380 --> 00:11:02,180
En troisième, Takehaya.\NEn quatrième, Kisaragi.
165
00:11:02,390 --> 00:11:04,790
Et en dernier, Narumiya.
166
00:11:05,990 --> 00:11:09,060
À la deuxième zone de tir,\Nle lycée Kirisaki.
167
00:11:09,360 --> 00:11:15,070
En premier, Motomura.\NEn deuxième, Sen’ichi Sugawara.
168
00:11:15,470 --> 00:11:21,070
En troisième, Manji Sugawara.\NEn quatrième, Sase.
169
00:11:21,370 --> 00:11:24,110
Et en dernier, Fujiwara.
170
00:11:32,750 --> 00:11:33,830
Bien !
171
00:11:41,590 --> 00:11:42,590
Bien !
172
00:11:43,320 --> 00:11:44,660
Bien !
173
00:11:48,980 --> 00:11:50,010
Bien !
174
00:11:50,580 --> 00:11:51,560
Bien !
175
00:11:54,650 --> 00:11:55,810
NANAO
176
00:11:54,850 --> 00:11:55,810
Bien !
177
00:12:13,850 --> 00:12:15,080
Bien !
178
00:12:15,870 --> 00:12:17,910
Les dix ont touché leur cible !
179
00:12:18,050 --> 00:12:19,940
C’est incroyable, je suppose ?
180
00:12:20,090 --> 00:12:21,540
Clairement !
181
00:12:25,840 --> 00:12:26,910
C’est étrange…
182
00:12:28,000 --> 00:12:30,120
Je perçois tout très clairement.
183
00:12:31,040 --> 00:12:35,350
Et pas uniquement par rapport Ă moi,\Nmais aussi aux autres.
184
00:12:35,960 --> 00:12:40,010
Kaito marque ses pas.\NIl est plus délicat qu’il en a l’air.
185
00:12:41,250 --> 00:12:45,360
Il attend d’avoir le bon feeling\Npour exécuter chaque mouvement.
186
00:12:47,230 --> 00:12:49,720
Ryôhei a une volonté de fer.
187
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Il se concentre bien sur la cible.
188
00:12:56,160 --> 00:12:57,040
Seiya…
189
00:12:58,080 --> 00:13:00,830
Ses gestes\Nne sont jamais précipités.
190
00:13:02,230 --> 00:13:06,090
Ils sont droits et propres,\Nil n’y a rien qui déborde.
191
00:13:08,350 --> 00:13:11,370
Nanao…\NSes tirs sont souples et doux.
192
00:13:12,970 --> 00:13:15,140
Son corps entier est décontracté.
193
00:13:23,110 --> 00:13:24,220
Bien !
194
00:13:27,920 --> 00:13:28,780
Bien !
195
00:13:28,960 --> 00:13:31,950
Qu’est-ce qui se passe ?\NC’est vraiment étonnant !
196
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
Bien !
197
00:13:41,860 --> 00:13:43,490
Kaito prend les devants.
198
00:13:44,730 --> 00:13:45,720
Bien !
199
00:13:46,250 --> 00:13:49,470
Il indique la voie\Nà ses quatre coéquipiers.
200
00:13:50,980 --> 00:13:52,410
Bien !
201
00:13:57,330 --> 00:13:58,810
Enfin un tir manqué.
202
00:13:59,350 --> 00:14:01,730
Dommage,\Nc’était un sans-faute jusque-là .
203
00:14:01,920 --> 00:14:03,010
Il a raté son tir ?
204
00:14:03,140 --> 00:14:05,190
Attends, sa décoche était pas…
205
00:14:05,760 --> 00:14:09,490
Kaito communique sa vigueur Ă RyĂ´hei,\Nce qui le fait rayonner.
206
00:14:11,860 --> 00:14:12,990
Il a manqué aussi…
207
00:14:13,490 --> 00:14:15,580
Pas grave,\Nla prochaine sera dedans.
208
00:14:16,240 --> 00:14:19,730
Seiya reste imperturbable\Net recadre les choses.
209
00:14:21,840 --> 00:14:22,950
Bien !
210
00:14:28,350 --> 00:14:29,180
Bien !
211
00:14:31,350 --> 00:14:34,320
Nanao redonne de l’entrain\Nau dernier tireur.
212
00:14:35,900 --> 00:14:36,730
Bien !
213
00:14:38,930 --> 00:14:40,930
Et enfin, il reste moi…
214
00:14:48,530 --> 00:14:49,380
Mon rôle…
215
00:14:52,970 --> 00:14:53,950
Bien !
216
00:14:54,340 --> 00:14:58,200
C’est rare de voir Shû\Nperdre son calme…
217
00:15:04,540 --> 00:15:05,460
Bien !
218
00:15:06,320 --> 00:15:07,510
Bien !
219
00:15:11,260 --> 00:15:12,500
Bien !
220
00:15:16,730 --> 00:15:18,980
Ah… Il me fait de la peine.
221
00:15:19,130 --> 00:15:23,980
Ça pardonne pas de faire des erreurs\Nquand ça se joue à trois flèches près.
222
00:15:25,900 --> 00:15:26,980
Bien !
223
00:15:41,420 --> 00:15:43,880
J’ose pas regarder !
224
00:15:44,040 --> 00:15:46,710
Tout va reposer\Nsur les derniers tireurs.
225
00:15:47,090 --> 00:15:50,030
Mais Kirisaki compte\Nl’invincible Shû Fujiwara,
226
00:15:50,180 --> 00:15:52,230
et nous,\NNarumiya qui tire trop tĂ´t.
227
00:15:53,400 --> 00:15:58,190
Mesdemoiselles,\Nn’oubliez pas que tout peut arriver.
228
00:15:59,540 --> 00:16:04,280
Minato garde les yeux sur la cible,\Nce qui n’est pas le cas de Shû.
229
00:16:06,150 --> 00:16:09,680
Tout ira bien.\NJe ne tremblerai plus.
230
00:16:10,510 --> 00:16:13,560
Si je me rate,\Nles autres rattraperont le coup.
231
00:16:14,160 --> 00:16:16,700
Et si c’est l’un d’eux,\Nj’aurai qu’à réussir.
232
00:16:17,520 --> 00:16:19,950
Il y a un sens Ă jouer ensemble.
233
00:16:20,850 --> 00:16:23,410
Et il y a une raison\Nà ma présence ici.
234
00:16:39,060 --> 00:16:41,060
Tu en as conscience, Minato ?
235
00:16:41,840 --> 00:16:45,560
Tous ceux qui se trouvent ici\Nont le regard rivé sur ton tir.
236
00:16:48,840 --> 00:16:52,950
Ah… Quelle belle extension.
237
00:17:17,329 --> 00:17:18,770
Bien !
238
00:17:29,700 --> 00:17:33,840
J’ai enfin compris pourquoi\NMasa m’avait dit de revenir.
239
00:17:35,090 --> 00:17:36,990
Le tir se pratique en Ă©quipe,
240
00:17:37,680 --> 00:17:40,170
et cet endroit\Nm’est indispensable.
241
00:17:56,030 --> 00:17:57,760
On a gagné !
242
00:17:58,160 --> 00:17:59,020
HĂ©, Nanao !
243
00:17:59,170 --> 00:18:00,960
Pourquoi tu es tout gêné, Kaito ?
244
00:18:01,090 --> 00:18:02,190
Je le suis pas !
245
00:18:02,320 --> 00:18:05,290
Ton dernier tir Ă©tait impressionnant,\NMinato !
246
00:18:05,440 --> 00:18:07,910
Qu’en avez-vous pensé,\Nmonsieur ?
247
00:18:10,120 --> 00:18:12,020
Il s’est bien débrouillé…
248
00:18:12,580 --> 00:18:14,200
Hein ? J’entends rien !
249
00:18:14,320 --> 00:18:16,540
Dis-le en criant,\Ncomme Ă ton habitude.
250
00:18:17,090 --> 00:18:19,410
N’empêche,\Nmes mains en tremblent encore.
251
00:18:21,340 --> 00:18:22,240
Bien joué.
252
00:18:23,010 --> 00:18:24,090
Toi aussi.
253
00:18:25,330 --> 00:18:26,110
Hop !
254
00:18:26,450 --> 00:18:27,990
Ă€ ton tour, Kai.
255
00:18:28,130 --> 00:18:29,560
J’ai pas le choix.
256
00:18:35,200 --> 00:18:36,640
Merci de les avoir suivis.
257
00:18:37,830 --> 00:18:39,550
Hé… T’es pas à l’hôpital ?
258
00:18:40,080 --> 00:18:41,360
Je me suis enfui.
259
00:18:41,510 --> 00:18:42,620
C’est pas sérieux…
260
00:18:43,530 --> 00:18:44,770
Ils ont réussi.
261
00:18:46,560 --> 00:18:50,940
Takigawa, je dois t’avouer\Nque j’ai aussi une part de regret.
262
00:18:52,350 --> 00:18:55,810
Lors de la réunion d’information\Npour les nouveaux membres,
263
00:18:55,950 --> 00:18:58,190
j’ai forcé Narumiya à tirer.
264
00:18:58,780 --> 00:19:02,450
J’y repense\Net je m’en veux tous les jours.
265
00:19:02,760 --> 00:19:07,450
Il me reste encore du chemin à faire\Nsur la voie de l’enseignement.
266
00:19:08,490 --> 00:19:09,260
Oui.
267
00:19:14,050 --> 00:19:14,710
Pleure pas !
268
00:19:16,000 --> 00:19:18,300
Tu es chez Kirisaki.\NRepars la tĂŞte haute.
269
00:19:18,440 --> 00:19:20,340
Tu es plus déchaîné, d’habitude.
270
00:19:20,650 --> 00:19:21,840
Je pleure pas !
271
00:19:22,080 --> 00:19:23,340
Voilà , c’est mieux.
272
00:19:33,920 --> 00:19:36,860
Shû… Je tirerai à ma façon.
273
00:19:37,830 --> 00:19:39,700
Même si la tienne est différente.
274
00:19:40,260 --> 00:19:42,000
Un problème, Minato ?
275
00:19:46,740 --> 00:19:47,640
Non, aucun.
276
00:19:50,130 --> 00:19:51,580
Et c’est bien comme ça.
277
00:21:33,730 --> 00:21:35,270
Le vent soufflait assez fort.
278
00:21:36,070 --> 00:21:40,480
Les goélands étaient si bruyants\Nque je me sentais pas en voyage.
279
00:21:41,760 --> 00:21:44,030
Vous parlez de chez M. Ôsone ?
280
00:21:44,490 --> 00:21:47,970
Apparemment, mon grand-père\Navait dit la même chose.
281
00:21:48,660 --> 00:21:52,820
Il paraît qu’il a décoché\Nplus d’une fois chez M. Ôsone.
282
00:21:53,370 --> 00:21:54,850
Et votre tir de cérémonie ?
283
00:21:55,220 --> 00:21:56,450
Il s’est bien déroulé.
284
00:21:56,880 --> 00:22:00,540
Enfin, ce que je vais dire\Npeut sembler bizarre,
285
00:22:00,850 --> 00:22:04,670
mais là -bas, je sentais davantage\Nla présence de mon grand-père.
286
00:22:05,060 --> 00:22:08,570
J’avais l’impression qu’il m’observait,\Nce qui me dérangeait.
287
00:22:09,300 --> 00:22:11,770
Peut-être\Nqu’il s’inquiétait pour vous…
288
00:22:12,160 --> 00:22:15,550
Dis pas de bêtises.\NJ’ai tiré en plein dans le mille.
289
00:22:17,620 --> 00:22:21,810
Il m’a dit que mon style\Nressemblait à celui de mon grand-père.
290
00:22:22,690 --> 00:22:25,440
Dire que je lui en voulais\Nquand c’était mon prof…
291
00:22:26,720 --> 00:22:29,450
Laissons-le tirer ici un jour.
292
00:22:29,720 --> 00:22:32,130
Il deviendra un bon archer.
293
00:22:33,470 --> 00:22:38,290
Il disait juste ça pour se vanter.\NEt je l’apprends un peu tard…
294
00:22:42,030 --> 00:22:44,490
Masa… Vous aimez le tir à l’arc ?
295
00:22:48,300 --> 00:22:51,950
Bien sûr.\NMême si j’ai fait un sacré détour.
296
00:22:52,790 --> 00:22:56,220
C’est certainement ce qui vous a permis\Nd’en prendre conscience.
297
00:22:56,800 --> 00:22:58,530
Rien ne se produit sans raison.
298
00:22:58,890 --> 00:23:02,230
Et ça doit être la même chose\Npour ma décoche prématurée !
299
00:23:04,820 --> 00:23:07,610
Minato, c’était un joli discours.
300
00:23:08,020 --> 00:23:09,440
C’est vrai, en même temps…
301
00:23:10,660 --> 00:23:12,280
Donc il y a une raison à tout…
302
00:23:20,100 --> 00:23:23,880
Dans ce cas, je récupère\Nla dernière des 10 000 flèches.
303
00:23:50,070 --> 00:23:53,120
Dis, maman !\NC’était quoi, ce bruit ?
304
00:23:51,210 --> 00:24:00,000
{\fad(470,1)}TSURUNE\N\N{\fs30}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
21263