All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:06,360 Bien ! 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,860 KAZEMAI 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,400 Bien ! 4 00:00:15,130 --> 00:00:15,950 Bien ! 5 00:00:18,960 --> 00:00:19,950 Bien ! 6 00:00:19,950 --> 00:00:21,830 KIRISAKI 7 00:00:23,170 --> 00:00:26,710 Les résultats sont de 14 tirs réussis\Npour le lycée Matsuyuki 8 00:00:26,920 --> 00:00:28,840 contre 16 pour le lycée Kazemai. 9 00:00:29,170 --> 00:00:32,720 Par conséquent,\Nl’équipe de Kazemai accède à la finale. 10 00:00:34,670 --> 00:00:35,490 Levez-vous ! 11 00:00:36,590 --> 00:00:39,010 FINALE 12 00:00:57,220 --> 00:01:01,680 {\fad(50,200)}TSURUNE 13 00:00:57,220 --> 00:01:01,680 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 14 00:02:09,440 --> 00:02:10,479 Ça, c’est fait ! 15 00:02:12,070 --> 00:02:15,030 On va en finale, quoi…\NC’est dingue ! 16 00:02:15,180 --> 00:02:16,570 Tu es lourd, Ryôhei. 17 00:02:16,710 --> 00:02:19,480 Bravo,\Nvous vous êtes bien débrouillés. 18 00:02:19,750 --> 00:02:21,070 Merci ! 19 00:02:21,220 --> 00:02:24,230 C’est génial, les garçons !\NVous êtes en finale ! 20 00:02:24,370 --> 00:02:27,520 Honnêtement, je ne pensais pas\Nque vous iriez aussi loin. 21 00:02:27,660 --> 00:02:28,990 C’est incroyable. 22 00:02:29,130 --> 00:02:31,670 C’est grâce aux bandeaux\Nde Masaki. 23 00:02:32,250 --> 00:02:33,800 On met Ren au courant ? 24 00:02:34,160 --> 00:02:35,460 La bonne blague ! 25 00:02:35,690 --> 00:02:37,460 Non, je suis sérieux… 26 00:02:38,010 --> 00:02:41,530 Si on en informe Ren,\Npeut-être qu’il préviendra Masa. 27 00:02:41,890 --> 00:02:43,050 Ils se sentent plus… 28 00:02:43,500 --> 00:02:45,770 On voit que c’est un petit club,\Nhein ? 29 00:02:45,910 --> 00:02:48,480 C’est clair,\Nça fait même pitié, je dirais. 30 00:02:48,650 --> 00:02:52,190 Sen’ichi, Manji.\NC’est bientôt à nous de jouer. 31 00:02:52,440 --> 00:02:53,760 D’accord. 32 00:02:54,290 --> 00:02:58,730 Fujiwara… Il y a d’anciens membres\Nde chez nous à Kazemai, pas vrai ? 33 00:02:59,090 --> 00:03:00,570 Oui, ils sont deux. 34 00:03:00,810 --> 00:03:02,760 Tu peux gagner contre eux, hein ? 35 00:03:03,330 --> 00:03:06,450 Bonne question.\NJe n’ai jamais pensé aux résultats. 36 00:03:07,060 --> 00:03:08,070 T’es sérieux, là ? 37 00:03:08,210 --> 00:03:11,790 T’énerve pas.\NLaisse Fujiwara s’occuper d’eux. 38 00:03:11,940 --> 00:03:12,880 Pas vrai ? 39 00:03:14,290 --> 00:03:15,880 Je ferai tout mon possible. 40 00:03:16,810 --> 00:03:20,920 La deuxième demi-finale\Ndu tournoi en équipe pour garçons 41 00:03:21,070 --> 00:03:23,140 va bientôt commencer. 42 00:03:23,370 --> 00:03:26,470 À la 1re zone de tir,\Nle lycée Wakura. 43 00:03:26,660 --> 00:03:31,230 En premier, Nomiya.\NEn deuxième, Murata. 44 00:03:33,800 --> 00:03:36,650 Quelque chose ne va pas\Naujourd’hui, Minato ? 45 00:03:36,880 --> 00:03:39,210 Tu te concentres trop\Nsur ta main droite. 46 00:03:39,790 --> 00:03:43,110 Tu dois aussi penser\Nà pousser avec ta main gauche. 47 00:03:43,450 --> 00:03:44,410 D’accord. 48 00:03:44,770 --> 00:03:48,760 Maître, il semblerait que Minato\Nse soit blessé au pouce. 49 00:03:49,060 --> 00:03:52,920 C’est bon, je peux m’entraîner !\NJ’ai pas du tout mal. 50 00:03:57,870 --> 00:04:00,010 Ne sois pas si pressé. 51 00:04:00,710 --> 00:04:05,010 Assimiler une mauvaise posture\Nest le pire qui puisse arriver. 52 00:04:06,400 --> 00:04:07,260 D’accord… 53 00:04:07,830 --> 00:04:12,610 Tu as eu l’œil, Shû.\NMerci de m’avoir prévenue. 54 00:04:13,430 --> 00:04:16,260 J’ai envie que Minato\Ns’améliore aussi. 55 00:04:17,410 --> 00:04:20,899 Oui, je rentrerai\Nà la même heure que d’habitude. 56 00:04:23,640 --> 00:04:24,450 Quoi ? 57 00:04:24,610 --> 00:04:28,030 Rien. Je voulais te voir\Navant de rentrer chez moi. 58 00:04:30,410 --> 00:04:32,200 Allez ! À plus, Shû ! 59 00:04:44,640 --> 00:04:45,680 Bien ! 60 00:04:54,780 --> 00:04:55,780 Ça t’intrigue ? 61 00:04:57,280 --> 00:05:00,260 Ouais, je me disais\Nqu’il faisait de beaux tirs. 62 00:05:00,980 --> 00:05:02,010 C’est vrai. 63 00:05:02,170 --> 00:05:05,660 Mais tu sais…\Nje préfère largement les tiens. 64 00:05:06,120 --> 00:05:09,280 J’ignore pourquoi.\NJe les trouve bien, c’est tout. 65 00:05:11,550 --> 00:05:12,490 Merci. 66 00:05:17,600 --> 00:05:19,460 Je veux atteindre\Nde nouveaux sommets. 67 00:05:20,000 --> 00:05:21,840 Assume cette responsabilité. 68 00:05:22,340 --> 00:05:23,210 Responsabilité… 69 00:05:27,040 --> 00:05:29,180 On gagne quoi\Naprès avoir tout donné ? 70 00:05:29,920 --> 00:05:32,930 Après s’être démenés\Nau maximum de nos capacités ? 71 00:05:33,210 --> 00:05:34,820 – De quoi tu…\N– Les résultats 72 00:05:35,170 --> 00:05:39,240 sont de 13 tirs réussis pour Wakura\Ncontre 18 pour Kirisaki. 73 00:05:39,460 --> 00:05:43,180 Par conséquent,\Nl’équipe de Kirisaki accède à la finale. 74 00:05:43,350 --> 00:05:44,360 – Oh ?\N– Levez-vous. 75 00:05:44,480 --> 00:05:45,300 Quoi ? 76 00:05:45,610 --> 00:05:47,150 – Euh…\N– Saluez. 77 00:05:47,360 --> 00:05:49,760 Ah, le voilà. C’est Ren ! 78 00:05:50,290 --> 00:05:53,790 Hé, Masaki va s’en sortir\Nsans toi à ses côtés ? 79 00:05:53,940 --> 00:05:55,030 Il a raison ! 80 00:05:55,170 --> 00:05:57,000 Vous devriez vous occuper de lui. 81 00:05:57,760 --> 00:06:01,560 Il m’a dit qu’il se débrouillerait\Net veut que je prenne des photos. 82 00:06:01,770 --> 00:06:05,170 Kazemai a battu Matsuyuki\Net est en finale. 83 00:06:05,300 --> 00:06:09,910 Sérieux ? Et j’en ai aucune photo…\NMasaki va m’engueuler. 84 00:06:10,500 --> 00:06:14,260 Il leur reste qu’à gagner, donc.\NIls en sont capables ? 85 00:06:14,560 --> 00:06:16,310 Ne dites pas ça si légèrement. 86 00:06:16,450 --> 00:06:18,060 Ils jouent contre Kirisaki. 87 00:06:18,210 --> 00:06:21,860 Hé, vous êtes censées mentir\Net dire qu’ils gagneront. 88 00:06:22,000 --> 00:06:23,110 On ne va pas mentir… 89 00:06:23,380 --> 00:06:27,220 Les garçons sont forts, aujourd’hui,\Net ça se voit sur leur visage. 90 00:06:27,460 --> 00:06:28,640 Sur leur visage ? 91 00:06:33,909 --> 00:06:36,159 JE SUIS DANS LES TRIBUNES\ND’EN FACE 92 00:06:33,909 --> 00:06:36,159 CONTENT DE TE VOIR 93 00:06:42,820 --> 00:06:43,720 Ah, te voilà. 94 00:06:44,460 --> 00:06:45,440 Un problème ? 95 00:06:45,640 --> 00:06:46,770 Non, du tout. 96 00:06:47,550 --> 00:06:52,060 Y a moyen qu’en finale,\Non les écrase complètement. 97 00:06:52,640 --> 00:06:57,210 On leur fera comprendre\Nqu’on joue pas dans la même cour. 98 00:06:57,340 --> 00:06:59,430 Mets-la en veilleuse, Sen. 99 00:07:00,310 --> 00:07:02,870 Tu te lasses pas\Nde cracher sur les autres… 100 00:07:04,830 --> 00:07:07,610 Ça me stresse de savoir\Nque Ren est ici. 101 00:07:07,940 --> 00:07:09,030 Pourquoi ? 102 00:07:09,540 --> 00:07:11,990 Je veux pas qu’il prenne\Ndes photos bizarres. 103 00:07:12,510 --> 00:07:14,740 Tu devrais éviter d’y réfléchir. 104 00:07:14,950 --> 00:07:18,170 Toi, alors…\NTu penses trop à ta pomme. 105 00:07:18,310 --> 00:07:22,030 Tu dis ça, mais t’as mis ton hakama\Ndans le mauvais sens. 106 00:07:22,610 --> 00:07:23,710 Je rigole ! 107 00:07:24,030 --> 00:07:25,330 Nanao ! 108 00:07:25,600 --> 00:07:26,380 Reste calme… 109 00:07:26,560 --> 00:07:27,760 Ils sont bruyants… 110 00:07:27,890 --> 00:07:30,420 Ils se sentent vraiment plus… 111 00:07:30,560 --> 00:07:34,140 C’est dans ces moments-là\Nqu’ils risquent le plus de se ramasser. 112 00:07:34,690 --> 00:07:37,120 Il pourrait rechoper\Nla décoche prématurée. 113 00:07:39,280 --> 00:07:40,270 Ah, mon bandeau ! 114 00:07:42,370 --> 00:07:43,980 Hé, regarde où tu vas ! 115 00:07:44,550 --> 00:07:45,390 Désolé… 116 00:07:45,520 --> 00:07:47,930 Tu feras quoi si tu pètes mon arc ? 117 00:07:48,060 --> 00:07:49,530 Justement, je m’excuse ! 118 00:07:49,659 --> 00:07:52,320 Désolés, vous voulez\Nqu’on le fasse inspecter ? 119 00:07:52,460 --> 00:07:54,780 Quoi ? C’est pas des excuses, ça ! 120 00:07:54,960 --> 00:07:57,030 Arrêtez ça, vous deux. 121 00:07:57,250 --> 00:07:57,870 Venez là. 122 00:07:58,010 --> 00:07:59,240 Et pourquoi ça ? 123 00:07:59,380 --> 00:08:01,540 – Ils ont commencé !\N– Excusez-nous. 124 00:08:02,700 --> 00:08:05,040 Je comprends\Nvotre désir de gagner. 125 00:08:05,330 --> 00:08:07,790 Mais vous devez\Nvous calmer un peu. 126 00:08:08,130 --> 00:08:09,590 Je suis très calme… 127 00:08:11,150 --> 00:08:14,820 Ce sont les dernières départementales\Npour Sase et moi. 128 00:08:16,600 --> 00:08:20,920 J’ai été sélectionné dans l’équipe\Net je veux tirer dignement. 129 00:08:22,060 --> 00:08:24,660 Et j’aimerais m’en vanter\Nauprès de Noririn. 130 00:08:25,280 --> 00:08:28,930 Même si je peux pas\Nlui dire ça en personne ! 131 00:08:30,950 --> 00:08:32,280 Voilà ce qu’il en est. 132 00:08:42,740 --> 00:08:44,790 Tu veux encore\Npoursuivre Minato ? 133 00:08:45,730 --> 00:08:47,420 Je n’en ai plus l’intention. 134 00:08:49,480 --> 00:08:50,800 On pratiquera ensemble. 135 00:08:54,170 --> 00:08:56,300 Ensemble… 136 00:08:56,740 --> 00:08:57,460 Oui. 137 00:08:57,860 --> 00:09:02,080 J’ai arrêté d’être derrière lui,\Nde l’attendre et de le faire attendre. 138 00:09:03,150 --> 00:09:04,060 Je l’accompagne. 139 00:09:12,820 --> 00:09:14,440 À PROPOS DES LEÇONS DE TIR 140 00:09:14,440 --> 00:09:15,900 1RE ZONE DE TIR 141 00:09:14,440 --> 00:09:15,900 2E ZONE DE TIR 142 00:09:19,740 --> 00:09:23,420 Ça me fait vraiment plaisir\Nde t’affronter à nouveau. 143 00:09:25,860 --> 00:09:26,500 À moi aussi. 144 00:09:27,140 --> 00:09:31,350 Je suis vraiment content\Nde me mesurer à vous avec mon équipe. 145 00:09:37,010 --> 00:09:38,720 J’ai encore plus hâte. 146 00:09:40,100 --> 00:09:43,600 C’est l’heure.\NVeuillez vous rendre au dojo. 147 00:09:43,890 --> 00:09:44,770 Levez-vous ! 148 00:09:45,980 --> 00:09:50,980 LES ARCHERS IRREMPLAÇABLES 149 00:09:51,760 --> 00:09:55,620 Je vois.\NIl a pu rencontrer M. Ôsone, alors. 150 00:09:56,000 --> 00:09:59,320 Mais j’espère que c’est pas\Nce qui a provoqué son accident ? 151 00:09:59,610 --> 00:10:02,190 C’est pas le genre de Masaki. 152 00:10:03,380 --> 00:10:06,700 – C’est juste que…\N– Ouf, je suis à l’heure. 153 00:10:07,380 --> 00:10:08,820 Mme Saionji ? 154 00:10:09,480 --> 00:10:12,670 Ah, M. Nakazaki.\NQue faites-vous ici ? 155 00:10:12,880 --> 00:10:15,210 Je vous retourne la question. 156 00:10:15,340 --> 00:10:18,450 Pourquoi êtes-vous venue\Nassister à un tournoi d’enfants ? 157 00:10:19,230 --> 00:10:23,180 Il est normal de venir\Nvoir jouer ses disciples, non ? 158 00:10:23,410 --> 00:10:24,420 Vos disciples ? 159 00:10:39,650 --> 00:10:40,410 Levez-vous ! 160 00:10:43,680 --> 00:10:44,340 Commencez ! 161 00:10:44,480 --> 00:10:48,850 La finale du tournoi en équipe\Npour garçons va commencer. 162 00:10:49,010 --> 00:10:51,920 À la première zone de tir,\Nle lycée Kazemai. 163 00:10:52,240 --> 00:10:57,170 En premier, Onogi.\NEn deuxième, Yamanouchi. 164 00:10:57,380 --> 00:11:02,180 En troisième, Takehaya.\NEn quatrième, Kisaragi. 165 00:11:02,390 --> 00:11:04,790 Et en dernier, Narumiya. 166 00:11:05,990 --> 00:11:09,060 À la deuxième zone de tir,\Nle lycée Kirisaki. 167 00:11:09,360 --> 00:11:15,070 En premier, Motomura.\NEn deuxième, Sen’ichi Sugawara. 168 00:11:15,470 --> 00:11:21,070 En troisième, Manji Sugawara.\NEn quatrième, Sase. 169 00:11:21,370 --> 00:11:24,110 Et en dernier, Fujiwara. 170 00:11:32,750 --> 00:11:33,830 Bien ! 171 00:11:41,590 --> 00:11:42,590 Bien ! 172 00:11:43,320 --> 00:11:44,660 Bien ! 173 00:11:48,980 --> 00:11:50,010 Bien ! 174 00:11:50,580 --> 00:11:51,560 Bien ! 175 00:11:54,650 --> 00:11:55,810 NANAO 176 00:11:54,850 --> 00:11:55,810 Bien ! 177 00:12:13,850 --> 00:12:15,080 Bien ! 178 00:12:15,870 --> 00:12:17,910 Les dix ont touché leur cible ! 179 00:12:18,050 --> 00:12:19,940 C’est incroyable, je suppose ? 180 00:12:20,090 --> 00:12:21,540 Clairement ! 181 00:12:25,840 --> 00:12:26,910 C’est étrange… 182 00:12:28,000 --> 00:12:30,120 Je perçois tout très clairement. 183 00:12:31,040 --> 00:12:35,350 Et pas uniquement par rapport à moi,\Nmais aussi aux autres. 184 00:12:35,960 --> 00:12:40,010 Kaito marque ses pas.\NIl est plus délicat qu’il en a l’air. 185 00:12:41,250 --> 00:12:45,360 Il attend d’avoir le bon feeling\Npour exécuter chaque mouvement. 186 00:12:47,230 --> 00:12:49,720 Ryôhei a une volonté de fer. 187 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Il se concentre bien sur la cible. 188 00:12:56,160 --> 00:12:57,040 Seiya… 189 00:12:58,080 --> 00:13:00,830 Ses gestes\Nne sont jamais précipités. 190 00:13:02,230 --> 00:13:06,090 Ils sont droits et propres,\Nil n’y a rien qui déborde. 191 00:13:08,350 --> 00:13:11,370 Nanao…\NSes tirs sont souples et doux. 192 00:13:12,970 --> 00:13:15,140 Son corps entier est décontracté. 193 00:13:23,110 --> 00:13:24,220 Bien ! 194 00:13:27,920 --> 00:13:28,780 Bien ! 195 00:13:28,960 --> 00:13:31,950 Qu’est-ce qui se passe ?\NC’est vraiment étonnant ! 196 00:13:39,500 --> 00:13:40,500 Bien ! 197 00:13:41,860 --> 00:13:43,490 Kaito prend les devants. 198 00:13:44,730 --> 00:13:45,720 Bien ! 199 00:13:46,250 --> 00:13:49,470 Il indique la voie\Nà ses quatre coéquipiers. 200 00:13:50,980 --> 00:13:52,410 Bien ! 201 00:13:57,330 --> 00:13:58,810 Enfin un tir manqué. 202 00:13:59,350 --> 00:14:01,730 Dommage,\Nc’était un sans-faute jusque-là. 203 00:14:01,920 --> 00:14:03,010 Il a raté son tir ? 204 00:14:03,140 --> 00:14:05,190 Attends, sa décoche était pas… 205 00:14:05,760 --> 00:14:09,490 Kaito communique sa vigueur à Ryôhei,\Nce qui le fait rayonner. 206 00:14:11,860 --> 00:14:12,990 Il a manqué aussi… 207 00:14:13,490 --> 00:14:15,580 Pas grave,\Nla prochaine sera dedans. 208 00:14:16,240 --> 00:14:19,730 Seiya reste imperturbable\Net recadre les choses. 209 00:14:21,840 --> 00:14:22,950 Bien ! 210 00:14:28,350 --> 00:14:29,180 Bien ! 211 00:14:31,350 --> 00:14:34,320 Nanao redonne de l’entrain\Nau dernier tireur. 212 00:14:35,900 --> 00:14:36,730 Bien ! 213 00:14:38,930 --> 00:14:40,930 Et enfin, il reste moi… 214 00:14:48,530 --> 00:14:49,380 Mon rôle… 215 00:14:52,970 --> 00:14:53,950 Bien ! 216 00:14:54,340 --> 00:14:58,200 C’est rare de voir Shû\Nperdre son calme… 217 00:15:04,540 --> 00:15:05,460 Bien ! 218 00:15:06,320 --> 00:15:07,510 Bien ! 219 00:15:11,260 --> 00:15:12,500 Bien ! 220 00:15:16,730 --> 00:15:18,980 Ah… Il me fait de la peine. 221 00:15:19,130 --> 00:15:23,980 Ça pardonne pas de faire des erreurs\Nquand ça se joue à trois flèches près. 222 00:15:25,900 --> 00:15:26,980 Bien ! 223 00:15:41,420 --> 00:15:43,880 J’ose pas regarder ! 224 00:15:44,040 --> 00:15:46,710 Tout va reposer\Nsur les derniers tireurs. 225 00:15:47,090 --> 00:15:50,030 Mais Kirisaki compte\Nl’invincible Shû Fujiwara, 226 00:15:50,180 --> 00:15:52,230 et nous,\NNarumiya qui tire trop tôt. 227 00:15:53,400 --> 00:15:58,190 Mesdemoiselles,\Nn’oubliez pas que tout peut arriver. 228 00:15:59,540 --> 00:16:04,280 Minato garde les yeux sur la cible,\Nce qui n’est pas le cas de Shû. 229 00:16:06,150 --> 00:16:09,680 Tout ira bien.\NJe ne tremblerai plus. 230 00:16:10,510 --> 00:16:13,560 Si je me rate,\Nles autres rattraperont le coup. 231 00:16:14,160 --> 00:16:16,700 Et si c’est l’un d’eux,\Nj’aurai qu’à réussir. 232 00:16:17,520 --> 00:16:19,950 Il y a un sens à jouer ensemble. 233 00:16:20,850 --> 00:16:23,410 Et il y a une raison\Nà ma présence ici. 234 00:16:39,060 --> 00:16:41,060 Tu en as conscience, Minato ? 235 00:16:41,840 --> 00:16:45,560 Tous ceux qui se trouvent ici\Nont le regard rivé sur ton tir. 236 00:16:48,840 --> 00:16:52,950 Ah… Quelle belle extension. 237 00:17:17,329 --> 00:17:18,770 Bien ! 238 00:17:29,700 --> 00:17:33,840 J’ai enfin compris pourquoi\NMasa m’avait dit de revenir. 239 00:17:35,090 --> 00:17:36,990 Le tir se pratique en équipe, 240 00:17:37,680 --> 00:17:40,170 et cet endroit\Nm’est indispensable. 241 00:17:56,030 --> 00:17:57,760 On a gagné ! 242 00:17:58,160 --> 00:17:59,020 Hé, Nanao ! 243 00:17:59,170 --> 00:18:00,960 Pourquoi tu es tout gêné, Kaito ? 244 00:18:01,090 --> 00:18:02,190 Je le suis pas ! 245 00:18:02,320 --> 00:18:05,290 Ton dernier tir était impressionnant,\NMinato ! 246 00:18:05,440 --> 00:18:07,910 Qu’en avez-vous pensé,\Nmonsieur ? 247 00:18:10,120 --> 00:18:12,020 Il s’est bien débrouillé… 248 00:18:12,580 --> 00:18:14,200 Hein ? J’entends rien ! 249 00:18:14,320 --> 00:18:16,540 Dis-le en criant,\Ncomme à ton habitude. 250 00:18:17,090 --> 00:18:19,410 N’empêche,\Nmes mains en tremblent encore. 251 00:18:21,340 --> 00:18:22,240 Bien joué. 252 00:18:23,010 --> 00:18:24,090 Toi aussi. 253 00:18:25,330 --> 00:18:26,110 Hop ! 254 00:18:26,450 --> 00:18:27,990 À ton tour, Kai. 255 00:18:28,130 --> 00:18:29,560 J’ai pas le choix. 256 00:18:35,200 --> 00:18:36,640 Merci de les avoir suivis. 257 00:18:37,830 --> 00:18:39,550 Hé… T’es pas à l’hôpital ? 258 00:18:40,080 --> 00:18:41,360 Je me suis enfui. 259 00:18:41,510 --> 00:18:42,620 C’est pas sérieux… 260 00:18:43,530 --> 00:18:44,770 Ils ont réussi. 261 00:18:46,560 --> 00:18:50,940 Takigawa, je dois t’avouer\Nque j’ai aussi une part de regret. 262 00:18:52,350 --> 00:18:55,810 Lors de la réunion d’information\Npour les nouveaux membres, 263 00:18:55,950 --> 00:18:58,190 j’ai forcé Narumiya à tirer. 264 00:18:58,780 --> 00:19:02,450 J’y repense\Net je m’en veux tous les jours. 265 00:19:02,760 --> 00:19:07,450 Il me reste encore du chemin à faire\Nsur la voie de l’enseignement. 266 00:19:08,490 --> 00:19:09,260 Oui. 267 00:19:14,050 --> 00:19:14,710 Pleure pas ! 268 00:19:16,000 --> 00:19:18,300 Tu es chez Kirisaki.\NRepars la tête haute. 269 00:19:18,440 --> 00:19:20,340 Tu es plus déchaîné, d’habitude. 270 00:19:20,650 --> 00:19:21,840 Je pleure pas ! 271 00:19:22,080 --> 00:19:23,340 Voilà, c’est mieux. 272 00:19:33,920 --> 00:19:36,860 Shû… Je tirerai à ma façon. 273 00:19:37,830 --> 00:19:39,700 Même si la tienne est différente. 274 00:19:40,260 --> 00:19:42,000 Un problème, Minato ? 275 00:19:46,740 --> 00:19:47,640 Non, aucun. 276 00:19:50,130 --> 00:19:51,580 Et c’est bien comme ça. 277 00:21:33,730 --> 00:21:35,270 Le vent soufflait assez fort. 278 00:21:36,070 --> 00:21:40,480 Les goélands étaient si bruyants\Nque je me sentais pas en voyage. 279 00:21:41,760 --> 00:21:44,030 Vous parlez de chez M. Ôsone ? 280 00:21:44,490 --> 00:21:47,970 Apparemment, mon grand-père\Navait dit la même chose. 281 00:21:48,660 --> 00:21:52,820 Il paraît qu’il a décoché\Nplus d’une fois chez M. Ôsone. 282 00:21:53,370 --> 00:21:54,850 Et votre tir de cérémonie ? 283 00:21:55,220 --> 00:21:56,450 Il s’est bien déroulé. 284 00:21:56,880 --> 00:22:00,540 Enfin, ce que je vais dire\Npeut sembler bizarre, 285 00:22:00,850 --> 00:22:04,670 mais là-bas, je sentais davantage\Nla présence de mon grand-père. 286 00:22:05,060 --> 00:22:08,570 J’avais l’impression qu’il m’observait,\Nce qui me dérangeait. 287 00:22:09,300 --> 00:22:11,770 Peut-être\Nqu’il s’inquiétait pour vous… 288 00:22:12,160 --> 00:22:15,550 Dis pas de bêtises.\NJ’ai tiré en plein dans le mille. 289 00:22:17,620 --> 00:22:21,810 Il m’a dit que mon style\Nressemblait à celui de mon grand-père. 290 00:22:22,690 --> 00:22:25,440 Dire que je lui en voulais\Nquand c’était mon prof… 291 00:22:26,720 --> 00:22:29,450 Laissons-le tirer ici un jour. 292 00:22:29,720 --> 00:22:32,130 Il deviendra un bon archer. 293 00:22:33,470 --> 00:22:38,290 Il disait juste ça pour se vanter.\NEt je l’apprends un peu tard… 294 00:22:42,030 --> 00:22:44,490 Masa… Vous aimez le tir à l’arc ? 295 00:22:48,300 --> 00:22:51,950 Bien sûr.\NMême si j’ai fait un sacré détour. 296 00:22:52,790 --> 00:22:56,220 C’est certainement ce qui vous a permis\Nd’en prendre conscience. 297 00:22:56,800 --> 00:22:58,530 Rien ne se produit sans raison. 298 00:22:58,890 --> 00:23:02,230 Et ça doit être la même chose\Npour ma décoche prématurée ! 299 00:23:04,820 --> 00:23:07,610 Minato, c’était un joli discours. 300 00:23:08,020 --> 00:23:09,440 C’est vrai, en même temps… 301 00:23:10,660 --> 00:23:12,280 Donc il y a une raison à tout… 302 00:23:20,100 --> 00:23:23,880 Dans ce cas, je récupère\Nla dernière des 10 000 flèches. 303 00:23:50,070 --> 00:23:53,120 Dis, maman !\NC’était quoi, ce bruit ? 304 00:23:51,210 --> 00:24:00,000 {\fad(470,1)}TSURUNE\N\N{\fs30}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 21263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.