All language subtitles for VEED-subtitles_Tsurune12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:04,840 Masa a eu un acci… 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,610 Il est blessé ? Il va bien ? 3 00:00:08,840 --> 00:00:13,030 Désolé, j’en sais pas plus… 4 00:00:13,320 --> 00:00:18,660 Il faut dire que Ren m’a appelé\Navant même d’arriver à l’hôpital. 5 00:00:18,790 --> 00:00:20,810 Il avait l’air bien paniqué… 6 00:00:21,560 --> 00:00:25,760 Vu que vous allez bientôt jouer\Naux départementales, 7 00:00:26,010 --> 00:00:27,460 j’hésitais à vous le dire. 8 00:00:28,060 --> 00:00:33,980 Mais Masaki a commandé ça\Nà ma boutique avant de partir. 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,760 Des bandeaux ? 10 00:00:36,980 --> 00:00:37,800 Pour nous ? 11 00:00:38,380 --> 00:00:41,880 C’est pour vous remercier\Nd’avoir soutenu le peureux qu’il est. 12 00:00:42,010 --> 00:00:43,180 Il a dit ça ? 13 00:00:43,370 --> 00:00:46,820 Je pouvais pas\Nles garder pour moi, 14 00:00:47,130 --> 00:00:51,480 ni vous les donner\Nsans vous prévenir de l’accident. 15 00:00:51,730 --> 00:00:55,720 Je vous ai donc dit la vérité.\NDésolé ! 16 00:00:56,610 --> 00:00:59,420 Non, nous vous remercions. 17 00:00:59,910 --> 00:01:04,660 Cela aurait été plus dur à encaisser\Nsi nous ne l’avions appris qu’après. 18 00:01:06,420 --> 00:01:08,500 Ça me rassure, alors. 19 00:01:14,730 --> 00:01:15,470 Tenez. 20 00:01:18,100 --> 00:01:20,720 Vous déconnez, Masa… 21 00:01:36,300 --> 00:01:37,070 Minato. 22 00:01:44,410 --> 00:01:45,750 C’est ma faute… 23 00:01:47,150 --> 00:01:50,090 Je savais pourtant\Nque c’était pas raisonnable… 24 00:01:51,200 --> 00:01:53,580 C’est parce que\Nje l’ai poussé à y aller… 25 00:01:54,900 --> 00:01:56,200 Je l’ai forcé… 26 00:01:57,090 --> 00:01:57,800 C’est… 27 00:02:01,720 --> 00:02:03,310 Ne dis pas ça. 28 00:02:04,620 --> 00:02:05,490 C’est faux. 29 00:02:07,120 --> 00:02:08,580 Tu n’y es pour rien. 30 00:02:29,190 --> 00:02:33,650 {\fad(50,200)}TSURUNE 31 00:02:29,190 --> 00:02:33,650 {\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI – 32 00:03:42,440 --> 00:03:43,410 Bien ! 33 00:03:46,060 --> 00:03:48,410 Fujiwara a gagné\Nchez les garçons, alors. 34 00:03:48,540 --> 00:03:50,160 Un sans-faute depuis le début. 35 00:03:50,360 --> 00:03:52,750 – C’est dingue.\N– Il est qu’en seconde… 36 00:03:52,890 --> 00:03:56,630 Bon courage,\Nmême si les garçons stressent… 37 00:03:58,210 --> 00:04:00,090 Oui, ça ira. 38 00:04:07,570 --> 00:04:08,510 Tout ira bien. 39 00:04:14,480 --> 00:04:16,730 ACCIDENT VOITURE HIER SOIR 40 00:04:19,560 --> 00:04:23,040 Eh bien,\Nvous faites une tête d’enterrement. 41 00:04:24,030 --> 00:04:25,160 M. Tommy… 42 00:04:25,560 --> 00:04:27,240 Vous avez contacté sa famille ? 43 00:04:27,540 --> 00:04:30,360 Malheureusement,\Npersonne n’a décroché. 44 00:04:32,650 --> 00:04:36,790 Et Nakazaki a pas eu\Nde nouveau coup de fil… 45 00:04:37,130 --> 00:04:41,050 J’ai pas trouvé d’infos similaires\Nsur le site du journal local. 46 00:04:41,470 --> 00:04:45,330 Bordel ! Le Net sert à rien\Ndans les moments importants ! 47 00:04:45,640 --> 00:04:48,370 Si l’accident était grave,\Non en aurait parlé. 48 00:04:48,640 --> 00:04:51,659 Alors au contraire,\Npas de nouvelles, bonnes nouvelles… 49 00:04:52,460 --> 00:04:53,800 Ah, Seo. 50 00:04:54,240 --> 00:04:59,870 Tes tirs étaient sublimes,\Nmême si tu n’as pas atteint la finale. 51 00:05:00,190 --> 00:05:01,560 Je vous remercie. 52 00:05:02,070 --> 00:05:06,450 J’ai fait du mieux que je pouvais,\Nalors je ne regrette rien… 53 00:05:07,320 --> 00:05:09,980 C’est plutôt pour eux\Nque je m’inquiète. 54 00:05:10,490 --> 00:05:14,100 Les matchs par équipe vont débuter,\Net dans cet état… 55 00:05:14,390 --> 00:05:15,420 En effet. 56 00:05:16,500 --> 00:05:17,740 Bon, les garçons ! 57 00:05:19,470 --> 00:05:22,010 Vous allez arrêter\Nde vous morfondre ? 58 00:05:22,540 --> 00:05:24,420 Vous avez à peine encouragé Seo 59 00:05:24,900 --> 00:05:28,940 et vous n’avez pas observé vos rivaux\Ndans leurs matchs en individuel. 60 00:05:29,520 --> 00:05:33,580 Qu’est-ce que vous êtes venus\Nfaire ici, au juste ? 61 00:05:33,710 --> 00:05:34,560 Elle a raison ! 62 00:05:34,940 --> 00:05:40,020 Seo est aussi inquiète que vous,\Nmais elle a persévéré jusqu’au bout ! 63 00:05:40,490 --> 00:05:43,740 Qu’est-ce que\Nvous êtes censés faire ? 64 00:05:44,290 --> 00:05:48,240 Vous inquiéter en restant scotchés\Nà vos portables ? Non, je crois pas ! 65 00:05:51,180 --> 00:05:53,700 Oui, c’est vrai… 66 00:05:54,600 --> 00:05:56,500 Désolé, Seo ! 67 00:05:59,490 --> 00:06:02,170 Je peux te confier ça\Nen attendant ? 68 00:06:02,990 --> 00:06:07,410 Vous avez toutes les deux raison.\NOn est venus ici pour tirer à l’arc. 69 00:06:09,660 --> 00:06:10,680 D’accord. 70 00:06:12,400 --> 00:06:14,080 Tu peux compter sur moi. 71 00:06:15,530 --> 00:06:18,770 Nous nous inquiéterons aussi\Npour le coach à votre place. 72 00:06:19,530 --> 00:06:21,270 Oui, merci. 73 00:06:21,420 --> 00:06:22,190 Moi aussi ! 74 00:06:22,530 --> 00:06:23,640 Et le mien ! 75 00:06:23,770 --> 00:06:25,630 Bordel… Pareil pour moi ! 76 00:06:26,050 --> 00:06:27,020 Désolé… 77 00:06:27,420 --> 00:06:31,700 C’est vraiment pas le moment\Nd’être hésitants ! 78 00:06:32,280 --> 00:06:33,350 En effet. 79 00:06:34,570 --> 00:06:36,580 Il faut se persuader qu’il va bien. 80 00:06:37,130 --> 00:06:38,210 Et voilà le mien. 81 00:06:38,650 --> 00:06:39,460 Oui. 82 00:06:42,190 --> 00:06:44,890 Tout à fait,\Non doit se concentrer ! 83 00:06:45,210 --> 00:06:48,990 Tout ce qui doit nous importer,\Nc’est de passer en phase finale ! 84 00:06:49,340 --> 00:06:51,300 J’ai pas envie de décevoir Masa ! 85 00:06:51,470 --> 00:06:52,100 Carrément ! 86 00:06:52,360 --> 00:06:53,280 Ouais ! 87 00:06:53,820 --> 00:06:56,480 Merci pour tout à l’heure, Seiya. 88 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 Tu m’as remis sur les rails. 89 00:07:04,630 --> 00:07:08,410 Bon, c’est bientôt l’heure.\NCommençons à nous préparer. 90 00:07:08,990 --> 00:07:13,740 Ouais ! Même si Masa est pas là,\Non va y aller à fond, comme d’hab ! 91 00:07:13,920 --> 00:07:14,740 Motivés ! 92 00:07:15,020 --> 00:07:16,490 Faisons de notre mieux ! 93 00:07:16,800 --> 00:07:18,140 Ouais ! 94 00:07:19,430 --> 00:07:21,730 Ils ont repris du poil de la bête. 95 00:07:22,090 --> 00:07:22,880 Oui. 96 00:07:24,850 --> 00:07:30,220 On dirait bien qu’ils vont devoir\Nsurmonter leur plus grande épreuve. 97 00:07:31,390 --> 00:07:33,700 Le coach de Kazemai\Na eu un accident ? 98 00:07:34,220 --> 00:07:37,020 C’est pour ça qu’il est pas là,\Napparemment. 99 00:07:37,340 --> 00:07:41,890 Ouah, ils ont vraiment pas de bol\Nd’être sans coach pour le tournoi. 100 00:07:42,030 --> 00:07:44,360 Je doute de l’efficacité\Nde leur talisman. 101 00:07:44,770 --> 00:07:47,480 Sen, Man, on ne rigole pas\Navec ces choses-là. 102 00:07:47,760 --> 00:07:48,920 Oui… 103 00:07:53,380 --> 00:07:55,170 Kirisaki a terminé son tour. 104 00:07:56,260 --> 00:07:56,909 Et du coup ? 105 00:07:57,260 --> 00:08:02,170 Ils ont réussi 18 tirs.\NShû Fujiwara continue son sans-faute. 106 00:08:02,360 --> 00:08:06,040 Sérieux ? Il est incroyable…\NC’est un monstre ou quoi ? 107 00:08:06,160 --> 00:08:07,690 Ça m’étonne pas d’eux. 108 00:08:08,410 --> 00:08:10,880 On aurait aucun mérite\Nà les écraser, sinon. 109 00:08:11,910 --> 00:08:12,750 Écoutez-moi. 110 00:08:13,950 --> 00:08:16,190 Vous le redire\Nest sans doute superflu, 111 00:08:17,830 --> 00:08:22,890 mais nous allons réaliser 40 tirs\Nsur les deux tours au total. 112 00:08:23,580 --> 00:08:25,650 Le but est d’en réussir le plus. 113 00:08:26,140 --> 00:08:30,090 Seules les huit meilleures équipes\Naccéderont aux phases finales. 114 00:08:30,860 --> 00:08:32,100 On doit y parvenir. 115 00:08:33,030 --> 00:08:36,010 Le tournoi ne doit pas\Ns’arrêter pour nous aujourd’hui. 116 00:08:36,130 --> 00:08:36,780 Oui ! 117 00:08:37,039 --> 00:08:37,780 Ouais ! 118 00:08:52,750 --> 00:08:53,620 Allons-y. 119 00:09:06,150 --> 00:09:07,210 Bien ! 120 00:09:12,090 --> 00:09:12,690 Bien ! 121 00:09:13,340 --> 00:09:17,070 Je me demandais ce que ça donnerait,\Nmais ils tirent tous assez bien. 122 00:09:17,200 --> 00:09:17,920 Oui. 123 00:09:27,750 --> 00:09:30,380 C’était leur 3e flèche.\NIls jouent normalement ? 124 00:09:31,340 --> 00:09:33,630 Non, ils en ont mis un peu moins. 125 00:09:34,550 --> 00:09:35,510 Je m’en doutais… 126 00:09:36,730 --> 00:09:37,510 Oui. 127 00:09:38,060 --> 00:09:43,180 Ils réussissaient en moyenne 16 tirs\Naprès les éliminatoires. 128 00:09:43,520 --> 00:09:46,440 Mais ils en ont déjà manqué 5\Npour le moment. 129 00:09:47,020 --> 00:09:50,060 Combien d’entre eux\Nvont placer leur dernière flèche ? 130 00:09:51,650 --> 00:09:56,120 Je les voyais aller en finale\Ns’ils jouaient comme d’habitude… 131 00:09:57,030 --> 00:09:58,700 mais ça s’annonce difficile. 132 00:10:00,380 --> 00:10:01,450 Bien ! 133 00:10:12,620 --> 00:10:13,560 Bien ! 134 00:10:14,010 --> 00:10:19,010 LES CINQ FLÈCHES 135 00:10:19,750 --> 00:10:21,040 14 tirs réussis… 136 00:10:21,610 --> 00:10:22,580 Fait chier ! 137 00:10:23,240 --> 00:10:24,330 Difficile à dire. 138 00:10:25,320 --> 00:10:26,270 Désolé ! 139 00:10:27,000 --> 00:10:30,170 J’avais prévu\Nde plus m’en faire pour Masa, 140 00:10:30,300 --> 00:10:32,710 mais ça a dû reprendre le dessus… 141 00:10:33,850 --> 00:10:37,150 Ruminer ne changera rien.\NOn fera mieux après. 142 00:10:37,580 --> 00:10:38,390 Ouais. 143 00:10:38,790 --> 00:10:43,500 Ryôhei, Nanao,\NTakehaya, Narumiya, 144 00:10:43,820 --> 00:10:47,660 rappelez-vous\Nce que nous a appris Masa ! 145 00:10:48,130 --> 00:10:51,310 C’est le moment de donner\Nle meilleur de nous-mêmes ! 146 00:10:51,890 --> 00:10:54,680 On accédera à tout prix\Naux phases finales ! 147 00:10:54,810 --> 00:10:55,720 Ouais ! 148 00:11:07,000 --> 00:11:07,730 J’ai peur… 149 00:11:09,060 --> 00:11:12,060 J’ai jamais ressenti ça au collège. 150 00:11:13,500 --> 00:11:14,730 Depuis quand ça dure ? 151 00:11:15,420 --> 00:11:18,150 C’est pas la crainte\Nde décocher prématurément. 152 00:11:19,260 --> 00:11:22,360 Pourquoi je suis si effrayé ? 153 00:11:23,930 --> 00:11:28,460 Rappelle-toi\Nce que t’a appris Masa. 154 00:11:28,920 --> 00:11:32,080 Il s’agit pas de tirer la corde,\Nmais de pousser l’arc. 155 00:11:32,690 --> 00:11:36,090 C’est le fruit de l’entraînement,\Net non l’objectif de celui-ci. 156 00:11:36,410 --> 00:11:39,400 Si tu confonds les deux,\Ntu échoueras. 157 00:11:42,450 --> 00:11:43,790 Ce qu’il m’a appris… 158 00:11:44,440 --> 00:11:48,270 Ne serre pas trop la poignée,\Nta main doit rester décontractée. 159 00:11:48,490 --> 00:11:49,100 D’accord ! 160 00:11:49,420 --> 00:11:52,760 Fais attention,\Ntes épaules sont trop tendues. 161 00:11:52,920 --> 00:11:54,340 Je dois faire attention. 162 00:12:00,910 --> 00:12:01,740 Bien ! 163 00:12:02,250 --> 00:12:03,030 De peu ! 164 00:12:05,520 --> 00:12:07,740 Tu serres un peu trop\Nquand tu décoches. 165 00:12:08,140 --> 00:12:11,480 Relâche en donnant\Nune légère impulsion avec tes doigts. 166 00:12:11,770 --> 00:12:12,550 D’accord. 167 00:12:14,380 --> 00:12:18,050 Ça te dérange pas que je te conseille\Nalors que tu me détestes ? 168 00:12:20,730 --> 00:12:23,100 Il y a la personnalité,\Net il y a le talent. 169 00:12:24,610 --> 00:12:25,530 Bien ! 170 00:12:26,140 --> 00:12:29,220 Bien joué, Seiya. À mon tour… 171 00:12:30,730 --> 00:12:35,560 Tu pousses trop avec ta main gauche,\Nvu que tu cherches à impressionner. 172 00:12:36,140 --> 00:12:41,390 Ignore le monde qui t’entoure\Net tire en la retenant légèrement. 173 00:12:41,590 --> 00:12:44,420 D’accord.\NJe retiens ma main gauche… 174 00:12:47,590 --> 00:12:49,220 Deux flèches sur quatre… 175 00:12:49,980 --> 00:12:52,950 J’ai pas droit à l’erreur. 176 00:12:53,380 --> 00:12:55,120 Sois pas si pressé. 177 00:12:55,330 --> 00:12:59,420 Quand tu es en pleine extension,\Nessaie de te visualiser du dessus. 178 00:12:59,790 --> 00:13:01,740 Pour avoir une vue objective. 179 00:13:02,130 --> 00:13:06,410 Il est important de se concentrer,\Nmais tu as besoin de sang-froid. 180 00:13:06,900 --> 00:13:08,980 C’est bon, je suis calme. 181 00:13:10,150 --> 00:13:11,450 J’y arriverai, Masa. 182 00:13:15,760 --> 00:13:16,450 Hein ? 183 00:13:17,800 --> 00:13:20,620 Pourquoi… je la touche pas ? 184 00:13:21,870 --> 00:13:23,670 Ils tirent tous\Ncomme d’habitude… 185 00:13:24,490 --> 00:13:26,030 Cette erreur fait mal… 186 00:13:26,260 --> 00:13:29,470 Du moins,\Nc’est l’impression que j’ai. 187 00:13:31,320 --> 00:13:32,380 Oh non… 188 00:13:33,350 --> 00:13:36,790 S’ils en manquent trois,\Nils ne passeront pas le 1er tour. 189 00:13:37,690 --> 00:13:38,670 C’est mal parti… 190 00:13:41,980 --> 00:13:45,160 Et je ressens encore cette peur… 191 00:13:53,120 --> 00:13:56,040 J’ai compris d’où elle vient… 192 00:13:57,070 --> 00:14:00,600 Je n’ai personne… après moi. 193 00:14:02,590 --> 00:14:07,450 Avant, Seiya et Shû\Nétaient toujours derrière moi. 194 00:14:08,150 --> 00:14:10,320 Sentir leur présence me rassurait. 195 00:14:11,670 --> 00:14:12,780 Mais maintenant… 196 00:14:14,570 --> 00:14:16,410 Mais pourquoi\Nje passe en dernier ? 197 00:14:16,790 --> 00:14:20,890 Quand vous aurez compris pourquoi,\Nvous aurez déjà bien progressé. 198 00:14:21,420 --> 00:14:25,720 Je vois toujours pas\Nce que je fais en dernier, Masa… 199 00:14:25,880 --> 00:14:30,930 Je ne sais pas encore vraiment\Npourquoi je tire en dernier… 200 00:14:31,210 --> 00:14:33,080 Pourquoi moi, à cette position ? 201 00:14:33,860 --> 00:14:35,850 Qu’est-ce qui t’a fait\Ncommencer ? 202 00:14:36,060 --> 00:14:38,320 Je devrais pouvoir\Nreproduire ce son… 203 00:14:38,460 --> 00:14:40,900 Je vais tout mettre\Nsans aucun problème. 204 00:14:41,290 --> 00:14:44,700 J’ai peur…\NJe peux que les observer… 205 00:14:45,320 --> 00:14:47,190 Je voulais battre tout le monde. 206 00:14:47,500 --> 00:14:49,070 Ça doit être pareil pour Onogi. 207 00:14:49,630 --> 00:14:53,280 Plus on insiste, plus la cible\Ns’éloigne et se rétrécit. 208 00:14:53,610 --> 00:14:54,910 Mais j’en suis content. 209 00:14:55,580 --> 00:14:56,980 Je peux que les observer… 210 00:15:00,200 --> 00:15:01,710 Le dos d’Onogi… 211 00:15:04,080 --> 00:15:05,450 Que les observer… 212 00:15:08,750 --> 00:15:09,630 Bien ! 213 00:15:09,930 --> 00:15:12,410 Ce serait ça, la raison ? 214 00:15:13,280 --> 00:15:16,680 Il m’a mis ici pour que je voie\Nles autres devant moi ? 215 00:15:19,850 --> 00:15:24,570 Pour les avoir en visu…\Net que je me sente pas seul… 216 00:15:25,810 --> 00:15:30,400 Dire que j’avais pas remarqué…\Nune chose aussi simple… 217 00:15:31,640 --> 00:15:32,570 Je ne suis… 218 00:15:34,670 --> 00:15:35,800 pas seul… 219 00:15:38,010 --> 00:15:38,910 Bien ! 220 00:15:43,130 --> 00:15:45,580 Son tir était vraiment réussi. 221 00:15:45,950 --> 00:15:50,650 Il était magnifique.\NSeulement, c’est un peu tard… 222 00:15:50,960 --> 00:15:55,400 Oui, pour être honnête,\Nça s’annonce difficile. 223 00:15:58,450 --> 00:16:00,890 On est à égalité ? 224 00:16:01,370 --> 00:16:04,360 Étant donné qu’une autre école\Na réussi 26 tirs, 225 00:16:04,650 --> 00:16:06,180 vous êtes 8e ex æquo. 226 00:16:06,320 --> 00:16:10,860 Vous vous départagerez dans un match\Nd’une manche en cinq flèches. 227 00:16:11,230 --> 00:16:13,940 Il débutera sous peu,\Nmerci de vous tenir prêts. 228 00:16:18,000 --> 00:16:21,080 C’était tendu !\NÇa s’est joué à un cheveu ! 229 00:16:21,240 --> 00:16:22,890 On a failli y passer. 230 00:16:23,570 --> 00:16:26,500 Mais c’est pas le moment\Nde se relâcher. 231 00:16:26,740 --> 00:16:29,490 Bordel.\NSi on jouait comme d’hab… 232 00:16:30,380 --> 00:16:33,220 C’est vrai.\NOn ne fera pas mieux comme ça. 233 00:16:33,710 --> 00:16:34,460 Ouais. 234 00:16:34,610 --> 00:16:36,140 Mais on peut faire quoi ? 235 00:16:36,290 --> 00:16:37,100 Ça suffit pas… 236 00:16:37,770 --> 00:16:42,330 Il faut qu’on intègre mieux\Nce que Masa nous a enseigné ! 237 00:16:43,840 --> 00:16:46,690 Écoutez, pendant la mort subite… 238 00:16:48,170 --> 00:16:50,150 oubliez ce qu’il nous a appris. 239 00:16:51,660 --> 00:16:53,270 Attends, Minato… 240 00:16:53,400 --> 00:16:54,730 Tu délires ou quoi ? 241 00:16:54,850 --> 00:16:55,960 T’es sérieux ? 242 00:16:56,300 --> 00:16:57,200 Parfaitement. 243 00:16:57,420 --> 00:16:59,080 Mais on risque de perdre… 244 00:16:59,210 --> 00:16:59,950 Narumiya ! 245 00:17:00,350 --> 00:17:01,420 Hé, Kai ! 246 00:17:02,620 --> 00:17:03,960 Tu te fous de nous ? 247 00:17:04,430 --> 00:17:06,250 Non, je suis sérieux. Écoute… 248 00:17:06,380 --> 00:17:10,089 On est allés loin en croyant en lui,\Net tu veux le renier ? 249 00:17:10,270 --> 00:17:11,710 Laisse-moi parler, Kaito ! 250 00:17:13,280 --> 00:17:14,160 Hé… 251 00:17:15,310 --> 00:17:17,990 Je te défends de m’appeler\Npar mon prénom ! 252 00:17:18,380 --> 00:17:19,680 Tu préfères « Kai » ? 253 00:17:20,770 --> 00:17:22,500 Non, c’est encore pire… 254 00:17:22,630 --> 00:17:23,450 Hé là ! 255 00:17:23,980 --> 00:17:27,130 J’ai pas envie que tu m’appelles\Npar mon prénom ! 256 00:17:28,230 --> 00:17:30,570 Je m’en fiche,\Nje le ferai quand même ! 257 00:17:30,790 --> 00:17:32,820 – Quoi ? Tu me cherches ?\N– Kai ! 258 00:17:34,300 --> 00:17:39,000 Kaito, Nanao, Ryôhei, Seiya… 259 00:17:41,380 --> 00:17:43,100 On forme une équipe. 260 00:17:45,240 --> 00:17:47,510 Alors je dirai ce dont j’ai envie. 261 00:17:48,430 --> 00:17:50,200 C’était une chose à faire. 262 00:17:51,010 --> 00:17:52,090 Narumiya… 263 00:17:53,240 --> 00:17:55,010 Tu as compris quelque chose ? 264 00:17:56,660 --> 00:18:01,110 Vous savez, je suis effrayé…\Ndepuis que je tire en dernier. 265 00:18:02,000 --> 00:18:06,600 J’ai l’impression de me battre seul,\Nvu que personne est derrière moi. 266 00:18:07,550 --> 00:18:09,180 Je l’ai saisi tout à l’heure. 267 00:18:09,390 --> 00:18:12,570 Mais d’un autre côté,\Nje regardais pas devant moi. 268 00:18:13,290 --> 00:18:17,360 J’avais pas confiance en vous.\NMon champ de vision était limité. 269 00:18:18,150 --> 00:18:24,010 Et j’ai compris une chose\Nen vous observant attentivement. 270 00:18:25,240 --> 00:18:29,500 Vous avez tiré en vous remémorant\Nles conseils de Masa, pas vrai ? 271 00:18:30,220 --> 00:18:32,950 Justement !\NJe vois pas où est le mal ! 272 00:18:33,080 --> 00:18:36,790 C’est à cause de ça\Nque notre style change… 273 00:18:37,180 --> 00:18:40,030 et que nos mouvements\Nsont maladroits. 274 00:18:40,960 --> 00:18:42,470 Contentez-vous de tirer ! 275 00:18:43,130 --> 00:18:46,410 On a pas besoin de se rappeler\Ntous ses enseignements. 276 00:18:46,760 --> 00:18:49,230 Ils font déjà partie de nos tirs ! 277 00:18:49,490 --> 00:18:51,290 Alors il suffit de croire en nous, 278 00:18:51,440 --> 00:18:55,610 et de tendre chacun\Nvers notre tir idéal ! 279 00:18:57,450 --> 00:18:58,950 Il n’a pas forcément tort. 280 00:18:59,740 --> 00:19:04,080 Comme Takigawa n’est pas là,\Nnous en faisons à l’inverse trop. 281 00:19:06,150 --> 00:19:08,760 On y réfléchit plus qu’il ne faut. 282 00:19:09,860 --> 00:19:13,790 Si ça continue,\Nla faute lui retombera dessus… 283 00:19:14,500 --> 00:19:17,920 Bordel…\NDonc je me plantais carrément ? 284 00:19:19,270 --> 00:19:20,800 Fait chier ! 285 00:19:20,930 --> 00:19:22,020 Du calme, Kai ! 286 00:19:22,150 --> 00:19:23,840 J’ai vraiment la haine… 287 00:19:25,160 --> 00:19:27,030 Je m’en suis même pas… 288 00:19:28,220 --> 00:19:30,140 rendu compte par moi-même. 289 00:19:31,260 --> 00:19:34,920 Un pour tous et tous pour un,\Ncomme on dit. 290 00:19:35,060 --> 00:19:36,620 C’est pas mal, ça ! 291 00:19:37,590 --> 00:19:40,820 Kazemai !\NVenez dans la zone d’attente du dojo ! 292 00:19:42,740 --> 00:19:44,310 C’est notre dernière chance. 293 00:19:46,940 --> 00:19:50,550 On a pas le choix.\NOn y va, Minato ! 294 00:19:51,510 --> 00:19:53,050 Ryôhei, Nanao, 295 00:19:53,730 --> 00:19:54,680 Seiya. 296 00:20:00,480 --> 00:20:01,360 Ouais ! 297 00:20:02,760 --> 00:20:03,550 Bien ! 298 00:20:04,260 --> 00:20:06,190 Ils dégagent une aura différente. 299 00:20:06,310 --> 00:20:08,360 Ils font même\Nmieux que d’hab, non ? 300 00:20:08,510 --> 00:20:10,260 Un sans-faute pour le moment. 301 00:20:11,180 --> 00:20:13,310 Et comme l’adversaire\Nen a loupé une… 302 00:20:13,940 --> 00:20:14,960 Bien ! 303 00:20:15,120 --> 00:20:17,940 Hé, Kazemai a l’air différent. 304 00:20:20,650 --> 00:20:21,780 Ça va se jouer là. 305 00:20:51,240 --> 00:20:52,300 Bien ! 306 00:20:56,520 --> 00:20:57,770 RÉSULTAT DES DÉPARTEMENTALES 307 00:20:58,470 --> 00:20:59,450 Je suis arrivé… 308 00:21:02,210 --> 00:21:03,180 Attends un peu. 309 00:21:04,710 --> 00:21:07,530 Seo s’est pas qualifiée, on dirait. 310 00:21:09,280 --> 00:21:10,250 Je vois. 311 00:21:10,490 --> 00:21:11,790 Et du côté des garçons… 312 00:21:12,620 --> 00:21:13,510 Ils le sont ! 313 00:21:13,680 --> 00:21:14,580 Vraiment ? 314 00:21:14,890 --> 00:21:18,250 Ouais ! Ils vont participer\Naux phases finales ! 315 00:21:18,780 --> 00:21:22,330 Je vois ! Ils ont réussi, alors !\NÇa me rassure… 316 00:21:22,480 --> 00:21:23,200 Ren ? 317 00:21:23,370 --> 00:21:24,350 Ah, les garçons ! 318 00:21:24,490 --> 00:21:26,490 {\i1}– Comment va Masa ?\N– Il va bien ? 319 00:21:26,840 --> 00:21:28,500 C’est toi, Takigawa ? 320 00:21:28,640 --> 00:21:30,990 {\i1}– Tout va bien ?\N– On se calme, les gars ! 321 00:21:31,130 --> 00:21:32,100 Masa ! 322 00:21:32,420 --> 00:21:34,180 Monsieur est populaire… 323 00:21:35,400 --> 00:21:36,800 Rien de cassé ? 324 00:21:37,280 --> 00:21:40,770 Je suis désolé\Nque vous vous soyez inquiétés. 325 00:21:41,180 --> 00:21:42,310 Ça va, alors ? 326 00:21:42,450 --> 00:21:46,190 Oui, on me garde juste\Npour des examens. 327 00:21:46,900 --> 00:21:48,480 Je peux marcher et parler. 328 00:21:48,830 --> 00:21:50,530 Voilà qui nous rassure. 329 00:21:50,860 --> 00:21:53,200 On était vraiment\Nmorts d’inquiétude ! 330 00:21:53,510 --> 00:21:55,320 Oui, désolé… 331 00:21:58,380 --> 00:21:59,000 Masa… 332 00:21:59,640 --> 00:22:00,570 Minato ? 333 00:22:00,860 --> 00:22:02,930 On s’est qualifiés. 334 00:22:03,930 --> 00:22:04,760 Oui… 335 00:22:09,260 --> 00:22:12,220 Vous avez tout donné, pas vrai ? 336 00:22:22,010 --> 00:22:23,980 Oui ! 337 00:23:54,990 --> 00:24:00,000 PROCHAIN ÉPISODE\NLA CORDE IRREMPLAÇABLE 23443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.