Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,230 --> 00:00:14,070
Je vous déteste, Takigawa.
2
00:00:14,430 --> 00:00:17,660
Pratiques-tu vraiment\Nle tir à l’arc par passion ?
3
00:00:20,420 --> 00:00:24,780
Tu tiens de lui cette ténacité,\Ncette soif et ce respect.
4
00:00:25,930 --> 00:00:29,090
J’ai accepté de devenir coach\Npour prendre ma revanche.
5
00:00:42,520 --> 00:00:44,020
Je sais, je sais…
6
00:00:46,110 --> 00:00:49,120
C’est plutôt moi\Nqui fais une fixation, hein ?
7
00:00:56,190 --> 00:00:59,170
Ma foi…\NAvant de leur faire la morale,
8
00:00:59,370 --> 00:01:01,580
je vais devoir\Ntravailler sur moi-même.
9
00:01:01,930 --> 00:01:03,210
Pas vrai, Foehn ?
10
00:01:23,160 --> 00:01:27,520
{\fad(50,200)}TSURUNE
11
00:01:23,160 --> 00:01:27,520
{\fad(50,250)}– LE CLUB DE TIR À L’ARC DU LYCÉE KAZEMAI –
12
00:02:38,380 --> 00:02:39,510
Sérieux ?
13
00:02:39,750 --> 00:02:40,470
Oui.
14
00:02:40,690 --> 00:02:43,870
J’ai fait le compte\Ndes tirs réussis du groupe entier,
15
00:02:44,010 --> 00:02:45,560
et il y en a beaucoup.
16
00:02:46,620 --> 00:02:48,390
– Combien ?\N– Je garde ça secret.
17
00:02:48,560 --> 00:02:50,400
Hein ? Pourquoi ça ?
18
00:02:51,100 --> 00:02:53,180
Takigawa me l’a fait promettre.
19
00:02:53,820 --> 00:02:56,720
Je ne dois pas parler\Ndes statistiques de chacun.
20
00:02:57,240 --> 00:03:00,780
Surtout à Onogi\Nqui se laisse vite troubler.
21
00:03:01,140 --> 00:03:02,810
Il abuse, Masa !
22
00:03:02,940 --> 00:03:04,660
– Il a tout compris.\N– Écrase !
23
00:03:05,160 --> 00:03:08,430
Au fait, Seiya…\NQu’est-ce que tu mets ?
24
00:03:09,310 --> 00:03:10,540
Mon mélange d’épices.
25
00:03:10,850 --> 00:03:11,640
Le tien ?
26
00:03:11,770 --> 00:03:14,620
Une boutique propose\Ndes mélanges personnalisés.
27
00:03:15,400 --> 00:03:17,880
Et la dose de chaque épice\Nest aussi secrète.
28
00:03:19,250 --> 00:03:22,390
J’évite de faire ça\Nen dehors de chez moi
29
00:03:22,540 --> 00:03:26,690
depuis que j’ai choqué un camarade\Ndes cours privés à l’école primaire.
30
00:03:27,480 --> 00:03:30,400
Mais je sens qu’avec vous,\Nje peux me le permettre.
31
00:03:35,660 --> 00:03:37,570
Tu vois, je te l’avais bien dit.
32
00:03:38,030 --> 00:03:39,570
Mais non, pas du tout.
33
00:03:40,260 --> 00:03:43,560
Seiya a l’air bien plus détendu\Nces derniers temps,
34
00:03:43,829 --> 00:03:45,920
comme s’il était\Nredevenu lui-même.
35
00:03:47,020 --> 00:03:47,990
Je pense pareil.
36
00:03:48,310 --> 00:03:49,000
De ?
37
00:03:49,720 --> 00:03:50,970
Oh, rien de spécial.
38
00:03:51,090 --> 00:03:55,100
Je nous trouvais juste plutôt sereins\Nmalgré les départementales.
39
00:03:55,250 --> 00:03:59,620
Ah, tu le penses aussi ?\NJ’avais grave ce ressenti !
40
00:04:00,040 --> 00:04:03,090
Et on gère mieux l’exécution\Ndes gestes à respecter.
41
00:04:04,400 --> 00:04:05,660
Si ça se trouve,
42
00:04:06,160 --> 00:04:09,090
on aura de bons résultats\Naux départementales !
43
00:04:09,580 --> 00:04:12,480
Attention, Ryôhei.\NTe relâche surtout pas.
44
00:04:12,680 --> 00:04:16,820
Ouais, c’est le genre de moment\Noù il faut rester bien concentré.
45
00:04:17,220 --> 00:04:20,190
Je suis au courant, mais bon…
46
00:04:23,240 --> 00:04:25,010
J’ai maths, là…
47
00:04:25,160 --> 00:04:26,710
Et nous EPS, non ?
48
00:04:27,010 --> 00:04:29,800
Dépêchons-nous, Minato,\Non doit encore se changer.
49
00:04:30,090 --> 00:04:30,790
Oui.
50
00:04:31,970 --> 00:04:33,900
Désolé, Seiya. Je te rejoins après.
51
00:04:34,580 --> 00:04:37,310
J’ai laissé mon survêt\Ndans le vestiaire du dojo.
52
00:04:37,790 --> 00:04:39,300
TERRAIN DE TIR À L’ARC
53
00:04:44,960 --> 00:04:45,930
Le voilà.
54
00:04:46,800 --> 00:04:49,750
Que tu changes subitement d’avis\Nm’a laissé perplexe…
55
00:04:50,540 --> 00:04:55,440
Ainsi, tu as accepté de devenir\Nle coach du club de Kazemai
56
00:04:55,900 --> 00:04:59,440
parce que tu désirais\Nte venger du grand maître.
57
00:05:00,990 --> 00:05:03,010
J’avais une idée derrière la tête…
58
00:05:03,460 --> 00:05:07,200
Je voulais en apprendre plus\Nsur mon grand-père.
59
00:05:07,450 --> 00:05:08,540
Je vois.
60
00:05:10,100 --> 00:05:12,010
Parmi ceux de sa génération,
61
00:05:12,140 --> 00:05:16,330
le grand maître devait bien avoir\Ndes rivaux ou des amis proches.
62
00:05:16,840 --> 00:05:18,750
Si tu veux découvrir sa nature,
63
00:05:18,890 --> 00:05:21,890
tu auras plus de chances\Navec ce genre de personnes.
64
00:05:22,870 --> 00:05:24,940
Vous avez sans doute raison…
65
00:05:27,280 --> 00:05:28,590
Pour se venger ?
66
00:05:34,710 --> 00:05:37,400
Tu mets un peu trop ton poids\Nvers l’arrière.
67
00:05:37,830 --> 00:05:41,140
Penche-toi un poil plus en avant,\Net ça ira bien.
68
00:05:41,570 --> 00:05:44,140
Quant à toi, Hanazawa,\Nc’est tout le contraire.
69
00:05:44,400 --> 00:05:48,250
Ayez constamment à l’esprit\Noù se trouve votre centre de gravité.
70
00:05:52,760 --> 00:05:53,850
Il y a un problème ?
71
00:05:55,280 --> 00:05:59,740
À l’entraînement, on aurait dit\Nque Takigawa te préoccupait.
72
00:06:00,730 --> 00:06:01,420
Pas vraiment…
73
00:06:01,740 --> 00:06:04,130
Ne me dis pas qu’il n’y a rien.
74
00:06:06,800 --> 00:06:08,650
Si tu as des soucis, dis-le-moi.
75
00:06:09,500 --> 00:06:14,230
On a appris que rien de bien n’arrive\Nquand on garde tout pour soi.
76
00:06:14,720 --> 00:06:15,430
Pas vrai ?
77
00:06:18,380 --> 00:06:19,210
Ouais.
78
00:06:21,480 --> 00:06:25,020
Pour tout te dire,\Nquand j’étais au dojo, à midi…
79
00:06:26,780 --> 00:06:27,950
Pour se venger ?
80
00:06:28,400 --> 00:06:29,070
Oui.
81
00:06:29,500 --> 00:06:32,950
C’est ce qui l’a poussé à accepter\Nde devenir notre coach.
82
00:06:34,230 --> 00:06:37,190
Se venger…\NC’est un mot plutôt fort.
83
00:06:39,770 --> 00:06:43,690
Takigawa a beau\Ntoujours afficher un air badin,
84
00:06:43,980 --> 00:06:47,220
je me disais bien\Nque ça cachait quelque chose.
85
00:06:47,860 --> 00:06:51,700
On sent que ses sourires\Nne sont pas totalement sincères,
86
00:06:52,420 --> 00:06:55,610
comme s’il refoulait\Nune partie de ses sentiments…
87
00:06:57,110 --> 00:06:58,920
Mais un désir de se venger…
88
00:06:59,980 --> 00:07:02,730
Je dois avouer\Nque je ne m’y attendais pas.
89
00:07:07,000 --> 00:07:09,080
Quand j’ai rencontré Masa,
90
00:07:10,030 --> 00:07:12,460
il réalisait le défi\Nde tirer 10 000 flèches.
91
00:07:12,610 --> 00:07:13,620
10 000 flèches ?
92
00:07:15,490 --> 00:07:17,740
Et il prenait ça très au sérieux.
93
00:07:18,000 --> 00:07:20,780
Ses tirs imposaient le respect\Net étaient sublimes…
94
00:07:21,290 --> 00:07:22,700
à en faire peur.
95
00:07:24,960 --> 00:07:28,570
Il paraît qu’on fait ça\Nquand on se fixe un objectif
96
00:07:28,890 --> 00:07:31,580
ou quand on désire quelque chose.
97
00:07:32,670 --> 00:07:35,100
Tu lui as demandé pourquoi ?
98
00:07:36,190 --> 00:07:40,100
Non… Enfin, je pouvais pas.
99
00:07:42,120 --> 00:07:47,050
Peut-être que ces 10 000 flèches\Nont un lien avec sa vengeance.
100
00:07:48,220 --> 00:07:48,940
Oui.
101
00:07:50,840 --> 00:07:51,790
À plus.
102
00:07:52,040 --> 00:07:53,080
Ouais, à demain.
103
00:07:57,240 --> 00:08:00,500
SHÛ FUJIWARA\NTU AS PRÉVENU NOTRE MAÎTRE ?
104
00:07:58,460 --> 00:07:59,480
Shû ?
105
00:08:12,120 --> 00:08:14,410
Rien de bien important,\Nc’était à prévoir…
106
00:08:14,680 --> 00:08:17,700
Après tout, il était pas du genre\Nà tenir un journal.
107
00:08:21,980 --> 00:08:22,920
Des photos ?
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,940
Ce serait pas grand-père ?
109
00:08:33,890 --> 00:08:34,890
Tiens…
110
00:08:36,260 --> 00:08:39,080
Il s’agit de M. Yasaka\Net de Mme Saionji.
111
00:08:39,990 --> 00:08:44,080
Et en dernier, M. Ôsone.\NIl a les mêmes traits.
112
00:08:44,730 --> 00:08:46,920
Ce qu’ils étaient jeunes !
113
00:08:47,350 --> 00:08:51,250
Ils étaient à l’époque\Nles trois grands noms du tir à l’arc.
114
00:08:51,380 --> 00:08:52,610
Je m’en doutais.
115
00:08:52,750 --> 00:08:57,240
Mme Saionji m’a pris sous son aile\Nplus d’une fois quand j’étais gamin,
116
00:08:57,440 --> 00:08:59,600
alors je me disais que c’était elle.
117
00:08:59,850 --> 00:09:04,100
Il paraît qu’à présent,\Nelle ne prend plus d’élèves.
118
00:09:04,410 --> 00:09:07,770
Et elle ne sort vraiment\Nplus beaucoup de chez elle.
119
00:09:10,740 --> 00:09:14,040
Si tu veux ses coordonnées,\Nje peux te les donner, tu sais ?
120
00:09:14,950 --> 00:09:19,950
LA DOULEUR D’UNE CHUTE
121
00:09:19,950 --> 00:09:21,330
SAIONJI
122
00:09:27,880 --> 00:09:28,880
Masa ?
123
00:09:30,040 --> 00:09:32,440
Minato ?\NQu’est-ce que tu fais ici ?
124
00:09:34,540 --> 00:09:35,720
Bienvenue.
125
00:09:35,900 --> 00:09:37,080
Madame…
126
00:09:37,440 --> 00:09:38,550
Cela faisait longtemps.
127
00:09:39,210 --> 00:09:43,060
C’est moi qui vous ai causé…\Nqui vous ai parlé au téléphone.
128
00:09:43,310 --> 00:09:45,400
Masaki Takigawa, n’est-ce pas ?
129
00:09:45,930 --> 00:09:48,560
Entrez donc, tous les deux.
130
00:09:50,680 --> 00:09:54,760
Minato a donc été votre élève,\Nje ne l’aurais jamais cru.
131
00:09:56,060 --> 00:09:58,330
Je cherchais un dojo\Nen cachette,
132
00:09:58,680 --> 00:10:01,580
et c’est la seule\Nqui a accepté de m’enseigner.
133
00:10:02,410 --> 00:10:05,170
J’étais vraiment surprise,\Nà ce moment-là.
134
00:10:05,340 --> 00:10:09,710
Un élève de primaire, sans ses parents,\Nfait irruption dans mon dojo
135
00:10:09,890 --> 00:10:12,930
et me demande\Nde lui apprendre le tir à l’arc.
136
00:10:13,160 --> 00:10:17,220
C’est ici que j’ai rencontré Shû…\NShû Fujiwara, l’élève de Kirisaki.
137
00:10:17,930 --> 00:10:21,510
On a toujours pratiqué\Nle tir à l’arc ensemble.
138
00:10:21,810 --> 00:10:23,330
Puis, l’autre jour,
139
00:10:23,460 --> 00:10:28,590
il m’a demandé d’informer en personne\NMme Saionji que j’avais repris le tir.
140
00:10:29,420 --> 00:10:33,980
On m’a pourtant dit\Nque vous ne preniez plus d’élèves…
141
00:10:35,740 --> 00:10:38,990
Je dois avouer que j’ai trouvé\Nce jeune garçon impoli,
142
00:10:39,480 --> 00:10:43,740
mais il semblait vraiment sincère,\Nalors je l’ai laissé essayer…
143
00:10:44,530 --> 00:10:48,000
et j’ai fini par remarquer\Nqu’il avait un don.
144
00:10:48,610 --> 00:10:50,380
Et que c’était son destin.
145
00:10:51,560 --> 00:10:52,750
Comme toi, Takigawa,
146
00:10:53,100 --> 00:10:57,260
lorsque je t’ai vu pratiquer\Npour la première fois.
147
00:11:00,320 --> 00:11:02,700
Cela dit,\Nquelqu’un s’occupait de toi,
148
00:11:03,120 --> 00:11:06,060
tu étais l’apprenti de M. Yasaka.
149
00:11:07,490 --> 00:11:10,480
Cela fait déjà trois ans\Nqu’il nous a quittés.
150
00:11:11,000 --> 00:11:14,620
Je pensais d’ailleurs te revoir\Nlors de ses funérailles.
151
00:11:15,790 --> 00:11:18,780
Pour tout vous dire,\Nje ne m’y suis pas rendu.
152
00:11:19,180 --> 00:11:21,550
Mon grand-père et moi\Navions coupé les ponts
153
00:11:21,750 --> 00:11:24,890
quelques années\Navant sa disparition.
154
00:11:25,690 --> 00:11:27,800
Mon grand-père me haïssait,
155
00:11:28,560 --> 00:11:30,930
et je m’opposais\Npar conséquent à lui.
156
00:11:31,210 --> 00:11:34,750
Finalement, il est parti\Navant que nous nous réconciliions.
157
00:11:35,060 --> 00:11:39,260
Tiens, tu dis qu’il te haïssait ?\NJe n’en suis pas si sûre…
158
00:11:40,900 --> 00:11:44,760
Mon grand-père vous aurait-il dit\Nquelque chose à mon sujet ?
159
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Non.
160
00:11:46,790 --> 00:11:50,740
Nous ne nous sommes pas contactés,\Nces dix dernières années.
161
00:11:51,130 --> 00:11:53,770
Ce que je sais,\Nje l’ai appris par un tiers,
162
00:11:54,150 --> 00:11:57,430
alors je ne devrais peut-être pas\Nen parler moi-même.
163
00:11:57,820 --> 00:11:59,280
Qui vous en a parlé ?
164
00:11:59,480 --> 00:12:01,350
Il s’agit d’Ôsone.
165
00:12:02,090 --> 00:12:06,430
Yasaka ne se serait jamais\Nouvert à moi,
166
00:12:06,650 --> 00:12:09,930
mais Ôsone était lui aussi\Nprêtre de métier.
167
00:12:10,110 --> 00:12:14,340
Je crois qu’il se confiait à lui\Npour différentes choses.
168
00:12:16,500 --> 00:12:20,520
D’ailleurs, Yasaka allait à Aomori\Npour aider Ôsone dans ses rituels
169
00:12:20,690 --> 00:12:25,590
à la même période chaque année,\Nsi je me souviens bien.
170
00:12:26,000 --> 00:12:29,430
Je n’en savais rien.\NMon grand-père, aider quelqu’un ?
171
00:12:30,700 --> 00:12:33,980
Sa personne\Nne se résumait certainement pas…
172
00:12:34,150 --> 00:12:36,780
au professeur\Nqu’il incarnait devant toi.
173
00:12:39,710 --> 00:12:41,700
Quand j’ai eu\Nla décoche prématurée,
174
00:12:43,220 --> 00:12:45,900
mon grand-père\Na critiqué ma motivation.
175
00:12:47,690 --> 00:12:51,160
« Tu as la décoche prématurée\Ncar tu manques d’entraînement
176
00:12:51,640 --> 00:12:53,090
et ton mental est faible. »
177
00:12:54,290 --> 00:12:55,040
Voilà.
178
00:12:58,600 --> 00:13:02,810
Je me suis donc opposé à ses méthodes\Net je suis parti vivre ailleurs.
179
00:13:03,270 --> 00:13:07,530
J’ai fini par trouver d’autres maîtres\Net me suis débarrassé de la décoche,
180
00:13:08,050 --> 00:13:11,360
mais à ce moment-là,\Nmon grand-père n’était plus.
181
00:13:17,990 --> 00:13:22,990
J’ai senti une chose disparaître…\Nou plutôt se briser en un instant.
182
00:13:23,650 --> 00:13:25,530
Ça m’a complètement abattu.
183
00:13:26,360 --> 00:13:27,160
Pourtant,
184
00:13:27,990 --> 00:13:30,660
depuis ce jour,\Nmes tirs sont devenus parfaits.
185
00:13:31,580 --> 00:13:35,500
Malgré le vide que je ressentais,\Nje touchais la cible à coup sûr.
186
00:13:36,280 --> 00:13:38,540
Tous me complimentaient\Npour mes tirs,
187
00:13:39,000 --> 00:13:41,630
et on m’invita à participer\Nà des tournois
188
00:13:42,090 --> 00:13:43,090
dans tout le Japon…
189
00:13:45,060 --> 00:13:45,830
Et finalement…
190
00:13:51,610 --> 00:13:53,770
j’ai perdu ma raison de décocher.
191
00:13:55,820 --> 00:13:57,020
Après ça,
192
00:13:57,560 --> 00:14:01,260
j’ai décidé de tirer 10 000 flèches\Npour arrêter de pratiquer.
193
00:14:03,710 --> 00:14:07,230
C’était comme un rituel\Npour faire reposer mon âme…
194
00:14:07,960 --> 00:14:09,080
Celle de l’archer
195
00:14:09,290 --> 00:14:13,020
que mon grand-père a élevé\Ndepuis le début.
196
00:14:16,910 --> 00:14:20,220
Mais tu es ensuite apparu\Ndevant moi.
197
00:14:20,910 --> 00:14:23,300
C’est ton air souffrant\Nde la décoche
198
00:14:23,900 --> 00:14:25,970
qui a éveillé\Nquelque chose en moi.
199
00:14:28,120 --> 00:14:32,640
C’est pourquoi je t’ai confié la tâche\Nde tirer la toute dernière flèche
200
00:14:33,070 --> 00:14:35,370
et tenté de prendre\Nun nouveau départ.
201
00:14:37,260 --> 00:14:39,410
Je voulais simplement prouver
202
00:14:39,850 --> 00:14:44,480
que je n’enseignerais jamais\Ncomme mon grand-père.
203
00:14:46,120 --> 00:14:48,280
Tout ça pour me venger de lui.
204
00:14:52,180 --> 00:14:54,620
Mais j’avais tort.
205
00:14:55,380 --> 00:15:00,420
Enfin, je dis ça,\Nmais je ne sais pas si c’est le cas.
206
00:15:02,540 --> 00:15:04,220
Mais une chose est certaine.
207
00:15:04,860 --> 00:15:07,020
Je fais une fixation\Nsur mon grand-père.
208
00:15:07,740 --> 00:15:11,800
Je pense que pour continuer\Nmon travail de coach
209
00:15:12,270 --> 00:15:15,120
et pour continuer d’apprécier\Nl’archer que je suis,
210
00:15:15,730 --> 00:15:19,050
je vais devoir en apprendre plus\Nsur mon grand-père.
211
00:15:19,530 --> 00:15:21,690
Du moins, c’est ma conclusion.
212
00:15:25,620 --> 00:15:28,410
L’homme dont elle parlait\Ns’appelle M. Ôsone, non ?
213
00:15:28,940 --> 00:15:32,200
Vous allez tenter de rencontrer\Nl’ami de votre grand-père ?
214
00:15:32,700 --> 00:15:34,590
Bonne question…
215
00:15:35,620 --> 00:15:37,740
J’ai pensé à le contacter…
216
00:15:38,690 --> 00:15:42,590
mais honnêtement,\Nje ne sais pas ce dont j’ai envie
217
00:15:43,660 --> 00:15:45,160
ou ce que je devrais faire.
218
00:15:46,240 --> 00:15:48,670
Je suis un peu perdu.
219
00:15:52,090 --> 00:15:53,050
Je vois…
220
00:15:55,100 --> 00:15:59,690
Vous savez, je pensais que Masa\Nétait quelqu’un de très mature,
221
00:16:00,230 --> 00:16:02,220
mais il a aussi ses propres soucis…
222
00:16:02,620 --> 00:16:05,770
C’est tout ce que tu as à dire\Naprès avoir entendu ça ?
223
00:16:06,320 --> 00:16:10,220
Bah, je peux rien y faire !\NC’est trop me demander !
224
00:16:10,360 --> 00:16:11,110
Masa…
225
00:16:13,110 --> 00:16:17,500
Dites, à l’école primaire,\Nvous pensiez quoi des collégiens ?
226
00:16:17,850 --> 00:16:19,290
D’où sort cette question ?
227
00:16:19,660 --> 00:16:24,140
Pareil, vous considériez pas\Nles lycéens comme des adultes ?
228
00:16:24,620 --> 00:16:26,540
Ouais, pas faux…
229
00:16:27,530 --> 00:16:30,320
Mais que pensez-vous de nous,\Nmaintenant ?
230
00:16:31,060 --> 00:16:34,390
Vous pensez qu’on est matures\Ncomme ceux que l’on observait ?
231
00:16:35,890 --> 00:16:37,530
Pas du tout…
232
00:16:37,850 --> 00:16:40,390
T’as pas changé d’un poil, Kai.
233
00:16:40,790 --> 00:16:42,440
Tu peux parler !
234
00:16:42,620 --> 00:16:44,240
C’est pareil pour moi.
235
00:16:44,650 --> 00:16:47,970
Et je pense\Nque ce sera toujours le cas.
236
00:16:48,390 --> 00:16:51,860
Si vous préférez,\Nceux qu’on voit comme étant adultes,
237
00:16:52,380 --> 00:16:56,400
comme nos parents ou nos profs,\Nne le sont pas autant qu’on le pense.
238
00:16:57,210 --> 00:16:59,720
Et c’est sûrement le cas\Nde Takigawa.
239
00:17:00,120 --> 00:17:01,050
Masa…
240
00:17:01,190 --> 00:17:02,790
Alors M. Tommy aussi ?
241
00:17:02,920 --> 00:17:05,410
Non, lui, c’est un extraterrestre.
242
00:17:05,550 --> 00:17:06,569
C’est pas sympa…
243
00:17:07,339 --> 00:17:08,750
Bah alors, les gars ?
244
00:17:09,040 --> 00:17:11,829
Arrêtez de traîner.\NL’entraînement va commencer.
245
00:17:11,980 --> 00:17:16,690
Masa ! Euh…\NVous avez contacté ce M. Ôsone ?
246
00:17:19,560 --> 00:17:22,599
Désolé,\Nj’en ai aussi parlé aux autres.
247
00:17:23,130 --> 00:17:25,690
Ça me torturait l’esprit\Nd’être le seul à savoir.
248
00:17:27,020 --> 00:17:30,910
C’est moi, je n’aurais pas dû\Nme plaindre auprès de toi. Désolé.
249
00:17:33,940 --> 00:17:36,210
Oui, j’ai contacté M. Ôsone.
250
00:17:36,610 --> 00:17:39,490
Il m’a invité à la cérémonie de tir\Nde cette année
251
00:17:39,900 --> 00:17:42,300
et m’a dit qu’on pourrait\Nse parler là-bas.
252
00:17:42,520 --> 00:17:43,740
Vous y allez, alors ?
253
00:17:43,930 --> 00:17:44,680
Non.
254
00:17:45,060 --> 00:17:45,790
Pourquoi ?
255
00:17:46,610 --> 00:17:47,740
Je ne suis pas libre.
256
00:17:48,170 --> 00:17:51,470
Son rituel se déroule\Nla veille des départementales.
257
00:17:52,090 --> 00:17:56,930
Mes élèves en vie comptent plus\Nque mon défunt grand-père.
258
00:17:57,480 --> 00:18:00,580
Ne vous inquiétez pas,\Nj’aurai l’occasion de le revoir…
259
00:18:00,710 --> 00:18:01,810
Allez le voir !
260
00:18:03,040 --> 00:18:04,890
Partez à Aomori, Masa.
261
00:18:05,610 --> 00:18:09,910
Vous avez tort de penser pouvoir\Nlui parler quand bon vous semble.
262
00:18:10,920 --> 00:18:13,940
Je voulais parler à ma mère\Nde certaines choses…
263
00:18:14,540 --> 00:18:16,830
Je devais me confier à elle…
264
00:18:18,090 --> 00:18:21,200
Mais vu qu’elle était présente\Nau quotidien,
265
00:18:21,830 --> 00:18:24,200
j’avais tendance\Nà repousser au lendemain
266
00:18:24,810 --> 00:18:26,710
en pensant avoir tout mon temps…
267
00:18:27,380 --> 00:18:28,300
Puis un jour,
268
00:18:29,060 --> 00:18:31,960
ma mère a disparu soudainement.
269
00:18:33,540 --> 00:18:36,060
Comme vous\Net votre grand-père, non ?
270
00:18:36,580 --> 00:18:39,880
Rien ne dit que cette personne\Nsera encore parmi nous
271
00:18:40,250 --> 00:18:42,190
quand vous voudrez lui parler !
272
00:18:44,430 --> 00:18:48,640
Alors si vous voulez voir quelqu’un,\Nfaites-le quand vous le pouvez.
273
00:18:49,000 --> 00:18:50,190
Il a raison, Masa !
274
00:18:51,000 --> 00:18:51,820
Allez-y.
275
00:18:51,950 --> 00:18:53,570
On se débrouillera bien.
276
00:18:56,700 --> 00:18:58,500
Faites-nous confiance.
277
00:18:58,900 --> 00:19:02,260
Ce que vous nous avez enseigné\Nréside à l’intérieur de nous.
278
00:19:03,050 --> 00:19:06,200
Ce n’est rien si vous n’êtes pas là\Nquelques jours.
279
00:19:06,480 --> 00:19:07,960
– Mais…\N– Ou alors,
280
00:19:08,560 --> 00:19:10,960
vous n’avez pas confiance\Nen vos disciples ?
281
00:19:13,700 --> 00:19:14,840
Tu sais y faire.
282
00:19:15,050 --> 00:19:16,670
J’ai juste un bon professeur.
283
00:19:22,850 --> 00:19:24,850
MAGASIN DE TIR À L’ARC NAKAZAKI
284
00:19:25,270 --> 00:19:27,490
Je vois. Tu y vas, finalement.
285
00:19:27,640 --> 00:19:28,410
Oui.
286
00:19:28,890 --> 00:19:32,160
Il faut dire\Nqu’ils me soutiennent tous pleinement.
287
00:19:33,500 --> 00:19:34,860
Je vous jure, les jeunes…
288
00:19:35,300 --> 00:19:37,610
Vous me mettez\Ndans le même panier ?
289
00:19:37,960 --> 00:19:39,400
Et pas qu’un peu.
290
00:19:42,110 --> 00:19:45,070
Du coup, j’aurais un service\Nà vous demander…
291
00:19:47,990 --> 00:19:48,750
Bien.
292
00:19:49,540 --> 00:19:52,200
Les départementales\Ndébutent enfin après-demain.
293
00:19:52,570 --> 00:19:56,250
Je serai absent demain\Npour des raisons personnelles…
294
00:19:56,810 --> 00:20:01,320
Ne vous inquiétez pas pour nous\Net faites ce qu’il faut.
295
00:20:01,620 --> 00:20:05,030
Nous pouvons nous charger\Nde botter les fesses des garçons.
296
00:20:05,460 --> 00:20:08,810
Comptez sur nous !\NOn va pas y aller de main morte.
297
00:20:09,080 --> 00:20:11,660
Vous me faites un peu peur, là…
298
00:20:12,150 --> 00:20:13,090
Ma foi,
299
00:20:13,240 --> 00:20:17,520
se faire redresser par les filles\Nen entraînement à part est pas si mal…
300
00:20:17,830 --> 00:20:19,530
Silence, le snob.
301
00:20:19,720 --> 00:20:20,810
Moi, snob ?
302
00:20:21,170 --> 00:20:23,160
C’est méchant, non ?
303
00:20:25,480 --> 00:20:29,370
Bon, OK…\NJe suis un snob, si vous voulez.
304
00:20:30,010 --> 00:20:33,080
Enfin bon, on s’entraînera\Ncomme à notre habitude.
305
00:20:33,250 --> 00:20:35,130
Ne vous inquiétez pas pour nous.
306
00:20:35,520 --> 00:20:39,380
Désolé. Je vous suis reconnaissant.\NMerci à vous.
307
00:20:40,440 --> 00:20:43,400
Je reviendrai après-demain\Navant les départementales,
308
00:20:43,700 --> 00:20:47,640
alors tirez pleinement profit\Nde votre dernier jour d’entraînement.
309
00:20:48,510 --> 00:20:49,290
Oui !
310
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
VALIDER LA DESTINATION
311
00:20:57,760 --> 00:20:59,530
Bon, c’est parti…
312
00:20:59,530 --> 00:21:02,190
LYCÉE KAZEMAI
313
00:21:44,120 --> 00:21:45,890
Masa est à la bourre…
314
00:21:46,030 --> 00:21:46,890
C’est clair.
315
00:21:47,560 --> 00:21:48,740
Tu l’as appelé ?
316
00:21:49,830 --> 00:21:51,420
Il a pas lu mes messages,
317
00:21:51,600 --> 00:21:55,120
et j’ai tenté de l’appeler,\Nvu que je reçois pas d’accusé…
318
00:21:55,770 --> 00:21:58,250
Le correspondant\Nque vous essayez de joindre…
319
00:21:58,450 --> 00:21:59,640
Hé !
320
00:22:04,540 --> 00:22:05,720
Je vous cherchais…
321
00:22:06,240 --> 00:22:08,430
Pourquoi est-ce que vous courez ?
322
00:22:11,840 --> 00:22:14,060
Écoutez-moi\Ntout en gardant votre calme.
323
00:22:14,730 --> 00:22:17,160
Ren m’a appelé au magasin.
324
00:22:17,880 --> 00:22:22,920
La nuit dernière,\NMasaki a eu un accident de voiture.
325
00:23:54,990 --> 00:24:00,000
PROCHAIN ÉPISODE\NLES CINQ FLÈCHES
24483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.